diff options
Diffstat (limited to 'doc')
-rw-r--r-- | doc/po/fr.po | 637 |
1 files changed, 171 insertions, 466 deletions
diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po index d49609a74..906d86da3 100644 --- a/doc/po/fr.po +++ b/doc/po/fr.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-09 18:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-14 20:15+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -4549,7 +4549,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-get.8.xml:595 -#, fuzzy msgid "" "<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " "error." @@ -5037,7 +5036,7 @@ msgid "" "element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server " "(through arp or DNS spoofing attacks)." msgstr "" -"L'attaque réseau de type <quote>homme au milieu</quote>. Sans vérification de " +"<literal>Attaque réseau de type <quote>homme au milieu</quote></literal>. Sans vérification de " "signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire au milieu du processus " "de téléchargement et insérer du code soit en contrôlant un élément du " "réseau, routeur, commutateur, etc. soit en détournant le trafic vers un " @@ -5045,21 +5044,19 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:121 -#, fuzzy msgid "" "<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a " "malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to " "propagate malicious software to all users downloading packages from that " "host." msgstr "" -"L'attaque par compromission d'un miroir sur le réseau. Sans vérification de " +"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. Sans vérification de " "signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre un miroir et modifier " "les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les paquets de ce miroir " "propagent du code malveillant." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:128 -#, fuzzy msgid "" "However, it does not defend against a compromise of the Debian master server " "itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to " @@ -5073,13 +5070,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:134 -#, fuzzy msgid "User configuration" -msgstr "Configuration" +msgstr "Configuration utilisateur" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:136 -#, fuzzy msgid "" "<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used " "by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of " @@ -5093,7 +5088,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:143 -#, fuzzy msgid "" "In order to add a new key you need to first download it (you should make " "sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add " @@ -5109,13 +5103,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:152 -#, fuzzy msgid "Archive configuration" msgstr "Configuration d'une archive" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:154 -#, fuzzy msgid "" "If you want to provide archive signatures in an archive under your " "maintenance you have to:" @@ -5125,41 +5117,37 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:159 -#, fuzzy msgid "" "<literal>Create a toplevel Release file</literal>. if it does not exist " "already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" "command> (provided in apt-utils)." msgstr "" -"créer un fichier Release à la racine de l'archive, s'il n'existe pas déjà. " +"<literal>créer un fichier Release à la racine de l'archive</literal>, s'il n'existe pas déjà. " "Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-ftparchive release</" "command> (fournie dans le paquet apt-utils) ;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:164 -#, fuzzy msgid "" "<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -o " "Release.gpg Release</command>." msgstr "" -"le signer, avec la commande <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</" +"<literal>le signer</literal>, avec la commande <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</" "command> ;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> #: apt-secure.8.xml:167 -#, fuzzy msgid "" "<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will " "know what key they need to import in order to authenticate the files in the " "archive." msgstr "" -"publier l'empreinte de la clé. Ainsi les utilisateurs de votre archive " +"<literal>publier l'empreinte de la clé</literal>. Ainsi les utilisateurs de votre archive " "connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour authentifier les fichiers de " "l'archive." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:174 -#, fuzzy msgid "" "Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or " "removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously " @@ -5170,17 +5158,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:182 -#, fuzzy msgid "" "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " "&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" msgstr "" -"&apt-conf;, &apt-get;,&sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " -"&debsign;, &debsig-verify;, &gpg;" +"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " +"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:186 -#, fuzzy msgid "" "For more background information you might want to review the <ulink url=" "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html" @@ -5189,7 +5175,7 @@ msgid "" "\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong " "Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen." msgstr "" -"Pour des informations plus substantielles, vous pouvez consulter <ulink url=" +"Pour des informations plus complètes, vous pouvez consulter <ulink url=" "\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html\"> " "l'infrastructure debian pour la sécurité</ulink> un chapitre du manuel " "Debian sur la sécurité (disponible dans le paquet harden-doc) et le <ulink " @@ -5198,13 +5184,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt-secure.8.xml:199 -#, fuzzy msgid "Manpage Authors" -msgstr "Auteurs" +msgstr "Auteurs des pages de manuel" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-secure.8.xml:201 -#, fuzzy msgid "" "This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac " "Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt." @@ -5214,19 +5198,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:28 -#, fuzzy msgid "apt-sortpkgs" msgstr "apt-sortpkgs" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt-sortpkgs.1.xml:29 -#, fuzzy msgid "Utility to sort package index files" -msgstr "Un outil pour trier les index de paquets." +msgstr "Outil de tri des index de paquets." #. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> #: apt-sortpkgs.1.xml:35 -#, fuzzy msgid "" "<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " "<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " @@ -5240,7 +5221,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:44 -#, fuzzy msgid "" "<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or " "Package index) and sort the records so that they are ordered by the package " @@ -5254,7 +5234,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:50 -#, fuzzy msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file." msgstr "" "Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un " @@ -5262,23 +5241,20 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt-sortpkgs.1.xml:57 -#, fuzzy msgid "<option>--source</option>" msgstr "<option>--source</option>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:59 -#, fuzzy msgid "" "Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" "SortPkgs::Source</literal>." msgstr "" -"Se servir d'un index de sources pour le tri des champs. Élément de " +"Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de " "configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt-sortpkgs.1.xml:73 -#, fuzzy msgid "" "<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal " "100 on error." @@ -5289,37 +5265,34 @@ msgstr "" #. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt.conf.5.xml:13 -#, fuzzy msgid "" "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " "&apt-product; <date>10 December 2008</date>" msgstr "" -"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>11 " -"juillet 2008</date>" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" +"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentation d'origine de Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> " +"&apt-email; " +"&apt-product; <date>10 décembre 2008</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:34 -#, fuzzy msgid "apt.conf" msgstr "apt.conf" #. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> #: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23 -#, fuzzy msgid "5" msgstr "5" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt.conf.5.xml:35 -#, fuzzy msgid "Configuration file for APT" msgstr "Fichier de configuration pour APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:39 -#, fuzzy msgid "" "<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT " "suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common " @@ -5345,7 +5318,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:49 -#, fuzzy msgid "" "The configuration file is organized in a tree with options organized into " "functional groups. option specification is given with a double colon " @@ -5362,7 +5334,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:55 -#, fuzzy msgid "" "Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " "such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " @@ -5383,8 +5354,7 @@ msgstr "" "comme suit :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:65 -#, fuzzy, no-wrap +#: apt.conf.5.xml:65, no-wrap msgid "" "APT {\n" " Get {\n" @@ -5402,7 +5372,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:73 -#, fuzzy msgid "" "with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " "opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " @@ -5413,14 +5382,12 @@ msgstr "" "guillemets suivie d'un point virgule pour chaque élément de la liste." #. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> -#: apt.conf.5.xml:78 -#, fuzzy, no-wrap +#: apt.conf.5.xml:78, no-wrap msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:81 -#, fuzzy msgid "" "In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt." "conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look." @@ -5431,7 +5398,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:85 -#, fuzzy msgid "" "The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the " "previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." @@ -5442,7 +5408,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:88 -#, fuzzy msgid "" "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</" "literal> <literal>#include</literal> will include the given file, unless the " @@ -5459,7 +5424,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:94 -#, fuzzy msgid "" "All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " "configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " @@ -5468,7 +5432,7 @@ msgid "" "appended too by adding a trailing :: to the list name." msgstr "" "Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de " -"spécifier une configuration arbitraire depuis la ligne de commande. La " +"spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La " "syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::" "Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur " "de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au " @@ -5476,13 +5440,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:101 -#, fuzzy msgid "The APT Group" msgstr "Le groupe APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:102 -#, fuzzy msgid "" "This group of options controls general APT behavior as well as holding the " "options for all of the tools." @@ -5492,13 +5454,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:106 -#, fuzzy msgid "Architecture" msgstr "Architecture" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:107 -#, fuzzy msgid "" "System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " "parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " @@ -5510,13 +5470,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:112 -#, fuzzy msgid "Default-Release" msgstr "Default-Release" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:113 -#, fuzzy msgid "" "Default release to install packages from if more than one version available. " "Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', " @@ -5526,19 +5484,15 @@ msgstr "" "Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un " "paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de " "distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », " -"« testing », « 4.0 », « 5.0* ». Les noms de codes " -"des distributions (« etch », « lenny », etc.) ne sont pas " -"permis pour l'instant. Voir aussi &apt-preferences;." +"« testing », « 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:117 -#, fuzzy msgid "Ignore-Hold" msgstr "Ignore-Hold" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:118 -#, fuzzy msgid "" "Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " "ignore held packages in its decision making." @@ -5549,13 +5503,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:122 -#, fuzzy msgid "Clean-Installed" msgstr "Clean-Installed" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:123 -#, fuzzy msgid "" "Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " "packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " @@ -5570,13 +5522,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:129 -#, fuzzy msgid "Immediate-Configure" msgstr "Immediate-Configure" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:130 -#, fuzzy msgid "" "Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of " "APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be " @@ -5593,13 +5543,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:137 -#, fuzzy msgid "Force-LoopBreak" msgstr "Force-LoopBreak" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:138 -#, fuzzy msgid "" "Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " "permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/" @@ -5618,13 +5566,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:146 -#, fuzzy msgid "Cache-Limit" msgstr "Cache-Limit" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:147 -#, fuzzy msgid "" "APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' " "information. This sets the size of that cache (in bytes)." @@ -5635,13 +5581,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:151 -#, fuzzy msgid "Build-Essential" msgstr "Build-Essential" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:152 -#, fuzzy msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." msgstr "" "Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie " @@ -5649,13 +5593,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:155 -#, fuzzy msgid "Get" msgstr "Get" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:156 -#, fuzzy msgid "" "The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation " "for more information about the options here." @@ -5666,13 +5608,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:160 -#, fuzzy msgid "Cache" msgstr "Cache" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:161 -#, fuzzy msgid "" "The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." @@ -5683,13 +5623,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:165 -#, fuzzy msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:166 -#, fuzzy msgid "" "The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " "documentation for more information about the options here." @@ -5700,19 +5638,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:172 -#, fuzzy msgid "The Acquire Group" msgstr "Le groupe Acquire" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:177 -#, fuzzy msgid "PDiffs" msgstr "PDiffs" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:178 -#, fuzzy msgid "" "Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " "Sources files instead of downloading whole ones. True by default." @@ -5723,13 +5658,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:183 -#, fuzzy msgid "Queue-Mode" msgstr "Queue-Mode" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:184 -#, fuzzy msgid "" "Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" "literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " @@ -5737,7 +5670,7 @@ msgid "" "target host will be opened, <literal>access</literal> means that one " "connection per URI type will be opened." msgstr "" -"Le mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre " +"Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre " "les valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal> et cela " "détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</" "literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que " @@ -5746,13 +5679,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:191 -#, fuzzy msgid "Retries" msgstr "Retries" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:192 -#, fuzzy msgid "" "Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " "files the given number of times." @@ -5763,13 +5694,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:196 -#, fuzzy msgid "Source-Symlinks" msgstr "Source-Symlinks" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:197 -#, fuzzy msgid "" "Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " "be symlinked when possible instead of copying. True is the default." @@ -5781,13 +5710,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:201 sources.list.5.xml:138 -#, fuzzy msgid "http" msgstr "http" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:202 -#, fuzzy msgid "" "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per " @@ -5807,7 +5734,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:209 -#, fuzzy msgid "" "Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " "caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " @@ -5833,23 +5759,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:219 apt.conf.5.xml:267 -#, fuzzy msgid "" "The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " "method, this applies to all things including connection timeout and data " "timeout." msgstr "" -"#-#-#-#-# apt.conf.fr.5.xml:278 #-#-#-#-#\n" "L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort " -"(timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et " -"données.\n" -"#-#-#-#-# apt.conf.fr.5.xml:336 #-#-#-#-#\n" -"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort " -"(timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et données." +"(timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et " +"données." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:222 -#, fuzzy msgid "" "One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the " "remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) " @@ -5870,13 +5790,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:231 -#, fuzzy msgid "https" msgstr "https" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:232 -#, fuzzy msgid "" "HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for " "<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is " @@ -5888,7 +5806,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:236 -#, fuzzy msgid "" "<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " "about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " @@ -5921,13 +5838,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:254 sources.list.5.xml:149 -#, fuzzy msgid "ftp" msgstr "ftp" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:255 -#, fuzzy msgid "" "FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the " "standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> and " @@ -5960,7 +5875,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:270 -#, fuzzy msgid "" "Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " "to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " @@ -5978,7 +5892,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:277 -#, fuzzy msgid "" "It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" "envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http " @@ -5994,7 +5907,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:282 -#, fuzzy msgid "" "The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " "<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " @@ -6011,19 +5923,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:289 sources.list.5.xml:131 -#, fuzzy msgid "cdrom" msgstr "cdrom" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> -#: apt.conf.5.xml:295 -#, fuzzy, no-wrap +#: apt.conf.5.xml:295, no-wrap msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:290 -#, fuzzy msgid "" "CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " "<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM " @@ -6034,9 +5943,9 @@ msgid "" "cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands " "can be specified using UMount." msgstr "" -"URI cédérom ; la seule option de configuration pour les URI de cédérom " +"URI CD ; la seule option de configuration pour les URI de CD " "est le point de montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il " -"doit représenter le point de montage du lecteur de cédérom indiqué dans " +"doit représenter le point de montage du lecteur de CD-ROM indiqué dans " "<filename>/etc/fstab</filename>. On peut fournir d'autres commandes de " "montage et de démontage quand le point de montage ne peut être listé dans le " "fichier <filename>/etc/fstab</filename> (par exemple, un montage SMB). " @@ -6046,13 +5955,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:300 -#, fuzzy msgid "gpgv" msgstr "gpgv" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:301 -#, fuzzy msgid "" "GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " "parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " @@ -6064,7 +5971,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:173 -#, fuzzy msgid "" "The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " "packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" @@ -6075,13 +5981,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:310 -#, fuzzy msgid "Directories" msgstr "Les répertoires" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:312 -#, fuzzy msgid "" "The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " "local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " @@ -6102,7 +6006,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:319 -#, fuzzy msgid "" "<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " "information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " @@ -6126,7 +6029,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:328 -#, fuzzy msgid "" "<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " "<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " @@ -6142,7 +6044,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:334 -#, fuzzy msgid "" "The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " "in lexical order from the directory specified. After this is done then the " @@ -6154,7 +6055,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:338 -#, fuzzy msgid "" "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" "Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " @@ -6171,7 +6071,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:345 -#, fuzzy msgid "" "The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " "set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " @@ -6194,13 +6093,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:358 -#, fuzzy msgid "APT in DSelect" msgstr "APT et DSelect" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:360 -#, fuzzy msgid "" "When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " "control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " @@ -6212,13 +6109,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:364 -#, fuzzy msgid "Clean" msgstr "Clean" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:365 -#, fuzzy msgid "" "Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " "and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " @@ -6239,7 +6134,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:374 -#, fuzzy msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the install phase." @@ -6249,13 +6143,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:378 -#, fuzzy msgid "Updateoptions" msgstr "UpdateOptions" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:379 -#, fuzzy msgid "" "The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " "when it is run for the update phase." @@ -6265,30 +6157,26 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:383 -#, fuzzy msgid "PromptAfterUpdate" msgstr "PromptAfterUpdate" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:384 -#, fuzzy msgid "" "If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " "The default is to prompt only on error." msgstr "" -"Si cette option est « vraie », l'opération [U]pdate de &dselect; " +"Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; " "interroge toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est " "qu'en cas d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:390 -#, fuzzy msgid "How APT calls dpkg" -msgstr "Comment APT appelle &dpkg;" +msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:391 -#, fuzzy msgid "" "Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " "in the <literal>DPkg</literal> section." @@ -6298,7 +6186,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:396 -#, fuzzy msgid "" "This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " "using the list notation and each list item is passed as a single argument to " @@ -6306,23 +6193,20 @@ msgid "" msgstr "" "Il s'agit d'une liste d'options à passer à &dpkg;. Les options doivent être " "déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste " -"est passé comme un seul argument à &dpkg;." +"est passé comme un seul paramètre à &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:401 -#, fuzzy msgid "Pre-Invoke" msgstr "Pre-Invoke" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:401 -#, fuzzy msgid "Post-Invoke" msgstr "Post-Invoke" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:402 -#, fuzzy msgid "" "This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -6337,13 +6221,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:408 -#, fuzzy msgid "Pre-Install-Pkgs" msgstr "Pre-Install-Pkgs" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:409 -#, fuzzy msgid "" "This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " "<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " @@ -6360,7 +6242,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:415 -#, fuzzy msgid "" "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " "version, the APT configuration space and the packages, files and versions " @@ -6377,29 +6258,25 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:422 -#, fuzzy msgid "Run-Directory" msgstr "Run-Directory" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:423 -#, fuzzy msgid "" "APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/" "</filename>." msgstr "" -"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut " +"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, " "c'est le répertoire <filename>/</filename>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:427 -#, fuzzy msgid "Build-options" -msgstr "Build-Options" +msgstr "Build-options" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:428 -#, fuzzy msgid "" "These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " "default is to disable signing and produce all binaries." @@ -6410,13 +6287,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:435 -#, fuzzy msgid "Periodic and Archives options" msgstr "Options « Periodic » et « Archive »" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:436 -#, fuzzy msgid "" "<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " "of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " @@ -6429,13 +6304,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: apt.conf.5.xml:444 -#, fuzzy msgid "Debug options" msgstr "Les options de débogage" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:446 -#, fuzzy msgid "" "Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " "debugging information to be sent to the standard error stream of the program " @@ -6454,7 +6327,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:457 -#, fuzzy msgid "" "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " "decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" @@ -6466,19 +6338,17 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:465 -#, fuzzy msgid "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " "used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" "literal>) as a non-root user." msgstr "" "<literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de " -"manière à ce que APT puisse effectuer quelques opérations (telles que " -"<literal>apt-get -s install</literal>) sans être « root »." +"manière à ce qu'APT puisse effectuer quelques opérations (telles que " +"<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du superutilisateur." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:474 -#, fuzzy msgid "" "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " "time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." @@ -6491,77 +6361,65 @@ msgstr "" #. to do this. #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:482 -#, fuzzy msgid "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " "in CDROM IDs." msgstr "" "<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de " -"type statfs dans les ID de cédérom." +"type statfs dans les identifiants de CD." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:492 -#, fuzzy msgid "A full list of debugging options to apt follows." -msgstr "Voici une liste complète des options de débogage de APT." +msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:497 -#, fuzzy msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" -msgstr "Debug::Acquire::cdrom" +msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:501 -#, fuzzy msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." -msgstr "Affiche les informations concernant les sources de type cdrom://" +msgstr "Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:508 -#, fuzzy msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" -msgstr "Debug::Acquire::ftp" +msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:512 -#, fuzzy msgid "Print information related to downloading packages using FTP." msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:519 -#, fuzzy msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" -msgstr "Debug::Acquire::http" +msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:523 -#, fuzzy msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:530 -#, fuzzy msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" -msgstr "Debug::Acquire::https" +msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:534 -#, fuzzy msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." -msgstr "Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTPS." +msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:541 -#, fuzzy msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" -msgstr "Debug::Acquire::gpgv" +msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:545 -#, fuzzy msgid "" "Print information related to verifying cryptographic signatures using " "<literal>gpg</literal>." @@ -6571,29 +6429,25 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:552 -#, fuzzy msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" -msgstr "Debug::aptcdrom" +msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:556 -#, fuzzy msgid "" "Output information about the process of accessing collections of packages " "stored on CD-ROMs." msgstr "" "Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets " -"stockées sur cédérom." +"stockées sur CD." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:563 -#, fuzzy msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" -msgstr "Debug::BuildDeps" +msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:566 -#, fuzzy msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." msgstr "" "Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de " @@ -6601,63 +6455,55 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:573 -#, fuzzy msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" -msgstr "Debug::Hashes" +msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:576 -#, fuzzy msgid "" "Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" "literal> libraries." msgstr "" -"Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques générées par les " -"librairies APT." +"Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les " +"librairies d'<literal>apt</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:583 -#, fuzzy msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" -msgstr "Debug::IdentCdrom" +msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:586 -#, fuzzy msgid "" "Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " "of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " "a CD-ROM." msgstr "" "Désactive l'inclusion des données de type <literal>statfs</literal> pour la " -"génération des ID de cédérom, à savoir le nombre de blocs libres et utilisés " -"sur le système de fichier du cédérom." +"génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et utilisés " +"sur le système de fichier du CD." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:594 -#, fuzzy msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" -msgstr "Debug::NoLocking" +msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:597 -#, fuzzy msgid "" "Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " "<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." msgstr "" "Désactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer " -"deux instances de « apt-get update » en même temps." +"deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même temps." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:605 -#, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" -msgstr "Debug::pkgAcquire" +msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:609 -#, fuzzy msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." msgstr "" "Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de " @@ -6665,13 +6511,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:616 -#, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" -msgstr "Debug::pkgAcquire::Auth" +msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:619 -#, fuzzy msgid "" "Output status messages and errors related to verifying checksums and " "cryptographic signatures of downloaded files." @@ -6682,13 +6526,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:626 -#, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" -msgstr "Debug::pkgAcquire::Diffs" +msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:629 -#, fuzzy msgid "" "Output information about downloading and applying package index list diffs, " "and errors relating to package index list diffs." @@ -6699,30 +6541,25 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:637 -#, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" -msgstr "Debug::pkgAcquire::RRed" +msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:641 -#, fuzzy msgid "" "Output information related to patching apt package lists when downloading " "index diffs instead of full indices." msgstr "" -"Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des " -"signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs " -"éventuelles." +"Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à " +"la place des fichiers complets." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:648 -#, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" -msgstr "Debug::pkgAcquire::Worker" +msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:652 -#, fuzzy msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." msgstr "" "Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent " @@ -6730,13 +6567,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:659 -#, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" -msgstr "Debug::pkgAcquire::pkgAutoRemove" +msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:663 -#, fuzzy msgid "" "Log events related to the automatically-installed status of packages and to " "the removal of unused packages." @@ -6746,13 +6581,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:670 -#, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" -msgstr "Debug::pkgDepCache::AutoInstall" +msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:673 -#, fuzzy msgid "" "Generate debug messages describing which packages are being automatically " "installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" @@ -6760,7 +6593,7 @@ msgid "" "to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::" "pkgProblemResolver</literal> for that." msgstr "" -"Génère les informations de débogage décrivant quels paquets sont installés " +"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont installés " "automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe " "initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-" "get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet " @@ -6769,9 +6602,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:684 -#, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" -msgstr "Debug::pkgDepCache::AutoInstall" +msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:687 @@ -6789,46 +6621,54 @@ msgid "" "there is none or if it is the same version as the installed. " "<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in." msgstr "" +"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de problèmes. " +"Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux espaces de plus " +"que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque ligne est " +"literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou <literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet <a.b.c -> d.e.f | x." +"y.z> (section)" +"</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être installée et " +" <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux derniers " +"éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. <literal>section<" +"/literal> est le nom de la section où figure le paquet." +"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe " +"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-" +"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet " +"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce " +"dernier." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:706 -#, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" -msgstr "Debug::pkgInitConfig" +msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:709 -#, fuzzy msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." msgstr "" -"Au lancement, affiche l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur " +"Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur " "standard." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:716 -#, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" -msgstr "Debug::pkgDPkgPM" +msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:719 -#, fuzzy msgid "" "When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " "invoked, with arguments separated by a single space character." msgstr "" "Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les " -"arguments sont séparés par des espaces." +"paramètres sont séparés par des espaces." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:727 -#, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" -msgstr "Debug::pkgDPkgProgressReporting" +msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:730 -#, fuzzy msgid "" "Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " "any errors encountered while parsing it." @@ -6839,53 +6679,45 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:737 -#, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" -msgstr "Debug::pkgOrderList" +msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:741 -#, fuzzy msgid "" "Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " "<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." msgstr "" "Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel " -"APT passe les paquets à &dpkg;." +"<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:749 -#, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" -msgstr "Debug::pkgPackageManager" +msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:753 -#, fuzzy msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:760 -#, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" -msgstr "Debug::pkgPolicy" +msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:764 -#, fuzzy msgid "Output the priority of each package list on startup." -msgstr "Au lancement, affiche la priorité de chaque liste de paquets." +msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:770 -#, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" -msgstr "Debug::pkgProblemResolver" +msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:774 -#, fuzzy msgid "" "Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " "happens when a complex dependency problem is encountered)." @@ -6895,9 +6727,8 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:782 -#, fuzzy msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" -msgstr "Debug::pkgProblemResolver" +msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:785 @@ -6906,16 +6737,16 @@ msgid "" "the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " "described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" msgstr "" +"Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle " +"qui est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: apt.conf.5.xml:793 -#, fuzzy msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" -msgstr "Debug::sourceList" +msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: apt.conf.5.xml:797 -#, fuzzy msgid "" "Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." "list</filename>." @@ -6925,7 +6756,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:819 -#, fuzzy msgid "" "&configureindex; is a configuration file showing example values for all " "possible options." @@ -6936,32 +6766,27 @@ msgstr "" #. ? reading apt.conf #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt.conf.5.xml:829 -#, fuzzy msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." -msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" +msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." #. The last update date #. type: Content of: <refentry><refentryinfo> #: apt_preferences.5.xml:13 -#, fuzzy msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>" -msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 Février 2004</date>" +msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 mai 2009</date>" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:27 -#, fuzzy msgid "apt_preferences" msgstr "apt_preferences" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: apt_preferences.5.xml:28 -#, fuzzy msgid "Preference control file for APT" -msgstr "Un fichier de contrôle des préférences pour APT" +msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> can be " "used to control which versions of packages will be selected for installation." @@ -6971,7 +6796,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:37 -#, fuzzy msgid "" "Several versions of a package may be available for installation when the " "&sources-list; file contains references to more than one distribution (for " @@ -6993,7 +6817,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:47 -#, fuzzy msgid "" "Several instances of the same version of a package may be available when the " "&sources-list; file contains references to more than one source. In this " @@ -7010,25 +6833,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:54 -#, fuzzy msgid "APT's Default Priority Assignments" -msgstr "Les priorités affectées par défaut" +msgstr "Priorités affectées par défaut" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:69 -#, fuzzy, no-wrap +#: apt_preferences.5.xml:69, no-wrap msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:72 -#, fuzzy, no-wrap +#: apt_preferences.5.xml:72, no-wrap msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n" msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:56 -#, fuzzy msgid "" "If there is no preferences file or if there is no entry in the file that " "applies to a particular version then the priority assigned to that version " @@ -7055,25 +6874,21 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:81 -#, fuzzy msgid "priority 100" msgstr "une priorité égale à 100" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:82 -#, fuzzy msgid "to the version that is already installed (if any)." msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:86 -#, fuzzy msgid "priority 500" msgstr "une priorité égale à 500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:87 -#, fuzzy msgid "" "to the versions that are not installed and do not belong to the target " "release." @@ -7083,13 +6898,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:91 -#, fuzzy msgid "priority 990" msgstr "une priorité égale à 990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:92 -#, fuzzy msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release." msgstr "" "est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à " @@ -7097,7 +6910,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:76 -#, fuzzy msgid "" "If the target release has been specified then APT uses the following " "algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: " @@ -7109,7 +6921,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:97 -#, fuzzy msgid "" "If the target release has not been specified then APT simply assigns " "priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all " @@ -7121,17 +6932,15 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:101 -#, fuzzy msgid "" "APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to " "determine which version of a package to install." msgstr "" "Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet " -"qu'il faut installer (elles sont listées par ordre de priorité) :" +"qu'il faut installer (par ordre de priorité) :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:104 -#, fuzzy msgid "" "Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. " "(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place " @@ -7148,13 +6957,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:110 -#, fuzzy msgid "Install the highest priority version." msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:111 -#, fuzzy msgid "" "If two or more versions have the same priority, install the most recent one " "(that is, the one with the higher version number)." @@ -7164,7 +6971,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:114 -#, fuzzy msgid "" "If two or more versions have the same priority and version number but either " "the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</" @@ -7177,7 +6983,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:120 -#, fuzzy msgid "" "In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) " "is not as recent as one of the versions available from the sources listed in " @@ -7185,7 +6990,7 @@ msgid "" "upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" "replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." msgstr "" -"En