summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc')
-rw-r--r--doc/po/fr.po637
1 files changed, 171 insertions, 466 deletions
diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po
index d49609a74..906d86da3 100644
--- a/doc/po/fr.po
+++ b/doc/po/fr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-09 18:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-14 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4549,7 +4549,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-get.8.xml:595
-#, fuzzy
msgid ""
"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on "
"error."
@@ -5037,7 +5036,7 @@ msgid ""
"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server "
"(through arp or DNS spoofing attacks)."
msgstr ""
-"L'attaque réseau de type <quote>homme au milieu</quote>. Sans vérification de "
+"<literal>Attaque réseau de type <quote>homme au milieu</quote></literal>. Sans vérification de "
"signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire au milieu du processus "
"de téléchargement et insérer du code soit en contrôlant un élément du "
"réseau, routeur, commutateur, etc. soit en détournant le trafic vers un "
@@ -5045,21 +5044,19 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml:121
-#, fuzzy
msgid ""
"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a "
"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to "
"propagate malicious software to all users downloading packages from that "
"host."
msgstr ""
-"L'attaque par compromission d'un miroir sur le réseau. Sans vérification de "
+"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. Sans vérification de "
"signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre un miroir et modifier "
"les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les paquets de ce miroir "
"propagent du code malveillant."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:128
-#, fuzzy
msgid ""
"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server "
"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to "
@@ -5073,13 +5070,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml:134
-#, fuzzy
msgid "User configuration"
-msgstr "Configuration"
+msgstr "Configuration utilisateur"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:136
-#, fuzzy
msgid ""
"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used "
"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of "
@@ -5093,7 +5088,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:143
-#, fuzzy
msgid ""
"In order to add a new key you need to first download it (you should make "
"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add "
@@ -5109,13 +5103,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml:152
-#, fuzzy
msgid "Archive configuration"
msgstr "Configuration d'une archive"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:154
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to provide archive signatures in an archive under your "
"maintenance you have to:"
@@ -5125,41 +5117,37 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml:159
-#, fuzzy
msgid ""
"<literal>Create a toplevel Release file</literal>. if it does not exist "
"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</"
"command> (provided in apt-utils)."
msgstr ""
-"créer un fichier Release à la racine de l'archive, s'il n'existe pas déjà. "
+"<literal>créer un fichier Release à la racine de l'archive</literal>, s'il n'existe pas déjà. "
"Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-ftparchive release</"
"command> (fournie dans le paquet apt-utils) ;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml:164
-#, fuzzy
msgid ""
"<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -o "
"Release.gpg Release</command>."
msgstr ""
-"le signer, avec la commande <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</"
+"<literal>le signer</literal>, avec la commande <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</"
"command> ;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para>
#: apt-secure.8.xml:167
-#, fuzzy
msgid ""
"<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will "
"know what key they need to import in order to authenticate the files in the "
"archive."
msgstr ""
-"publier l'empreinte de la clé. Ainsi les utilisateurs de votre archive "
+"<literal>publier l'empreinte de la clé</literal>. Ainsi les utilisateurs de votre archive "
"connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour authentifier les fichiers de "
"l'archive."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:174
-#, fuzzy
msgid ""
"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or "
"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously "
@@ -5170,17 +5158,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:182
-#, fuzzy
msgid ""
"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
msgstr ""
-"&apt-conf;, &apt-get;,&sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
-"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;"
+"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, "
+"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:186
-#, fuzzy
msgid ""
"For more background information you might want to review the <ulink url="
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"
@@ -5189,7 +5175,7 @@ msgid ""
"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong "
"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen."
msgstr ""
-"Pour des informations plus substantielles, vous pouvez consulter <ulink url="
+"Pour des informations plus complètes, vous pouvez consulter <ulink url="
"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html\"> "
"l'infrastructure debian pour la sécurité</ulink> un chapitre du manuel "
"Debian sur la sécurité (disponible dans le paquet harden-doc) et le <ulink "
@@ -5198,13 +5184,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt-secure.8.xml:199
-#, fuzzy
msgid "Manpage Authors"
-msgstr "Auteurs"
+msgstr "Auteurs des pages de manuel"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml:201
-#, fuzzy
msgid ""
"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac "
"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt."
@@ -5214,19 +5198,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:28
-#, fuzzy
msgid "apt-sortpkgs"
msgstr "apt-sortpkgs"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt-sortpkgs.1.xml:29
-#, fuzzy
msgid "Utility to sort package index files"
-msgstr "Un outil pour trier les index de paquets."
+msgstr "Outil de tri des index de paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
#: apt-sortpkgs.1.xml:35
-#, fuzzy
msgid ""
"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> "
"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> "
@@ -5240,7 +5221,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-sortpkgs.1.xml:44
-#, fuzzy
msgid ""
"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or "
"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package "
@@ -5254,7 +5234,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-sortpkgs.1.xml:50
-#, fuzzy
msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file."
msgstr ""
"Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un "
@@ -5262,23 +5241,20 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt-sortpkgs.1.xml:57
-#, fuzzy
msgid "<option>--source</option>"
msgstr "<option>--source</option>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-sortpkgs.1.xml:59
-#, fuzzy
msgid ""
"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::"
"SortPkgs::Source</literal>."
msgstr ""
-"Se servir d'un index de sources pour le tri des champs. Élément de "
+"Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de "
"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-sortpkgs.1.xml:73
-#, fuzzy
msgid ""
"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal "
"100 on error."
