diff options
Diffstat (limited to 'doc/po')
-rw-r--r-- | doc/po/de.po | 126 |
1 files changed, 54 insertions, 72 deletions
diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po index c3cf0f52c..b0f21fa34 100644 --- a/doc/po/de.po +++ b/doc/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apt-doc 1.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-12 20:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-19 21:54+0100\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" @@ -652,11 +652,10 @@ msgid "" "management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for more low-" "level command options." msgstr "" -"<command>apt</command> (Advanced Package Tool, auf Deutsch " -"»fortschrittliches Paketwerkzeug«) ist das Befehlszeilenwerkzeug für den " -"Umgang mit Paketen. Es stellt eine Befehlszeilenschnittstelle zur Verwaltung " -"von Paketen auf dem System bereit. Weitere untergeordnete Befehlsoptionen " -"finden sie unter &apt-get; und &apt-cache;." +"<command>apt</command> (Advanced Package Tool) ist das Befehlszeilenwerkzeug " +"für den Umgang mit Paketen. Es stellt eine Befehlszeilenschnittstelle zur " +"Verwaltung von Paketen auf dem System bereit. Tiefer ansetzende " +"Befehlsoptionen finden sie unter &apt-get; und &apt-cache;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:47 @@ -683,8 +682,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.8.xml:64 msgid "" -"<literal>show</literal> shows the package information for the given " -"package(s)." +"<literal>show</literal> shows the package information for the given package" +"(s)." msgstr "" "<literal>show</literal> zeigt die Paketinformationen für die angegebenen " "Pakete." @@ -695,7 +694,7 @@ msgid "" "<literal>install</literal> is followed by one or more package names desired " "for installation or upgrading." msgstr "" -"<literal>install</literal> ist gefolgt von einem oder mehreren Paketnamen, " +"<literal>install</literal> wird ergänzt mit einem oder mehreren Paketnamen, " "von denen eine Installation oder ein Upgrade gewünscht wird." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -726,7 +725,7 @@ msgid "" "installed instead of removed." msgstr "" "<literal>remove</literal> ist identisch mit <literal>install</literal>, mit " -"der Ausnahme, dass Pakete entfernt anstatt installiert werden. Beachten Sie, " +"der Ausnahme, dass Pakte entfernt anstatt installiert werden. Beachten Sie, " "dass das Entfernen von Paketen deren Konfigurationsdateien im System " "belässt. Wenn ein Pluszeichen an den Paketnamen angehängt wird (ohne " "Leerzeichen dazwischen) wird das erkannte Paket installiert anstatt entfernt." @@ -794,10 +793,10 @@ msgid "" "&apt-cache; and &apt-get; via APT options. Please prefer using these " "commands in your scripts." msgstr "" -"Die &apt;-Befehlszeile wurde als Endanwenderwerkzeug entworfen und kann die " -"Ausgabe zwischen Versionen ändern. Obwohl es versucht, nicht die " -"Abwärtskompatibilität zu unterbrechen, gibt es dafür keine Garantie. Alle " -"Funktionalitäten von &apt; sind in &apt-cache; und &apt-get; über APT-" +"Die &apt;-Befehlszeile wurde als Endanwenderwerkzeug entworfen und kann bei " +"Versionswechseln die Ausgabe ändern. Obwohl es versucht, nicht die " +"Abwärtskompatibilität zu unterbrechen, kann sie nicht garantiert werden. " +"Alle Funktionalitäten von &apt; sind in &apt-cache; und &apt-get; über APT-" "Optionen verfügbar. Bitte benutzen Sie vorzugsweise diese Befehle in Ihren " "Skripten." @@ -1006,9 +1005,9 @@ msgid "" "installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " "qualified filename (for instance, in a Debian system, <package>apt-utils</" "package> would be the argument provided, not <filename>apt-utils_&apt-" -"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the " -"package(s) specified for installation will also be retrieved and installed. " -"The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the " +"product-version;_amd64.deb</filename>). All packages required by the package" +"(s) specified for installation will also be retrieved and installed. The " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate the " "desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with no " "intervening space), the identified package will be removed if it is " "installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to " @@ -1050,7 +1049,7 @@ msgid "" "you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its " "dependencies, as described above) will