général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi " +"UEn général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi " "récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le " "fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à " "niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</" @@ -7193,7 +6998,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:127 -#, fuzzy msgid "" "More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> " "recent than any of the other available versions. The package will not be " @@ -7207,7 +7011,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:132 -#, fuzzy msgid "" "Sometimes the installed version of a package is more recent than the version " "belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to " @@ -7227,13 +7030,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:141 -#, fuzzy msgid "The Effect of APT Preferences" msgstr "Conséquences des préférences" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:143 -#, fuzzy msgid "" "The APT preferences file allows the system administrator to control the " "assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line " @@ -7247,7 +7048,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:149 -#, fuzzy msgid "" "The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " "specified packages and specified version or version range. For example, the " @@ -7262,8 +7062,7 @@ msgstr "" "dont le numéro de version commence par <literal>5.8</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:156 -#, fuzzy, no-wrap +#: apt_preferences.5.xml:156, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" "Pin: version 5.8*\n" @@ -7275,7 +7074,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:162 -#, fuzzy msgid "" "The general form assigns a priority to all of the package versions in a " "given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed " @@ -7286,12 +7084,11 @@ msgstr "" "La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet " "dans une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un " "paquet qui sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à " -"toutes les versions d'un paquet provenant d'un site internet identifié par " +"toutes les versions d'un paquet provenant d'un site Internet identifié par " "un nom complètement qualifié." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:168 -#, fuzzy msgid "" "This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups " "of packages. For example, the following record assigns a high priority to " @@ -7302,8 +7099,7 @@ msgstr "" "priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:173 -#, fuzzy, no-wrap +#: apt_preferences.5.xml:173, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: origin \"\"\n" @@ -7315,7 +7111,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:178 -#, fuzzy msgid "" "A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". " "This should not be confused with the Origin of a distribution as specified " @@ -7323,15 +7118,14 @@ msgid "" "a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author " "or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"." msgstr "" -"Attention ! le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne doit pas " +"Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne doit pas " "être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un fichier " "<filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » " -"dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse internet " -"mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme Debian ou Ximian." +"dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse Internet " +"mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:184 -#, fuzzy msgid "" "The following record assigns a low priority to all package versions " "belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</" @@ -7342,8 +7136,7 @@ msgstr "" "est <literal>unstable</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:188 -#, fuzzy, no-wrap +#: apt_preferences.5.xml:188, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: release a=unstable\n" @@ -7355,7 +7148,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:193 -#, fuzzy msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " "belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>" @@ -7363,23 +7155,21 @@ msgid "" msgstr "" "L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un " "paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » " -"est <literal>unstable</literal>." +"est <literal>squeeze</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:197 -#, fuzzy, no-wrap +#: apt_preferences.5.xml:197, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: release n=squeeze\n" "Pin-Priority: 900\n" msgstr "" "Package: *\n" -"Pin: release a=unstable\n" -"Pin-Priority: 50\n" +"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin-Priority: 900\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:202 -#, fuzzy msgid "" "The following record assigns a high priority to all package versions " "belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " @@ -7391,8 +7181,7 @@ msgstr "" "<literal>3.0</literal>." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:207 -#, fuzzy, no-wrap +#: apt_preferences.5.xml:207, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: release a=stable, v=3.0\n" @@ -7404,52 +7193,45 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:218 -#, fuzzy msgid "How APT Interprets Priorities" -msgstr "Comment APT interprète-t-il les priorités ?" +msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:226 -#, fuzzy msgid "P > 1000" msgstr "P > 1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:227 -#, fuzzy msgid "" "causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " "package" msgstr "" -"Cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un " +"cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un " "retour en arrière." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:231 -#, fuzzy msgid "990 < P <=1000" msgstr "990 < P <=1000" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:232 -#, fuzzy msgid "" "causes a version to be installed even if it does not come from the target " "release, unless the installed version is more recent" msgstr "" -"La version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution " +"la version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution " "par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée " "est plus récente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:237 -#, fuzzy msgid "500 < P <=990" msgstr "500 < P <=990" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:238 -#, fuzzy msgid "" "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to the target release or the installed version is more recent" @@ -7459,49 +7241,42 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:243 -#, fuzzy msgid "100 < P <=500" msgstr "100 < P <=500" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:244 -#, fuzzy msgid "" "causes a version to be installed unless there is a version available " "belonging to some other distribution or the installed version is more recent" msgstr "" -"La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une " +"la version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une " "autre distribution ou si la version installée est plus récente." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:249 -#, fuzzy msgid "0 < P <=100" msgstr "0 < P <=100" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:250 -#, fuzzy msgid "" "causes a version to be installed only if there is no installed version of " "the package" -msgstr "La version sera installée si aucune version du paquet n'est installée." +msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:254 -#, fuzzy msgid "P < 0" msgstr "P < 0" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:255 -#, fuzzy msgid "prevents the version from being installed" -msgstr "Cette priorité empêche l'installation de la version." +msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:221 -#, fuzzy msgid "" "Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " "negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): " @@ -7513,7 +7288,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:260 -#, fuzzy msgid "" "If any specific-form records match an available package version then the " "first such record determines the priority of the package version. Failing " @@ -7528,7 +7302,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:266 -#, fuzzy msgid "" "For example, suppose the APT preferences file contains the three records " "presented earlier:" @@ -7537,8 +7310,7 @@ msgstr "" "entrées décrites ci-dessous :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:270 -#, fuzzy, no-wrap +#: apt_preferences.5.xml:270, no-wrap msgid "" "Package: perl\n" "Pin: version 5.8*\n" @@ -7566,13 +7338,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:283 -#, fuzzy msgid "Then:" msgstr "Alors :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:285 -#, fuzzy msgid "" "The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " "will be installed, so long as that version's version number begins with " @@ -7587,7 +7357,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:290 -#, fuzzy msgid "" "A version of any package other than <literal>perl</literal> that is " "available from the local system has priority over other versions, even " @@ -7599,7 +7368,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:294 -#, fuzzy msgid "" "A version of a package whose origin is not the local system but some other " "site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</" @@ -7607,55 +7375,48 @@ msgid "" "and no version of the package is already installed." msgstr "" "La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site " -"internet listé dans &sources-list; et qui appartient à une distribution " +"Internet mentionné dans &sources-list; et qui appartient à une distribution " "<literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version du " "paquet n'est déjà installée." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:304 -#, fuzzy msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" msgstr "Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:306 -#, fuzzy msgid "" "The locations listed in the &sources-list; file should provide " "<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to " "describe the packages available at that location." msgstr "" -"Chaque source listée dans le fichier &sources-list; doit fournir les " +"Chaque source indiquée dans le fichier &sources-list; doit fournir les " "fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui " "décrivent les paquets disponibles à cet endroit." #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:318 -#, fuzzy msgid "the <literal>Package:</literal> line" -msgstr "La ligne <literal>Package:</literal>" +msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:319 -#, fuzzy msgid "gives the package name" msgstr "donne le nom du paquet" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:322 apt_preferences.5.xml:372 -#, fuzzy msgid "the <literal>Version:</literal> line" -msgstr "La ligne <literal>Version:</literal>" +msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:323 -#, fuzzy msgid "gives the version number for the named package" msgstr "donne le numéro de version du paquet" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:310 -#, fuzzy msgid "" "The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" @@ -7677,13 +7438,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:339 -#, fuzzy msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" -msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal>" +msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:340 -#, fuzzy msgid "" "names the archive to which all the packages in the directory tree belong. " "For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies " @@ -7700,20 +7459,17 @@ msgstr "" "préférences demanderait cette ligne :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:350 -#, fuzzy, no-wrap +#: apt_preferences.5.xml:350, no-wrap msgid "Pin: release a=stable\n" msgstr "Pin: release a=stable\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:356 -#, fuzzy msgid "the <literal>Codename:</literal> line" -msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>" +msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:357 -#, fuzzy msgid "" "names the codename to which all the packages in the directory tree belong. " "For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the " @@ -7729,14 +7485,12 @@ msgstr "" "préférences demanderait cette ligne :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:366 -#, fuzzy, no-wrap +#: apt_preferences.5.xml:366, no-wrap msgid "Pin: release n=squeeze\n" -msgstr "Pin: release a=stable\n" +msgstr "Pin: release n=squeeze\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:373 -#, fuzzy msgid "" "names the release version. For example, the packages in the tree might " "belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " @@ -7752,8 +7506,7 @@ msgstr "" "préférences demanderait ces lignes :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:382 -#, fuzzy, no-wrap +#: apt_preferences.5.xml:382, no-wrap msgid "" "Pin: release v=3.0\n" "Pin: release a=stable, v=3.0\n" @@ -7765,13 +7518,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:391 -#, fuzzy msgid "the <literal>Component:</literal> line" msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:392 -#, fuzzy msgid "" "names the licensing component associated with the packages in the directory " "tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line " @@ -7789,20 +7540,17 @@ msgstr "" "fichier des préférences demanderait cette ligne :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:401 -#, fuzzy, no-wrap +#: apt_preferences.5.xml:401, no-wrap msgid "Pin: release c=main\n" msgstr "Pin: release c=main\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:407 -#, fuzzy msgid "the <literal>Origin:</literal> line" msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:408 -#, fuzzy msgid "" "names the originator of the packages in the directory tree of the " "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" @@ -7815,40 +7563,35 @@ msgstr "" "ligne :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:414 -#, fuzzy, no-wrap +#: apt_preferences.5.xml:414, no-wrap msgid "Pin: release o=Debian\n" msgstr "Pin: release o=Debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> #: apt_preferences.5.xml:420 -#, fuzzy msgid "the <literal>Label:</literal> line" msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> #: apt_preferences.5.xml:421 -#, fuzzy msgid "" "names the label of the packages in the directory tree of the " "<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" "literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require " "the line:" msgstr "" -"indique un label pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires sous " +"indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires sous " "le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</" "literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait " "cette ligne :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:427 -#, fuzzy, no-wrap +#: apt_preferences.5.xml:427, no-wrap msgid "Pin: release l=Debian\n" msgstr "Pin: release l=Debian\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:328 -#, fuzzy msgid "" "The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " "<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " @@ -7871,7 +7614,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:434 -#, fuzzy msgid "" "All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> " "files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored " @@ -7885,7 +7627,7 @@ msgid "" "<literal>unstable</literal> distribution." msgstr "" "Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</" -"filename> récupérés dans des sources listées par le fichier &sources-list; " +"filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-list; " "sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</filename> ou " "dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::Lists</" "literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, le " @@ -7897,13 +7639,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:447 -#, fuzzy msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record" msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:449 -#, fuzzy msgid "" "Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or " "more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This " @@ -7915,7 +7655,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:453 -#, fuzzy msgid "" "The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is " "optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value " @@ -7929,13 +7668,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:462 -#, fuzzy msgid "Tracking Stable" -msgstr "Comment suivre Stable ?" +msgstr "Méthode pour suivre Stable" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:470 -#, fuzzy, no-wrap +#: apt_preferences.5.xml:470, no-wrap msgid "" "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n" "Explanation: package versions other than those in the stable distro\n" @@ -7959,7 +7696,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:464 -#, fuzzy msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " "higher than the default (500) to all package versions belonging to a " @@ -7975,8 +7711,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> #: apt_preferences.5.xml:487 apt_preferences.5.xml:533 -#: apt_preferences.5.xml:591 -#, fuzzy, no-wrap +#: apt_preferences.5.xml:591, no-wrap msgid "" "apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n" "apt-get upgrade\n" @@ -7988,7 +7723,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:482 -#, fuzzy msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest " @@ -8001,14 +7735,12 @@ msgstr "" "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:499 -#, fuzzy, no-wrap +#: apt_preferences.5.xml:499, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n" msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:493 -#, fuzzy msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package " @@ -8022,13 +7754,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:505 -#, fuzzy msgid "Tracking Testing or Unstable" -msgstr "Comment suivre Testing ou Unstable ?" +msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:514 -#, fuzzy, no-wrap +#: apt_preferences.5.xml:514, no-wrap msgid "" "Package: *\n" "Pin: release a=testing\n" @@ -8056,7 +7786,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:507 -#, fuzzy msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority " "to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a " @@ -8074,7 +7803,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:528 -#, fuzzy msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest " @@ -8087,14 +7815,12 @@ msgstr "" "<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:548 -#, fuzzy, no-wrap +#: apt_preferences.5.xml:548, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n" msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:539 -#, fuzzy msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. " @@ -8115,11 +7841,10 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> #: apt_preferences.5.xml:555 msgid "Tracking the evolution of a codename release" -msgstr "" +msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:569 -#, fuzzy, no-wrap +#: apt_preferences.5.xml:569, no-wrap msgid "" "Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" "Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n" @@ -8137,18 +7862,22 @@ msgid "" "Pin-Priority: -10\n" msgstr "" "Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n" -"Explanation: sauf ceux de la distribution stable\n" +"Explanation: sauf ceux de la distribution squeeze ou sid\n" "Package: *\n" -"Pin: release a=stable\n" +"Pin: release n=squeeze\n" "Pin-Priority: 900\n" "\n" +"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=sid\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" "Package: *\n" "Pin: release o=Debian\n" "Pin-Priority: -10\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:557 -#, fuzzy msgid "" "The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " "higher than the default (500) to all package versions belonging to a " @@ -8162,14 +7891,14 @@ msgid "" "configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la " -"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la " -"distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse " +"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse " "à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</" -"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +"literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>" +"stable</literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez " +"utiliser un des exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:586 -#, fuzzy msgid "" "With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " "the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in " @@ -8178,18 +7907,16 @@ msgid "" msgstr "" "Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; " "adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes " -"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder " +"de <literal>squeeze</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder " "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> -#: apt_preferences.5.xml:606 -#, fuzzy, no-wrap +#: apt_preferences.5.xml:606, no-wrap msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" -msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n" +msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n" #. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> #: apt_preferences.5.xml:597 -#, fuzzy msgid "" "The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " "latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, " @@ -8200,34 +7927,30 @@ msgid "" "type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" msgstr "" "La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution " -"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; " +"<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; " "Par la suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour " -"avec la plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est " +"avec la plus récente version dans <literal>squeez</literal> si elle est " "plus récente que la version installée ou avec la plus récente version dans " -"<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version " +"<literal>sid</literal> si elle est plus récente que la version " "installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: apt_preferences.5.xml:614 -#, fuzzy msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> #: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:28 -#, fuzzy msgid "sources.list" msgstr "sources.list" #. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> #: sources.list.5.xml:29 -#, fuzzy msgid "Package resource list for APT" msgstr "Liste des sources de paquets" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:33 -#, fuzzy msgid "" "The package resource list is used to locate archives of the package " "distribution system in use on the system. At this time, this manual page " @@ -8241,7 +7964,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:38 -#, fuzzy msgid "" "The source list is designed to support any number of active sources and a " "variety of source media. The file lists one source per line, with the most " @@ -8264,13 +7986,11 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml:49 -#, fuzzy msgid "sources.list.d" msgstr "sources.list.d" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:50 -#, fuzzy msgid "" "The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to " "add sources.list entries in separate files. The format is the same as for " @@ -8279,20 +7999,19 @@ msgid "" "digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. " "Otherwise they will be silently ignored." msgstr "" -"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de lister " +"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de spécifier " "des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se terminent par " "<literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du fichier " -"<filename>sources.list</filename>." +"<filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des lettres " +"(a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement (_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, ils seront ignorés." #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml:59 -#, fuzzy msgid "The deb and deb-src types" msgstr "Les types deb et deb-src." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:60 -#, fuzzy msgid "" "The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian " "archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, " @@ -8317,7 +8036,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:72 -#, fuzzy msgid "" "The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the " "<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:" @@ -8327,14 +8045,12 @@ msgstr "" "forme :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:75 -#, fuzzy, no-wrap +#: sources.list.5.xml:75, no-wrap msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]" msgstr "deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:77 -#, fuzzy msgid "" "The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " "Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " @@ -8357,7 +8073,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:86 -#, fuzzy msgid "" "<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)" "</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, " @@ -8376,7 +8091,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:94 -#, fuzzy msgid "" "Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to " "have multiple lines for the same URI, if a subset of all available " @@ -8403,7 +8117,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:106 -#, fuzzy msgid "" "It is important to list sources in order of preference, with the most " "preferred source listed first. Typically this will result in sorting by " @@ -8412,18 +8125,16 @@ msgid "" msgstr "" "Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source " "principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la " -"plus lente ; par exemple, un cédérom suivi par les hôtes d'un réseau " +"plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau " "local, puis les hôtes distants." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para> #: sources.list.5.xml:111 -#, fuzzy msgid "Some examples:" -msgstr "Voici quelques exemples :" +msgstr "Exemples :" #. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> -#: sources.list.5.xml:113 -#, fuzzy, no-wrap +#: sources.list.5.xml:113, no-wrap msgid "" "deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" "deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" @@ -8435,19 +8146,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><title> #: sources.list.5.xml:119 -#, fuzzy msgid "URI specification" -msgstr "La spécification des URI" +msgstr "Spécification des URI" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> #: sources.list.5.xml:124 -#, fuzzy msgid "file" msgstr "file" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:126 -#, fuzzy msgid "" "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be " "considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or " @@ -8459,18 +8167,16 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:133 -#, fuzzy msgid "" "The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. " "Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." msgstr "" "Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de " -"cédérom avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-" +"CD avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-" "cdrom; pour créer des entrées dans la liste des sources." #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:140 -#, fuzzy msgid "" "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment " "variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:" @@ -8488,7 +8194,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: sources.list.5.xml:151 -#, fuzzy msgid "" "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior " "is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. " |