@@ -5289,37 +5265,34 @@ msgstr ""
#. The last update date
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: apt.conf.5.xml:13
-#, fuzzy
msgid ""
"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of "
"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; "
"&apt-product; <date>10 December 2008</date>"
msgstr ""
-"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>11 "
-"juillet 2008</date>"
+"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</"
+"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentation d'origine de Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> "
+"&apt-email; "
+"&apt-product; <date>10 décembre 2008</date>"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:34
-#, fuzzy
msgid "apt.conf"
msgstr "apt.conf"
#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum>
#: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23
-#, fuzzy
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt.conf.5.xml:35
-#, fuzzy
msgid "Configuration file for APT"
msgstr "Fichier de configuration pour APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:39
-#, fuzzy
msgid ""
"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT "
"suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common "
@@ -5345,7 +5318,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:49
-#, fuzzy
msgid ""
"The configuration file is organized in a tree with options organized into "
"functional groups. option specification is given with a double colon "
@@ -5362,7 +5334,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:55
-#, fuzzy
msgid ""
"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools "
"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are "
@@ -5383,8 +5354,7 @@ msgstr ""
"comme suit :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:65
-#, fuzzy, no-wrap
+#: apt.conf.5.xml:65, no-wrap
msgid ""
"APT {\n"
" Get {\n"
@@ -5402,7 +5372,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:73
-#, fuzzy
msgid ""
"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
@@ -5413,14 +5382,12 @@ msgstr ""
"guillemets suivie d'un point virgule pour chaque élément de la liste."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:78
-#, fuzzy, no-wrap
+#: apt.conf.5.xml:78, no-wrap
msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:81
-#, fuzzy
msgid ""
"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
@@ -5431,7 +5398,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:85
-#, fuzzy
msgid ""
"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
@@ -5442,7 +5408,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:88
-#, fuzzy
msgid ""
"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</"
"literal> <literal>#include</literal> will include the given file, unless the "
@@ -5459,7 +5424,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:94
-#, fuzzy
msgid ""
"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
@@ -5468,7 +5432,7 @@ msgid ""
"appended too by adding a trailing :: to the list name."
msgstr ""
"Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de "
-"spécifier une configuration arbitraire depuis la ligne de commande. La "
+"spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La "
"syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::"
"Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur "
"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au "
@@ -5476,13 +5440,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml:101
-#, fuzzy
msgid "The APT Group"
msgstr "Le groupe APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:102
-#, fuzzy
msgid ""
"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
"options for all of the tools."
@@ -5492,13 +5454,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:106
-#, fuzzy
msgid "Architecture"
msgstr "Architecture"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:107
-#, fuzzy
msgid ""
"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
@@ -5510,13 +5470,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:112
-#, fuzzy
msgid "Default-Release"
msgstr "Default-Release"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:113
-#, fuzzy
msgid ""
"Default release to install packages from if more than one version available. "
"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
@@ -5526,19 +5484,15 @@ msgstr ""
"Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un "
"paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de "
"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », "
-"« testing », « 4.0 », « 5.0* ». Les noms de codes "
-"des distributions (« etch », « lenny », etc.) ne sont pas "
-"permis pour l'instant. Voir aussi &apt-preferences;."
+"« testing », « 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:117
-#, fuzzy
msgid "Ignore-Hold"
msgstr "Ignore-Hold"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:118
-#, fuzzy
msgid ""
"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
"ignore held packages in its decision making."
@@ -5549,13 +5503,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:122
-#, fuzzy
msgid "Clean-Installed"
msgstr "Clean-Installed"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:123
-#, fuzzy
msgid ""
"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
@@ -5570,13 +5522,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:129
-#, fuzzy
msgid "Immediate-Configure"
msgstr "Immediate-Configure"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:130
-#, fuzzy
msgid ""
"Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of "
"APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be "
@@ -5593,13 +5543,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:137
-#, fuzzy
msgid "Force-LoopBreak"
msgstr "Force-LoopBreak"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:138
-#, fuzzy
msgid ""
"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
@@ -5618,13 +5566,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:146
-#, fuzzy
msgid "Cache-Limit"
msgstr "Cache-Limit"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:147
-#, fuzzy
msgid ""
"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
"information. This sets the size of that cache (in bytes)."
@@ -5635,13 +5581,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:151
-#, fuzzy
msgid "Build-Essential"
msgstr "Build-Essential"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:152
-#, fuzzy
msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
msgstr ""
"Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie "
@@ -5649,13 +5593,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:155
-#, fuzzy
msgid "Get"
msgstr "Get"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:156
-#, fuzzy
msgid ""
"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
"for more information about the options here."
@@ -5666,13 +5608,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:160
-#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:161
-#, fuzzy
msgid ""
"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
"documentation for more information about the options here."
@@ -5683,13 +5623,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:165
-#, fuzzy
msgid "CDROM"
msgstr "CDROM"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:166
-#, fuzzy
msgid ""
"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
"documentation for more information about the options here."
@@ -5700,19 +5638,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml:172
-#, fuzzy
msgid "The Acquire Group"
msgstr "Le groupe Acquire"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:177
-#, fuzzy
msgid "PDiffs"
msgstr "PDiffs"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:178
-#, fuzzy
msgid ""
"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
@@ -5723,13 +5658,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:183
-#, fuzzy
msgid "Queue-Mode"
msgstr "Queue-Mode"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:184
-#, fuzzy
msgid ""
"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
@@ -5737,7 +5670,7 @@ msgid ""
"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
"connection per URI type will be opened."
msgstr ""
-"Le mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre "
+"Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre "
"les valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal> et cela "
"détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</"
"literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que "
@@ -5746,13 +5679,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:191
-#, fuzzy
msgid "Retries"
msgstr "Retries"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:192
-#, fuzzy
msgid ""
"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
"files the given number of times."
@@ -5763,13 +5694,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:196
-#, fuzzy
msgid "Source-Symlinks"
msgstr "Source-Symlinks"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:197
-#, fuzzy
msgid ""
"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
@@ -5781,13 +5710,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:201 sources.list.5.xml:138
-#, fuzzy
msgid "http"
msgstr "http"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:202
-#, fuzzy
msgid ""
"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
@@ -5807,7 +5734,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:209
-#, fuzzy
msgid ""
"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
@@ -5833,23 +5759,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:219 apt.conf.5.xml:267
-#, fuzzy
msgid ""
"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
"method, this applies to all things including connection timeout and data "
"timeout."
msgstr ""
-"#-#-#-#-# apt.conf.fr.5.xml:278 #-#-#-#-#\n"
"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort "
-"(timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et "
-"données.\n"
-"#-#-#-#-# apt.conf.fr.5.xml:336 #-#-#-#-#\n"
-"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort "
-"(timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et données."