be downloaded and installed." msgstr "" -"Dies ist außerdem die bevorzugt zu benutzende Art, wenn Sie ein Upgrade " +"Dies ist außerdem die bevorzugt zu benutzende Art, wenn Sie Sie ein Upgrade " "eines oder mehrerer bereits installierter Pakete durchführen möchten, ohne " "ein Upgrade aller Pakete, die Sie auf Ihrem System haben, durchzuführen. " "Anders als das Ziel von »upgrade«, das die neusten Versionen aller aktuell " @@ -4045,12 +4044,12 @@ msgid "" "be used." msgstr "" "<literal>http::Proxy</literal> ist der zu benutzende Standard-HTTP-Proxy. Er " -"wird standardmäßig in der Form <literal>http://[[Anwender][:" -"Passwort]@]Rechner[:Port]/</literal> angegeben. Durch Rechner-Proxies kann " -"außerdem in der Form <literal>http::Proxy::<host></literal> mit dem " -"speziellen Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal> angegeben werden, dass " -"keine Proxies benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben " -"wurde, wird die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt." +"wird standardmäßig in der Form <literal>http://[[Anwender][:Passwort]@]" +"Rechner[:Port]/</literal> angegeben. Durch Rechner-Proxies kann außerdem in " +"der Form <literal>http::Proxy::<host></literal> mit dem speziellen " +"Schlüsselwort <literal>DIRECT</literal> angegeben werden, dass keine Proxies " +"benutzt werden. Falls keine der obigen Einstellungen angegeben wurde, wird " +"die Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> benutzt." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:377 @@ -5348,15 +5347,15 @@ msgstr "" "auslösen. Sie werden nach zwei eingerückten Leerzeichen unter dem " "Originaleintrag angezeigt. Jede Zeile hat das Format <literal>MarkKeep</" "literal>, <literal>MarkDelete</literal> oder <literal>MarkInstall</literal> " -"gefolgt von <literal>Paketname <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> " -"(Abschnitt)</literal> wobei <literal>a.b.c</literal> die aktuelle Version " -"des Paketes ist, <literal>d.e.f</literal> die Version ist, die zur " -"Installation vorgesehen ist und <literal>x.y.z</literal> eine neuere Version " -"ist, die aber nicht zur Installation vorgesehen ist (aufgrund einer " -"niedrigen Pinning-Bewertung). Die letzten beiden können weggelassen werden, " -"wenn es keine gibt oder wenn sie die gleiche Version haben, wie die, die " -"installiert ist. <literal>section</literal> ist der Name des Abschnitts, in " -"dem das Paket erscheint." +"gefolgt von <literal>Paketname <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> (Abschnitt)" +"</literal> wobei <literal>a.b.c</literal> die aktuelle Version des Paketes " +"ist, <literal>d.e.f</literal> die Version ist, die zur Installation " +"vorgesehen ist und <literal>x.y.z</literal> eine neuere Version ist, die " +"aber nicht zur Installation vorgesehen ist (aufgrund einer niedrigen Pinning-" +"Bewertung). Die letzten beiden können weggelassen werden, wenn es keine gibt " +"oder wenn sie die gleiche Version haben, wie die, die installiert ist. " +"<literal>section</literal> ist der Name des Abschnitts, in dem das Paket " +"erscheint." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:1103 @@ -6612,9 +6611,9 @@ msgid "" "id=\"0\"/>" msgstr "" "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei " -"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die " -"neuste(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder " -"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste" +"(n) <literal>stable</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:586 @@ -6695,9 +6694,9 @@ msgid "" "id=\"0\"/>" msgstr "" "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei " -"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die " -"neuste(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder " -"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die neuste" +"(n) <literal>testing</literal>-Version(en) durchzuführen. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:635 @@ -6800,8 +6799,8 @@ msgid "" "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Mit einer geeigneten &sources-list;-Datei und der obigen Einstellungsdatei " -"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die " -"letzte(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>&testing-codename;</" +"wird jeder der folgenden Befehle APT veranlassen, ein Upgrade auf die letzte" +"(n) Version(en) im Release mit Codenamen <literal>&testing-codename;</" "literal> durchzuführen. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> @@ -8844,15 +8843,6 @@ msgstr "" # s/package/packages/ #. type: <p></p> #: guide.sgml:163 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed " -#| "in its man page, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\">. The most useful " -#| "option is <tt>-d</tt> which does not install the fetched files. If the " -#| "system has to download a large number of package it would be undesired to " -#| "start installing them in case something goes wrong. When <tt>-d</tt> is " -#| "used the downloaded archives can be installed by simply running the " -#| "command that caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>." msgid "" "<prgn>apt-get</prgn> has several command line options that are detailed in " "its man page, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\">. The most useful " @@ -8863,14 +8853,14 @@ msgid "" "caused them to be downloaded again without <tt>-d</tt>." msgstr "" "<prgn>apt-get</prgn> hat mehrere Befehlszeilenoptionen, die sich detailliert " -"in dessen Handbuchseite, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\"> finden. Die " +"in seiner Handbuchseite, <manref name=\"apt-get\" section=\"8\"> finden. Die " "nützlichste Option ist <tt>-d</tt>, die die heruntergeladenen Dateien nicht " "installiert. Falls das System eine große Anzahl Pakete herunterladen soll, " -"würde es nicht erwünscht sein, wenn die Installation in dem Fall gestartet " -"würde, wenn etwas schief läuft. Falls <tt>-d</tt> benutzt wird, können die " -"heruntergeladenen Archive dadurch installiert werden, indem einfach der " -"Befehl, der das Herunterladen veranlasste, erneut ohne <tt>-d</tt> ausführt " -"wird." +"würde es nicht erwünscht sein, wenn die Installation auch in dem Fall " +"gestartet würde, dass etwas schief läuft. Falls <tt>-d</tt> benutzt wird, " +"können die heruntergeladenen Archive dadurch installiert werden, indem " +"einfach der Befehl, der das Herunterladen veranlasste, erneut ohne <tt>-d</" +"tt> ausgeführt wird." #. type: <heading></heading> #: guide.sgml:168 @@ -9038,9 +9028,9 @@ msgstr "" "Bevor sie beginnen, <prgn>dselect</prgn> zu benutzen, ist es notwendig, die " "Verfügbarkeitsliste zu aktualisieren, indem sie aus dem Menü [E]rneuern " "auswählen. Dies ist eine Obermenge von <tt>apt-get update</tt>, das " -"<prgn>dselect</prgn> heruntergeladene Informationen zur Verfügung stellt. " -"[E]rneuern muss auch dann durchgeführt werden, wenn vorher <tt>apt-get " -"update</tt> ausgeführt wurde." +"<prgn>dselect</prgn> heruntergeladene Informationen zur Verfügung stellt. [E]" +"rneuern muss auch dann durchgeführt werden, wenn vorher <tt>apt-get update</" +"tt> ausgeführt wurde." #. type: <p></p> #: guide.sgml:253 @@ -10118,16 +10108,11 @@ msgstr "Es wird die bereits auf die Platte heruntergeladenen Archive benutzen." #~ msgstr "BESCHREIBUNG" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "APT is a management system for software packages. For normal day to day " -#~| "package management there are several frontends available, such as " -#~| "B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window " -#~| "System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though." #~ msgid "" #~ "For normal day to day package management there are several frontends " -#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or " -#~ "B<synaptic>(8) for the X Window System. Some options are only " -#~ "implemented in B<apt-get>(8) though." +#~ "available, such as B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>" +#~ "(8) for the X Window System. Some options are only implemented in B<apt-" +#~ "get>(8) though." #~ msgstr "" #~ "APT ist ein Verwaltungssystem für Softwarepakete. Für normale alltägliche " #~ "Paketverwaltung sind mehrere Oberflächen, wie B<aptitude>(8) für die " @@ -10138,12 +10123,9 @@ msgstr "Es wird die bereits auf die Platte heruntergeladenen Archive benutzen." #~ msgstr "SIEHE AUCH" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " -#~| "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" #~ msgid "" -#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources." -#~ "list>(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" +#~ "B<apt>(8), B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>" +#~ "(5), B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" #~ msgstr "" #~ "B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " #~ "B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" |