+"(timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et "
+"données."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:222
-#, fuzzy
msgid ""
"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) "
@@ -5870,13 +5790,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:231
-#, fuzzy
msgid "https"
msgstr "https"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:232
-#, fuzzy
msgid ""
"HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for "
"<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
@@ -5888,7 +5806,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:236
-#, fuzzy
msgid ""
"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
"about trusted certificates. <literal>&lt;host&gt;::CaInfo</literal> is "
@@ -5921,13 +5838,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:254 sources.list.5.xml:149
-#, fuzzy
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:255
-#, fuzzy
msgid ""
"FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the "
"standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> and "
@@ -5960,7 +5875,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:270
-#, fuzzy
msgid ""
"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
@@ -5978,7 +5892,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:277
-#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
@@ -5994,7 +5907,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:282
-#, fuzzy
msgid ""
"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
@@ -6011,19 +5923,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:289 sources.list.5.xml:131
-#, fuzzy
msgid "cdrom"
msgstr "cdrom"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:295
-#, fuzzy, no-wrap
+#: apt.conf.5.xml:295, no-wrap
msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:290
-#, fuzzy
msgid ""
"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
@@ -6034,9 +5943,9 @@ msgid ""
"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
"can be specified using UMount."
msgstr ""
-"URI cédérom ; la seule option de configuration pour les URI de cédérom "
+"URI CD ; la seule option de configuration pour les URI de CD "
"est le point de montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il "
-"doit représenter le point de montage du lecteur de cédérom indiqué dans "
+"doit représenter le point de montage du lecteur de CD-ROM indiqué dans "
"<filename>/etc/fstab</filename>. On peut fournir d'autres commandes de "
"montage et de démontage quand le point de montage ne peut être listé dans le "
"fichier <filename>/etc/fstab</filename> (par exemple, un montage SMB). "
@@ -6046,13 +5955,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:300
-#, fuzzy
msgid "gpgv"
msgstr "gpgv"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:301
-#, fuzzy
msgid ""
"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
@@ -6064,7 +5971,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:173
-#, fuzzy
msgid ""
"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
@@ -6075,13 +5981,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml:310
-#, fuzzy
msgid "Directories"
msgstr "Les répertoires"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:312
-#, fuzzy
msgid ""
"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
@@ -6102,7 +6006,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:319
-#, fuzzy
msgid ""
"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
@@ -6126,7 +6029,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:328
-#, fuzzy
msgid ""
"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
@@ -6142,7 +6044,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:334
-#, fuzzy
msgid ""
"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
@@ -6154,7 +6055,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:338
-#, fuzzy
msgid ""
"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
@@ -6171,7 +6071,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:345
-#, fuzzy
msgid ""
"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
@@ -6194,13 +6093,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml:358
-#, fuzzy
msgid "APT in DSelect"
msgstr "APT et DSelect"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:360
-#, fuzzy
msgid ""
"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
@@ -6212,13 +6109,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:364
-#, fuzzy
msgid "Clean"
msgstr "Clean"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:365
-#, fuzzy
msgid ""
"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
@@ -6239,7 +6134,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:374
-#, fuzzy
msgid ""
"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
"when it is run for the install phase."
@@ -6249,13 +6143,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:378
-#, fuzzy
msgid "Updateoptions"
msgstr "UpdateOptions"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:379
-#, fuzzy
msgid ""
"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
"when it is run for the update phase."
@@ -6265,30 +6157,26 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:383
-#, fuzzy
msgid "PromptAfterUpdate"
msgstr "PromptAfterUpdate"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:384
-#, fuzzy
msgid ""
"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
"The default is to prompt only on error."
msgstr ""
-"Si cette option est « vraie », l'opération [U]pdate de &dselect; "
+"Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; "
"interroge toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est "
"qu'en cas d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml:390
-#, fuzzy
msgid "How APT calls dpkg"
-msgstr "Comment APT appelle &dpkg;"
+msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:391
-#, fuzzy
msgid ""
"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
"in the <literal>DPkg</literal> section."
@@ -6298,7 +6186,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:396
-#, fuzzy
msgid ""
"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
@@ -6306,23 +6193,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il s'agit d'une liste d'options à passer à &dpkg;. Les options doivent être "
"déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste "
-"est passé comme un seul argument à &dpkg;."
+"est passé comme un seul paramètre à &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:401
-#, fuzzy
msgid "Pre-Invoke"
msgstr "Pre-Invoke"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:401
-#, fuzzy
msgid "Post-Invoke"
msgstr "Post-Invoke"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:402
-#, fuzzy
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
@@ -6337,13 +6221,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:408
-#, fuzzy
msgid "Pre-Install-Pkgs"
msgstr "Pre-Install-Pkgs"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:409
-#, fuzzy
msgid ""
"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
@@ -6360,7 +6242,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:415
-#, fuzzy
msgid ""
"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
@@ -6377,29 +6258,25 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:422
-#, fuzzy
msgid "Run-Directory"
msgstr "Run-Directory"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:423
-#, fuzzy
msgid ""
"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
"</filename>."
msgstr ""
-"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut "
+"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, "
"c'est le répertoire <filename>/</filename>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:427
-#, fuzzy
msgid "Build-options"
-msgstr "Build-Options"
+msgstr "Build-options"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:428
-#, fuzzy
msgid ""
"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the "
"default is to disable signing and produce all binaries."
@@ -6410,13 +6287,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml:435
-#, fuzzy
msgid "Periodic and Archives options"
msgstr "Options « Periodic » et « Archive »"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:436
-#, fuzzy
msgid ""
"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups "
"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by "
@@ -6429,13 +6304,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: apt.conf.5.xml:444
-#, fuzzy
msgid "Debug options"
msgstr "Les options de débogage"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:446
-#, fuzzy
msgid ""
"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause "
"debugging information to be sent to the standard error stream of the program "
@@ -6454,7 +6327,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:457
-#, fuzzy
msgid ""
"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the "
"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</"
@@ -6466,19 +6338,17 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:465
-#, fuzzy
msgid ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be "
"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</"
"literal>) as a non-root user."
msgstr ""
"<literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de "
-"manière à ce que APT puisse effectuer quelques opérations (telles que "
-"<literal>apt-get -s install</literal>) sans être « root »."
+"manière à ce qu'APT puisse effectuer quelques opérations (telles que "
+"<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du superutilisateur."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:474
-#, fuzzy
msgid ""
"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each "
"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;."
@@ -6491,77 +6361,65 @@ msgstr ""
#. to do this.
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:482
-#, fuzzy
msgid ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data "
"in CDROM IDs."
msgstr ""
"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de "
-"type statfs dans les ID de cédérom."
+"type statfs dans les identifiants de CD."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:492
-#, fuzzy
msgid "A full list of debugging options to apt follows."
-msgstr "Voici une liste complète des options de débogage de APT."
+msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:497
-#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
-msgstr "Debug::Acquire::cdrom"
+msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:501
-#, fuzzy
msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources."
-msgstr "Affiche les informations concernant les sources de type cdrom://"
+msgstr "Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:508
-#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
-msgstr "Debug::Acquire::ftp"
+msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:512
-#, fuzzy
msgid "Print information related to downloading packages using FTP."
msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:519
-#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
-msgstr "Debug::Acquire::http"
+msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:523
-#, fuzzy
msgid "Print information related to downloading packages using HTTP."
msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:530
-#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
-msgstr "Debug::Acquire::https"
+msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:534
-#, fuzzy
msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS."
-msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTPS."
+msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:541
-#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
-msgstr "Debug::Acquire::gpgv"
+msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:545
-#, fuzzy
msgid ""
"Print information related to verifying cryptographic signatures using "
"<literal>gpg</literal>."
@@ -6571,29 +6429,25 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:552
-#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
-msgstr "Debug::aptcdrom"
+msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:556
-#, fuzzy
msgid ""
"Output information about the process of accessing collections of packages "
"stored on CD-ROMs."
msgstr ""
"Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets "
-"stockées sur cédérom."
+"stockées sur CD."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:563
-#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
-msgstr "Debug::BuildDeps"
+msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:566
-#, fuzzy
msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;."
msgstr ""
"Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de "
@@ -6601,63 +6455,55 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:573
-#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>"
-msgstr "Debug::Hashes"
+msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:576
-#, fuzzy
msgid ""
"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</"
"literal> libraries."
msgstr ""
-"Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques générées par les "
-"librairies APT."
+"Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les "
+"librairies d'<literal>apt</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:583
-#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
-msgstr "Debug::IdentCdrom"
+msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:586
-#, fuzzy
msgid ""
"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number "
"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for "
"a CD-ROM."
msgstr ""
"Désactive l'inclusion des données de type <literal>statfs</literal> pour la "
-"génération des ID de cédérom, à savoir le nombre de blocs libres et utilisés "
-"sur le système de fichier du cédérom."
+"génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et utilisés "
+"sur le système de fichier du CD."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:594
-#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
-msgstr "Debug::NoLocking"
+msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:597
-#, fuzzy
msgid ""
"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of "
"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time."
msgstr ""
"Désactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer "
-"deux instances de « apt-get update » en même temps."
+"deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même temps."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:605
-#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
-msgstr "Debug::pkgAcquire"
+msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:609
-#, fuzzy
msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue."
msgstr ""
"Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de "
@@ -6665,13 +6511,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:616
-#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
-msgstr "Debug::pkgAcquire::Auth"
+msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:619
-#, fuzzy
msgid ""
"Output status messages and errors related to verifying checksums and "
"cryptographic signatures of downloaded files."
@@ -6682,13 +6526,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:626
-#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
-msgstr "Debug::pkgAcquire::Diffs"
+msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:629
-#, fuzzy
msgid ""
"Output information about downloading and applying package index list diffs, "
"and errors relating to package index list diffs."
@@ -6699,30 +6541,25 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:637
-#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
-msgstr "Debug::pkgAcquire::RRed"
+msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:641
-#, fuzzy
msgid ""
"Output information related to patching apt package lists when downloading "
"index diffs instead of full indices."
msgstr ""
-"Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des "
-"signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs "
-"éventuelles."
+"Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à "
+"la place des fichiers complets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:648
-#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
-msgstr "Debug::pkgAcquire::Worker"
+msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:652
-#, fuzzy
msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads."
msgstr ""
"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent "
@@ -6730,13 +6567,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:659
-#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
-msgstr "Debug::pkgAcquire::pkgAutoRemove"
+msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:663
-#, fuzzy
msgid ""
"Log events related to the automatically-installed status of packages and to "
"the removal of unused packages."
@@ -6746,13 +6581,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:670
-#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
-msgstr "Debug::pkgDepCache::AutoInstall"
+msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:673
-#, fuzzy
msgid ""
"Generate debug messages describing which packages are being automatically "
"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-"
@@ -6760,7 +6593,7 @@ msgid ""
"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::"
"pkgProblemResolver</literal> for that."
msgstr ""
-"Génère les informations de débogage décrivant quels paquets sont installés "
+"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont installés "
"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
@@ -6769,9 +6602,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:684
-#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
-msgstr "Debug::pkgDepCache::AutoInstall"
+msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:687
@@ -6789,46 +6621,54 @@ msgid ""
"there is none or if it is the same version as the installed. "
"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in."
msgstr ""
+"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de problèmes. "
+"Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux espaces de plus "
+"que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque ligne est "
+"literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou <literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet &lt;a.b.c -&gt; d.e.f | x."
+"y.z&gt; (section)"
+"</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être installée et "
+" <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux derniers "
+"éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. <literal>section<"
+"/literal> est le nom de la section où figure le paquet."
+"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe "
+"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-"
+"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet "
+"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce "
+"dernier."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:706
-#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
-msgstr "Debug::pkgInitConfig"
+msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:709
-#, fuzzy
msgid "Dump the default configuration to standard error on startup."
msgstr ""
-"Au lancement, affiche l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur "
+"Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur "
"standard."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:716
-#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
-msgstr "Debug::pkgDPkgPM"
+msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:719
-#, fuzzy
msgid ""
"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being "
"invoked, with arguments separated by a single space character."
msgstr ""
"Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les "
-"arguments sont séparés par des espaces."
+"paramètres sont séparés par des espaces."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:727
-#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
-msgstr "Debug::pkgDPkgProgressReporting"
+msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:730
-#, fuzzy
msgid ""
"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and "
"any errors encountered while parsing it."
@@ -6839,53 +6679,45 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:737
-#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
-msgstr "Debug::pkgOrderList"
+msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:741
-#, fuzzy
msgid ""
"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which "
"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;."
msgstr ""
"Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel "
-"APT passe les paquets à &dpkg;."
+"<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:749
-#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
-msgstr "Debug::pkgPackageManager"
+msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:753
-#, fuzzy
msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;."
msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:760
-#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
-msgstr "Debug::pkgPolicy"
+msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:764
-#, fuzzy
msgid "Output the priority of each package list on startup."
-msgstr "Au lancement, affiche la priorité de chaque liste de paquets."
+msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:770
-#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
-msgstr "Debug::pkgProblemResolver"
+msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:774
-#, fuzzy
msgid ""
"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what "
"happens when a complex dependency problem is encountered)."
@@ -6895,9 +6727,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:782
-#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
-msgstr "Debug::pkgProblemResolver"
+msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:785
@@ -6906,16 +6737,16 @@ msgid ""
"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as "
"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>"
msgstr ""
+"Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle "
+"qui est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
#: apt.conf.5.xml:793
-#, fuzzy
msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>"
-msgstr "Debug::sourceList"
+msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml:797
-#, fuzzy
msgid ""
"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors."
"list</filename>."
@@ -6925,7 +6756,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:819
-#, fuzzy
msgid ""
"&configureindex; is a configuration file showing example values for all "
"possible options."
@@ -6936,32 +6766,27 @@ msgstr ""
#. ? reading apt.conf
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt.conf.5.xml:829
-#, fuzzy
msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
-msgstr "&apt-cache; &apt-conf;"
+msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;."
#. The last update date
#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
#: apt_preferences.5.xml:13
-#, fuzzy
msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>"
-msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 Février 2004</date>"
+msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 mai 2009</date>"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:27
-#, fuzzy
msgid "apt_preferences"
msgstr "apt_preferences"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: apt_preferences.5.xml:28
-#, fuzzy
msgid "Preference control file for APT"
-msgstr "Un fichier de contrôle des préférences pour APT"
+msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> can be "
"used to control which versions of packages will be selected for installation."
@@ -6971,7 +6796,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:37
-#, fuzzy
msgid ""
"Several versions of a package may be available for installation when the "
"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for "
@@ -6993,7 +6817,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:47
-#, fuzzy
msgid ""
"Several instances of the same version of a package may be available when the "
"&sources-list; file contains references to more than one source. In this "
@@ -7010,25 +6833,21 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:54
-#, fuzzy
msgid "APT's Default Priority Assignments"
-msgstr "Les priorités affectées par défaut"
+msgstr "Priorités affectées par défaut"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:69
-#, fuzzy, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:69, no-wrap
msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n"
msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:72
-#, fuzzy, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:72, no-wrap
msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n"
msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:56
-#, fuzzy
msgid ""
"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that "
"applies to a particular version then the priority assigned to that version "
@@ -7055,25 +6874,21 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:81
-#, fuzzy
msgid "priority 100"
msgstr "une priorité égale à 100"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:82
-#, fuzzy
msgid "to the version that is already installed (if any)."
msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:86
-#, fuzzy
msgid "priority 500"
msgstr "une priorité égale à 500"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:87
-#, fuzzy
msgid ""
"to the versions that are not installed and do not belong to the target "
"release."
@@ -7083,13 +6898,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:91
-#, fuzzy
msgid "priority 990"
msgstr "une priorité égale à 990"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:92
-#, fuzzy
msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release."
msgstr ""
"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à "
@@ -7097,7 +6910,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:76
-#, fuzzy
msgid ""
"If the target release has been specified then APT uses the following "
"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: "
@@ -7109,7 +6921,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:97
-#, fuzzy
msgid ""
"If the target release has not been specified then APT simply assigns "
"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all "
@@ -7121,17 +6932,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:101
-#, fuzzy
msgid ""
"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to "
"determine which version of a package to install."
msgstr ""
"Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet "
-"qu'il faut installer (elles sont listées par ordre de priorité) :"
+"qu'il faut installer (par ordre de priorité) :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:104
-#, fuzzy
msgid ""
"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. "
"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place "
@@ -7148,13 +6957,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:110
-#, fuzzy
msgid "Install the highest priority version."
msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:111
-#, fuzzy
msgid ""
"If two or more versions have the same priority, install the most recent one "
"(that is, the one with the higher version number)."
@@ -7164,7 +6971,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:114
-#, fuzzy
msgid ""
"If two or more versions have the same priority and version number but either "
"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</"
@@ -7177,7 +6983,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:120
-#, fuzzy
msgid ""
"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) "
"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in "
@@ -7185,7 +6990,7 @@ msgid ""
"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</"
"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed."
msgstr ""
-"En général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi "
+"UEn général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi "
"récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le "
"fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à "
"niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</"
@@ -7193,7 +6998,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:127
-#, fuzzy
msgid ""
"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> "
"recent than any of the other available versions. The package will not be "
@@ -7207,7 +7011,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:132
-#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version "
"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to "
@@ -7227,13 +7030,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:141
-#, fuzzy
msgid "The Effect of APT Preferences"
msgstr "Conséquences des préférences"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:143
-#, fuzzy
msgid ""
"The APT preferences file allows the system administrator to control the "
"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line "
@@ -7247,7 +7048,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:149
-#, fuzzy
msgid ""
"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more "
"specified packages and specified version or version range. For example, the "
@@ -7262,8 +7062,7 @@ msgstr ""
"dont le numéro de version commence par <literal>5.8</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:156
-#, fuzzy, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:156, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
"Pin: version 5.8*\n"
@@ -7275,7 +7074,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:162
-#, fuzzy
msgid ""
"The general form assigns a priority to all of the package versions in a "
"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed "
@@ -7286,12 +7084,11 @@ msgstr ""
"La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet "
"dans une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un "
"paquet qui sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à "
-"toutes les versions d'un paquet provenant d'un site internet identifié par "
+"toutes les versions d'un paquet provenant d'un site Internet identifié par "
"un nom complètement qualifié."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:168
-#, fuzzy
msgid ""
"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups "
"of packages. For example, the following record assigns a high priority to "
@@ -7302,8 +7099,7 @@ msgstr ""
"priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:173
-#, fuzzy, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:173, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: origin \"\"\n"
@@ -7315,7 +7111,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:178
-#, fuzzy
msgid ""
"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". "
"This should not be confused with the Origin of a distribution as specified "
@@ -7323,15 +7118,14 @@ msgid ""
"a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author "
"or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"."
msgstr ""
-"Attention ! le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne doit pas "
+"Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne doit pas "
"être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un fichier "
"<filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » "
-"dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse internet "
-"mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme Debian ou Ximian."
+"dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse Internet "
+"mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:184
-#, fuzzy
msgid ""
"The following record assigns a low priority to all package versions "
"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</"
@@ -7342,8 +7136,7 @@ msgstr ""
"est <literal>unstable</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:188
-#, fuzzy, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:188, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: release a=unstable\n"
@@ -7355,7 +7148,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:193
-#, fuzzy
msgid ""
"The following record assigns a high priority to all package versions "
"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>"
@@ -7363,23 +7155,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un "
"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » "
-"est <literal>unstable</literal>."
+"est <literal>squeeze</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:197
-#, fuzzy, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:197, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: release n=squeeze\n"
"Pin-Priority: 900\n"
msgstr ""
"Package: *\n"
-"Pin: release a=unstable\n"
-"Pin-Priority: 50\n"
+"Pin: release n=squeeze\n"
+"Pin-Priority: 900\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:202
-#, fuzzy
msgid ""
"The following record assigns a high priority to all package versions "
"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" "
@@ -7391,8 +7181,7 @@ msgstr ""
"<literal>3.0</literal>."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:207
-#, fuzzy, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:207, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
@@ -7404,52 +7193,45 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:218
-#, fuzzy
msgid "How APT Interprets Priorities"
-msgstr "Comment APT interprète-t-il les priorités ?"
+msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:226
-#, fuzzy
msgid "P &gt; 1000"
msgstr "P &gt; 1000"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:227
-#, fuzzy
msgid ""
"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the "
"package"
msgstr ""
-"Cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un "
+"cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un "
"retour en arrière."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:231
-#, fuzzy
msgid "990 &lt; P &lt;=1000"
msgstr "990 &lt; P &lt;=1000"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:232
-#, fuzzy
msgid ""
"causes a version to be installed even if it does not come from the target "
"release, unless the installed version is more recent"
msgstr ""
-"La version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution "
+"la version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution "
"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée "
"est plus récente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:237
-#, fuzzy
msgid "500 &lt; P &lt;=990"
msgstr "500 &lt; P &lt;=990"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:238
-#, fuzzy
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to the target release or the installed version is more recent"
@@ -7459,49 +7241,42 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:243
-#, fuzzy
msgid "100 &lt; P &lt;=500"
msgstr "100 &lt; P &lt;=500"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:244
-#, fuzzy
msgid ""
"causes a version to be installed unless there is a version available "
"belonging to some other distribution or the installed version is more recent"
msgstr ""
-"La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une "
+"la version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une "
"autre distribution ou si la version installée est plus récente."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:249
-#, fuzzy
msgid "0 &lt; P &lt;=100"
msgstr "0 &lt; P &lt;=100"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:250
-#, fuzzy
msgid ""
"causes a version to be installed only if there is no installed version of "
"the package"
-msgstr "La version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
+msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:254
-#, fuzzy
msgid "P &lt; 0"
msgstr "P &lt; 0"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:255
-#, fuzzy
msgid "prevents the version from being installed"
-msgstr "Cette priorité empêche l'installation de la version."
+msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:221
-#, fuzzy
msgid ""
"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or "
"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): "
@@ -7513,7 +7288,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:260
-#, fuzzy
msgid ""
"If any specific-form records match an available package version then the "
"first such record determines the priority of the package version. Failing "
@@ -7528,7 +7302,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:266
-#, fuzzy
msgid ""
"For example, suppose the APT preferences file contains the three records "
"presented earlier:"
@@ -7537,8 +7310,7 @@ msgstr ""
"entrées décrites ci-dessous :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:270
-#, fuzzy, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:270, no-wrap
msgid ""
"Package: perl\n"
"Pin: version 5.8*\n"
@@ -7566,13 +7338,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:283
-#, fuzzy
msgid "Then:"
msgstr "Alors :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:285
-#, fuzzy
msgid ""
"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
"will be installed, so long as that version's version number begins with "
@@ -7587,7 +7357,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:290
-#, fuzzy
msgid ""
"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
"available from the local system has priority over other versions, even "
@@ -7599,7 +7368,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:294
-#, fuzzy
msgid ""
"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
@@ -7607,55 +7375,48 @@ msgid ""
"and no version of the package is already installed."
msgstr ""
"La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site "
-"internet listé dans &sources-list; et qui appartient à une distribution "
+"Internet mentionné dans &sources-list; et qui appartient à une distribution "
"<literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version du "
"paquet n'est déjà installée."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:304
-#, fuzzy
msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
msgstr "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:306
-#, fuzzy
msgid ""
"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
"describe the packages available at that location."
msgstr ""
-"Chaque source listée dans le fichier &sources-list; doit fournir les "
+"Chaque source indiquée dans le fichier &sources-list; doit fournir les "
"fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui "
"décrivent les paquets disponibles à cet endroit."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:318
-#, fuzzy
msgid "the <literal>Package:</literal> line"
-msgstr "La ligne <literal>Package:</literal>"
+msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:319
-#, fuzzy
msgid "gives the package name"
msgstr "donne le nom du paquet"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:322 apt_preferences.5.xml:372
-#, fuzzy
msgid "the <literal>Version:</literal> line"
-msgstr "La ligne <literal>Version:</literal>"
+msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:323
-#, fuzzy
msgid "gives the version number for the named package"
msgstr "donne le numéro de version du paquet"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:310
-#, fuzzy
msgid ""
"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
@@ -7677,13 +7438,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:339
-#, fuzzy
msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
-msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal>"
+msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:340
-#, fuzzy
msgid ""
"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
@@ -7700,20 +7459,17 @@ msgstr ""
"préférences demanderait cette ligne :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:350
-#, fuzzy, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:350, no-wrap
msgid "Pin: release a=stable\n"
msgstr "Pin: release a=stable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:356
-#, fuzzy
msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
-msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
+msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:357
-#, fuzzy
msgid ""
"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
"For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the "
@@ -7729,14 +7485,12 @@ msgstr ""
"préférences demanderait cette ligne :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:366
-#, fuzzy, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:366, no-wrap
msgid "Pin: release n=squeeze\n"
-msgstr "Pin: release a=stable\n"
+msgstr "Pin: release n=squeeze\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:373
-#, fuzzy
msgid ""
"names the release version. For example, the packages in the tree might "
"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally "
@@ -7752,8 +7506,7 @@ msgstr ""
"préférences demanderait ces lignes :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:382
-#, fuzzy, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:382, no-wrap
msgid ""
"Pin: release v=3.0\n"
"Pin: release a=stable, v=3.0\n"
@@ -7765,13 +7518,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:391
-#, fuzzy
msgid "the <literal>Component:</literal> line"
msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:392
-#, fuzzy
msgid ""
"names the licensing component associated with the packages in the directory "
"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
@@ -7789,20 +7540,17 @@ msgstr ""
"fichier des préférences demanderait cette ligne :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:401
-#, fuzzy, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:401, no-wrap
msgid "Pin: release c=main\n"
msgstr "Pin: release c=main\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:407
-#, fuzzy
msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:408
-#, fuzzy
msgid ""
"names the originator of the packages in the directory tree of the "
"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
@@ -7815,40 +7563,35 @@ msgstr ""
"ligne :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:414
-#, fuzzy, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:414, no-wrap
msgid "Pin: release o=Debian\n"
msgstr "Pin: release o=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
#: apt_preferences.5.xml:420
-#, fuzzy
msgid "the <literal>Label:</literal> line"
msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: apt_preferences.5.xml:421
-#, fuzzy
msgid ""
"names the label of the packages in the directory tree of the "
"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
"the line:"
msgstr ""
-"indique un label pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires sous "
+"indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires sous "
"le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</"
"literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait "
"cette ligne :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:427
-#, fuzzy, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:427, no-wrap
msgid "Pin: release l=Debian\n"
msgstr "Pin: release l=Debian\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:328
-#, fuzzy
msgid ""
"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
@@ -7871,7 +7614,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:434
-#, fuzzy
msgid ""
"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
@@ -7885,7 +7627,7 @@ msgid ""
"<literal>unstable</literal> distribution."
msgstr ""
"Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</"
-"filename> récupérés dans des sources listées par le fichier &sources-list; "
+"filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-list; "
"sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</filename> ou "
"dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::Lists</"
"literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, le "
@@ -7897,13 +7639,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:447
-#, fuzzy
msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:449
-#, fuzzy
msgid ""
"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
@@ -7915,7 +7655,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:453
-#, fuzzy
msgid ""
"The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is "
"optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value "
@@ -7929,13 +7668,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:462
-#, fuzzy
msgid "Tracking Stable"
-msgstr "Comment suivre Stable ?"
+msgstr "Méthode pour suivre Stable"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:470
-#, fuzzy, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:470, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n"
"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n"
@@ -7959,7 +7696,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:464
-#, fuzzy
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
@@ -7975,8 +7711,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
#: apt_preferences.5.xml:487 apt_preferences.5.xml:533
-#: apt_preferences.5.xml:591
-#, fuzzy, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:591, no-wrap
msgid ""
"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n"
"apt-get upgrade\n"
@@ -7988,7 +7723,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:482
-#, fuzzy
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
@@ -8001,14 +7735,12 @@ msgstr ""
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:499
-#, fuzzy, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:499, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:493
-#, fuzzy
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package "
@@ -8022,13 +7754,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:505
-#, fuzzy
msgid "Tracking Testing or Unstable"
-msgstr "Comment suivre Testing ou Unstable ?"
+msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:514
-#, fuzzy, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:514, no-wrap
msgid ""
"Package: *\n"
"Pin: release a=testing\n"
@@ -8056,7 +7786,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:507
-#, fuzzy
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority "
"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a "
@@ -8074,7 +7803,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:528
-#, fuzzy
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest "
@@ -8087,14 +7815,12 @@ msgstr ""
"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:548
-#, fuzzy, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:548, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n"
msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:539
-#, fuzzy
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. "
@@ -8115,11 +7841,10 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
#: apt_preferences.5.xml:555
msgid "Tracking the evolution of a codename release"
-msgstr ""
+msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:569
-#, fuzzy, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:569, no-wrap
msgid ""
"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n"
"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n"
@@ -8137,18 +7862,22 @@ msgid ""
"Pin-Priority: -10\n"
msgstr ""
"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n"
-"Explanation: sauf ceux de la distribution stable\n"
+"Explanation: sauf ceux de la distribution squeeze ou sid\n"
"Package: *\n"
-"Pin: release a=stable\n"
+"Pin: release n=squeeze\n"
"Pin-Priority: 900\n"
"\n"
+"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release a=sid\n"
+"Pin-Priority: 800\n"
+"\n"
"Package: *\n"
"Pin: release o=Debian\n"
"Pin-Priority: -10\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:557
-#, fuzzy
msgid ""
"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority "
"higher than the default (500) to all package versions belonging to a "
@@ -8162,14 +7891,14 @@ msgid ""
"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la "
-"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la "
-"distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse "
+"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse "
"à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</"
-"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
+"literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>"
+"stable</literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez "
+"utiliser un des exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:586
-#, fuzzy
msgid ""
"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of "
"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in "
@@ -8178,18 +7907,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; "
"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes "
-"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
+"de <literal>squeeze</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder "
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting>
-#: apt_preferences.5.xml:606
-#, fuzzy, no-wrap
+#: apt_preferences.5.xml:606, no-wrap
msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n"
-msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n"
+msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml:597
-#, fuzzy
msgid ""
"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the "
"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, "
@@ -8200,34 +7927,30 @@ msgid ""
"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
msgstr ""
"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution "
-"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; "
+"<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; "
"Par la suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour "
-"avec la plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est "
+"avec la plus récente version dans <literal>squeez</literal> si elle est "
"plus récente que la version installée ou avec la plus récente version dans "
-"<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version "
+"<literal>sid</literal> si elle est plus récente que la version "
"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt_preferences.5.xml:614
-#, fuzzy
msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:28
-#, fuzzy
msgid "sources.list"
msgstr "sources.list"
#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
#: sources.list.5.xml:29
-#, fuzzy
msgid "Package resource list for APT"
msgstr "Liste des sources de paquets"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:33
-#, fuzzy
msgid ""
"The package resource list is used to locate archives of the package "
"distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
@@ -8241,7 +7964,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:38
-#, fuzzy
msgid ""
"The source list is designed to support any number of active sources and a "
"variety of source media. The file lists one source per line, with the most "
@@ -8264,13 +7986,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml:49
-#, fuzzy
msgid "sources.list.d"
msgstr "sources.list.d"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:50
-#, fuzzy
msgid ""
"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to "
"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for "
@@ -8279,20 +7999,19 @@ msgid ""
"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. "
"Otherwise they will be silently ignored."
msgstr ""
-"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de lister "
+"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de spécifier "
"des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se terminent par "
"<literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du fichier "
-"<filename>sources.list</filename>."
+"<filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des lettres "
+"(a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement (_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, ils seront ignorés."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml:59
-#, fuzzy
msgid "The deb and deb-src types"
msgstr "Les types deb et deb-src."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:60
-#, fuzzy
msgid ""
"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian "
"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, "
@@ -8317,7 +8036,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:72
-#, fuzzy
msgid ""
"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the "
"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:"
@@ -8327,14 +8045,12 @@ msgstr ""
"forme :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:75
-#, fuzzy, no-wrap
+#: sources.list.5.xml:75, no-wrap
msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]"
msgstr "deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:77
-#, fuzzy
msgid ""
"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the "
"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. "
@@ -8357,7 +8073,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:86
-#, fuzzy
msgid ""
"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)"
"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, "
@@ -8376,7 +8091,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:94
-#, fuzzy
msgid ""
"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to "
"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available "
@@ -8403,7 +8117,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:106
-#, fuzzy
msgid ""
"It is important to list sources in order of preference, with the most "
"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by "
@@ -8412,18 +8125,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source "
"principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la "
-"plus lente ; par exemple, un cédérom suivi par les hôtes d'un réseau "
+"plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau "
"local, puis les hôtes distants."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: sources.list.5.xml:111
-#, fuzzy
msgid "Some examples:"
-msgstr "Voici quelques exemples :"
+msgstr "Exemples :"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout>
-#: sources.list.5.xml:113
-#, fuzzy, no-wrap
+#: sources.list.5.xml:113, no-wrap
msgid ""
"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n"
"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n"
@@ -8435,19 +8146,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
#: sources.list.5.xml:119
-#, fuzzy
msgid "URI specification"
-msgstr "La spécification des URI"
+msgstr "Spécification des URI"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
#: sources.list.5.xml:124
-#, fuzzy
msgid "file"
msgstr "file"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:126
-#, fuzzy
msgid ""
"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
@@ -8459,18 +8167,16 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:133
-#, fuzzy
msgid ""
"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. "
"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
msgstr ""
"Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de "
-"cédérom avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-"
+"CD avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-"
"cdrom; pour créer des entrées dans la liste des sources."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:140
-#, fuzzy
msgid ""
"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
@@ -8488,7 +8194,6 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml:151
-#, fuzzy
msgid ""
"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "