diff options
Diffstat (limited to 'doc')
61 files changed, 27335 insertions, 11850 deletions
diff --git a/doc/Doxyfile.in b/doc/Doxyfile.in index f19ff93f6..43d961443 100644 --- a/doc/Doxyfile.in +++ b/doc/Doxyfile.in @@ -1,4 +1,4 @@ -# Doxyfile 1.4.5 +# Doxyfile 1.6.1 # This file describes the settings to be used by the documentation system # doxygen (www.doxygen.org) for a project @@ -14,536 +14,664 @@ # Project related configuration options #--------------------------------------------------------------------------- -# The PROJECT_NAME tag is a single word (or a sequence of words surrounded +# This tag specifies the encoding used for all characters in the config file +# that follow. The default is UTF-8 which is also the encoding used for all +# text before the first occurrence of this tag. Doxygen uses libiconv (or the +# iconv built into libc) for the transcoding. See +# http://www.gnu.org/software/libiconv for the list of possible encodings. + +DOXYFILE_ENCODING = UTF-8 + +# The PROJECT_NAME tag is a single word (or a sequence of words surrounded # by quotes) that should identify the project. PROJECT_NAME = @PACKAGE@ -# The PROJECT_NUMBER tag can be used to enter a project or revision number. -# This could be handy for archiving the generated documentation or +# The PROJECT_NUMBER tag can be used to enter a project or revision number. +# This could be handy for archiving the generated documentation or # if some version control system is used. PROJECT_NUMBER = @VERSION@ -# The OUTPUT_DIRECTORY tag is used to specify the (relative or absolute) -# base path where the generated documentation will be put. -# If a relative path is entered, it will be relative to the location +# The OUTPUT_DIRECTORY tag is used to specify the (relative or absolute) +# base path where the generated documentation will be put. +# If a relative path is entered, it will be relative to the location # where doxygen was started. If left blank the current directory will be used. OUTPUT_DIRECTORY = ../build/doc/doxygen -# If the CREATE_SUBDIRS tag is set to YES, then doxygen will create -# 4096 sub-directories (in 2 levels) under the output directory of each output -# format and will distribute the generated files over these directories. -# Enabling this option can be useful when feeding doxygen a huge amount of -# source files, where putting all generated files in the same directory would +# If the CREATE_SUBDIRS tag is set to YES, then doxygen will create +# 4096 sub-directories (in 2 levels) under the output directory of each output +# format and will distribute the generated files over these directories. +# Enabling this option can be useful when feeding doxygen a huge amount of +# source files, where putting all generated files in the same directory would # otherwise cause performance problems for the file system. CREATE_SUBDIRS = NO -# The OUTPUT_LANGUAGE tag is used to specify the language in which all -# documentation generated by doxygen is written. Doxygen will use this -# information to generate all constant output in the proper language. -# The default language is English, other supported languages are: -# Brazilian, Catalan, Chinese, Chinese-Traditional, Croatian, Czech, Danish, -# Dutch, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Japanese, -# Japanese-en (Japanese with English messages), Korean, Korean-en, Norwegian, -# Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Slovene, Spanish, -# Swedish, and Ukrainian. +# The OUTPUT_LANGUAGE tag is used to specify the language in which all +# documentation generated by doxygen is written. Doxygen will use this +# information to generate all constant output in the proper language. +# The default language is English, other supported languages are: +# Afrikaans, Arabic, Brazilian, Catalan, Chinese, Chinese-Traditional, +# Croatian, Czech, Danish, Dutch, Esperanto, Farsi, Finnish, French, German, +# Greek, Hungarian, Italian, Japanese, Japanese-en (Japanese with English +# messages), Korean, Korean-en, Lithuanian, Norwegian, Macedonian, Persian, +# Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Serbian-Cyrilic, Slovak, +# Slovene, Spanish, Swedish, Ukrainian, and Vietnamese. OUTPUT_LANGUAGE = English -# This tag can be used to specify the encoding used in the generated output. -# The encoding is not always determined by the language that is chosen, -# but also whether or not the output is meant for Windows or non-Windows users. -# In case there is a difference, setting the USE_WINDOWS_ENCODING tag to YES -# forces the Windows encoding (this is the default for the Windows binary), -# whereas setting the tag to NO uses a Unix-style encoding (the default for -# all platforms other than Windows). - -USE_WINDOWS_ENCODING = NO - -# If the BRIEF_MEMBER_DESC tag is set to YES (the default) Doxygen will -# include brief member descriptions after the members that are listed in -# the file and class documentation (similar to JavaDoc). +# If the BRIEF_MEMBER_DESC tag is set to YES (the default) Doxygen will +# include brief member descriptions after the members that are listed in +# the file and class documentation (similar to JavaDoc). # Set to NO to disable this. BRIEF_MEMBER_DESC = YES -# If the REPEAT_BRIEF tag is set to YES (the default) Doxygen will prepend -# the brief description of a member or function before the detailed description. -# Note: if both HIDE_UNDOC_MEMBERS and BRIEF_MEMBER_DESC are set to NO, the +# If the REPEAT_BRIEF tag is set to YES (the default) Doxygen will prepend +# the brief description of a member or function before the detailed description. +# Note: if both HIDE_UNDOC_MEMBERS and BRIEF_MEMBER_DESC are set to NO, the # brief descriptions will be completely suppressed. REPEAT_BRIEF = YES -# This tag implements a quasi-intelligent brief description abbreviator -# that is used to form the text in various listings. Each string -# in this list, if found as the leading text of the brief description, will be -# stripped from the text and the result after processing the whole list, is -# used as the annotated text. Otherwise, the brief description is used as-is. -# If left blank, the following values are used ("$name" is automatically -# replaced with the name of the entity): "The $name class" "The $name widget" -# "The $name file" "is" "provides" "specifies" "contains" +# This tag implements a quasi-intelligent brief description abbreviator +# that is used to form the text in various listings. Each string +# in this list, if found as the leading text of the brief description, will be +# stripped from the text and the result after processing the whole list, is +# used as the annotated text. Otherwise, the brief description is used as-is. +# If left blank, the following values are used ("$name" is automatically +# replaced with the name of the entity): "The $name class" "The $name widget" +# "The $name file" "is" "provides" "specifies" "contains" # "represents" "a" "an" "the" -ABBREVIATE_BRIEF = +ABBREVIATE_BRIEF = -# If the ALWAYS_DETAILED_SEC and REPEAT_BRIEF tags are both set to YES then -# Doxygen will generate a detailed section even if there is only a brief +# If the ALWAYS_DETAILED_SEC and REPEAT_BRIEF tags are both set to YES then +# Doxygen will generate a detailed section even if there is only a brief # description. ALWAYS_DETAILED_SEC = NO -# If the INLINE_INHERITED_MEMB tag is set to YES, doxygen will show all -# inherited members of a class in the documentation of that class as if those -# members were ordinary class members. Constructors, destructors and assignment +# If the INLINE_INHERITED_MEMB tag is set to YES, doxygen will show all +# inherited members of a class in the documentation of that class as if those +# members were ordinary class members. Constructors, destructors and assignment # operators of the base classes will not be shown. INLINE_INHERITED_MEMB = NO -# If the FULL_PATH_NAMES tag is set to YES then Doxygen will prepend the full -# path before files name in the file list and in the header files. If set +# If the FULL_PATH_NAMES tag is set to YES then Doxygen will prepend the full +# path before files name in the file list and in the header files. If set # to NO the shortest path that makes the file name unique will be used. FULL_PATH_NAMES = YES -# If the FULL_PATH_NAMES tag is set to YES then the STRIP_FROM_PATH tag -# can be used to strip a user-defined part of the path. Stripping is -# only done if one of the specified strings matches the left-hand part of -# the path. The tag can be used to show relative paths in the file list. -# If left blank the directory from which doxygen is run is used as the +# If the FULL_PATH_NAMES tag is set to YES then the STRIP_FROM_PATH tag +# can be used to strip a user-defined part of the path. Stripping is +# only done if one of the specified strings matches the left-hand part of +# the path. The tag can be used to show relative paths in the file list. +# If left blank the directory from which doxygen is run is used as the # path to strip. -STRIP_FROM_PATH = +STRIP_FROM_PATH = -# The STRIP_FROM_INC_PATH tag can be used to strip a user-defined part of -# the path mentioned in the documentation of a class, which tells -# the reader which header file to include in order to use a class. -# If left blank only the name of the header file containing the class -# definition is used. Otherwise one should specify the include paths that +# The STRIP_FROM_INC_PATH tag can be used to strip a user-defined part of +# the path mentioned in the documentation of a class, which tells +# the reader which header file to include in order to use a class. +# If left blank only the name of the header file containing the class +# definition is used. Otherwise one should specify the include paths that # are normally passed to the compiler using the -I flag. -STRIP_FROM_INC_PATH = +STRIP_FROM_INC_PATH = -# If the SHORT_NAMES tag is set to YES, doxygen will generate much shorter -# (but less readable) file names. This can be useful is your file systems +# If the SHORT_NAMES tag is set to YES, doxygen will generate much shorter +# (but less readable) file names. This can be useful is your file systems # doesn't support long names like on DOS, Mac, or CD-ROM. SHORT_NAMES = NO -# If the JAVADOC_AUTOBRIEF tag is set to YES then Doxygen -# will interpret the first line (until the first dot) of a JavaDoc-style -# comment as the brief description. If set to NO, the JavaDoc -# comments will behave just like the Qt-style comments (thus requiring an -# explicit @brief command for a brief description. +# If the JAVADOC_AUTOBRIEF tag is set to YES then Doxygen +# will interpret the first line (until the first dot) of a JavaDoc-style +# comment as the brief description. If set to NO, the JavaDoc +# comments will behave just like regular Qt-style comments +# (thus requiring an explicit @brief command for a brief description.) JAVADOC_AUTOBRIEF = NO -# The MULTILINE_CPP_IS_BRIEF tag can be set to YES to make Doxygen -# treat a multi-line C++ special comment block (i.e. a block of //! or /// -# comments) as a brief description. This used to be the default behaviour. -# The new default is to treat a multi-line C++ comment block as a detailed -# description. Set this tag to YES if you prefer the old behaviour instead. +# If the QT_AUTOBRIEF tag is set to YES then Doxygen will +# interpret the first line (until the first dot) of a Qt-style +# comment as the brief description. If set to NO, the comments +# will behave just like regular Qt-style comments (thus requiring +# an explicit \brief command for a brief description.) -MULTILINE_CPP_IS_BRIEF = NO +QT_AUTOBRIEF = NO -# If the DETAILS_AT_TOP tag is set to YES then Doxygen -# will output the detailed description near the top, like JavaDoc. -# If set to NO, the detailed description appears after the member -# documentation. +# The MULTILINE_CPP_IS_BRIEF tag can be set to YES to make Doxygen +# treat a multi-line C++ special comment block (i.e. a block of //! or /// +# comments) as a brief description. This used to be the default behaviour. +# The new default is to treat a multi-line C++ comment block as a detailed +# description. Set this tag to YES if you prefer the old behaviour instead. -DETAILS_AT_TOP = NO +MULTILINE_CPP_IS_BRIEF = NO -# If the INHERIT_DOCS tag is set to YES (the default) then an undocumented -# member inherits the documentation from any documented member that it +# If the INHERIT_DOCS tag is set to YES (the default) then an undocumented +# member inherits the documentation from any documented member that it # re-implements. INHERIT_DOCS = YES -# If the SEPARATE_MEMBER_PAGES tag is set to YES, then doxygen will produce -# a new page for each member. If set to NO, the documentation of a member will +# If the SEPARATE_MEMBER_PAGES tag is set to YES, then doxygen will produce +# a new page for each member. If set to NO, the documentation of a member will # be part of the file/class/namespace that contains it. SEPARATE_MEMBER_PAGES = NO -# The TAB_SIZE tag can be used to set the number of spaces in a tab. +# The TAB_SIZE tag can be used to set the number of spaces in a tab. # Doxygen uses this value to replace tabs by spaces in code fragments. TAB_SIZE = 8 -# This tag can be used to specify a number of aliases that acts -# as commands in the documentation. An alias has the form "name=value". -# For example adding "sideeffect=\par Side Effects:\n" will allow you to -# put the command \sideeffect (or @sideeffect) in the documentation, which -# will result in a user-defined paragraph with heading "Side Effects:". +# This tag can be used to specify a number of aliases that acts +# as commands in the documentation. An alias has the form "name=value". +# For example adding "sideeffect=\par Side Effects:\n" will allow you to +# put the command \sideeffect (or @sideeffect) in the documentation, which +# will result in a user-defined paragraph with heading "Side Effects:". # You can put \n's in the value part of an alias to insert newlines. -ALIASES = +ALIASES = -# Set the OPTIMIZE_OUTPUT_FOR_C tag to YES if your project consists of C -# sources only. Doxygen will then generate output that is more tailored for C. -# For instance, some of the names that are used will be different. The list +# Set the OPTIMIZE_OUTPUT_FOR_C tag to YES if your project consists of C +# sources only. Doxygen will then generate output that is more tailored for C. +# For instance, some of the names that are used will be different. The list # of all members will be omitted, etc. OPTIMIZE_OUTPUT_FOR_C = NO -# Set the OPTIMIZE_OUTPUT_JAVA tag to YES if your project consists of Java -# sources only. Doxygen will then generate output that is more tailored for Java. -# For instance, namespaces will be presented as packages, qualified scopes -# will look different, etc. +# Set the OPTIMIZE_OUTPUT_JAVA tag to YES if your project consists of Java +# sources only. Doxygen will then generate output that is more tailored for +# Java. For instance, namespaces will be presented as packages, qualified +# scopes will look different, etc. OPTIMIZE_OUTPUT_JAVA = NO -# If you use STL classes (i.e. std::string, std::vector, etc.) but do not want to -# include (a tag file for) the STL sources as input, then you should -# set this tag to YES in order to let doxygen match functions declarations and -# definitions whose arguments contain STL classes (e.g. func(std::string); v.s. -# func(std::string) {}). This also make the inheritance and collaboration +# Set the OPTIMIZE_FOR_FORTRAN tag to YES if your project consists of Fortran +# sources only. Doxygen will then generate output that is more tailored for +# Fortran. + +OPTIMIZE_FOR_FORTRAN = NO + +# Set the OPTIMIZE_OUTPUT_VHDL tag to YES if your project consists of VHDL +# sources. Doxygen will then generate output that is tailored for +# VHDL. + +OPTIMIZE_OUTPUT_VHDL = NO + +# Doxygen selects the parser to use depending on the extension of the files it parses. +# With this tag you can assign which parser to use for a given extension. +# Doxygen has a built-in mapping, but you can override or extend it using this tag. +# The format is ext=language, where ext is a file extension, and language is one of +# the parsers supported by doxygen: IDL, Java, Javascript, C#, C, C++, D, PHP, +# Objective-C, Python, Fortran, VHDL, C, C++. For instance to make doxygen treat +# .inc files as Fortran files (default is PHP), and .f files as C (default is Fortran), +# use: inc=Fortran f=C. Note that for custom extensions you also need to set FILE_PATTERNS otherwise the files are not read by doxygen. + +EXTENSION_MAPPING = + +# If you use STL classes (i.e. std::string, std::vector, etc.) but do not want +# to include (a tag file for) the STL sources as input, then you should +# set this tag to YES in order to let doxygen match functions declarations and +# definitions whose arguments contain STL classes (e.g. func(std::string); v.s. +# func(std::string) {}). This also make the inheritance and collaboration # diagrams that involve STL classes more complete and accurate. BUILTIN_STL_SUPPORT = YES -# If member grouping is used in the documentation and the DISTRIBUTE_GROUP_DOC -# tag is set to YES, then doxygen will reuse the documentation of the first -# member in the group (if any) for the other members of the group. By default +# If you use Microsoft's C++/CLI language, you should set this option to YES to +# enable parsing support. + +CPP_CLI_SUPPORT = NO + +# Set the SIP_SUPPORT tag to YES if your project consists of sip sources only. +# Doxygen will parse them like normal C++ but will assume all classes use public +# instead of private inheritance when no explicit protection keyword is present. + +SIP_SUPPORT = NO + +# For Microsoft's IDL there are propget and propput attributes to indicate getter +# and setter methods for a property. Setting this option to YES (the default) +# will make doxygen to replace the get and set methods by a property in the +# documentation. This will only work if the methods are indeed getting or +# setting a simple type. If this is not the case, or you want to show the +# methods anyway, you should set this option to NO. + +IDL_PROPERTY_SUPPORT = YES + +# If member grouping is used in the documentation and the DISTRIBUTE_GROUP_DOC +# tag is set to YES, then doxygen will reuse the documentation of the first +# member in the group (if any) for the other members of the group. By default # all members of a group must be documented explicitly. DISTRIBUTE_GROUP_DOC = NO -# Set the SUBGROUPING tag to YES (the default) to allow class member groups of -# the same type (for instance a group of public functions) to be put as a -# subgroup of that type (e.g. under the Public Functions section). Set it to -# NO to prevent subgrouping. Alternatively, this can be done per class using +# Set the SUBGROUPING tag to YES (the default) to allow class member groups of +# the same type (for instance a group of public functions) to be put as a +# subgroup of that type (e.g. under the Public Functions section). Set it to +# NO to prevent subgrouping. Alternatively, this can be done per class using # the \nosubgrouping command. SUBGROUPING = YES +# When TYPEDEF_HIDES_STRUCT is enabled, a typedef of a struct, union, or enum +# is documented as struct, union, or enum with the name of the typedef. So +# typedef struct TypeS {} TypeT, will appear in the documentation as a struct +# with name TypeT. When disabled the typedef will appear as a member of a file, +# namespace, or class. And the struct will be named TypeS. This can typically +# be useful for C code in case the coding convention dictates that all compound +# types are typedef'ed and only the typedef is referenced, never the tag name. + +TYPEDEF_HIDES_STRUCT = NO + +# The SYMBOL_CACHE_SIZE determines the size of the internal cache use to +# determine which symbols to keep in memory and which to flush to disk. +# When the cache is full, less often used symbols will be written to disk. +# For small to medium size projects (<1000 input files) the default value is +# probably good enough. For larger projects a too small cache size can cause +# doxygen to be busy swapping symbols to and from disk most of the time +# causing a significant performance penality. +# If the system has enough physical memory increasing the cache will improve the +# performance by keeping more symbols in memory. Note that the value works on +# a logarithmic scale so increasing the size by one will rougly double the +# memory usage. The cache size is given by this formula: +# 2^(16+SYMBOL_CACHE_SIZE). The valid range is 0..9, the default is 0, +# corresponding to a cache size of 2^16 = 65536 symbols + +SYMBOL_CACHE_SIZE = 0 + #--------------------------------------------------------------------------- # Build related configuration options #--------------------------------------------------------------------------- -# If the EXTRACT_ALL tag is set to YES doxygen will assume all entities in -# documentation are documented, even if no documentation was available. -# Private class members and static file members will be hidden unless +# If the EXTRACT_ALL tag is set to YES doxygen will assume all entities in +# documentation are documented, even if no documentation was available. +# Private class members and static file members will be hidden unless # the EXTRACT_PRIVATE and EXTRACT_STATIC tags are set to YES EXTRACT_ALL = NO -# If the EXTRACT_PRIVATE tag is set to YES all private members of a class +# If the EXTRACT_PRIVATE tag is set to YES all private members of a class # will be included in the documentation. EXTRACT_PRIVATE = NO -# If the EXTRACT_STATIC tag is set to YES all static members of a file +# If the EXTRACT_STATIC tag is set to YES all static members of a file # will be included in the documentation. EXTRACT_STATIC = NO -# If the EXTRACT_LOCAL_CLASSES tag is set to YES classes (and structs) -# defined locally in source files will be included in the documentation. +# If the EXTRACT_LOCAL_CLASSES tag is set to YES classes (and structs) +# defined locally in source files will be included in the documentation. # If set to NO only classes defined in header files are included. EXTRACT_LOCAL_CLASSES = YES -# This flag is only useful for Objective-C code. When set to YES local -# methods, which are defined in the implementation section but not in -# the interface are included in the documentation. +# This flag is only useful for Objective-C code. When set to YES local +# methods, which are defined in the implementation section but not in +# the interface are included in the documentation. # If set to NO (the default) only methods in the interface are included. EXTRACT_LOCAL_METHODS = NO -# If the HIDE_UNDOC_MEMBERS tag is set to YES, Doxygen will hide all -# undocumented members of documented classes, files or namespaces. -# If set to NO (the default) these members will be included in the -# various overviews, but no documentation section is generated. +# If this flag is set to YES, the members of anonymous namespaces will be +# extracted and appear in the documentation as a namespace called +# 'anonymous_namespace{file}', where file will be replaced with the base +# name of the file that contains the anonymous namespace. By default +# anonymous namespace are hidden. + +EXTRACT_ANON_NSPACES = NO + +# If the HIDE_UNDOC_MEMBERS tag is set to YES, Doxygen will hide all +# undocumented members of documented classes, files or namespaces. +# If set to NO (the default) these members will be included in the +# various overviews, but no documentation section is generated. # This option has no effect if EXTRACT_ALL is enabled. HIDE_UNDOC_MEMBERS = NO -# If the HIDE_UNDOC_CLASSES tag is set to YES, Doxygen will hide all -# undocumented classes that are normally visible in the class hierarchy. -# If set to NO (the default) these classes will be included in the various +# If the HIDE_UNDOC_CLASSES tag is set to YES, Doxygen will hide all +# undocumented classes that are normally visible in the class hierarchy. +# If set to NO (the default) these classes will be included in the various # overviews. This option has no effect if EXTRACT_ALL is enabled. HIDE_UNDOC_CLASSES = NO -# If the HIDE_FRIEND_COMPOUNDS tag is set to YES, Doxygen will hide all -# friend (class|struct|union) declarations. -# If set to NO (the default) these declarations will be included in the +# If the HIDE_FRIEND_COMPOUNDS tag is set to YES, Doxygen will hide all +# friend (class|struct|union) declarations. +# If set to NO (the default) these declarations will be included in the # documentation. HIDE_FRIEND_COMPOUNDS = NO -# If the HIDE_IN_BODY_DOCS tag is set to YES, Doxygen will hide any -# documentation blocks found inside the body of a function. -# If set to NO (the default) these blocks will be appended to the +# If the HIDE_IN_BODY_DOCS tag is set to YES, Doxygen will hide any +# documentation blocks found inside the body of a function. +# If set to NO (the default) these blocks will be appended to the # function's detailed documentation block. HIDE_IN_BODY_DOCS = NO -# The INTERNAL_DOCS tag determines if documentation -# that is typed after a \internal command is included. If the tag is set -# to NO (the default) then the documentation will be excluded. +# The INTERNAL_DOCS tag determines if documentation +# that is typed after a \internal command is included. If the tag is set +# to NO (the default) then the documentation will be excluded. # Set it to YES to include the internal documentation. INTERNAL_DOCS = NO -# If the CASE_SENSE_NAMES tag is set to NO then Doxygen will only generate -# file names in lower-case letters. If set to YES upper-case letters are also -# allowed. This is useful if you have classes or files whose names only differ -# in case and if your file system supports case sensitive file names. Windows +# If the CASE_SENSE_NAMES tag is set to NO then Doxygen will only generate +# file names in lower-case letters. If set to YES upper-case letters are also +# allowed. This is useful if you have classes or files whose names only differ +# in case and if your file system supports case sensitive file names. Windows # and Mac users are advised to set this option to NO. CASE_SENSE_NAMES = YES -# If the HIDE_SCOPE_NAMES tag is set to NO (the default) then Doxygen -# will show members with their full class and namespace scopes in the +# If the HIDE_SCOPE_NAMES tag is set to NO (the default) then Doxygen +# will show members with their full class and namespace scopes in the # documentation. If set to YES the scope will be hidden. HIDE_SCOPE_NAMES = YES -# If the SHOW_INCLUDE_FILES tag is set to YES (the default) then Doxygen -# will put a list of the files that are included by a file in the documentation +# If the SHOW_INCLUDE_FILES tag is set to YES (the default) then Doxygen +# will put a list of the files that are included by a file in the documentation # of that file. SHOW_INCLUDE_FILES = YES -# If the INLINE_INFO tag is set to YES (the default) then a tag [inline] +# If the INLINE_INFO tag is set to YES (the default) then a tag [inline] # is inserted in the documentation for inline members. INLINE_INFO = YES -# If the SORT_MEMBER_DOCS tag is set to YES (the default) then doxygen -# will sort the (detailed) documentation of file and class members -# alphabetically by member name. If set to NO the members will appear in +# If the SORT_MEMBER_DOCS tag is set to YES (the default) then doxygen +# will sort the (detailed) documentation of file and class members +# alphabetically by member name. If set to NO the members will appear in # declaration order. SORT_MEMBER_DOCS = YES -# If the SORT_BRIEF_DOCS tag is set to YES then doxygen will sort the -# brief documentation of file, namespace and class members alphabetically -# by member name. If set to NO (the default) the members will appear in +# If the SORT_BRIEF_DOCS tag is set to YES then doxygen will sort the +# brief documentation of file, namespace and class members alphabetically +# by member name. If set to NO (the default) the members will appear in # declaration order. SORT_BRIEF_DOCS = NO -# If the SORT_BY_SCOPE_NAME tag is set to YES, the class list will be -# sorted by fully-qualified names, including namespaces. If set to -# NO (the default), the class list will be sorted only by class name, -# not including the namespace part. +# If the SORT_MEMBERS_CTORS_1ST tag is set to YES then doxygen will sort the (brief and detailed) documentation of class members so that constructors and destructors are listed first. If set to NO (the default) the constructors will appear in the respective orders defined by SORT_MEMBER_DOCS and SORT_BRIEF_DOCS. This tag will be ignored for brief docs if SORT_BRIEF_DOCS is set to NO and ignored for detailed docs if SORT_MEMBER_DOCS is set to NO. + +SORT_MEMBERS_CTORS_1ST = NO + +# If the SORT_GROUP_NAMES tag is set to YES then doxygen will sort the +# hierarchy of group names into alphabetical order. If set to NO (the default) +# the group names will appear in their defined order. + +SORT_GROUP_NAMES = NO + +# If the SORT_BY_SCOPE_NAME tag is set to YES, the class list will be +# sorted by fully-qualified names, including namespaces. If set to +# NO (the default), the class list will be sorted only by class name, +# not including the namespace part. # Note: This option is not very useful if HIDE_SCOPE_NAMES is set to YES. -# Note: This option applies only to the class list, not to the +# Note: This option applies only to the class list, not to the # alphabetical list. SORT_BY_SCOPE_NAME = NO -# The GENERATE_TODOLIST tag can be used to enable (YES) or -# disable (NO) the todo list. This list is created by putting \todo +# The GENERATE_TODOLIST tag can be used to enable (YES) or +# disable (NO) the todo list. This list is created by putting \todo # commands in the documentation. GENERATE_TODOLIST = YES -# The GENERATE_TESTLIST tag can be used to enable (YES) or -# disable (NO) the test list. This list is created by putting \test +# The GENERATE_TESTLIST tag can be used to enable (YES) or +# disable (NO) the test list. This list is created by putting \test # commands in the documentation. GENERATE_TESTLIST = YES -# The GENERATE_BUGLIST tag can be used to enable (YES) or -# disable (NO) the bug list. This list is created by putting \bug +# The GENERATE_BUGLIST tag can be used to enable (YES) or +# disable (NO) the bug list. This list is created by putting \bug # commands in the documentation. GENERATE_BUGLIST = YES -# The GENERATE_DEPRECATEDLIST tag can be used to enable (YES) or -# disable (NO) the deprecated list. This list is created by putting +# The GENERATE_DEPRECATEDLIST tag can be used to enable (YES) or +# disable (NO) the deprecated list. This list is created by putting # \deprecated commands in the documentation. GENERATE_DEPRECATEDLIST= YES -# The ENABLED_SECTIONS tag can be used to enable conditional +# The ENABLED_SECTIONS tag can be used to enable conditional # documentation sections, marked by \if sectionname ... \endif. -ENABLED_SECTIONS = +ENABLED_SECTIONS = -# The MAX_INITIALIZER_LINES tag determines the maximum number of lines -# the initial value of a variable or define consists of for it to appear in -# the documentation. If the initializer consists of more lines than specified -# here it will be hidden. Use a value of 0 to hide initializers completely. -# The appearance of the initializer of individual variables and defines in the -# documentation can be controlled using \showinitializer or \hideinitializer +# The MAX_INITIALIZER_LINES tag determines the maximum number of lines +# the initial value of a variable or define consists of for it to appear in +# the documentation. If the initializer consists of more lines than specified +# here it will be hidden. Use a value of 0 to hide initializers completely. +# The appearance of the initializer of individual variables and defines in the +# documentation can be controlled using \showinitializer or \hideinitializer # command in the documentation regardless of this setting. MAX_INITIALIZER_LINES = 30 -# Set the SHOW_USED_FILES tag to NO to disable the list of files generated -# at the bottom of the documentation of classes and structs. If set to YES the +# Set the SHOW_USED_FILES tag to NO to disable the list of files generated +# at the bottom of the documentation of classes and structs. If set to YES the # list will mention the files that were used to generate the documentation. SHOW_USED_FILES = YES -# If the sources in your project are distributed over multiple directories -# then setting the SHOW_DIRECTORIES tag to YES will show the directory hierarchy -# in the documentation. The default is YES. +# If the sources in your project are distributed over multiple directories +# then setting the SHOW_DIRECTORIES tag to YES will show the directory hierarchy +# in the documentation. The default is NO. SHOW_DIRECTORIES = YES -# The FILE_VERSION_FILTER tag can be used to specify a program or script that -# doxygen should invoke to get the current version for each file (typically from the -# version control system). Doxygen will invoke the program by executing (via -# popen()) the command <command> <input-file>, where <command> is the value of -# the FILE_VERSION_FILTER tag, and <input-file> is the name of an input file -# provided by doxygen. Whatever the program writes to standard output +# Set the SHOW_FILES tag to NO to disable the generation of the Files page. +# This will remove the Files entry from the Quick Index and from the +# Folder Tree View (if specified). The default is YES. + +SHOW_FILES = YES + +# Set the SHOW_NAMESPACES tag to NO to disable the generation of the +# Namespaces page. +# This will remove the Namespaces entry from the Quick Index +# and from the Folder Tree View (if specified). The default is YES. + +SHOW_NAMESPACES = YES + +# The FILE_VERSION_FILTER tag can be used to specify a program or script that +# doxygen should invoke to get the current version for each file (typically from +# the version control system). Doxygen will invoke the program by executing (via +# popen()) the command <command> <input-file>, where <command> is the value of +# the FILE_VERSION_FILTER tag, and <input-file> is the name of an input file +# provided by doxygen. Whatever the program writes to standard output # is used as the file version. See the manual for examples. -FILE_VERSION_FILTER = +FILE_VERSION_FILTER = + +# The LAYOUT_FILE tag can be used to specify a layout file which will be parsed by +# doxygen. The layout file controls the global structure of the generated output files +# in an output format independent way. The create the layout file that represents +# doxygen's defaults, run doxygen with the -l option. You can optionally specify a +# file name after the option, if omitted DoxygenLayout.xml will be used as the name +# of the layout file. + +LAYOUT_FILE = #--------------------------------------------------------------------------- # configuration options related to warning and progress messages #--------------------------------------------------------------------------- -# The QUIET tag can be used to turn on/off the messages that are generated +# The QUIET tag can be used to turn on/off the messages that are generated # by doxygen. Possible values are YES and NO. If left blank NO is used. QUIET = NO -# The WARNINGS tag can be used to turn on/off the warning messages that are -# generated by doxygen. Possible values are YES and NO. If left blank +# The WARNINGS tag can be used to turn on/off the warning messages that are +# generated by doxygen. Possible values are YES and NO. If left blank # NO is used. WARNINGS = YES -# If WARN_IF_UNDOCUMENTED is set to YES, then doxygen will generate warnings -# for undocumented members. If EXTRACT_ALL is set to YES then this flag will +# If WARN_IF_UNDOCUMENTED is set to YES, then doxygen will generate warnings +# for undocumented members. If EXTRACT_ALL is set to YES then this flag will # automatically be disabled. WARN_IF_UNDOCUMENTED = YES -# If WARN_IF_DOC_ERROR is set to YES, doxygen will generate warnings for -# potential errors in the documentation, such as not documenting some -# parameters in a documented function, or documenting parameters that +# If WARN_IF_DOC_ERROR is set to YES, doxygen will generate warnings for +# potential errors in the documentation, such as not documenting some +# parameters in a documented function, or documenting parameters that # don't exist or using markup commands wrongly. WARN_IF_DOC_ERROR = YES -# This WARN_NO_PARAMDOC option can be abled to get warnings for -# functions that are documented, but have no documentation for their parameters -# or return value. If set to NO (the default) doxygen will only warn about -# wrong or incomplete parameter documentation, but not about the absence of +# This WARN_NO_PARAMDOC option can be abled to get warnings for +# functions that are documented, but have no documentation for their parameters +# or return value. If set to NO (the default) doxygen will only warn about +# wrong or incomplete parameter documentation, but not about the absence of # documentation. WARN_NO_PARAMDOC = NO -# The WARN_FORMAT tag determines the format of the warning messages that -# doxygen can produce. The string should contain the $file, $line, and $text -# tags, which will be replaced by the file and line number from which the -# warning originated and the warning text. Optionally the format may contain -# $version, which will be replaced by the version of the file (if it could +# The WARN_FORMAT tag determines the format of the warning messages that +# doxygen can produce. The string should contain the $file, $line, and $text +# tags, which will be replaced by the file and line number from which the +# warning originated and the warning text. Optionally the format may contain +# $version, which will be replaced by the version of the file (if it could # be obtained via FILE_VERSION_FILTER) WARN_FORMAT = "$file:$line: $text" -# The WARN_LOGFILE tag can be used to specify a file to which warning -# and error messages should be written. If left blank the output is written +# The WARN_LOGFILE tag can be used to specify a file to which warning +# and error messages should be written. If left blank the output is written # to stderr. -WARN_LOGFILE = +WARN_LOGFILE = #--------------------------------------------------------------------------- # configuration options related to the input files #--------------------------------------------------------------------------- -# The INPUT tag can be used to specify the files and/or directories that contain -# documented source files. You may enter file names like "myfile.cpp" or -# directories like "/usr/src/myproject". Separate the files or directories +# The INPUT tag can be used to specify the files and/or directories that contain +# documented source files. You may enter file names like "myfile.cpp" or +# directories like "/usr/src/myproject". Separate the files or directories # with spaces. INPUT = ../apt-pkg -# If the value of the INPUT tag contains directories, you can use the -# FILE_PATTERNS tag to specify one or more wildcard pattern (like *.cpp -# and *.h) to filter out the source-files in the directories. If left -# blank the following patterns are tested: -# *.c *.cc *.cxx *.cpp *.c++ *.java *.ii *.ixx *.ipp *.i++ *.inl *.h *.hh *.hxx -# *.hpp *.h++ *.idl *.odl *.cs *.php *.php3 *.inc *.m *.mm *.py +# This tag can be used to specify the character encoding of the source files +# that doxygen parses. Internally doxygen uses the UTF-8 encoding, which is +# also the default input encoding. Doxygen uses libiconv (or the iconv built +# into libc) for the transcoding. See http://www.gnu.org/software/libiconv for +# the list of possible encodings. + +INPUT_ENCODING = UTF-8 + +# If the value of the INPUT tag contains directories, you can use the +# FILE_PATTERNS tag to specify one or more wildcard pattern (like *.cpp +# and *.h) to filter out the source-files in the directories. If left +# blank the following patterns are tested: +# *.c *.cc *.cxx *.cpp *.c++ *.java *.ii *.ixx *.ipp *.i++ *.inl *.h *.hh *.hxx +# *.hpp *.h++ *.idl *.odl *.cs *.php *.php3 *.inc *.m *.mm *.py *.f90 FILE_PATTERNS = *.cc \ *.h -# The RECURSIVE tag can be used to turn specify whether or not subdirectories -# should be searched for input files as well. Possible values are YES and NO. +# The RECURSIVE tag can be used to turn specify whether or not subdirectories +# should be searched for input files as well. Possible values are YES and NO. # If left blank NO is used. RECURSIVE = YES -# The EXCLUDE tag can be used to specify files and/or directories that should -# excluded from the INPUT source files. This way you can easily exclude a +# The EXCLUDE tag can be used to specify files and/or directories that should +# excluded from the INPUT source files. This way you can easily exclude a # subdirectory from a directory tree whose root is specified with the INPUT tag. -EXCLUDE = +EXCLUDE = -# The EXCLUDE_SYMLINKS tag can be used select whether or not files or -# directories that are symbolic links (a Unix filesystem feature) are excluded +# The EXCLUDE_SYMLINKS tag can be used select whether or not files or +# directories that are symbolic links (a Unix filesystem feature) are excluded # from the input. EXCLUDE_SYMLINKS = NO -# If the value of the INPUT tag contains directories, you can use the -# EXCLUDE_PATTERNS tag to specify one or more wildcard patterns to exclude -# certain files from those directories. Note that the wildcards are matched -# against the file with absolute path, so to exclude all test directories +# If the value of the INPUT tag contains directories, you can use the +# EXCLUDE_PATTERNS tag to specify one or more wildcard patterns to exclude +# certain files from those directories. Note that the wildcards are matched +# against the file with absolute path, so to exclude all test directories # for example use the pattern */test/* -EXCLUDE_PATTERNS = +EXCLUDE_PATTERNS = -# The EXAMPLE_PATH tag can be used to specify one or more files or -# directories that contain example code fragments that are included (see +# The EXCLUDE_SYMBOLS tag can be used to specify one or more symbol names +# (namespaces, classes, functions, etc.) that should be excluded from the +# output. The symbol name can be a fully qualified name, a word, or if the +# wildcard * is used, a substring. Examples: ANamespace, AClass, +# AClass::ANamespace, ANamespace::*Test + +EXCLUDE_SYMBOLS = + +# The EXAMPLE_PATH tag can be used to specify one or more files or +# directories that contain example code fragments that are included (see # the \include command). -EXAMPLE_PATH = +EXAMPLE_PATH = -# If the value of the EXAMPLE_PATH tag contains directories, you can use the -# EXAMPLE_PATTERNS tag to specify one or more wildcard pattern (like *.cpp -# and *.h) to filter out the source-files in the directories. If left +# If the value of the EXAMPLE_PATH tag contains directories, you can use the +# EXAMPLE_PATTERNS tag to specify one or more wildcard pattern (like *.cpp +# and *.h) to filter out the source-files in the directories. If left # blank all files are included. -EXAMPLE_PATTERNS = +EXAMPLE_PATTERNS = -# If the EXAMPLE_RECURSIVE tag is set to YES then subdirectories will be -# searched for input files to be used with the \include or \dontinclude -# commands irrespective of the value of the RECURSIVE tag. +# If the EXAMPLE_RECURSIVE tag is set to YES then subdirectories will be +# searched for input files to be used with the \include or \dontinclude +# commands irrespective of the value of the RECURSIVE tag. # Possible values are YES and NO. If left blank NO is used. EXAMPLE_RECURSIVE = NO -# The IMAGE_PATH tag can be used to specify one or more files or -# directories that contain image that are included in the documentation (see +# The IMAGE_PATH tag can be used to specify one or more files or +# directories that contain image that are included in the documentation (see # the \image command). -IMAGE_PATH = +IMAGE_PATH = -# The INPUT_FILTER tag can be used to specify a program that doxygen should -# invoke to filter for each input file. Doxygen will invoke the filter program -# by executing (via popen()) the command <filter> <input-file>, where <filter> -# is the value of the INPUT_FILTER tag, and <input-file> is the name of an -# input file. Doxygen will then use the output that the filter program writes -# to standard output. If FILTER_PATTERNS is specified, this tag will be +# The INPUT_FILTER tag can be used to specify a program that doxygen should +# invoke to filter for each input file. Doxygen will invoke the filter program +# by executing (via popen()) the command <filter> <input-file>, where <filter> +# is the value of the INPUT_FILTER tag, and <input-file> is the name of an +# input file. Doxygen will then use the output that the filter program writes +# to standard output. +# If FILTER_PATTERNS is specified, this tag will be # ignored. -INPUT_FILTER = +INPUT_FILTER = -# The FILTER_PATTERNS tag can be used to specify filters on a per file pattern -# basis. Doxygen will compare the file name with each pattern and apply the -# filter if there is a match. The filters are a list of the form: -# pattern=filter (like *.cpp=my_cpp_filter). See INPUT_FILTER for further -# info on how filters are used. If FILTER_PATTERNS is empty, INPUT_FILTER +# The FILTER_PATTERNS tag can be used to specify filters on a per file pattern +# basis. +# Doxygen will compare the file name with each pattern and apply the +# filter if there is a match. +# The filters are a list of the form: +# pattern=filter (like *.cpp=my_cpp_filter). See INPUT_FILTER for further +# info on how filters are used. If FILTER_PATTERNS is empty, INPUT_FILTER # is applied to all files. -FILTER_PATTERNS = +FILTER_PATTERNS = -# If the FILTER_SOURCE_FILES tag is set to YES, the input filter (if set using -# INPUT_FILTER) will be used to filter the input files when producing source +# If the FILTER_SOURCE_FILES tag is set to YES, the input filter (if set using +# INPUT_FILTER) will be used to filter the input files when producing source # files to browse (i.e. when SOURCE_BROWSER is set to YES). FILTER_SOURCE_FILES = NO @@ -552,46 +680,54 @@ FILTER_SOURCE_FILES = NO # configuration options related to source browsing #--------------------------------------------------------------------------- -# If the SOURCE_BROWSER tag is set to YES then a list of source files will -# be generated. Documented entities will be cross-referenced with these sources. -# Note: To get rid of all source code in the generated output, make sure also +# If the SOURCE_BROWSER tag is set to YES then a list of source files will +# be generated. Documented entities will be cross-referenced with these sources. +# Note: To get rid of all source code in the generated output, make sure also # VERBATIM_HEADERS is set to NO. SOURCE_BROWSER = NO -# Setting the INLINE_SOURCES tag to YES will include the body +# Setting the INLINE_SOURCES tag to YES will include the body # of functions and classes directly in the documentation. INLINE_SOURCES = NO -# Setting the STRIP_CODE_COMMENTS tag to YES (the default) will instruct -# doxygen to hide any special comment blocks from generated source code +# Setting the STRIP_CODE_COMMENTS tag to YES (the default) will instruct +# doxygen to hide any special comment blocks from generated source code # fragments. Normal C and C++ comments will always remain visible. STRIP_CODE_COMMENTS = YES -# If the REFERENCED_BY_RELATION tag is set to YES (the default) -# then for each documented function all documented +# If the REFERENCED_BY_RELATION tag is set to YES +# then for each documented function all documented # functions referencing it will be listed. REFERENCED_BY_RELATION = YES -# If the REFERENCES_RELATION tag is set to YES (the default) -# then for each documented function all documented entities +# If the REFERENCES_RELATION tag is set to YES +# then for each documented function all documented entities # called/used by that function will be listed. REFERENCES_RELATION = YES -# If the USE_HTAGS tag is set to YES then the references to source code -# will point to the HTML generated by the htags(1) tool instead of doxygen -# built-in source browser. The htags tool is part of GNU's global source -# tagging system (see http://www.gnu.org/software/global/global.html). You +# If the REFERENCES_LINK_SOURCE tag is set to YES (the default) +# and SOURCE_BROWSER tag is set to YES, then the hyperlinks from +# functions in REFERENCES_RELATION and REFERENCED_BY_RELATION lists will +# link to the source code. +# Otherwise they will link to the documentation. + +REFERENCES_LINK_SOURCE = YES + +# If the USE_HTAGS tag is set to YES then the references to source code +# will point to the HTML generated by the htags(1) tool instead of doxygen +# built-in source browser. The htags tool is part of GNU's global source +# tagging system (see http://www.gnu.org/software/global/global.html). You # will need version 4.8.6 or higher. USE_HTAGS = NO -# If the VERBATIM_HEADERS tag is set to YES (the default) then Doxygen -# will generate a verbatim copy of the header file for each class for +# If the VERBATIM_HEADERS tag is set to YES (the default) then Doxygen +# will generate a verbatim copy of the header file for each class for # which an include is specified. Set to NO to disable this. VERBATIM_HEADERS = YES @@ -600,279 +736,393 @@ VERBATIM_HEADERS = YES # configuration options related to the alphabetical class index #--------------------------------------------------------------------------- -# If the ALPHABETICAL_INDEX tag is set to YES, an alphabetical index -# of all compounds will be generated. Enable this if the project +# If the ALPHABETICAL_INDEX tag is set to YES, an alphabetical index +# of all compounds will be generated. Enable this if the project # contains a lot of classes, structs, unions or interfaces. ALPHABETICAL_INDEX = NO -# If the alphabetical index is enabled (see ALPHABETICAL_INDEX) then -# the COLS_IN_ALPHA_INDEX tag can be used to specify the number of columns +# If the alphabetical index is enabled (see ALPHABETICAL_INDEX) then +# the COLS_IN_ALPHA_INDEX tag can be used to specify the number of columns # in which this list will be split (can be a number in the range [1..20]) COLS_IN_ALPHA_INDEX = 5 -# In case all classes in a project start with a common prefix, all -# classes will be put under the same header in the alphabetical index. -# The IGNORE_PREFIX tag can be used to specify one or more prefixes that +# In case all classes in a project start with a common prefix, all +# classes will be put under the same header in the alphabetical index. +# The IGNORE_PREFIX tag can be used to specify one or more prefixes that # should be ignored while generating the index headers. -IGNORE_PREFIX = +IGNORE_PREFIX = #--------------------------------------------------------------------------- # configuration options related to the HTML output #--------------------------------------------------------------------------- -# If the GENERATE_HTML tag is set to YES (the default) Doxygen will +# If the GENERATE_HTML tag is set to YES (the default) Doxygen will # generate HTML output. GENERATE_HTML = YES -# The HTML_OUTPUT tag is used to specify where the HTML docs will be put. -# If a relative path is entered the value of OUTPUT_DIRECTORY will be +# The HTML_OUTPUT tag is used to specify where the HTML docs will be put. +# If a relative path is entered the value of OUTPUT_DIRECTORY will be # put in front of it. If left blank `html' will be used as the default path. HTML_OUTPUT = html -# The HTML_FILE_EXTENSION tag can be used to specify the file extension for -# each generated HTML page (for example: .htm,.php,.asp). If it is left blank +# The HTML_FILE_EXTENSION tag can be used to specify the file extension for +# each generated HTML page (for example: .htm,.php,.asp). If it is left blank # doxygen will generate files with .html extension. HTML_FILE_EXTENSION = .html -# The HTML_HEADER tag can be used to specify a personal HTML header for -# each generated HTML page. If it is left blank doxygen will generate a +# The HTML_HEADER tag can be used to specify a personal HTML header for +# each generated HTML page. If it is left blank doxygen will generate a # standard header. -HTML_HEADER = +HTML_HEADER = -# The HTML_FOOTER tag can be used to specify a personal HTML footer for -# each generated HTML page. If it is left blank doxygen will generate a +# The HTML_FOOTER tag can be used to specify a personal HTML footer for +# each generated HTML page. If it is left blank doxygen will generate a # standard footer. -HTML_FOOTER = +HTML_FOOTER = -# The HTML_STYLESHEET tag can be used to specify a user-defined cascading -# style sheet that is used by each HTML page. It can be used to -# fine-tune the look of the HTML output. If the tag is left blank doxygen -# will generate a default style sheet. Note that doxygen will try to copy -# the style sheet file to the HTML output directory, so don't put your own +# The HTML_STYLESHEET tag can be used to specify a user-defined cascading +# style sheet that is used by each HTML page. It can be used to +# fine-tune the look of the HTML output. If the tag is left blank doxygen +# will generate a default style sheet. Note that doxygen will try to copy +# the style sheet file to the HTML output directory, so don't put your own # stylesheet in the HTML output directory as well, or it will be erased! -HTML_STYLESHEET = +HTML_STYLESHEET = -# If the HTML_ALIGN_MEMBERS tag is set to YES, the members of classes, -# files or namespaces will be aligned in HTML using tables. If set to +# If the HTML_ALIGN_MEMBERS tag is set to YES, the members of classes, +# files or namespaces will be aligned in HTML using tables. If set to # NO a bullet list will be used. HTML_ALIGN_MEMBERS = YES -# If the GENERATE_HTMLHELP tag is set to YES, additional index files -# will be generated that can be used as input for tools like the -# Microsoft HTML help workshop to generate a compressed HTML help file (.chm) +# If the HTML_DYNAMIC_SECTIONS tag is set to YES then the generated HTML +# documentation will contain sections that can be hidden and shown after the +# page has loaded. For this to work a browser that supports +# JavaScript and DHTML is required (for instance Mozilla 1.0+, Firefox +# Netscape 6.0+, Internet explorer 5.0+, Konqueror, or Safari). + +HTML_DYNAMIC_SECTIONS = NO + +# If the GENERATE_DOCSET tag is set to YES, additional index files +# will be generated that can be used as input for Apple's Xcode 3 +# integrated development environment, introduced with OSX 10.5 (Leopard). +# To create a documentation set, doxygen will generate a Makefile in the +# HTML output directory. Running make will produce the docset in that +# directory and running "make install" will install the docset in +# ~/Library/Developer/Shared/Documentation/DocSets so that Xcode will find +# it at startup. +# See http://developer.apple.com/tools/creatingdocsetswithdoxygen.html for more information. + +GENERATE_DOCSET = NO + +# When GENERATE_DOCSET tag is set to YES, this tag determines the name of the +# feed. A documentation feed provides an umbrella under which multiple +# documentation sets from a single provider (such as a company or product suite) +# can be grouped. + +DOCSET_FEEDNAME = "Doxygen generated docs" + +# When GENERATE_DOCSET tag is set to YES, this tag specifies a string that +# should uniquely identify the documentation set bundle. This should be a +# reverse domain-name style string, e.g. com.mycompany.MyDocSet. Doxygen +# will append .docset to the name. + +DOCSET_BUNDLE_ID = org.doxygen.Project + +# If the GENERATE_HTMLHELP tag is set to YES, additional index files +# will be generated that can be used as input for tools like the +# Microsoft HTML help workshop to generate a compiled HTML help file (.chm) # of the generated HTML documentation. GENERATE_HTMLHELP = NO -# If the GENERATE_HTMLHELP tag is set to YES, the CHM_FILE tag can -# be used to specify the file name of the resulting .chm file. You -# can add a path in front of the file if the result should not be +# If the GENERATE_HTMLHELP tag is set to YES, the CHM_FILE tag can +# be used to specify the file name of the resulting .chm file. You +# can add a path in front of the file if the result should not be # written to the html output directory. -CHM_FILE = +CHM_FILE = -# If the GENERATE_HTMLHELP tag is set to YES, the HHC_LOCATION tag can -# be used to specify the location (absolute path including file name) of -# the HTML help compiler (hhc.exe). If non-empty doxygen will try to run +# If the GENERATE_HTMLHELP tag is set to YES, the HHC_LOCATION tag can +# be used to specify the location (absolute path including file name) of +# the HTML help compiler (hhc.exe). If non-empty doxygen will try to run # the HTML help compiler on the generated index.hhp. -HHC_LOCATION = +HHC_LOCATION = -# If the GENERATE_HTMLHELP tag is set to YES, the GENERATE_CHI flag -# controls if a separate .chi index file is generated (YES) or that +# If the GENERATE_HTMLHELP tag is set to YES, the GENERATE_CHI flag +# controls if a separate .chi index file is generated (YES) or that # it should be included in the master .chm file (NO). GENERATE_CHI = NO -# If the GENERATE_HTMLHELP tag is set to YES, the BINARY_TOC flag -# controls whether a binary table of contents is generated (YES) or a +# If the GENERATE_HTMLHELP tag is set to YES, the CHM_INDEX_ENCODING +# is used to encode HtmlHelp index (hhk), content (hhc) and project file +# content. + +CHM_INDEX_ENCODING = + +# If the GENERATE_HTMLHELP tag is set to YES, the BINARY_TOC flag +# controls whether a binary table of contents is generated (YES) or a # normal table of contents (NO) in the .chm file. BINARY_TOC = NO -# The TOC_EXPAND flag can be set to YES to add extra items for group members +# The TOC_EXPAND flag can be set to YES to add extra items for group members # to the contents of the HTML help documentation and to the tree view. TOC_EXPAND = NO -# The DISABLE_INDEX tag can be used to turn on/off the condensed index at -# top of each HTML page. The value NO (the default) enables the index and +# If the GENERATE_QHP tag is set to YES and both QHP_NAMESPACE and QHP_VIRTUAL_FOLDER +# are set, an additional index file will be generated that can be used as input for +# Qt's qhelpgenerator to generate a Qt Compressed Help (.qch) of the generated +# HTML documentation. + +GENERATE_QHP = NO + +# If the QHG_LOCATION tag is specified, the QCH_FILE tag can +# be used to specify the file name of the resulting .qch file. +# The path specified is relative to the HTML output folder. + +QCH_FILE = + +# The QHP_NAMESPACE tag specifies the namespace to use when generating +# Qt Help Project output. For more information please see +# http://doc.trolltech.com/qthelpproject.html#namespace + +QHP_NAMESPACE = + +# The QHP_VIRTUAL_FOLDER tag specifies the namespace to use when generating +# Qt Help Project output. For more information please see +# http://doc.trolltech.com/qthelpproject.html#virtual-folders + +QHP_VIRTUAL_FOLDER = doc + +# If QHP_CUST_FILTER_NAME is set, it specifies the name of a custom filter to add. +# For more information please see +# http://doc.trolltech.com/qthelpproject.html#custom-filters + +QHP_CUST_FILTER_NAME = + +# The QHP_CUST_FILT_ATTRS tag specifies the list of the attributes of the custom filter to add.For more information please see +# <a href="http://doc.trolltech.com/qthelpproject.html#custom-filters">Qt Help Project / Custom Filters</a>. + +QHP_CUST_FILTER_ATTRS = + +# The QHP_SECT_FILTER_ATTRS tag specifies the list of the attributes this project's +# filter section matches. +# <a href="http://doc.trolltech.com/qthelpproject.html#filter-attributes">Qt Help Project / Filter Attributes</a>. + +QHP_SECT_FILTER_ATTRS = + +# If the GENERATE_QHP tag is set to YES, the QHG_LOCATION tag can +# be used to specify the location of Qt's qhelpgenerator. +# If non-empty doxygen will try to run qhelpgenerator on the generated +# .qhp file. + +QHG_LOCATION = + +# The DISABLE_INDEX tag can be used to turn on/off the condensed index at +# top of each HTML page. The value NO (the default) enables the index and # the value YES disables it. DISABLE_INDEX = NO -# This tag can be used to set the number of enum values (range [1..20]) +# This tag can be used to set the number of enum values (range [1..20]) # that doxygen will group on one line in the generated HTML documentation. ENUM_VALUES_PER_LINE = 4 -# If the GENERATE_TREEVIEW tag is set to YES, a side panel will be -# generated containing a tree-like index structure (just like the one that -# is generated for HTML Help). For this to work a browser that supports -# JavaScript, DHTML, CSS and frames is required (for instance Mozilla 1.0+, -# Netscape 6.0+, Internet explorer 5.0+, or Konqueror). Windows users are -# probably better off using the HTML help feature. +# The GENERATE_TREEVIEW tag is used to specify whether a tree-like index +# structure should be generated to display hierarchical information. +# If the tag value is set to YES, a side panel will be generated +# containing a tree-like index structure (just like the one that +# is generated for HTML Help). For this to work a browser that supports +# JavaScript, DHTML, CSS and frames is required (i.e. any modern browser). +# Windows users are probably better off using the HTML help feature. GENERATE_TREEVIEW = NO -# If the treeview is enabled (see GENERATE_TREEVIEW) then this tag can be -# used to set the initial width (in pixels) of the frame in which the tree +# By enabling USE_INLINE_TREES, doxygen will generate the Groups, Directories, +# and Class Hierarchy pages using a tree view instead of an ordered list. + +USE_INLINE_TREES = NO + +# If the treeview is enabled (see GENERATE_TREEVIEW) then this tag can be +# used to set the initial width (in pixels) of the frame in which the tree # is shown. TREEVIEW_WIDTH = 250 +# Use this tag to change the font size of Latex formulas included +# as images in the HTML documentation. The default is 10. Note that +# when you change the font size after a successful doxygen run you need +# to manually remove any form_*.png images from the HTML output directory +# to force them to be regenerated. + +FORMULA_FONTSIZE = 10 + +# When the SEARCHENGINE tag is enable doxygen will generate a search box for the HTML output. The underlying search engine uses javascript +# and DHTML and should work on any modern browser. Note that when using HTML help (GENERATE_HTMLHELP) or Qt help (GENERATE_QHP) +# there is already a search function so this one should typically +# be disabled. + +SEARCHENGINE = NO + #--------------------------------------------------------------------------- # configuration options related to the LaTeX output #--------------------------------------------------------------------------- -# If the GENERATE_LATEX tag is set to YES (the default) Doxygen will +# If the GENERATE_LATEX tag is set to YES (the default) Doxygen will # generate Latex output. GENERATE_LATEX = YES -# The LATEX_OUTPUT tag is used to specify where the LaTeX docs will be put. -# If a relative path is entered the value of OUTPUT_DIRECTORY will be +# The LATEX_OUTPUT tag is used to specify where the LaTeX docs will be put. +# If a relative path is entered the value of OUTPUT_DIRECTORY will be # put in front of it. If left blank `latex' will be used as the default path. LATEX_OUTPUT = latex -# The LATEX_CMD_NAME tag can be used to specify the LaTeX command name to be +# The LATEX_CMD_NAME tag can be used to specify the LaTeX command name to be # invoked. If left blank `latex' will be used as the default command name. LATEX_CMD_NAME = latex -# The MAKEINDEX_CMD_NAME tag can be used to specify the command name to -# generate index for LaTeX. If left blank `makeindex' will be used as the +# The MAKEINDEX_CMD_NAME tag can be used to specify the command name to +# generate index for LaTeX. If left blank `makeindex' will be used as the # default command name. MAKEINDEX_CMD_NAME = makeindex -# If the COMPACT_LATEX tag is set to YES Doxygen generates more compact -# LaTeX documents. This may be useful for small projects and may help to +# If the COMPACT_LATEX tag is set to YES Doxygen generates more compact +# LaTeX documents. This may be useful for small projects and may help to # save some trees in general. COMPACT_LATEX = NO -# The PAPER_TYPE tag can be used to set the paper type that is used -# by the printer. Possible values are: a4, a4wide, letter, legal and +# The PAPER_TYPE tag can be used to set the paper type that is used +# by the printer. Possible values are: a4, a4wide, letter, legal and # executive. If left blank a4wide will be used. PAPER_TYPE = a4wide -# The EXTRA_PACKAGES tag can be to specify one or more names of LaTeX +# The EXTRA_PACKAGES tag can be to specify one or more names of LaTeX # packages that should be included in the LaTeX output. -EXTRA_PACKAGES = +EXTRA_PACKAGES = -# The LATEX_HEADER tag can be used to specify a personal LaTeX header for -# the generated latex document. The header should contain everything until -# the first chapter. If it is left blank doxygen will generate a +# The LATEX_HEADER tag can be used to specify a personal LaTeX header for +# the generated latex document. The header should contain everything until +# the first chapter. If it is left blank doxygen will generate a # standard header. Notice: only use this tag if you know what you are doing! -LATEX_HEADER = +LATEX_HEADER = -# If the PDF_HYPERLINKS tag is set to YES, the LaTeX that is generated -# is prepared for conversion to pdf (using ps2pdf). The pdf file will -# contain links (just like the HTML output) instead of page references +# If the PDF_HYPERLINKS tag is set to YES, the LaTeX that is generated +# is prepared for conversion to pdf (using ps2pdf). The pdf file will +# contain links (just like the HTML output) instead of page references # This makes the output suitable for online browsing using a pdf viewer. PDF_HYPERLINKS = NO -# If the USE_PDFLATEX tag is set to YES, pdflatex will be used instead of -# plain latex in the generated Makefile. Set this option to YES to get a +# If the USE_PDFLATEX tag is set to YES, pdflatex will be used instead of +# plain latex in the generated Makefile. Set this option to YES to get a # higher quality PDF documentation. USE_PDFLATEX = NO -# If the LATEX_BATCHMODE tag is set to YES, doxygen will add the \\batchmode. -# command to the generated LaTeX files. This will instruct LaTeX to keep -# running if errors occur, instead of asking the user for help. +# If the LATEX_BATCHMODE tag is set to YES, doxygen will add the \\batchmode. +# command to the generated LaTeX files. This will instruct LaTeX to keep +# running if errors occur, instead of asking the user for help. # This option is also used when generating formulas in HTML. LATEX_BATCHMODE = NO -# If LATEX_HIDE_INDICES is set to YES then doxygen will not -# include the index chapters (such as File Index, Compound Index, etc.) +# If LATEX_HIDE_INDICES is set to YES then doxygen will not +# include the index chapters (such as File Index, Compound Index, etc.) # in the output. LATEX_HIDE_INDICES = NO +# If LATEX_SOURCE_CODE is set to YES then doxygen will include source code with syntax highlighting in the LaTeX output. Note that which sources are shown also depends on other settings such as SOURCE_BROWSER. + +LATEX_SOURCE_CODE = NO + #--------------------------------------------------------------------------- # configuration options related to the RTF output #--------------------------------------------------------------------------- -# If the GENERATE_RTF tag is set to YES Doxygen will generate RTF output -# The RTF output is optimized for Word 97 and may not look very pretty with +# If the GENERATE_RTF tag is set to YES Doxygen will generate RTF output +# The RTF output is optimized for Word 97 and may not look very pretty with # other RTF readers or editors. GENERATE_RTF = NO -# The RTF_OUTPUT tag is used to specify where the RTF docs will be put. -# If a relative path is entered the value of OUTPUT_DIRECTORY will be +# The RTF_OUTPUT tag is used to specify where the RTF docs will be put. +# If a relative path is entered the value of OUTPUT_DIRECTORY will be # put in front of it. If left blank `rtf' will be used as the default path. RTF_OUTPUT = rtf -# If the COMPACT_RTF tag is set to YES Doxygen generates more compact -# RTF documents. This may be useful for small projects and may help to +# If the COMPACT_RTF tag is set to YES Doxygen generates more compact +# RTF documents. This may be useful for small projects and may help to # save some trees in general. COMPACT_RTF = NO -# If the RTF_HYPERLINKS tag is set to YES, the RTF that is generated -# will contain hyperlink fields. The RTF file will -# contain links (just like the HTML output) instead of page references. -# This makes the output suitable for online browsing using WORD or other -# programs which support those fields. +# If the RTF_HYPERLINKS tag is set to YES, the RTF that is generated +# will contain hyperlink fields. The RTF file will +# contain links (just like the HTML output) instead of page references. +# This makes the output suitable for online browsing using WORD or other +# programs which support those fields. # Note: wordpad (write) and others do not support links. RTF_HYPERLINKS = NO -# Load stylesheet definitions from file. Syntax is similar to doxygen's -# config file, i.e. a series of assignments. You only have to provide +# Load stylesheet definitions from file. Syntax is similar to doxygen's +# config file, i.e. a series of assignments. You only have to provide # replacements, missing definitions are set to their default value. -RTF_STYLESHEET_FILE = +RTF_STYLESHEET_FILE = -# Set optional variables used in the generation of an rtf document. +# Set optional variables used in the generation of an rtf document. # Syntax is similar to doxygen's config file. -RTF_EXTENSIONS_FILE = +RTF_EXTENSIONS_FILE = #--------------------------------------------------------------------------- # configuration options related to the man page output #--------------------------------------------------------------------------- -# If the GENERATE_MAN tag is set to YES (the default) Doxygen will +# If the GENERATE_MAN tag is set to YES (the default) Doxygen will # generate man pages GENERATE_MAN = NO -# The MAN_OUTPUT tag is used to specify where the man pages will be put. -# If a relative path is entered the value of OUTPUT_DIRECTORY will be +# The MAN_OUTPUT tag is used to specify where the man pages will be put. +# If a relative path is entered the value of OUTPUT_DIRECTORY will be # put in front of it. If left blank `man' will be used as the default path. MAN_OUTPUT = man -# The MAN_EXTENSION tag determines the extension that is added to +# The MAN_EXTENSION tag determines the extension that is added to # the generated man pages (default is the subroutine's section .3) MAN_EXTENSION = .3 -# If the MAN_LINKS tag is set to YES and Doxygen generates man output, -# then it will generate one additional man file for each entity -# documented in the real man page(s). These additional files -# only source the real man page, but without them the man command +# If the MAN_LINKS tag is set to YES and Doxygen generates man output, +# then it will generate one additional man file for each entity +# documented in the real man page(s). These additional files +# only source the real man page, but without them the man command # would be unable to find the correct page. The default is NO. MAN_LINKS = NO @@ -881,33 +1131,33 @@ MAN_LINKS = NO # configuration options related to the XML output #--------------------------------------------------------------------------- -# If the GENERATE_XML tag is set to YES Doxygen will -# generate an XML file that captures the structure of +# If the GENERATE_XML tag is set to YES Doxygen will +# generate an XML file that captures the structure of # the code including all documentation. GENERATE_XML = NO -# The XML_OUTPUT tag is used to specify where the XML pages will be put. -# If a relative path is entered the value of OUTPUT_DIRECTORY will be +# The XML_OUTPUT tag is used to specify where the XML pages will be put. +# If a relative path is entered the value of OUTPUT_DIRECTORY will be # put in front of it. If left blank `xml' will be used as the default path. XML_OUTPUT = xml -# The XML_SCHEMA tag can be used to specify an XML schema, -# which can be used by a validating XML parser to check the +# The XML_SCHEMA tag can be used to specify an XML schema, +# which can be used by a validating XML parser to check the # syntax of the XML files. -XML_SCHEMA = +XML_SCHEMA = -# The XML_DTD tag can be used to specify an XML DTD, -# which can be used by a validating XML parser to check the +# The XML_DTD tag can be used to specify an XML DTD, +# which can be used by a validating XML parser to check the # syntax of the XML files. -XML_DTD = +XML_DTD = -# If the XML_PROGRAMLISTING tag is set to YES Doxygen will -# dump the program listings (including syntax highlighting -# and cross-referencing information) to the XML output. Note that +# If the XML_PROGRAMLISTING tag is set to YES Doxygen will +# dump the program listings (including syntax highlighting +# and cross-referencing information) to the XML output. Note that # enabling this will significantly increase the size of the XML output. XML_PROGRAMLISTING = YES @@ -916,10 +1166,10 @@ XML_PROGRAMLISTING = YES # configuration options for the AutoGen Definitions output #--------------------------------------------------------------------------- -# If the GENERATE_AUTOGEN_DEF tag is set to YES Doxygen will -# generate an AutoGen Definitions (see autogen.sf.net) file -# that captures the structure of the code including all -# documentation. Note that this feature is still experimental +# If the GENERATE_AUTOGEN_DEF tag is set to YES Doxygen will +# generate an AutoGen Definitions (see autogen.sf.net) file +# that captures the structure of the code including all +# documentation. Note that this feature is still experimental # and incomplete at the moment. GENERATE_AUTOGEN_DEF = NO @@ -928,311 +1178,338 @@ GENERATE_AUTOGEN_DEF = NO # configuration options related to the Perl module output #--------------------------------------------------------------------------- -# If the GENERATE_PERLMOD tag is set to YES Doxygen will -# generate a Perl module file that captures the structure of -# the code including all documentation. Note that this -# feature is still experimental and incomplete at the +# If the GENERATE_PERLMOD tag is set to YES Doxygen will +# generate a Perl module file that captures the structure of +# the code including all documentation. Note that this +# feature is still experimental and incomplete at the # moment. GENERATE_PERLMOD = NO -# If the PERLMOD_LATEX tag is set to YES Doxygen will generate -# the necessary Makefile rules, Perl scripts and LaTeX code to be able +# If the PERLMOD_LATEX tag is set to YES Doxygen will generate +# the necessary Makefile rules, Perl scripts and LaTeX code to be able # to generate PDF and DVI output from the Perl module output. PERLMOD_LATEX = NO -# If the PERLMOD_PRETTY tag is set to YES the Perl module output will be -# nicely formatted so it can be parsed by a human reader. This is useful -# if you want to understand what is going on. On the other hand, if this -# tag is set to NO the size of the Perl module output will be much smaller +# If the PERLMOD_PRETTY tag is set to YES the Perl module output will be +# nicely formatted so it can be parsed by a human reader. +# This is useful +# if you want to understand what is going on. +# On the other hand, if this +# tag is set to NO the size of the Perl module output will be much smaller # and Perl will parse it just the same. PERLMOD_PRETTY = YES -# The names of the make variables in the generated doxyrules.make file -# are prefixed with the string contained in PERLMOD_MAKEVAR_PREFIX. -# This is useful so different doxyrules.make files included by the same +# The names of the make variables in the generated doxyrules.make file +# are prefixed with the string contained in PERLMOD_MAKEVAR_PREFIX. +# This is useful so different doxyrules.make files included by the same # Makefile don't overwrite each other's variables. -PERLMOD_MAKEVAR_PREFIX = +PERLMOD_MAKEVAR_PREFIX = #--------------------------------------------------------------------------- -# Configuration options related to the preprocessor +# Configuration options related to the preprocessor #--------------------------------------------------------------------------- -# If the ENABLE_PREPROCESSING tag is set to YES (the default) Doxygen will -# evaluate all C-preprocessor directives found in the sources and include +# If the ENABLE_PREPROCESSING tag is set to YES (the default) Doxygen will +# evaluate all C-preprocessor directives found in the sources and include # files. ENABLE_PREPROCESSING = YES -# If the MACRO_EXPANSION tag is set to YES Doxygen will expand all macro -# names in the source code. If set to NO (the default) only conditional -# compilation will be performed. Macro expansion can be done in a controlled +# If the MACRO_EXPANSION tag is set to YES Doxygen will expand all macro +# names in the source code. If set to NO (the default) only conditional +# compilation will be performed. Macro expansion can be done in a controlled # way by setting EXPAND_ONLY_PREDEF to YES. MACRO_EXPANSION = NO -# If the EXPAND_ONLY_PREDEF and MACRO_EXPANSION tags are both set to YES -# then the macro expansion is limited to the macros specified with the +# If the EXPAND_ONLY_PREDEF and MACRO_EXPANSION tags are both set to YES +# then the macro expansion is limited to the macros specified with the # PREDEFINED and EXPAND_AS_DEFINED tags. EXPAND_ONLY_PREDEF = NO -# If the SEARCH_INCLUDES tag is set to YES (the default) the includes files +# If the SEARCH_INCLUDES tag is set to YES (the default) the includes files # in the INCLUDE_PATH (see below) will be search if a #include is found. SEARCH_INCLUDES = YES -# The INCLUDE_PATH tag can be used to specify one or more directories that -# contain include files that are not input files but should be processed by +# The INCLUDE_PATH tag can be used to specify one or more directories that +# contain include files that are not input files but should be processed by # the preprocessor. -INCLUDE_PATH = +INCLUDE_PATH = -# You can use the INCLUDE_FILE_PATTERNS tag to specify one or more wildcard -# patterns (like *.h and *.hpp) to filter out the header-files in the -# directories. If left blank, the patterns specified with FILE_PATTERNS will +# You can use the INCLUDE_FILE_PATTERNS tag to specify one or more wildcard +# patterns (like *.h and *.hpp) to filter out the header-files in the +# directories. If left blank, the patterns specified with FILE_PATTERNS will # be used. -INCLUDE_FILE_PATTERNS = +INCLUDE_FILE_PATTERNS = -# The PREDEFINED tag can be used to specify one or more macro names that -# are defined before the preprocessor is started (similar to the -D option of -# gcc). The argument of the tag is a list of macros of the form: name -# or name=definition (no spaces). If the definition and the = are -# omitted =1 is assumed. To prevent a macro definition from being -# undefined via #undef or recursively expanded use the := operator +# The PREDEFINED tag can be used to specify one or more macro names that +# are defined before the preprocessor is started (similar to the -D option of +# gcc). The argument of the tag is a list of macros of the form: name +# or name=definition (no spaces). If the definition and the = are +# omitted =1 is assumed. To prevent a macro definition from being +# undefined via #undef or recursively expanded use the := operator # instead of the = operator. -PREDEFINED = +PREDEFINED = -# If the MACRO_EXPANSION and EXPAND_ONLY_PREDEF tags are set to YES then -# this tag can be used to specify a list of macro names that should be expanded. -# The macro definition that is found in the sources will be used. +# If the MACRO_EXPANSION and EXPAND_ONLY_PREDEF tags are set to YES then +# this tag can be used to specify a list of macro names that should be expanded. +# The macro definition that is found in the sources will be used. # Use the PREDEFINED tag if you want to use a different macro definition. -EXPAND_AS_DEFINED = +EXPAND_AS_DEFINED = -# If the SKIP_FUNCTION_MACROS tag is set to YES (the default) then -# doxygen's preprocessor will remove all function-like macros that are alone -# on a line, have an all uppercase name, and do not end with a semicolon. Such -# function macros are typically used for boiler-plate code, and will confuse +# If the SKIP_FUNCTION_MACROS tag is set to YES (the default) then +# doxygen's preprocessor will remove all function-like macros that are alone +# on a line, have an all uppercase name, and do not end with a semicolon. Such +# function macros are typically used for boiler-plate code, and will confuse # the parser if not removed. SKIP_FUNCTION_MACROS = YES #--------------------------------------------------------------------------- -# Configuration::additions related to external references +# Configuration::additions related to external references #--------------------------------------------------------------------------- -# The TAGFILES option can be used to specify one or more tagfiles. -# Optionally an initial location of the external documentation -# can be added for each tagfile. The format of a tag file without -# this location is as follows: -# TAGFILES = file1 file2 ... -# Adding location for the tag files is done as follows: -# TAGFILES = file1=loc1 "file2 = loc2" ... -# where "loc1" and "loc2" can be relative or absolute paths or -# URLs. If a location is present for each tag, the installdox tool +# The TAGFILES option can be used to specify one or more tagfiles. +# Optionally an initial location of the external documentation +# can be added for each tagfile. The format of a tag file without +# this location is as follows: +# +# TAGFILES = file1 file2 ... +# Adding location for the tag files is done as follows: +# +# TAGFILES = file1=loc1 "file2 = loc2" ... +# where "loc1" and "loc2" can be relative or absolute paths or +# URLs. If a location is present for each tag, the installdox tool # does not have to be run to correct the links. # Note that each tag file must have a unique name # (where the name does NOT include the path) -# If a tag file is not located in the directory in which doxygen +# If a tag file is not located in the directory in which doxygen # is run, you must also specify the path to the tagfile here. -TAGFILES = +TAGFILES = -# When a file name is specified after GENERATE_TAGFILE, doxygen will create +# When a file name is specified after GENERATE_TAGFILE, doxygen will create # a tag file that is based on the input files it reads. -GENERATE_TAGFILE = +GENERATE_TAGFILE = -# If the ALLEXTERNALS tag is set to YES all external classes will be listed -# in the class index. If set to NO only the inherited external classes +# If the ALLEXTERNALS tag is set to YES all external classes will be listed +# in the class index. If set to NO only the inherited external classes # will be listed. ALLEXTERNALS = NO -# If the EXTERNAL_GROUPS tag is set to YES all external groups will be listed -# in the modules index. If set to NO, only the current project's groups will +# If the EXTERNAL_GROUPS tag is set to YES all external groups will be listed +# in the modules index. If set to NO, only the current project's groups will # be listed. EXTERNAL_GROUPS = YES -# The PERL_PATH should be the absolute path and name of the perl script +# The PERL_PATH should be the absolute path and name of the perl script # interpreter (i.e. the result of `which perl'). PERL_PATH = /usr/bin/perl #--------------------------------------------------------------------------- -# Configuration options related to the dot tool +# Configuration options related to the dot tool #--------------------------------------------------------------------------- -# If the CLASS_DIAGRAMS tag is set to YES (the default) Doxygen will -# generate a inheritance diagram (in HTML, RTF and LaTeX) for classes with base -# or super classes. Setting the tag to NO turns the diagrams off. Note that -# this option is superseded by the HAVE_DOT option below. This is only a -# fallback. It is recommended to install and use dot, since it yields more +# If the CLASS_DIAGRAMS tag is set to YES (the default) Doxygen will +# generate a inheritance diagram (in HTML, RTF and LaTeX) for classes with base +# or super classes. Setting the tag to NO turns the diagrams off. Note that +# this option is superseded by the HAVE_DOT option below. This is only a +# fallback. It is recommended to install and use dot, since it yields more # powerful graphs. CLASS_DIAGRAMS = YES -# If set to YES, the inheritance and collaboration graphs will hide -# inheritance and usage relations if the target is undocumented +# You can define message sequence charts within doxygen comments using the \msc +# command. Doxygen will then run the mscgen tool (see +# http://www.mcternan.me.uk/mscgen/) to produce the chart and insert it in the +# documentation. The MSCGEN_PATH tag allows you to specify the directory where +# the mscgen tool resides. If left empty the tool is assumed to be found in the +# default search path. + +MSCGEN_PATH = + +# If set to YES, the inheritance and collaboration graphs will hide +# inheritance and usage relations if the target is undocumented # or is not a class. HIDE_UNDOC_RELATIONS = YES -# If you set the HAVE_DOT tag to YES then doxygen will assume the dot tool is -# available from the path. This tool is part of Graphviz, a graph visualization -# toolkit from AT&T and Lucent Bell Labs. The other options in this section +# If you set the HAVE_DOT tag to YES then doxygen will assume the dot tool is +# available from the path. This tool is part of Graphviz, a graph visualization +# toolkit from AT&T and Lucent Bell Labs. The other options in this section # have no effect if this option is set to NO (the default) HAVE_DOT = @HAVE_DOT@ -# If the CLASS_GRAPH and HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen -# will generate a graph for each documented class showing the direct and -# indirect inheritance relations. Setting this tag to YES will force the +# By default doxygen will write a font called FreeSans.ttf to the output +# directory and reference it in all dot files that doxygen generates. This +# font does not include all possible unicode characters however, so when you need +# these (or just want a differently looking font) you can specify the font name +# using DOT_FONTNAME. You need need to make sure dot is able to find the font, +# which can be done by putting it in a standard location or by setting the +# DOTFONTPATH environment variable or by setting DOT_FONTPATH to the directory +# containing the font. + +DOT_FONTNAME = FreeSans + +# The DOT_FONTSIZE tag can be used to set the size of the font of dot graphs. +# The default size is 10pt. + +DOT_FONTSIZE = 10 + +# By default doxygen will tell dot to use the output directory to look for the +# FreeSans.ttf font (which doxygen will put there itself). If you specify a +# different font using DOT_FONTNAME you can set the path where dot +# can find it using this tag. + +DOT_FONTPATH = + +# If the CLASS_GRAPH and HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen +# will generate a graph for each documented class showing the direct and +# indirect inheritance relations. Setting this tag to YES will force the # the CLASS_DIAGRAMS tag to NO. CLASS_GRAPH = YES -# If the COLLABORATION_GRAPH and HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen -# will generate a graph for each documented class showing the direct and -# indirect implementation dependencies (inheritance, containment, and +# If the COLLABORATION_GRAPH and HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen +# will generate a graph for each documented class showing the direct and +# indirect implementation dependencies (inheritance, containment, and # class references variables) of the class with other documented classes. COLLABORATION_GRAPH = YES -# If the GROUP_GRAPHS and HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen +# If the GROUP_GRAPHS and HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen # will generate a graph for groups, showing the direct groups dependencies GROUP_GRAPHS = YES -# If the UML_LOOK tag is set to YES doxygen will generate inheritance and -# collaboration diagrams in a style similar to the OMG's Unified Modeling +# If the UML_LOOK tag is set to YES doxygen will generate inheritance and +# collaboration diagrams in a style similar to the OMG's Unified Modeling # Language. UML_LOOK = NO -# If set to YES, the inheritance and collaboration graphs will show the +# If set to YES, the inheritance and collaboration graphs will show the # relations between templates and their instances. TEMPLATE_RELATIONS = NO -# If the ENABLE_PREPROCESSING, SEARCH_INCLUDES, INCLUDE_GRAPH, and HAVE_DOT -# tags are set to YES then doxygen will generate a graph for each documented -# file showing the direct and indirect include dependencies of the file with +# If the ENABLE_PREPROCESSING, SEARCH_INCLUDES, INCLUDE_GRAPH, and HAVE_DOT +# tags are set to YES then doxygen will generate a graph for each documented +# file showing the direct and indirect include dependencies of the file with # other documented files. INCLUDE_GRAPH = YES -# If the ENABLE_PREPROCESSING, SEARCH_INCLUDES, INCLUDED_BY_GRAPH, and -# HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen will generate a graph for each -# documented header file showing the documented files that directly or +# If the ENABLE_PREPROCESSING, SEARCH_INCLUDES, INCLUDED_BY_GRAPH, and +# HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen will generate a graph for each +# documented header file showing the documented files that directly or # indirectly include this file. INCLUDED_BY_GRAPH = YES -# If the CALL_GRAPH and HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen will -# generate a call dependency graph for every global function or class method. -# Note that enabling this option will significantly increase the time of a run. -# So in most cases it will be better to enable call graphs for selected -# functions only using the \callgraph command. +# If the CALL_GRAPH and HAVE_DOT options are set to YES then +# doxygen will generate a call dependency graph for every global function +# or class method. Note that enabling this option will significantly increase +# the time of a run. So in most cases it will be better to enable call graphs +# for selected functions only using the \callgraph command. CALL_GRAPH = NO -# If the GRAPHICAL_HIERARCHY and HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen +# If the CALLER_GRAPH and HAVE_DOT tags are set to YES then +# doxygen will generate a caller dependency graph for every global function +# or class method. Note that enabling this option will significantly increase +# the time of a run. So in most cases it will be better to enable caller +# graphs for selected functions only using the \callergraph command. + +CALLER_GRAPH = NO + +# If the GRAPHICAL_HIERARCHY and HAVE_DOT tags are set to YES then doxygen # will graphical hierarchy of all classes instead of a textual one. GRAPHICAL_HIERARCHY = YES -# If the DIRECTORY_GRAPH, SHOW_DIRECTORIES and HAVE_DOT tags are set to YES -# then doxygen will show the dependencies a directory has on other directories +# If the DIRECTORY_GRAPH, SHOW_DIRECTORIES and HAVE_DOT tags are set to YES +# then doxygen will show the dependencies a directory has on other directories # in a graphical way. The dependency relations are determined by the #include # relations between the files in the directories. DIRECTORY_GRAPH = YES -# The DOT_IMAGE_FORMAT tag can be used to set the image format of the images +# The DOT_IMAGE_FORMAT tag can be used to set the image format of the images # generated by dot. Possible values are png, jpg, or gif # If left blank png will be used. DOT_IMAGE_FORMAT = png -# The tag DOT_PATH can be used to specify the path where the dot tool can be +# The tag DOT_PATH can be used to specify the path where the dot tool can be # found. If left blank, it is assumed the dot tool can be found in the path. DOT_PATH = @DOTDIR@ -# The DOTFILE_DIRS tag can be used to specify one or more directories that -# contain dot files that are included in the documentation (see the +# The DOTFILE_DIRS tag can be used to specify one or more directories that +# contain dot files that are included in the documentation (see the # \dotfile command). -DOTFILE_DIRS = +DOTFILE_DIRS = -# The MAX_DOT_GRAPH_WIDTH tag can be used to set the maximum allowed width -# (in pixels) of the graphs generated by dot. If a graph becomes larger than -# this value, doxygen will try to truncate the graph, so that it fits within -# the specified constraint. Beware that most browsers cannot cope with very -# large images. +# The DOT_GRAPH_MAX_NODES tag can be used to set the maximum number of +# nodes that will be shown in the graph. If the number of nodes in a graph +# becomes larger than this value, doxygen will truncate the graph, which is +# visualized by representing a node as a red box. Note that doxygen if the +# number of direct children of the root node in a graph is already larger than +# DOT_GRAPH_MAX_NODES then the graph will not be shown at all. Also note +# that the size of a graph can be further restricted by MAX_DOT_GRAPH_DEPTH. -MAX_DOT_GRAPH_WIDTH = 1024 +DOT_GRAPH_MAX_NODES = 50 -# The MAX_DOT_GRAPH_HEIGHT tag can be used to set the maximum allows height -# (in pixels) of the graphs generated by dot. If a graph becomes larger than -# this value, doxygen will try to truncate the graph, so that it fits within -# the specified constraint. Beware that most browsers cannot cope with very -# large images. - -MAX_DOT_GRAPH_HEIGHT = 1024 - -# The MAX_DOT_GRAPH_DEPTH tag can be used to set the maximum depth of the -# graphs generated by dot. A depth value of 3 means that only nodes reachable -# from the root by following a path via at most 3 edges will be shown. Nodes -# that lay further from the root node will be omitted. Note that setting this -# option to 1 or 2 may greatly reduce the computation time needed for large -# code bases. Also note that a graph may be further truncated if the graph's -# image dimensions are not sufficient to fit the graph (see MAX_DOT_GRAPH_WIDTH -# and MAX_DOT_GRAPH_HEIGHT). If 0 is used for the depth value (the default), -# the graph is not depth-constrained. +# The MAX_DOT_GRAPH_DEPTH tag can be used to set the maximum depth of the +# graphs generated by dot. A depth value of 3 means that only nodes reachable +# from the root by following a path via at most 3 edges will be shown. Nodes +# that lay further from the root node will be omitted. Note that setting this +# option to 1 or 2 may greatly reduce the computation time needed for large +# code bases. Also note that the size of a graph can be further restricted by +# DOT_GRAPH_MAX_NODES. Using a depth of 0 means no depth restriction. MAX_DOT_GRAPH_DEPTH = 0 -# Set the DOT_TRANSPARENT tag to YES to generate images with a transparent -# background. This is disabled by default, which results in a white background. -# Warning: Depending on the platform used, enabling this option may lead to -# badly anti-aliased labels on the edges of a graph (i.e. they become hard to -# read). +# Set the DOT_TRANSPARENT tag to YES to generate images with a transparent +# background. This is disabled by default, because dot on Windows does not +# seem to support this out of the box. Warning: Depending on the platform used, +# enabling this option may lead to badly anti-aliased labels on the edges of +# a graph (i.e. they become hard to read). DOT_TRANSPARENT = NO -# Set the DOT_MULTI_TARGETS tag to YES allow dot to generate multiple output -# files in one run (i.e. multiple -o and -T options on the command line). This -# makes dot run faster, but since only newer versions of dot (>1.8.10) +# Set the DOT_MULTI_TARGETS tag to YES allow dot to generate multiple output +# files in one run (i.e. multiple -o and -T options on the command line). This +# makes dot run faster, but since only newer versions of dot (>1.8.10) # support this, this feature is disabled by default. -DOT_MULTI_TARGETS = NO +DOT_MULTI_TARGETS = YES -# If the GENERATE_LEGEND tag is set to YES (the default) Doxygen will -# generate a legend page explaining the meaning of the various boxes and +# If the GENERATE_LEGEND tag is set to YES (the default) Doxygen will +# generate a legend page explaining the meaning of the various boxes and # arrows in the dot generated graphs. GENERATE_LEGEND = YES -# If the DOT_CLEANUP tag is set to YES (the default) Doxygen will -# remove the intermediate dot files that are used to generate +# If the DOT_CLEANUP tag is set to YES (the default) Doxygen will +# remove the intermediate dot files that are used to generate # the various graphs. DOT_CLEANUP = YES - -#--------------------------------------------------------------------------- -# Configuration::additions related to the search engine -#--------------------------------------------------------------------------- - -# The SEARCHENGINE tag specifies whether or not a search engine should be -# used. If set to NO the values of all tags below this one will be ignored. - -SEARCHENGINE = NO diff --git a/doc/apt-cache.8.xml b/doc/apt-cache.8.xml index 6c8938d8c..26d55a519 100644 --- a/doc/apt-cache.8.xml +++ b/doc/apt-cache.8.xml @@ -21,6 +21,7 @@ <refmeta> <refentrytitle>apt-cache</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> + <refmiscinfo class="manual">APT</refmiscinfo> </refmeta> <!-- Man page title --> @@ -356,21 +357,8 @@ Reverse Provides: <refsect1><title>Files</title> <variablelist> - <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term> - <listitem><para>Locations to fetch packages from. - Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term> - <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in - &sources-list; - Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term> - <listitem><para>Storage area for state information in transit. - Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem> - </varlistentry> + &file-sourceslist; + &file-statelists; </variablelist> </refsect1> diff --git a/doc/apt-cdrom.8.xml b/doc/apt-cdrom.8.xml index 6ab8fad9c..e57942610 100644 --- a/doc/apt-cdrom.8.xml +++ b/doc/apt-cdrom.8.xml @@ -20,6 +20,7 @@ <refmeta> <refentrytitle>apt-cdrom</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> + <refmiscinfo class="manual">APT</refmiscinfo> </refmeta> <!-- Man page title --> diff --git a/doc/apt-config.8.xml b/doc/apt-config.8.xml index 39fed5937..d4d36891f 100644 --- a/doc/apt-config.8.xml +++ b/doc/apt-config.8.xml @@ -21,6 +21,7 @@ <refmeta> <refentrytitle>apt-config</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> + <refmiscinfo class="manual">APT</refmiscinfo> </refmeta> <!-- Man page title --> diff --git a/doc/apt-extracttemplates.1.xml b/doc/apt-extracttemplates.1.xml index 0f4ac04d9..77b837022 100644 --- a/doc/apt-extracttemplates.1.xml +++ b/doc/apt-extracttemplates.1.xml @@ -21,6 +21,7 @@ <refmeta> <refentrytitle>apt-extracttemplates</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> + <refmiscinfo class="manual">APT</refmiscinfo> </refmeta> <!-- Man page title --> diff --git a/doc/apt-ftparchive.1.xml b/doc/apt-ftparchive.1.xml index de7e5f7a3..7131303ae 100644 --- a/doc/apt-ftparchive.1.xml +++ b/doc/apt-ftparchive.1.xml @@ -21,6 +21,7 @@ <refmeta> <refentrytitle>apt-ftparchive</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> + <refmiscinfo class="manual">APT</refmiscinfo> </refmeta> <!-- Man page title --> diff --git a/doc/apt-get.8.xml b/doc/apt-get.8.xml index 920f6b36e..ec773edeb 100644 --- a/doc/apt-get.8.xml +++ b/doc/apt-get.8.xml @@ -21,6 +21,7 @@ <refmeta> <refentrytitle>apt-get</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> + <refmiscinfo class="manual">APT</refmiscinfo> </refmeta> <!-- Man page title --> @@ -85,9 +86,19 @@ <arg choice='plain'>purge <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable> - <arg> - =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> - </arg> + <arg> + <group choice='req'> + <arg choice='plain'> + =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> + </arg> + <arg choice='plain'> + /<replaceable>target_release_name</replaceable> + </arg> + <arg choice='plain'> + /<replaceable>target_release_codename</replaceable> + </arg> + </group> + </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> @@ -240,13 +251,22 @@ <listitem><para><literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source packages. APT will examine the available packages to decide which source package to fetch. It will then find and download into the current directory the - newest available version of that source package. Source packages are - tracked separately from binary packages via <literal>deb-src</literal> type lines - in the &sources-list; file. This probably will mean that you will not - get the same source as the package you have installed or as you could - install. If the --compile options is specified then the package will be - compiled to a binary .deb using dpkg-buildpackage, if --download-only is - specified then the source package will not be unpacked.</para> + newest available version of that source package while respect the + default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</literal>, + the <option>-t</option> option or per package with with the + <literal>pkg/release</literal> syntax, if possible.</para> + + <para>Source packages are tracked separately + from binary packages via <literal>deb-src</literal> type lines + in the &sources-list; file. This means that you will need to add such a line + for each repository you want to get sources from. If you don't do this + you will properly get another (newer, older or none) source version than + the one you have installed or could install.</para> + + <para>If the <option>--compile</option> options is specified + then the package will be compiled to a binary .deb using + <command>dpkg-buildpackage</command>, if <option>--download-only</option> + is specified then the source package will not be unpacked.</para> <para>A specific source version can be retrieved by postfixing the source name with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism @@ -364,9 +384,9 @@ Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</literal>.</para> <para>Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</literal>) - automatical. Also a notice will be displayed indicating that this is only a simulation, - if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: true) - Neigther NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should know what + automatic. Also a notice will be displayed indicating that this is only a simulation, + if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: true). + Neither NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should know what he is doing without further warnings by <literal>apt-get</literal>).</para> <para>Simulate prints out @@ -538,50 +558,11 @@ <refsect1><title>Files</title> <variablelist> - <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term> - <listitem><para>Locations to fetch packages from. - Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term> - <listitem><para>APT configuration file. - Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term> - <listitem><para>APT configuration file fragments. - Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term> - <listitem><para>Version preferences file. - This is where you would specify "pinning", - i.e. a preference to get certain packages - from a separate source - or from a different version of a distribution. - Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term> - <listitem><para>Storage area for retrieved package files. - Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term> - <listitem><para>Storage area for package files in transit. - Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term> - <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in - &sources-list; - Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term> - <listitem><para> Storage area for state information in transit. - Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem> - </varlistentry> + &file-sourceslist; + &file-aptconf; + &file-preferences; + &file-cachearchives; + &file-statelists; </variablelist> </refsect1> diff --git a/doc/apt-key.8.xml b/doc/apt-key.8.xml index 4b3e7c220..7b0691b5e 100644 --- a/doc/apt-key.8.xml +++ b/doc/apt-key.8.xml @@ -13,6 +13,7 @@ <refmeta> <refentrytitle>apt-key</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> + <refmiscinfo class="manual">APT</refmiscinfo> </refmeta> <!-- Man page title --> diff --git a/doc/apt-mark.8.xml b/doc/apt-mark.8.xml index 1b7b02812..35412d7c9 100644 --- a/doc/apt-mark.8.xml +++ b/doc/apt-mark.8.xml @@ -15,12 +15,13 @@ &apt-email; &apt-product; <!-- The last update date --> - <date>2 November 2007</date> + <date>9 August 2009</date> </refentryinfo> <refmeta> <refentrytitle>apt-mark</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> + <refmiscinfo class="manual">APT</refmiscinfo> </refmeta> <!-- Man page title --> @@ -32,11 +33,19 @@ <!-- Arguments --> <refsynopsisdiv> <cmdsynopsis> - <command>apt-mark</command> - <arg><option>-hv</option></arg> - <arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> - <group choice="req"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> - <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>package</replaceable></arg> + <command>apt-mark</command> + <arg><option>-hv</option></arg> + <arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> + <group choice="plain"> + <arg choice="plain"> + <group choice="req"> + <arg choice="plain">markauto</arg> + <arg choice="plain">unmarkauto</arg> + </group> + <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>package</replaceable></arg> + </arg> + <arg choice="plain">showauto</arg> + </group> </cmdsynopsis> </refsynopsisdiv> @@ -49,7 +58,8 @@ other packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as being automatically installed. Once these automatically installed packages are no longer depended on - by any manually installed packages, they will be removed. + by any manually installed packages, they will be removed by e.g. + <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>. </para> <variablelist> <varlistentry><term>markauto</term> @@ -67,16 +77,24 @@ depend on it. </para></listitem> </varlistentry> + + <varlistentry><term>showauto</term> + <listitem><para><literal>showauto</literal> is used to print a + list of manually installed packages with each package on a new line. + </para></listitem> + </varlistentry> </variablelist> </refsect1> <refsect1><title>options</title> <variablelist> - <varlistentry><term><option>-f=<filename>FILENAME</filename></option></term><term><option>--file=<filename>FILENAME</filename></option></term> + <varlistentry> + <term><option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option></term> + <term><option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option></term> <listitem><para> - Read/Write package stats from <filename>FILENAME</filename> + Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename> instead of the default location, which is <filename>extended_status</filename> in the directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>.</para></listitem> @@ -101,8 +119,19 @@ </variablelist> </refsect1> + <refsect1><title>Files</title> + <variablelist> + <varlistentry><term><filename>/var/lib/apt/extended_states</filename></term> + <listitem><para>Status list of auto-installed packages. + Configuration Item: <literal>Dir::State</literal> + sets the path to the <filename>extended_states</filename> file. + </para></listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </refsect1> + <refsect1><title>See Also</title> - <para>&apt-conf;</para> + <para>&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;</para> </refsect1> <refsect1><title>Diagnostics</title> diff --git a/doc/apt-secure.8.xml b/doc/apt-secure.8.xml index 9696e018d..20f473f77 100644 --- a/doc/apt-secure.8.xml +++ b/doc/apt-secure.8.xml @@ -13,6 +13,7 @@ <refmeta> <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> + <refmiscinfo class="manual">APT</refmiscinfo> </refmeta> <!-- NOTE: This manpage has been written based on the diff --git a/doc/apt-sortpkgs.1.xml b/doc/apt-sortpkgs.1.xml index ba64e11ae..a71766984 100644 --- a/doc/apt-sortpkgs.1.xml +++ b/doc/apt-sortpkgs.1.xml @@ -21,6 +21,7 @@ <refmeta> <refentrytitle>apt-sortpkgs</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> + <refmiscinfo class="manual">APT</refmiscinfo> </refmeta> <!-- Man page title --> diff --git a/doc/apt.conf.5.xml b/doc/apt.conf.5.xml index 1fe980d28..67aa933cc 100644 --- a/doc/apt.conf.5.xml +++ b/doc/apt.conf.5.xml @@ -21,12 +21,13 @@ &apt-email; &apt-product; <!-- The last update date --> - <date>10 December 2008</date> + <date>18 September 2009</date> </refentryinfo> <refmeta> <refentrytitle>apt.conf</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> + <refmiscinfo class="manual">APT</refmiscinfo> </refmeta> <!-- Man page title --> @@ -89,7 +90,7 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; <literal>#include</literal> will include the given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. The - specified element and all its descendents are erased.</para> + specified element and all its descendants are erased.</para> <para>All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a full option @@ -308,6 +309,34 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; </para></listitem> </varlistentry> + <varlistentry><term>CompressionTypes</term> + <listitem><para>List of compression types which are understood by the acquire methods. + Files like <filename>Packages</filename> can be available in various compression formats. + Per default the acquire methods can decompress <command>bzip2</command>, <command>lzma</command> + and <command>gzip</command> compressed files, with this setting more formats can be added + on the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: + <synopsis>Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> "<replaceable>Methodname</replaceable>";</synopsis> + </para><para>Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which order + the acquire system will try to download the compressed files. The acquire system will try the first + and proceed with the next compression type in this list on error, so to prefer one over the other type + simple add the preferred type at first - not already added default types will be added at run time + to the end of the list, so e.g. <synopsis>Acquire::CompressionTypes::Order:: "gz";</synopsis> can + be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over <command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. + If <command>lzma</command> should be preferred over <command>gzip</command> and <command>bzip2</command> the + configure setting should look like this <synopsis>Acquire::CompressionTypes::Order { "lzma"; "gz"; };</synopsis> + It is not needed to add <literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic.</para> + <para>Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></literal> will + be checked: If this setting exists the method will only be used if this file exists, e.g. for + the bzip2 method (the inbuilt) setting is <literallayout>Dir::Bin::bzip2 "/bin/bzip2";</literallayout> + Note also that list entries specified on the commandline will be added at the end of the list + specified in the configuration files, but before the default entries. To prefer a type in this case + over the ones specified in in the configuration files you can set the option direct - not in list style. + This will not override the defined list, it will only prefix the list with this type.</para> + <para>While it is possible to add an empty compression type to the order list, but APT in its current + version doesn't understand it correctly and will display many warnings about not downloaded files - + these warnings are most of the time false negatives. Future versions will maybe include a way to + really prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors.</para></listitem> + </varlistentry> </variablelist> </para> </refsect1> @@ -342,6 +371,7 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; <para>Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and <literal>gzip</literal>, + <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</literal> specify the location of the respective programs.</para> @@ -434,6 +464,87 @@ DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; the default is to disable signing and produce all binaries.</para></listitem> </varlistentry> </variablelist> + + <refsect2><title>dpkg trigger usage (and related options)</title> + <para>APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over + multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only in between his + own run. Activating these options can therefore decrease the time needed to perform the + install / upgrade. Note that it is intended to activate these options per default in the + future, but as it changes the way APT calling dpkg drastical it needs a lot more testing. + <emphasis>These options are therefore currently experimental and should not be used in + productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so all frontends will + currently stay around half (or more) of the time in the 100% state while it actually configures + all packages.</para> + <para>Note that it is not garanteed that APT will support these options or that these options will + not cause (big) trouble in the future. If you have understand the current risks and problems with + these options, but are brave enough to help testing them create a new configuration file and test a + combination of options. Please report any bugs, problems and improvements you encounter and make sure + to note which options you have used in your reports. Asking dpkg for help could also be useful for + debugging proposes, see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination would be +<literallayout>DPkg::NoTriggers "true"; +PackageManager::Configure "smart"; +DPkg::ConfigurePending "true"; +DPkg::TriggersPending "true";</literallayout></para> + + <variablelist> + <varlistentry><term>DPkg::NoTriggers</term> + <listitem><para>Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending call). + See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In short: dpkg will not run the + triggers then this flag is present unless it is explicit called to do so in an extra call. + Note that this option exists (undocumented) also in older apt versions with a slightly different + meaning: Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to dpkg - + now apt will add these flag also to the unpack and remove calls.</para></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry><term>PackageManager::Configure</term> + <listitem><para>Valid values are "<literal>all</literal>", "<literal>smart</literal>" and "<literal>no</literal>". + "<literal>all</literal>" is the default value and causes APT to configure all packages explicit. + The "<literal>smart</literal>" way is it to configure only packages which need to be configured before + another package can be unpacked (Pre-Depends) and let the rest configure by dpkg with a call generated + by the next option. "<literal>no</literal>" on the other hand will not configure anything and totally + relay on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a Pre-Depends is encountered). + Setting this option to another than the all value will implicit activate also the next option per + default as otherwise the system could end in an unconfigured status which could be unbootable! + </para></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry><term>DPkg::ConfigurePending</term> + <listitem><para>If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</command> + to let dpkg handle all required configurations and triggers. This option is activated automatic + per default if the previous option is not set to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful + if you want to run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this sceneries you could + deactivate this option in all but the last run.</para></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry><term>DPkg::TriggersPending</term> + <listitem><para>Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has pending + triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg treats them as <literal>unpacked</literal> + currently which is a dealbreaker for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will + process all triggers, not only the triggers needed to configure this package.</para></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry><term>PackageManager::UnpackAll</term> + <listitem><para>As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be + tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-Depends. Default is true + and therefore the "old" method of ordering in verious steps by everything. While both method + were present in earlier APT versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so + this method is very experimental and needs further improvements before becoming really useful. + </para></listitem> + </varlistentry> + <varlistentry><term>OrderList::Score::Immediate</term> + <listitem><para>Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately + after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the upgrade process as these + these configure calls require currently also <literal>DPkg::TriggersPending</literal> which + will run quite a few triggers (which maybe not needed). Essentials get per default a high score + but the immediate flag is relativly low (a package which has a Pre-Depends is higher rated). + These option and the others in the same group can be used to change the scoring. The following + example shows the settings with there default values. + <literallayout>OrderList::Score { + Delete 500; + Essential 200; + Immediate 10; + PreDepends 50; +};</literallayout> + </para></listitem> + </varlistentry> + </variablelist> + </refsect2> </refsect1> <refsect1> @@ -827,7 +938,9 @@ is commented. </refsect1> <refsect1><title>Files</title> - <para><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></para> + <variablelist> + &file-aptconf; + </variablelist> </refsect1> <refsect1><title>See Also</title> diff --git a/doc/apt.ent b/doc/apt.ent index 4cfc00069..9a4c17bcd 100644 --- a/doc/apt.ent +++ b/doc/apt.ent @@ -158,7 +158,10 @@ <!ENTITY apt-docinfo " <refentryinfo> <address><email>apt@packages.debian.org</email></address> - <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author> + <author> + <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname> + <contrib></contrib> + </author> <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright> <date>28 October 2008</date> <productname>Linux</productname> @@ -176,6 +179,7 @@ <author> <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname> + <contrib></contrib> </author> "> @@ -183,12 +187,14 @@ <author> <firstname>Mike</firstname> <surname>O'Connor</surname> + <contrib></contrib> </author> "> <!ENTITY apt-author.team " <author> <othername>APT team</othername> + <contrib></contrib> </author> "> @@ -196,25 +202,6 @@ <productname>Linux</productname> "> -<!ENTITY apt-email " - <address> - <email>apt@packages.debian.org</email> - </address> -"> - -<!ENTITY apt-author.jgunthorpe " - <author> - <firstname>Jason</firstname> - <surname>Gunthorpe</surname> - </author> -"> - -<!ENTITY apt-author.team " - <author> - <othername>APT team</othername> - </author> -"> - <!ENTITY apt-copyright " <copyright> <holder>Jason Gunthorpe</holder> @@ -302,3 +289,67 @@ </para> "> +<!ENTITY file-aptconf " + <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term> + <listitem><para>APT configuration file. + Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term> + <listitem><para>APT configuration file fragments. + Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem> + </varlistentry> +"> + +<!ENTITY file-cachearchives " + <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term> + <listitem><para>Storage area for retrieved package files. + Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term> + <listitem><para>Storage area for package files in transit. + Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem> + </varlistentry> +"> + +<!ENTITY file-preferences " + <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term> + <listitem><para>Version preferences file. + This is where you would specify "pinning", + i.e. a preference to get certain packages + from a separate source + or from a different version of a distribution. + Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term> + <listitem><para>File fragments for the version preferences. + Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem> + </varlistentry> +"> + +<!ENTITY file-sourceslist " + <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term> + <listitem><para>Locations to fetch packages from. + Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term> + <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from. + Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem> + </varlistentry> +"> + +<!ENTITY file-statelists " + <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term> + <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in + &sources-list; + Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem> + </varlistentry> + + <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term> + <listitem><para>Storage area for state information in transit. + Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem> + </varlistentry> +"> diff --git a/doc/apt_preferences.5.xml b/doc/apt_preferences.5.xml index ff63f1dd3..159d61f2b 100644 --- a/doc/apt_preferences.5.xml +++ b/doc/apt_preferences.5.xml @@ -20,6 +20,7 @@ <refmeta> <refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> + <refmiscinfo class="manual">APT</refmiscinfo> </refmeta> <!-- Man page title --> @@ -31,7 +32,8 @@ <refsect1> <title>Description</title> <para>The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> -can be used to control which versions of packages will be selected +and the fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> +folder can be used to control which versions of packages will be selected for installation.</para> <para>Several versions of a package may be available for installation when @@ -610,6 +612,13 @@ apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid </refsect1> <refsect1> +<title>Files</title> + <variablelist> + &file-preferences; + </variablelist> +</refsect1> + +<refsect1> <title>See Also</title> <para>&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list; </para> diff --git a/doc/de/apt.de.8 b/doc/de/apt.de.8 deleted file mode 100644 index 5d4914464..000000000 --- a/doc/de/apt.de.8 +++ /dev/null @@ -1,51 +0,0 @@ -.\" This manpage is copyright (C) 1998 Branden Robinson <branden@debian.org>. -.\" -.\" This is free software; you may redistribute it and/or modify -.\" it under the terms of the GNU General Public License as -.\" published by the Free Software Foundation; either version 2, -.\" or (at your option) any later version. -.\" -.\" This is distributed in the hope that it will be useful, but -.\" WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -.\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -.\" GNU General Public License for more details. -.\" -.\" You should have received a copy of the GNU General Public -.\" License along with APT; if not, write to the Free Software -.\" Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA -.\" 02111-1307 USA -.TH apt 8 "14 April 2004" "Debian GNU/Linux" -.\" -.\" Translated into german by Helge Kreutzmann <kreutzm@itp.uni-hannover.de> -.SH NAME -apt \- Fortschrittliches Paketverwaltungswerkzeug -.SH ZUSAMMENFASSUNG -.B apt -.SH BESCHREIBUNG -APT ist eine Verwaltungssystem fr Software-Pakete. Es befindet -sich noch in der Entwicklung; die todschicken Oberflchen sind noch nicht -verfgbar. In der Zwischenzeit lesen Sie bitte -.BR apt-get (8). -.SH OPTIONEN -Keine. -.SH DATEIEN -Keine. -.SH SIEHE AUCH -.BR apt-cache (8), -.BR apt-get (8), -.BR apt.conf (5), -.BR sources.list (5) -.SH DIAGNOSTIK -apt liefert Null bei normaler Funktion, dezimal 100 im Fehlerfall. -.SH FEHLER -Diese Handbuchseite wurde noch nicht mal begonnen. -.PP -Siehe <http://bugs.debian.org/apt>. Falls Sie einen Fehler in -.BR apt -melden wollen, lesen Sie bitte -.I /usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt -oder verwenden Sie das -.BR reportbug (1) -Kommando. -.SH AUTOR -apt wurde vom APT-Team <apt@packages.debian.org> geschrieben. diff --git a/doc/examples/configure-index b/doc/examples/configure-index index 5dc7b5246..b76819593 100644 --- a/doc/examples/configure-index +++ b/doc/examples/configure-index @@ -108,6 +108,9 @@ APT Install-Recommends "true"; Install-Suggests "false"; + // install recommends automatically for packages in this section + Install-Recommends-Section { "metapackages"; "universe/metapackages"; }; + // consider dependencies of packages in this section manual Never-MarkAuto-Sections {"metapackages"; "universe/metapackages"; }; @@ -246,6 +249,29 @@ Acquire { Options {"--ignore-time-conflict";} // not very useful on a normal system }; + + mirror + { + RefreshInterval "360"; // refresh interval in minutes + MaxAge "90"; // max age for a mirror file in days before + // it gets deleted + // mirror failure reporting script + ProblemReporting "/usr/lib/apt/apt-report-mirror-failure"; + // mirror failure reporting url + ReportFailures "http://example.com/mirror-failure"; + }; + + CompressionTypes + { + bz2 "bzip2"; + lzma "lzma"; + gz "gzip"; + }; + + Order { "gz"; "lzma"; "bz2"; }; + + // translations can be set here to "none", "environment" or "$locale" + Translation "none"; }; // Directory layout @@ -259,6 +285,7 @@ Dir "/" userstatus "status.user"; status "/var/lib/dpkg/status"; cdroms "cdroms.list"; + mirrors "mirrors/"; }; // Location of the cache dir @@ -310,18 +337,25 @@ DSelect CheckDir "no"; } -DPkg +DPkg { + // let apt aggressivly use dpkg triggers + NoTriggers "true"; + NoConfigure "true"; + ConfigurePending "true"; + // Probably don't want to use force-downgrade.. Options {"--force-overwrite";"--force-downgrade";} - + // Auto re-mounting of a readonly /usr Pre-Invoke {"mount -o remount,rw /usr";}; Post-Invoke {"mount -o remount,ro /usr";}; - + + Chroot-Directory "/"; + // Prevents daemons from getting cwd as something mountable (default) Run-Directory "/"; - + // Build options for apt-get source --compile Build-Options "-b -uc"; @@ -362,9 +396,9 @@ Debug Acquire::Http "false"; // Show http command traffic Acquire::Https "false"; // Show https debug Acquire::gpgv "false"; // Show the gpgv traffic + Acquire::Mirror "false"; // Show debugging of the mirror method aptcdrom "false"; // Show found package files IdentCdrom "false"; - } /* Whatever you do, do not use this configuration file!! Take out ONLY diff --git a/doc/examples/sources.list b/doc/examples/sources.list index ef729e203..cc0fd2b8d 100644 --- a/doc/examples/sources.list +++ b/doc/examples/sources.list @@ -1,9 +1,11 @@ # See sources.list(5) for more information, especialy # Remember that you can only use http, ftp or file URIs # CDROMs are managed through the apt-cdrom tool. -deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free -deb http://security.debian.org stable/updates main contrib non-free +deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu hardy main restricted +deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu hardy main restricted -# Uncomment if you want the apt-get source function to work -#deb-src http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free -#deb-src http://security.debian.org stable/updates main contrib non-free +deb http://security.ubuntu.com/ubuntu hardy-security main restricted +deb-src http://security.ubuntu.com/ubuntu hardy-security main restricted + +deb http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu hardy-updates main restricted +deb-src http://us.archive.ubuntu.com/ubuntu hardy-updates main restricted diff --git a/doc/fr/addendum/debiandoc_fr.add b/doc/fr/addendum/debiandoc_fr.add new file mode 100644 index 000000000..987b5b1f5 --- /dev/null +++ b/doc/fr/addendum/debiandoc_fr.add @@ -0,0 +1,7 @@ +PO4A-HEADER:mode=after;position=manbugs;beginboundary=^</refentry> + <refsect1><title>Traducteurs</title> + <para>Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier <email>bubulle@debian.org</email> (2000, 2005, 2009), + Équipe de traduction francophone de Debian <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email> + </para> + </refsect1> + diff --git a/doc/fr/addendum/xml_fr.add b/doc/fr/addendum/xml_fr.add new file mode 100644 index 000000000..987b5b1f5 --- /dev/null +++ b/doc/fr/addendum/xml_fr.add @@ -0,0 +1,7 @@ +PO4A-HEADER:mode=after;position=manbugs;beginboundary=^</refentry> + <refsect1><title>Traducteurs</title> + <para>Jérôme Marant, Philippe Batailler, Christian Perrier <email>bubulle@debian.org</email> (2000, 2005, 2009), + Équipe de traduction francophone de Debian <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email> + </para> + </refsect1> + diff --git a/doc/fr/apt-cache.fr.8.xml b/doc/fr/apt-cache.fr.8.xml deleted file mode 100644 index 043d9ec99..000000000 --- a/doc/fr/apt-cache.fr.8.xml +++ /dev/null @@ -1,474 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> -<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" - "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> -%aptent; - -]> - -<refentry lang="fr"> - - <refentryinfo> - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - <!-- The last update date --> - <date>29 Fvrier 2004</date> - </refentryinfo> - - <refmeta> -<refentrytitle>apt-cache</refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>apt-cache</refname> - <refpurpose>Gestion des paquets et manipulation du cache par APT</refpurpose> - </refnamediv> - - <!-- Arguments --> - <refsynopsisdiv> - <cmdsynopsis> - <command>apt-cache</command> - <arg><option>-hvsn</option></arg> - <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> - <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> - <group choice="req"> - <arg>add <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg></arg> - <arg>gencaches</arg> - <arg>showpkg <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> - <arg>showsrc <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> - <arg>stats</arg> - <arg>dump</arg> - <arg>dumpavail</arg> - <arg>unmet</arg> - <arg>search <arg choice="plain"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> - <arg>show <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> - <arg>depends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> - <arg>rdepends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> - <arg>pkgnames <arg choice="plain"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> - <arg>dotty <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> - <arg>policy <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> - <arg>madison <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> - </group> - </cmdsynopsis> - </refsynopsisdiv> - - <refsect1><title>Description</title> - <para> -<command>apt-cache</command> ralise diffrentes oprations sur le cache de paquet d' -APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'tat du systme mais fournit des -moyens de recherche dans les mtadonnes d'un paquet desquelles il extrait -d'intressantes informations. -</para> - <para> - moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit donne, l'une -des commandes suivantes doit tre prsente.</para> - - <variablelist> - <varlistentry><term>add <replaceable>fichier(s)</replaceable></term> - <listitem><para> -La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des paquets au cache des -paquets. Cela sert uniquement pour le dbogage.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>gencaches</term> - <listitem><para> -La commande <literal>gencaches</literal> fait la mme chose que -<command>apt-get check</command>. Elle construit les caches des sources et des paquets - partir des sources rpertories dans &sources-list; et dans -<filename>/var/lib/dpkg/status</filename>.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>showpkg <replaceable>paquet(s)</replaceable></term> - <listitem><para> -La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les paquets donns -en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. Les versions -disponibles et les dpendances inverses de chaque paquet rpertori sont -listes, ainsi que les dpendances normales pour chaque version. Les -dpendances normales d'un paquet sont constitues par les paquets dont il -dpend ; les -dpendances inverses sont les paquets qui dpendent du paquet en question. -Les dpendances normales doivent donc tre satisfaites et les dpendances -inverses n'ont pas besoin de l'tre. Ainsi, la commande -<command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce rsultat : -</para> -<informalexample><programlisting> -Package: libreadline2 -Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages), -Reverse Depends: - libreadlineg2,libreadline2 - libreadline2-altdev,libreadline2 -Dependencies: -2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null)) -Provides: -2.1-12 - -Reverse Provides: -</programlisting></informalexample> - - <para> -On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dpend de libc5, ncurses3.0 ; -ces paquets doivent tre installs au pralable pour que -libreadline2 fonctionne. leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev -dpendent de libreadline2. Si libreadline2 est install, libc5 et ncurses3.0 -doivent tre installs ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev -n'ont pas l'tre. Pour connatre le sens de la fin de chane, il est -prfrable de consulter le code source d'APT.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>stats</term> - <listitem><para> -La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques propos du cache. Aucun -autre argument n'est attendu. Voici les informations rapportes : - <itemizedlist> - <listitem><para> -<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvs dans le cache. - </para> </listitem> - - <listitem><para> -<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, -ordinaires ; ces paquets tolrent une correspondance bijective entre -leur nom et le nom utilis par les autres paquets pour les qualifier comme -dpendance. La majorit des paquets appartient cette catgorie.</para> - </listitem> - - <listitem><para> -<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre des paquets qui n'existent que -sous la forme d'un nom reprsentant un paquet virtuel ; ces paquets - fournissent seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet -n'utilise vritablement ce nom. Par exemple, au sein du systme Debian -GNU/Linux, le nom mail-transport-agent est un paquet virtuel -pur ; plusieurs paquets peuvent remplir ce nom - mail-transport-agent , mais il -n'existe aucun paquet nomm mail-transport-agent .</para> - </listitem> - - <listitem><para> -<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels qui ne -peuvent tre remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du systme -Debian GNU/Linux, X11-text-viewer est un paquet virtuel ; -seul le paquet xless remplit X11-text-viewer .</para> - </listitem> - - <listitem><para> -<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre des paquets qui remplissent un -paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de paquet virtuel. -Par exemple, au sein du systme Debian GNU/Linux, debconf est -un paquet rel et il est aussi fourni par debconf-tiny . - </para> </listitem> - - <listitem><para> -<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets rfrencs dans une -dpendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants -peuvent tre mis en vidence quand on n'accde pas une distribution complte -ou si un paquet (rel ou virtuel) a t sorti d'une distribution. -Habituellement on les trouve dans les champs Conflicts . -</para> </listitem> - - <listitem><para> -<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de paquets trouves -dans le cache ; cette valeur est par consquent au moins gale au -nombre total de paquets. Quand on accde plus d'une distribution -( stable et unstable , par exemple), cette valeur -peut tre considrablement plus grande que le nombre total de paquets. -</para> </listitem> - - <listitem><para> -<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de dpendances -dclares par tous les paquets prsents dans le cache. -</para> </listitem> - </itemizedlist> - </para> - </listitem> -</varlistentry> - - <varlistentry><term>showsrc <replaceable>paquet(s)</replaceable></term> - <listitem><para> - <literal>showsrc</literal> affiche toutes les entres de paquet source qui -correspondent aux noms donns. Toutes les versions sont affiches et toutes -les entres qui dclarent que ces noms correspondent des paquets binaires. -</para> - </listitem> -</varlistentry> - - - <varlistentry><term>dump</term> - <listitem><para> -La commande <literal>dump</literal> affiche un court rsum sur chaque paquet du cache. -Elle est d'abord destine au dbogage.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>dumpavail</term> - <listitem><para> -La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard une liste des -paquets disponibles. Elle convient une utilisation avec &dpkg; et la -mthode &dselect; s'en sert.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>unmet</term> - <listitem><para> -La commande <literal>unmet</literal> affiche un rsum concernant toutes les -dpendances absentes dans le cache de paquets.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>show <replaceable>paquet(s)</replaceable></term> - <listitem><para> -La commande <literal>show</literal> est semblable -<command>dpkg --print-avail</command> ; -elle affiche des informations sur les paquets donns en argument.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable></term> - <listitem><para> -La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rgulire donne en -argument sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une occurrence de la -chane dans les noms de paquets et dans les descriptions puis elle affiche -le nom du paquet et sa description courte. Quand on donne l'option -<option>--full</option>, la sortie est identique <literal>show</literal> pour chaque -paquet ; l'option <option>--names-only</option> ne recherche pas la chane -dans les descriptions longues mais seulement dans les noms de paquets.</para> -<para> -On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions -rgulires diffrentes sur lesquelles sera ralis un et logique. -</para> - </listitem> -</varlistentry> - - <varlistentry><term>depends <replaceable>paquet(s)</replaceable></term> - <listitem><para> -La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les dpendances -d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui satisfont ces -dpendances.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>rdepends <replaceable>paquet(s)</replaceable></term> - <listitem><para> -La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les dpendances inverses -d'un paquet.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable></term> - <listitem><para> -Cette commande affiche le nom de chaque paquet du systme. Un prfixe pour -filtrer la liste des noms peut tre donn en argument. La sortie est -approprie une utilisation au sein d'une fonction complte de shell ; -elle est produite trs rapidement. On utilise au mieux cette commande avec -l'option <option>--generate</option>.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>dotty <replaceable>paquet(s)</replaceable></term> - <listitem><para> -La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne de commande -et affiche une sortie approprie une utilisation par la commande dotty du -paquet <ulink url="http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/">GraphViz</ulink>. -Il en rsulte un ensemble de noeuds et d'arcs reprsentant les relations -entre les paquets. Par dfaut les paquets donns en argument suivent toutes -leurs dpendances, ce qui peut produire un graphe trs volumineux. -Pour limiter la sortie aux seuls paquets lists sur la ligne de commande, -positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal>. - </para> -<para> -Les noeuds rsultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont -des botes, les provides purs sont des triangles, -les provides mixtes sont des diamants et les paquets manquants -sont des hexagones. Les botes oranges expriment un arrt de la rcursivit -[paquet feuille], les lignes bleues reprsentent des prdpendances et les -lignes vertes reprsentent des conflits. - </para> - <para> -Attention, dotty ne peut pas reprsenter des ensembles trs grands de paquets. - </para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>policy <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable></term> - <listitem><para> - <literal>policy</literal> sert dboguer des problmes relatifs au fichier des -prfrences. Sans argument, la commande affiche la priorit de chaque source. -Sinon, elle affiche des informations prcises sur la priorit du paquet donn -en argument.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>madison <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable></term> - <listitem><para> - - La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> - cherche mimer le -format de sortie propre l'outil debian de gestion d'archives, -<literal>madison</literal>, ainsi qu'une part de ses fonctionnalits. Elle affiche les -versions disponibles d'un paquet dans un tableau. Contrairement au programme -original <literal>madison</literal>, elle n'affiche que des informations concernant -l'architecture pour laquelle Apt a lu la liste des paquets disponibles -(<literal>APT::Architecture</literal>).</para> - </listitem> - </varlistentry> - - </variablelist> - </refsect1> - - <refsect1><title>Options</title> - &apt-cmdblurb; - - <variablelist> - <varlistentry><term><option>-p</option></term><term><option>--pkg-cache</option></term> - <listitem><para> -Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est -le cache primaire utilis par toutes les oprations. -lment de configuration : <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--src-cache</option></term> - <listitem><para> -Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilis que -par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les paquets, -faite partir d'une analyse de sources distantes, est conserve. Quand le -cache des paquets est cr, le cache des sources est utilis afin d'viter -d'analyser nouveau tous les paquets. -lment de configuration : <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term> - <listitem><para> -Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement -dans un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus -grand nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous -pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de silence, -annulant le fichier de configuration. -lment de configuration : <literal>quiet</literal>.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-i</option></term><term><option>--important</option></term> - <listitem><para> -N'affiche que les dpendances importantes ; utiliser avec la commande -unmet pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. -lment de configuration : <literal>APT::Cache::Important</literal>.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--full</option></term> - <listitem><para> -Affiche la totalit des champs d'information sur le paquet lors d'une -recherche. -lment de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-a</option></term><term><option>--all-versions</option></term> - <listitem><para> -Affiche la totalit des champs d'information pour toutes les versions -disponibles : c'est la valeur par dfaut. Pour la dsactiver, utilisez -l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-versions</option> -est choisie, seuls les lments de la version choisie (celle qui serait -installe) seront affichs. -Cette option concerne seulement la commande <literal>show</literal>. -lment de configuration : <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-g</option></term><term><option>--generate</option></term> - <listitem><para> -Ralise une mise jour automatique du cache des paquets plutt que de se -servir du cache actuel. -Pour dsactiver cette option (option par dfaut), utilisez l'option -<option>--no-generate</option>. -lment de configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>--names-only</option></term><term><option>-n</option></term> - <listitem><para> -N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les -descriptions longues. -lment de configuration : <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>--all-names</option></term> - <listitem><para> -Avec cette option <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les noms des -paquets virtuels et les dpendances manquantes. -lment de configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>--recurse</option></term> - <listitem><para> -Avec cette option <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> -sont rcursives de -manire n'afficher qu'une seule fois les paquets mentionns. -lment de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>--installed</option></term> - <listitem><para> -Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de -<literal>rdepends</literal> -aux paquets qui sont actuellement installs. -lment de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - &apt-commonoptions; - - </variablelist> - </refsect1> - - <refsect1><title>Fichiers</title> - <variablelist> - <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term> - <listitem><para> -Emplacements o aller chercher les paquets. -lment de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term> - <listitem><para> -Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de -paquet spcifie dans &sources-list; -lment de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term> - <listitem><para> -Zone de stockage pour les informations en transit. -lment de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (partial est implicite). -</para> - </listitem> -</varlistentry> - </variablelist> - </refsect1> - - <refsect1><title>Voir aussi</title> - <para> - &apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;.</para> - </refsect1> - - <refsect1><title>Diagnostics</title> - <para> -<command>apt-cache</command> retourne zro aprs un droulement normal, et le nombre -dcimal 100 en cas d'erreur.</para> - </refsect1> - - &manbugs; - &deux-traducteurs; -</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml b/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml deleted file mode 100644 index fd2b89a5d..000000000 --- a/doc/fr/apt-cdrom.fr.8.xml +++ /dev/null @@ -1,159 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> -<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" - "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> -%aptent; - -]> -<refentry lang="fr"> - <refentryinfo> - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - <date>14 Fvrier 2004</date> - </refentryinfo> - -<refmeta> -<refentrytitle>apt-cdrom</refentrytitle> -<manvolnum>8</manvolnum> -</refmeta> - -<!-- Man page title --> -<refnamediv lang="fr"> -<refname>apt-cdrom</refname> -<refpurpose>Gestion des cdroms par APT</refpurpose> -</refnamediv> - -<!-- Arguments --> -<refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis> -<command>apt-cdrom</command> -<arg><option>-hvrmfan</option></arg> -<arg><option>-d=<replaceable>point de montage du cdrom</replaceable></option></arg> -<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> -<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> -<group> -<arg>add</arg> -<arg>ident</arg> -</group> -</cmdsynopsis> -</refsynopsisdiv> - -<refsect1><title>Description</title> -<para> -<command>apt-cdrom</command> est utilis pour ajouter un nouveau cdrom la liste des -sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de dterminer la structure -du disque, de corriger de possibles erreurs de gravure et de vrifier les -fichiers d'index. - </para> -<para>Il est ncessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des cdroms au -systme APT, cela ne peut tre ralis la main . Par ailleurs, -chaque disque d'un ensemble de cdroms doit tre sparment insr et -parcouru pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure. - </para> - -<para> moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit donne, l'une -des commandes suivantes doit tre prsente. - - <variablelist> -<varlistentry><term>add</term> -<listitem> -<para>La commande <literal>add</literal> est utilise pour ajouter un nouveau disque la -liste des sources. Elle dmonte le cdrom, rclame l'insertion d'un disque, -parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le disque ne -possde pas de rpertoire <filename>disk/</filename> correct, un titre descriptif -est demand. - </para> -<para>APT utilise un identifiant de cdrom pour reconnatre le disque qui -se trouve actuellement dans le lecteur et maintient une base de donnes de -ces identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>. - </para> -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>ident</term> -<listitem><para>Un outil de dbogage pour rapporter l'identifiant du disque actuel ainsi -que le nom du fichier stock. - </para> -</listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - </para> -</refsect1> - -<refsect1><title>Options</title> -&apt-cmdblurb; - - <variablelist> - -<varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--cdrom</option></term> -<listitem><para>Point de montage ; spcifie l'emplacement de montage du cdrom. Ce -point de montage doit tre spcifi dans <filename>/etc/fstab</filename> et -correctement configur. -lment de configuration : <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>-r</option></term><term><option>--rename</option></term> -<listitem><para>Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou annule le nom -donn aux disques. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> demander un -nouveau nom l'utilisateur. -lment de configuration : <literal>APT::CDROM::Rename</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>-m</option></term><term><option>--no-mount</option></term> -<listitem><para>Pas de montage ; empche <command>apt-cdrom</command> de monter ou dmonter le -point de montage. lment de configuration : <literal >APT::CDROM::NoMount</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--fast</option></term> -<listitem><para>Copie rapide ; suppose que les paquets sont valides et ne vrifie pas -chaque paquet. Cette option ne devrait tre utilise que si <command>apt-cdrom</command> -a pralablement utilis ce disque et n'a trouv aucune erreur. -lment de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>-a</option></term><term><option>--thorough</option></term> -<listitem><para>Parcours minutieux des paquets ; cette option peut tre ncessaire avec -de vieux cdroms de systmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages -sont situs dans des endroits tranges. Il faudra plus de temps pour -parcourir le CD mais tous les paquets seront reprs. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>-n</option></term> - <term><option>--just-print</option></term> - <term><option>--recon</option></term> - <term><option>--no-act</option></term> -<listitem><para>Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; - ni les fichiers d'index. Cependant, tout est vrifi. -lment de configuration : <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -&apt-commonoptions; -</variablelist> -</refsect1> - -<refsect1><title>Voir aussi</title> - -<para> -&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;. - </para> -</refsect1> - -<refsect1><title>Diagnostics</title> -<para><command>apt-cdrom</command> retourne zro aprs un droulement normal, et le nombre -dcimal 100 en cas d'erreur. - </para> -</refsect1> - -&manbugs; -&deux-traducteurs; - -</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-config.fr.8.xml b/doc/fr/apt-config.fr.8.xml deleted file mode 100644 index 043c58686..000000000 --- a/doc/fr/apt-config.fr.8.xml +++ /dev/null @@ -1,116 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> -<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" - "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> -%aptent; - -]> - -<refentry lang="fr"> - - <refentryinfo> - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - <!-- The last update date --> - <date>29 Fvrier 2004</date> - </refentryinfo> - - <refmeta> -<refentrytitle>apt-config</refentrytitle> -<manvolnum>8</manvolnum> -</refmeta> - -<refnamediv> -<refname>apt-config</refname> -<refpurpose>Programme pour interroger la configuration de APT</refpurpose> -</refnamediv> - -<refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis> -<command>apt-config</command> -<arg><option>-hv</option></arg> -<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> -<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> -<group choice="req"> -<arg>shell</arg> -<arg>dump</arg> -</group> -</cmdsynopsis> -</refsynopsisdiv> - -<refsect1><title>Description</title> -<para><command>apt-config</command> est un programme interne utilis par diffrentes -composantes d'APT ; il offre la possibilit d'une configuration -cohrente et permet aux applications conues sous forme de script une -utilisation simple du fichier de configuration principal -<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. - </para> -<para> moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit donne, l'une -des commandes suivantes doit tre prsente. - </para> - -<variablelist> -<varlistentry><term>shell</term> -<listitem><para> -Le terme shell est utilis pour accder aux informations de configuration -depuis un script shell. Deux arguments doivent lui tre donns ; le -premier est une variable du shell et le second une valeur de configuration -demander. -La sortie standard consiste en une liste de commandes d'assignation de shell -pour chaque valeur prsente. Dans un script shell, cette commande devrait -tre utilise comme suit : -</para> - <informalexample><programlisting> -OPTS="-f" -RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options` -eval $RES -</programlisting></informalexample> - -<para>La variable d'environnement du shell $OPTS sera dfinie par la valeur de -MyApp::Options ou, par dfaut, la valeur -f. - </para> -<para> -L'lment de configuration peut tre suivi par /[fdbi]. f -renvoie un nom de fichier, d un nom de rpertoire, - b renvoie true ou false et - i renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalise et vrifie. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>dump</term> -<listitem><para> -Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration. - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> -</refsect1> - -<refsect1><title>Options</title> -&apt-cmdblurb; - -<variablelist> -&apt-commonoptions; - -</variablelist> -</refsect1> - -<refsect1><title>Voir aussi</title> -<para> -&apt-conf; - - </para></refsect1> - -<refsect1><title>Diagnostics</title> -<para><command>apt-config</command> retourne zro aprs un droulement normal, et le nombre -100 en cas d'erreur. - </para> -</refsect1> - -&manbugs; -&deux-traducteurs; - -</refentry> - diff --git a/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml b/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml deleted file mode 100644 index 7b548869c..000000000 --- a/doc/fr/apt-extracttemplates.fr.1.xml +++ /dev/null @@ -1,88 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> -<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" - "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> -%aptent; - -]> - -<refentry lang="fr"> - - <refentryinfo> - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - <!-- The last update date --> - <date>29 Fvrier 2004</date> - </refentryinfo> - -<refmeta> -<refentrytitle>apt-extracttemplates</refentrytitle> -<manvolnum>1</manvolnum> -</refmeta> - -<refnamediv lang="fr"> -<refname>apt-extracttemplates</refname> -<refpurpose>Un outil pour extraire d'un paquet Debian les textes de configuration pour DebConf. - </refpurpose> -</refnamediv> - -<refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis><command>apt-extracttemplates</command> -<arg><option>-hv</option></arg> -<arg><option>-t=<replaceable>rpertoire temporaire</replaceable></option></arg> -<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg> -</cmdsynopsis> -</refsynopsisdiv> - -<refsect1><title>Description</title> -<para> -<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian en -argument et renvoie (dans un rpertoire temporaire) tous les scripts et -guides de configuration associs. Pour chaque paquet trait contenant des -scripts et guides de configuration, une ligne est affiche au format -suivant : - </para> -<para>paquet version guide-de-configuration script-de-configuration - </para> -<para>Les scripts et guides de configuration sont crits dans le rpertoire -temporaire indiqu par l'option <option>-t</option> ou -<option>--tempdir</option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; -les noms de fichier sont de la -forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou <filename>package.config.XXXX</filename>. - </para> -</refsect1> - -<refsect1><title>Options</title> -&apt-cmdblurb; - -<variablelist> -<varlistentry><term><option>-t</option></term><term><option>--tempdir</option></term> -<listitem><para> -Rpertoire temporaire dans lequel crire les scripts et guides de -configuration pour Debconf. -lment de configuration : <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -&apt-commonoptions; -</variablelist> -</refsect1> - -<refsect1><title>Voir aussi</title> -<para>&apt-config; - </para> -</refsect1> - -<refsect1><title>Diagnostics</title> -<para> -<command>apt-extracttemplates</command> retourne zro si tout se passe bien, le nombre -100 en cas d'erreur. - </para> -</refsect1> - -&manbugs; -&traducteur; -</refentry>
\ No newline at end of file diff --git a/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml b/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml deleted file mode 100644 index 9ae6506fc..000000000 --- a/doc/fr/apt-ftparchive.fr.1.xml +++ /dev/null @@ -1,631 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> -<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" - "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> -%aptent; - -]> - -<refentry lang="fr"> - - <refentryinfo> - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - <!-- The last update date --> - <date>29 Fvrier 2004</date> - </refentryinfo> - -<refmeta> -<refentrytitle>apt-ftparchive</refentrytitle> -<manvolnum>1</manvolnum> -</refmeta> - -<refnamediv><refname>apt-ftparchive</refname> -<refpurpose>Un outil pour crer des index - </refpurpose> -</refnamediv> - -<refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis> -<command>apt-ftparchive</command> -<arg><option>-hvdsq</option></arg><arg> -<option>--md5</option></arg><arg> -<option>--delink</option></arg> -<arg><option>--readonly</option></arg> -<arg><option>--contents</option></arg> -<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> -<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> -<group choice="req"> -<arg>packages<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>prfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></arg> -<arg>sources<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>prfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></arg> -<arg>contents <arg choice="plain"><replaceable>chemin</replaceable></arg></arg> -<arg>release <arg choice="plain"><replaceable>chemin</replaceable></arg></arg> -<arg>generate <arg choice="plain"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg><arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> -<arg>clean <arg choice="plain"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg></arg> -</group> -</cmdsynopsis> -</refsynopsisdiv> - -<refsect1><title>Description</title> -<para> -<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui cre les index -dont APT se sert pour accder aux sources des distributions. Un index doit -tre cr pour un site et bas sur le contenu de ce site. - </para> -<para><command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme -&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalits via la commande -<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un gnrateur de fichier - Contents , la commande <literal>contents</literal>, et une technique -labore pour scripter le processus de cration d'une archive -complte. - </para> -<para> -<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-mme des bases de donnes binaires -pour cacher le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas -besoin de programmes extrieurs, sauf &gzip;. Lors d'une excution, il -vrifie les changements dans les fichiers et cre les fichiers compresss -voulus. - </para> -<para> - moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit donne, l'une des -commandes suivantes doit tre prsente : - - <variablelist> -<varlistentry><term>packages</term> -<listitem><para> -La commande <literal>packages</literal> cre un fichier Packages partir d'une -arborescence. Elle recherche rcursivement travers le rpertoire donn -les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouv, envoie une entre pour ce -paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement -quivalente &dpkg-scanpackages;. - </para> -<para> -On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache binaire. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>sources</term> -<listitem><para> -La commande <literal>sources</literal> cre un index des sources partir d'une -arborescence. Elle recherche rcursivement travers le rpertoire donn -les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouv, envoie une entre pour ce -paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement -quivalente &dpkg-scansources;. - </para> -<para> -Quand on prcise un fichier override , c'est un fichier source -avec une extension .src qui est recherch. On peut se servir de l'option -<option>--source-override</option> pour changer de fichier source d' override . - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>contents</term> -<listitem><para> -La commande <literal>contents</literal> cre un fichier Contents partir d'une -arborescence. Elle recherche rcursivement travers le rpertoire donn -les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouv, lit la liste des -fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant des paquets et -l'envoie sur la sortie standard. Les rpertoires ne font pas partie du -rsultat. Quand un fichier appartient plusieurs paquets, une virgule -spare les paquets. - </para> -<para>On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache binaire. - </para></listitem> -</varlistentry> - - <varlistentry><term>release</term> - <listitem><para> -La commande <literal>release</literal> cre un fichier Releases partir -d'un rpertoire. Elle cherche rcursivement dans ce rpertoire les -fichiers Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, -Sources.bz2, Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release -sur la sortie standard avec un rsum MD5 et un rsum SHA1 pour chaque -fichier. -</para> - <para> -La valeur des autres champs du fichier Release est tire de la valeur -correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, -p. ex. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs reconnus -sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, -<literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, -<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, -<literal>Description</literal>. -</para></listitem> - - </varlistentry> - -<varlistentry><term>generate</term> -<listitem><para> -La commande <literal>generate</literal> est conue pour tre excutable par le -programme cron et elle cre un index en suivant le fichier de configuration -donn. Le langage de configuration fournit un moyen souple de prciser -index et rpertoires aussi bien que les paramtres requis. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>clean</term> -<listitem><para> -La commande <literal>clean</literal> range les bases de donnes utilises par le -fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne sont -plus ncessaires. - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> -</para> -</refsect1> - -<refsect1><title>Configuration de la commande generate</title> -<para> -La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration pour -dcrire l'archive qui va tre cre. Le format de ce fichier est le format -ISC classique utilis par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le fichier &apt-conf; -dcrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce fichier se fait -par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par arborescence. Cela -n'affecte que l'usage de l'tiquette de vise (scope tag). - </para> -<para> -Ce fichier de configuration possde quatre sections, dcrites ci-dessous. - </para> - -<refsect2><title>La section Dir</title> -<para> -La section <literal>Dir</literal> dfinit les rpertoires standards o situer les -fichiers ncessaires au processus de cration. Ces rpertoires sont -prcds de chemins relatifs dfinis dans les sections suivantes de manire - produire un chemin absolu et complet. -</para> - <variablelist> -<varlistentry><term>ArchiveDir</term> -<listitem><para> -Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian -classique, -c'est le rpertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</filename> et les noeuds -des distributions. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>OverrideDir</term> -<listitem><para> -Indique l'emplacement des fichiers d' override . - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>CacheDir</term> -<listitem><para> -Indique l'emplacement des fichiers de cache. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>FileListDir</term> -<listitem><para> -Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se -sert de la valeur <literal>FileList</literal> dfinie plus bas). - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - </refsect2> - -<refsect2><title>La section Default</title> -<para> -La section <literal>Default</literal> prcise les valeurs par dfaut et les paramtres -qui contrlent la marche du gnrateur. Ces valeurs peuvent tre annules dans -d'autres sections (paramtrage par section). -</para> - <variablelist> -<varlistentry><term>Packages::Compress</term> -<listitem><para> -Indique comment sont compresss les fichiers d'index. C'est une chane qui -contient des valeurs spares par des espaces ; elle contient au moins -l'une des valeurs suivantes : . (pas de compression), - gzip , bzip2 . -Par dfaut, c'est la chane . gzip . - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Packages::Extensions</term> -<listitem><para> -Indique la liste par dfaut des extensions de fichier qui constituent des -paquets. Par dfaut, c'est .deb . - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Sources::Compress</term> -<listitem><para> -Identique <literal>Packages::Compress</literal> mais prcise comment sont compresss -les fichiers sources. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Sources::Extensions</term> -<listitem><para> -Indique la liste par dfaut des extensions de fichier qui constituent des -fichiers sources. Par dfaut, c'est .dsc . - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Contents::Compress</term> -<listitem><para> -Identique <literal>Packages::Compress</literal> mais prcise comment sont compresss -les fichiers Contents . - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>DeLinkLimit</term> -<listitem><para> -Indique le nombre de kilooctets dlier (et remplacer par des liens en dur) -pour chaque excution. On s'en sert, pour chaque section, avec le paramtre -<literal>External-Links</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>FileMode</term> -<listitem><para> -Indique le systme de permissions des fichiers d'index crs. Par dfaut, -c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque -utilisateur (umasq) est ignor. - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> -</refsect2> - -<refsect2><title>La section TreeDefault</title> -<para> -On indique les valeurs par dfaut particulires la section -<literal>Tree</literal>. Toutes ces variables sont des variables de -substitution ; les chanes $(DIST), -$(SECTION) et $(ARCH) sont remplaces par leur valeur respective. -</para> - <variablelist> -<varlistentry><term>MaxContentsChange</term> -<listitem><para> -Indique le nombre de kilooctets de fichiers Contents qui sont -crs chaque jour. Les fichiers Contents sont tirs au sort -selon le systme <emphasis>round-robin</emphasis> de manire que, sur -plusieurs jours, tous soient reconstruits. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>ContentsAge</term> -<listitem><para> -Contrle le nombre de jours pendant lequel un fichier Contents -peut tre utilis sans actualisation. Quand cette limite est franchie, -le mtime du fichier Contents est mis jour. Cela -peut arriver quand un fichier est modifi sans que cela modifie le fichier - Contents (modification par override par exemple). -Un dlai est permis dans l'espoir que de nouveaux .deb seront -installs, exigeant un nouveau Contents . Par -dfaut ce nombre vaut 10, l'unit tant le jour. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Directory</term> -<listitem><para> -Indique la racine de l'arborescence des .deb . Par dfaut, c'est -<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>. - </para></listitem> -</varlistentry> - - <varlistentry><term>SrcDirectory</term> - <listitem><para> - Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par dfaut, c'est - <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>. -</para></listitem> - </varlistentry> - -<varlistentry><term>Packages</term> -<listitem><para> -Indique le fichier Packages cr. Par dfaut, c'est -<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>Sources</term> -<listitem><para> -Indique le fichier Packages cre. Par dfaut, c'est -<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>InternalPrefix</term> -<listitem><para>Indique un prfixe de chemin ; ce prfixe fait qu'un lien symbolique sera -considr comme un lien interne plutt que comme un lien externe. Par dfaut, -c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>Contents</term> -<listitem><para> -Indique le fichier Contents cr. Par dfaut, c'est -<filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramtrage fait que -diffrents fichiers Packages se rfrent un seul fichier - Contents , <command>apt-ftparchive</command> les intgre automatiquement. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>Contents::Header</term> -<listitem><para> -Indique l'en-tte prfixer au fichier Contents cr. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>BinCacheDB</term> -<listitem><para> -Indique la base de donnes binaire servant de cache pour cette section. -Diffrentes sections peuvent partager cette base de donnes. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>FileList</term> -<listitem><para> -Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> doit lire -la liste de fichiers dans le fichier donn en argument. Les noms relatifs -sont prfixs par le rpertoire de l'archive. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>SourceFileList</term> -<listitem><para> -Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> doit lire -la liste de fichiers dans le fichier donn en argument. Les noms relatifs -sont prfixs par le rpertoire de l'archive. On s'en sert pour traiter les -index de sources. - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - -</refsect2> - -<refsect2><title>La section Tree</title> -<para> -La section <literal>Tree</literal> dfinit une arborescence debian classique avec -un rpertoire de base, diffrentes sections dans ce rpertoire et -diffrentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est dfini -par la variable de substitution <literal>Directory</literal>. - </para> -<para> -La section <literal>Tree</literal> accepte une tiquette de vise (scope tag) qui -dtermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de l'arborescence -(le chemin est prfix par <literal>ArchiveDir</literal>). C'est par exemple : -<filename>dists/woody</filename>. - </para> -<para>Tous les paramtres dfinis dans la section <literal>TreeDefault</literal> peuvent -s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les trois nouvelles -variables suivantes. - </para> -<para> -Quand il excute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-ftparchive</command> -agit ainsi : -<informalexample><programlisting> -for i in Sections do - for j in Architectures do - Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j -</programlisting></informalexample> -</para> - - <variablelist> -<varlistentry><term>Sections</term> -<listitem><para> -C'est une liste de sections spares par des espaces qui appartiennent une -distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>Architectures</term> -<listitem><para> -C'est une liste de toutes les architectures qui appartiennent chaque -section. L'architecture spciale source indique que -l'arborescence est une arborescence de sources. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>BinOverride</term> -<listitem><para> -Indique le fichier binaire d' override . Ce fichier contient -des informations sur la section, la priorit et le responsable du paquet. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>SrcOverride</term> -<listitem><para> -Indique le fichier source d' override . Ce fichier -contient des informations sur la section. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>ExtraOverride</term> -<listitem><para> -Indique un autre fichier d' override pour les binaires. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>SrcExtraOverride</term> -<listitem><para> -Indique un autre fichier d' override pour les sources. - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> -</refsect2> - -<refsect2><title>La section BinDirectory</title> -<para> -La section <literal>bindirectory</literal> dfinit une arborescence binaire sans -structure particulire. L'tiquette de vise (scope tag) indique l'emplacement -du rpertoire binaire et le paramtrage est identique celui pour la -section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au paramtrage de -<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>. - </para> - <variablelist> -<varlistentry><term>Packages</term> -<listitem><para> -Indique le fichier Packages cr. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>Sources</term> -<listitem><para> -Indique le fichier Sources cr. L'un des deux fichiers, -<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est ncessaire. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>Contents</term> -<listitem><para> -Indique le fichier Contents cr. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Binoverride</term> -<listitem><para> -Indique le fichier d' override pour les binaires. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>SrcOverride</term> -<listitem><para> -Indique le fichier d' override pour les sources. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>ExtraOverride</term> -<listitem><para> -Indique un autre fichier d' override pour les binaires. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>SrcExtraOverride</term> -<listitem><para> -Indique un autre fichier d' override pour les sources. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>BinCacheDB</term> -<listitem><para> -Indique une base de donnes cache. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>PathPrefix</term> -<listitem><para> -Ajoute un chemin tous les chemins crs. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>FileList, SourceFileList</term> -<listitem><para> -Indique le fichier contenant la liste des fichiers. - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> -</refsect2> -</refsect1> - -<refsect1><title>Le fichier d' Override pour les binaires.</title> -<para> -Le fichier d' Override est pleinement compatible avec -&dpkg-scanpackages;. Il contient quatre champs spars par des espaces. Le -premier est le nom du paquet ; le deuxime est la priorit donner ce -paquet ; le troisime est sa section et le dernier champ est un champ -pour changer le nom du responsable de paquet. - </para> -<para>Le champ du responsable est de cette forme : - <literallayout>old [// oldn]* => new</literallayout> - ou simplement, - <literallayout>new</literallayout> -La premire forme permet de spcifier de vieilles adresses dans une liste (le -sparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces deux formes est -rencontre, la valeur de new remplace la valeur du champ. La deuxime forme -remplace inconditionnellement le champ. - </para> -</refsect1> - -<refsect1><title>Le fichier d' Override pour les sources</title> -<para> -Le fichier d' Override est pleinement compatible avec -&dpkg-scansources;. Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet -source ; le second, sa section. - </para> -</refsect1> - -<refsect1><title>Le fichier supplmentaire d' Override </title> -<para> -Le fichier supplmentaire d' Override permet d'ajouter ou de -remplacer des tiquettes sur la sortie. Il possde trois colonnes : -la premire reprsente le paquet, la seconde est une tiquette et la -troisime en fin de ligne est la nouvelle valeur. - </para> -</refsect1> - -<refsect1><title>Les options</title> -&apt-cmdblurb; - -<variablelist> -<varlistentry><term><option>--md5</option></term> -<listitem><para> -Crer la somme de contrle MD5. Cette option est active par dfaut. Quand -elle est dsactive, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum l o -c'est possible. -lment de configuration : <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--db</option></term> -<listitem><para> -Utiliser une base de donnes binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la -commande generate. -lment de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term> -<listitem><para> -Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destine -l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de -progression. Un plus grand nombre de q (2 au plus) produit un -plus grand silence. -On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de silence, -et annuler le fichier de configuration. -lment de configuration : <literal>quiet</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>--delink</option></term> -<listitem><para> -Faire une dliaison. Si <literal>External-Links</literal> est activ, cette option -permet rellement la dliaison des fichiers. Par dfaut, elle est active mais -elle peut tre dsactive avec l'option <option>--no-delink</option>. -lment de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>--contents</option></term> -<listitem><para> -Permettre la cration d'un fichier Contents . Quand cette option -est active et que les index sont crs sous forme de base de donnes binaire, -la liste des fichiers est aussi extraite et conserve dans la base de donnes -pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet la -cration de fichiers Contents . Par dfaut, elle est active. -lment de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--source-override</option></term> -<listitem><para> -Indique le fichier d' override utiliser avec la commande -<literal>sources</literal>. -lment de configuration : <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry><varlistentry><term><option>--readonly</option></term> -<listitem><para> -N'autoriser que la lecture pour les bases de donnes de cache. -lment de configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -&apt-commonoptions; -</variablelist> -</refsect1> - -<refsect1><title>Voir aussi</title> -<para>&apt-conf; - </para> -</refsect1> - -<refsect1><title>Diagnostics</title> -<para> -<command>apt-ftparchive</command> retourne zro si tout se passe bien, le nombre -dcimal 100 en cas d'erreur. - </para> -</refsect1> - -&manbugs; -&traducteur; - -</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-get.fr.8.xml b/doc/fr/apt-get.fr.8.xml deleted file mode 100644 index c1b8552cb..000000000 --- a/doc/fr/apt-get.fr.8.xml +++ /dev/null @@ -1,581 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> -<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" - "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> -%aptent; - -]> - -<refentry lang="fr"> - - <refentryinfo> - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - <!-- The last update date --> - <date>29 Fvrier 2004</date> - </refentryinfo> - -<refmeta> -<refentrytitle>apt-get</refentrytitle> -<manvolnum>8</manvolnum> -</refmeta> - -<refnamediv> -<refname>apt-get</refname> -<refpurpose>Utilitaire d'APT pour la manipulation de paquets -- interface en ligne de commande.</refpurpose> -</refnamediv> - -<refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis> -<command>apt-get</command> -<arg><option>-hvs</option></arg> -<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> -<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> -<group choice="req"> -<arg>update</arg> -<arg>upgrade</arg> -<arg>dselect-upgrade</arg> -<arg>install <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> -<arg>remove <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> -<arg>source <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> -<arg>build-dep <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> -<arg>check</arg> -<arg>clean</arg> -<arg>autoclean</arg> -</group> -</cmdsynopsis> -</refsynopsisdiv> - -<refsect1><title>Description</title> -<para> -<command>Apt-get</command> est l'outil en ligne de commande pour manipuler les -paquets. Il peut tre considr par l'utilisateur comme un gnrateur de -sortie pour les autres outils de la bibliothque APT. -Plusieurs interfaces utilisateur existent, comme dselect, aptitude, -synaptic, gnome-apt ou wajig. - </para> -<para> - moins que l'option <option>-h</option>, ou <option>--help</option> ne soit donne, l'une des -commandes suivantes doit tre prsente. -</para> - <variablelist><varlistentry><term>update</term> -<listitem><para> -La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier rpertoriant -les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont rcuprs aux -endroits spcifis dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Ainsi, lorsqu'on -utilise une archive Debian, cette commande rcupre les fichiers -<filename>Packages.gz</filename> et les analyse de manire rendre disponibles -les informations concernant les nouveaux paquets et les paquets mis jour. -On doit toujours excuter une commande <literal>update</literal> avant les commandes -<literal>upgrade</literal> ou <literal>dist-upgrade</literal>. Il faut savoir que l'indicateur -de progression d'ensemble n'est pas correct puisque la taille de ces fichiers -ne peut tre connue l'avance. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>upgrade</term> -<listitem><para> -La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les plus -rcentes de tous les paquets prsents sur le systme en utilisant les -sources numres dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les paquets -installs dont il existe de nouvelles versions sont rcuprs et mis -niveau. En aucun cas des paquets dj installs ne sont supprims ; de -mme, des paquets qui ne sont pas dj installs ne sont ni rcuprs ni -installs. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas tre -installes sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont -laisss dans leur version courante. On doit d'abord excuter la commande -<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse -l'existence de nouvelles versions des paquets. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>dselect-upgrade</term> -<listitem><para> -<literal>dselect-upgrade</literal> est utilise conjointement avec &dselect;, l'interface -traditionnelle Debian pour la gestion des paquets. -La commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les modifications faites par -&dselect; dans le champ <literal>Status</literal> des paquets disponibles, et effectue -les actions ncessaires la ralisation de cet tat (par exemple, -suppression d'anciens paquets, installation de nouveaux paquets). - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>dist-upgrade</term> -<listitem><para> -La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction <literal>upgrade</literal> en -y ajoutant une gestion intelligente des changements de dpendances dans les -nouvelles versions des paquets ; <command>apt-get</command> possde un systme - intelligent de rsolution des conflits et il essaye, quand c'est -ncessaire, de mettre niveau les paquets les plus importants aux dpens -des paquets les moins importants. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> -contient une liste de sources o rcuprer les paquets dsirs. -Voyez aussi &apt-preferences; pour un mcanisme de remplacement des paramtres -gnraux pour certains paquets. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>install</term> -<listitem><para> -La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs paquets -installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un nom de -fichier entirement dfini (par exemple, dans un systme Debian GNU/Linux, -on indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les -paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi -rcuprs et installs. On se sert du fichier -<filename>/etc/apt/sources.list</filename> pour localiser les paquets dsirs. Quand -un trait d'union est accol (sans espace intermdiaire) au nom d'un paquet -dj install, ce paquet est supprim. De mme on peut ajouter un signe - + pour dsigner un paquet installer. -Cette dernire fonctionnalit peut tre utilise pour annuler les dcisions -prises par le systme de rsolution des conflits d'apt-get. - </para> -<para> -On peut choisir d'installer une version particulire d'un paquet en faisant -suivre son nom par un signe gal et par la version. Cette version sera -localise et l'installation sera demande. On peut aussi choisir une -distribution particulire en faisant suivre le nom du paquet par une barre -oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, -unstable). - </para> -<para> -Avec ces possibilits de choisir la version, de vieilles versions d'un paquet -peuvent tre installes. Il faut faire attention. - </para> -<para> -Enfin, le mcanisme d'&apt-preferences; permet de crer d'autres rgles pour -l'installation des paquets. - </para> -<para> -Quand aucun paquet ne correspond l'expression donne en argument et que cette -expression contient l'un des caractres . , ? ou - * , on considre que c'est une expression rationnelle POSIX et -elle est applique tous les paquets de la base de donnes. Tout paquet -correspondant est install (ou supprim). Notez que la comparaison est -effectue par sous-chane et lo correspond aussi bien - how-lo qu' lowest . Si vous ne le voulez pas, ancrez -l'expression par un caractre ^ ou un caractre $ , -ou bien crez une expression plus prcise. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>remove</term> -<listitem><para> -La commande <literal>remove</literal> est identique la commande <literal>install</literal> ; -Mais les paquets sont supprims et non pas installs. Quand un signe plus est -accol (sans espace intermdiaire) au nom du paquet, le paquet est install au lieu -d'tre supprim. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>source</term> -<listitem><para> -Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> rcupre des paquets -sources. APT examine les paquets disponibles pour choisir le paquet source - rcuprer. Il trouve ensuite et tlcharge dans le rpertoire courant -la version la plus rcente. Les paquets source sont grs indpendamment -des paquets binaires, via les lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier -&sources-list;. On n'obtiendra probablement pas les mmes sources que celles -du paquet install ou celles du paquet qu'on pourrait installer. Si l'option -<option>--compile</option> est spcifie, le paquet est compil en un binaire .deb -avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si <option>--download-only</option> est -spcifi, le source n'est pas dcompact. - </para> -<para> -De la mme faon qu'avec les paquets binaires, on peut rcuprer une version -particulire d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe gal -et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet -source et la version ; cela lance implicitement la commande -<literal>APT::Get::Only-Source</literal>. - </para> -<para> -Notez que les paquets sources ne sont pas suivis comme le sont les paquets -binaires. Ils ne sont prsents que dans le rpertoire courant et sont -semblables des sources tlchargs sous forme de tarball. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>build-dep</term> -<listitem><para> -Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime des paquets -dans le but de satisfaire les dpendances de construction d'un paquet source. -Pour l'instant, dans le cas d'un paquet virtuel, un paquet est choisi au -hasard. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>check</term> -<listitem><para> -La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met jour -le cache des paquets et cherche des dpendances dfectueuses. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>clean</term> -<listitem><para> -La commande <literal>clean</literal> nettoie le rfrentiel local des paquets -rcuprs. Il supprime tout, except le fichier lock situ dans -<filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. -Quand APT est utilis comme mode de &dselect;, <literal>clean</literal> est effectu -automatiquement. Quand on n'utilise pas dselect, il faut excuter -<literal>apt-get clean</literal> de temps en temps si l'on veut librer de l'espace -disque. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>autoclean</term> -<listitem><para> -Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le rfrentiel local -des paquets rcuprs. La diffrence est qu'il supprime uniquement les paquets -qui ne peuvent plus tre tlchargs et qui sont grandement inutiles. -On peut ainsi contrler la taille de ce cache sur une longue priode. -Tant qu'elle n'est pas active, l'option de configuration -<literal>APT::Clean-Installed</literal> empche la suppression de paquets installs. - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - </refsect1> -<refsect1><title>Options</title> -&apt-cmdblurb; - -<variablelist> - -<varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--download-only</option></term> -<listitem><para> -Rcupration seule ; les paquets sont rcuprs mais ne sont ni dpaquets -ni installs. lment de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--fix-broken</option></term> -<listitem><para> -Correction ; essaye de rparer un systme dont les dpendances sont -dfectueuses. Cette option, utilise avec install ou remove, peut omettre -tout paquet de faon permettre APT de dduire une solution viable. -Chaque paquet spcifi doit compltement corriger le problme. Cette option -est quelquefois ncessaire lorsque l'on excute APT pour la premire fois ; -APT lui-mme interdit les dpendances dfectueuses dans un systme. Il est -possible que la structure de dpendances d'un systme soit tellement -corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la -plupart du temps utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour liminer -les paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement avec -<option>-m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. -lment de configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>-m</option></term><term><option>--ignore-missing</option></term> -<term><option>--fix-missing</option></term> -<listitem><para> -Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent tre -rcuprs, ou, aprs rcupration, ne satisfont pas au contrle d'intgrit, -cette commande met ces paquets de ct et gre le rsultat. Utiliser cette -option conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans -certaines situations. Quand un paquet, slectionn pour une installation -(particulirement si c'est mentionn en ligne de commande), ne peut tre -rcupr, il est mis silencieusement de ct. lment de configuration : -<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>--no-download</option></term> -<listitem><para> -Pas de rcupration. Le mieux est d'utiliser cette option avec -<option>--ignore-missing</option> pour forcer APT n'utiliser que les .deb qu'il a -dj rcuprs. -lment de configuration : <literal>APT::Get::Download</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term> -<listitem><para> -Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destine -l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de -progression. Un plus grand nombre de q (2 au plus) produit un -plus grand silence. -On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de silence, -et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un niveau de silence gal 2 -implique <option>-y</option> et vous ne devez jamais utiliser <option>-qq</option> sans -l'accompagner d'un modificateur tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> - ou <option>-s</option> : APT pourrait excuter des actions inattendues ! -lment de configuration : <literal>quiet</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>-s</option></term> -<term><option>--simulate</option></term> -<term><option>--just-print</option></term> -<term><option>--dry-run</option></term> -<term><option>--recon</option></term> -<term><option>--no-act</option></term> -<listitem><para> -Simulation ; cette commande ralise une simulation des actions qui -seraient excutes mais ne modifie pas le systme. -lment de configuration : <literal>APT::Get::Simulate</literal>. - </para> -<para> -La simulation affiche une srie de lignes reprsentant chacune une opration -de dpkg, Configure (Conf),Remove (Remv),Unpack (Inst). Les crochets encadrent -des paquets endommags et des crochets n'encadrant rien indiquent que les -dommages n'ont aucune consquence (rare). - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>-y</option></term><term><option>--yes</option></term> -<term><option>--assume-yes</option></term> -<listitem><para> -Rpond automatiquement oui aux questions ; prsume oui -comme rponse toutes les questions et s'excute de manire non interactive. -Dans le cas d'une situation indsirable, comme le changement d'un paquet -gel, l'installation d'un paquet non authentifi ou la suppression d'un -paquet essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. -lment de configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>-u</option></term><term><option>--show-upgraded</option></term> -<listitem><para> -Afficher les paquets mis niveau ; affiche une liste de tous les paquets -mettre niveau. lment de configuration : <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>-V</option></term><term><option>--verbose-versions</option></term> -<listitem><para> -Afficher les versions compltes des paquets installs ou mis niveau. -lment de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>-b</option></term><term><option>--compile</option></term> -<term><option>--build</option></term> -<listitem><para> -Cette commande compile un paquet source aprs l'avoir rcupr. -lment de configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>--ignore-hold</option></term> -<listitem><para> -Cette commande ignore la marque Hold d'un paquet ; par ce biais, -<command>apt-get</command> ignore un hold plac sur un paquet. cela peut tre utile -avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un grand nombre de hold -indsirables. lment de configuration : <literal>APT::Ignore-Hold</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>--no-upgrade</option></term> -<listitem><para> -Aucune mise niveau ; quand elle est utilise avec <literal>install</literal>, -cette commande empche les paquets lists sur la ligne de commande d'tre mis - niveau. -lment de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>--force-yes</option></term> -<listitem><para> -Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse -APT continuer sans poser de questions quand il ralise quelque chose de -potentiellement dommageable. Cette option ne doit tre utilise que dans des -circonstances trs spciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut dtruire le systme ! -lment de configuration : <literal>APT::Get::force-yes</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>--print-uris</option></term> -<listitem><para> -Au lieu d'aller chercher les paquets installer, leurs URI sont affiches. -Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une -cl md5 attendue. Notez que le nom de fichier afficher ne correspond pas -toujours au nom de fichier sur le site distant ! Cette option fonctionne -aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande -<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, -la somme MD5 et la taille ne sont pas donnes et c'est l'utilisateur de -dcompresser les fichiers compresss. -lment de configuration : <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>--purge</option></term> -<listitem><para> -Utiliser purge la place de remove pour supprimer tout ce qui peut tre -supprim. -Un astrisque (*) sera affich prs des paquets qui vont tre purgs. -lment de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>--reinstall</option></term> -<listitem><para> -Rinstaller les paquets dj installs avec leur version la plus rcente. -lment de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term><option>--list-cleanup</option></term> -<listitem><para> -Cette option est active par dfaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</literal> -pour la dsactiver. Quand elle est active, <command>apt-get</command> gre -automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</filename> afin d'assurer -que les fichiers obsoltes soient effacs. La seule raison de la dsactiver -est une modification frquente de votre liste de sources. -lment de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>-t</option></term> -<term><option>--target-release</option></term> -<term><option>--default-release</option></term> -<listitem><para> -Cette option contrle l'entre par dfaut pour les questions de -distribution ; une tiquette (pin) par dfaut dont la priorit vaut 990 -est cr en utilisant la chane spcifie. Le fichier des prfrences peut -annuler cette dcision. En clair, cette option permet de contrler simplement -dans quelle distribution seront rcuprs les paquets. Par exemple : -<option>-t '2.1*'</option> ou <option>-t unstable</option>. -lment de configuration : <literal>APT::Default-Release</literal>. -Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>--trivial-only</option></term> -<listitem><para> -Ne ralise que les oprations triviales . Logiquement ceci peut tre -considr comme relatif <option>--assume-yes</option>. Alors que -<option>--assume-yes</option> rpond oui n'importe quelle question, -<option>--trivial-only</option> rpond non. -lment de configuration : <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>--no-remove</option></term> -<listitem><para> -Quand des paquets doivent tre supprims, apt-get s'arrte immdiatement sans -poser de questions. lment de configuration : <literal>APT::Get::Remove</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>--only-source</option></term> -<listitem><para> -Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et -<literal>build-dep</literal>. Elle indique -que les noms de sources donns ne doivent pas tre reprs travers le -tableau des binaires. Cela signifie que si cette option est choisie, la commande -<literal>source</literal> acceptera seulement des noms de paquets source -comme argument ; elle n'acceptera pas de les rechercher partir des noms de -paquets binaires correspondants. -lment de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</literal> - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>--diff-only</option></term><term><option>--tar-only</option></term> -<listitem><para> -Ne rcuprer que le fichier diff ou tar d'une archive de source. -lment de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal> et -<literal>APT::Get::Tar-Only</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><option>--arch-only</option></term> -<listitem><para> -Ne traiter que les dpendances de construction pour telle architecture. -lment de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</literal> - </para></listitem> -</varlistentry> - - <varlistentry><term><option>--allow-unauthenticated</option></term> - <listitem><para> -Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas tre authentifis ; pas -d'interrogation de l'utilisateur. C'est trs utile pour certains outils - comme pbuilder -lment de configuration : -<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>. -</para></listitem> - </varlistentry> - -&apt-commonoptions; - -</variablelist> -</refsect1> - -<refsect1><title>Fichiers</title> -<variablelist> -<varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term> -<listitem><para> -Liste les emplacements o aller chercher les paquets. -lment de configuration : <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term> -<listitem><para>Fichier de configuration d'APT. -lment de configuration : <literal>Dir::Etc::Main</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term> -<listitem><para> -lments du fichier de configuration d'APT. -lment de configuration : <literal>Dir::Etc::Parts</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term> -<listitem><para> -Fichier des prfrences. -C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'tiquetage (pinning) c'est--dire, -choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution -diffrente. -lment de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term> -<listitem><para> -Zone de stockage pour les paquets rcuprs. -lment de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term> -<listitem><para> -Zone de stockage pour les paquets en transit. -lment de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial). - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term> -<listitem><para> -Zone de stockage des informations concernant chaque ressource spcifie dans -&sources-list;. -lment de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term> -<listitem><para> -Zone de stockage pour les informations d'tat des paquets en transit. -lment de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial). - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> -</refsect1> - -<refsect1><title>Voir aussi</title> -<para> -&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, - &apt-conf;, &apt-config;, - le guide APT users guide dans &docdir;, &apt-preferences;, -le guide APT. -</para> - </refsect1> - - <refsect1><title>Diagnostic</title> - <para><command>apt-get</command> renvoie zro aprs une opration normale, le dcimal 100 -en cas d'erreur.</para> - </refsect1> - - &manbugs; -&deux-traducteurs; -</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-key.fr.8.xml b/doc/fr/apt-key.fr.8.xml deleted file mode 100644 index 73a61ea41..000000000 --- a/doc/fr/apt-key.fr.8.xml +++ /dev/null @@ -1,122 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> -<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" - "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> -%aptent; - -]> - -<refentry lang="fr"> - &apt-docinfo; - - <refmeta> - <refentrytitle>apt-key</refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>apt-key</refname> - <refpurpose>Utilitaire de gestion des cls</refpurpose> - </refnamediv> - - <!-- Arguments --> - <refsynopsisdiv> - <cmdsynopsis> - <command>apt-key</command> - <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> - <arg rep="repeat"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></arg> - </cmdsynopsis> - </refsynopsisdiv> - - <refsect1><title>Description</title> - <para> - <command>apt-key</command> gre les cls dont se sert apt pour -authentifier les paquets. Les paquets authentifis par ces cls seront -rputs fiables. - </para> -</refsect1> - -<refsect1><title>Commandes</title> - <variablelist> - <varlistentry><term>add <replaceable>fichier</replaceable></term> - <listitem> - <para> - -Ajouter une cl la liste des cls fiables. La cl est lue dans -<replaceable>fichier</replaceable>, ou sur l'entre standard si -<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>. - - </para> - - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>del <replaceable>keyid</replaceable></term> - <listitem> - <para> - -Supprimer une cl de la liste des cls fiables. - - </para> - - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>list</term> - <listitem> - <para> - -Afficher la liste des cls fiables. - </para> - - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>update</term> - <listitem> - <para> -Mettre jour le trousseau de cls local avec le trousseau de cls de l'archive -Debian et supprimer les cls qui sont primes. -</para> - </listitem> - </varlistentry> - - </variablelist> -</refsect1> - - <refsect1><title>Fichiers</title> - <variablelist> - <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term> -<listitem><para>Trousseau de cls locales fiables, les nouvelles cls sont ajoutes ici.</para> -</listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename></term> - <listitem><para>Base de donnes locale fiable des cls de l'archive.</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename></term> - <listitem><para>Trousseau des cls fiables de l'archive Debian.</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename> -</term> - <listitem><para>Trousseau des cls fiables supprimes de l'archive Debian.</para></listitem> - </varlistentry> - - </variablelist> - </refsect1> - -<refsect1><title>Voir aussi</title> -<para> -&apt-get;, &apt-secure; -</para> -</refsect1> - - &manbugs; - &manauthor; -&traducteur; -</refentry> - diff --git a/doc/fr/apt-secure.fr.8.xml b/doc/fr/apt-secure.fr.8.xml deleted file mode 100644 index 25b5ffd09..000000000 --- a/doc/fr/apt-secure.fr.8.xml +++ /dev/null @@ -1,217 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> -<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" - "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> -%aptent; - -]> - -<refentry lang="fr"> - &apt-docinfo; - - <refmeta> - <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </refmeta> - -<!-- NOTE: This manpage has been written based on the - Securing Debian Manual ("Debian Security - Infrastructure" chapter) and on documentation - available at the following sites: - http://wiki.debian.net/?apt06 - http://www.syntaxpolice.org/apt-secure/ - http://www.enyo.de/fw/software/apt-secure/ ---> -<!-- TODO: write a more verbose example of how it works with - a sample similar to - http://www.debian-administration.org/articles/174 - ? ---> - - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>apt-secure</refname> - <refpurpose>Certification d'archive avec APT</refpurpose> - </refnamediv> - - <refsect1><title>Description</title> - <para> - Depuis sa version 0.6, <command>apt</command> sait vrifier -la signature du fichier Release de chaque archive. On s'assure ainsi que les -paquets de cette archive ne peuvent pas tre modifis par quelqu'un qui ne -possde pas la cl de la signature du fichier Release. - </para> - - <para> - Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive avec -une signature dont apt ne possde pas la cl, ce paquet n'est pas considr -comme fiable et son installation provoquera un avertissement. Pour -l'instant, <command>apt-get</command> ne signale que les archives sans -signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la -vrification des sources avant tout tlchargement de paquet. - </para> - - <para> - Les paquets &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possdent cette nouvelle -fonction de certification. - - </para> -</refsect1> - - <refsect1><title>Archives fiables</title> - - <para> - D'une archive apt jusqu' l'utilisateur, la confiance se construit en -plusieurs tapes. <command>Apt-secure</command> est la dernire tape. Faire -confiance une archive ne signifie pas que les paquets qu'elle contient -sont exempts de code malveillant, mais signifie que vous faites confiance au -responsable de l'archive. C'est ensuite au responsable de l'archive de faire -en sorte que l'archive soit fiable. - - </para> - - <para><command>Apt-secure</command> n'examine pas la signature d'un -paquet. Certains programmes peuvent le faire comme -<command>debsig-verify</command> ou <command>debsign</command>, qu'on peut -trouver dans les paquets debsig-verify et devscripts. -</para> - - <para> - La fiabilisation dans Debian commence quand un responsable de paquet envoie -un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. Cet -envoi, pour tre effectif, doit tre sign avec la cl d'un responsable qui -se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le -paquet debian-keyring). Les cls des responsables de paquet sont signes par -d'autres responsables, suivant des procdures prtablies pour s'assurer de -l'identit des propritaires de la cl. - - </para> - - <para> - Une fois le paquet vrifi et archiv, la signature du responsable est -enleve, une somme MD5 du paquet est calcule et mise dans le fichier -Packages. Une somme MD5 de tous les paquets est ensuite calcule et mise -dans le fichier Release. Ce fichier est sign par la cl de l'archive. Cette -cl qui est cre chaque anne et distribue par le serveur FTP se trouve -aussi dans le trousseau Debian. - - </para> - - <para> - Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la -somme MD5 d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a -tlcharg. Avant la version 0.6, seule la somme du paquet tlcharg tait -vrifie. Maintenant on peut vrifier aussi la signature du fichier Release. - - </para> - - <para>Cette faon de faire est diffrente d'une vrification de la signature d'un -paquet. Elle vise empcher deux types d'attaque possibles : - - </para> - - <itemizedlist> - <listitem><para> -L'attaque de type <quote>homme au milieu</quote>. Sans vrification de -signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire au milieu du -processus de tlchargement et insrer du code soit en contrlant un lment -du rseau, routeur, commutateur, etc. soit en dtournant le trafic vers un -serveur fourbe (par usurpation d'adresses). -</para></listitem> - - <listitem><para> -L'attaque par compromission d'un miroir sur le rseau. Sans vrification de -signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre un miroir et modifier -les fichiers. Ainsi tous ceux qui tlchargent les paquets de ce miroir -propagent du code malveillant. -</para></listitem> - </itemizedlist> - - <para> -Cependant cette mthode ne garantit pas contre une compromission du serveur -Debian lui-mme (qui signe les paquets) ni contre la compromission de la cl -qui sert signer les fichiers Release. Mais elle peut complter la -signature des paquets. -</para> -</refsect1> - - <refsect1><title>Configuration</title> - <para> - Le programme qui gre la liste des cls utilises par apt s'appelle -<command>apt-key</command>. Il peut ajouter ou supprimer des cls. Cette -version installe automatiquement les cls qui servent signer l'archive -Debian et les diffrents rpertoires de paquets. - - </para> - <para> - Pour ajouter une cl, vous devez d'abord la tlcharger. Il vaut mieux -utiliser un canal fiable pour ce tlchargement. Ensuite vous l'ajoutez avec -la commande <command>apt-key</command> et vous lancez la commande -<command>apt-get update</command> pour tlcharger et vrifier le fichier -<filename>Release.gpg</filename> de l'archive que vous avez configure. - - </para> -</refsect1> - -<refsect1><title>Configuration d'une archive</title> - <para> - Si vous voulez signer les archives dont vous avez la responsabilit, vous -devez : - - </para> - - <itemizedlist> - <listitem><para>crer un fichier Release la racine de l'archive, s'il n'existe pas -dj. Vous pouvez le crer avec la commande <command>apt-ftparchive release</command> -(fournie dans le paquet apt-utils) ; -</para></listitem> - - <listitem><para> -le signer, avec la commande <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</command> ; -</para></listitem> - - <listitem><para> -publier l'empreinte de la cl. Ainsi les utilisateurs de votre archive -connatront la cl qu'ils doivent importer pour authentifier les fichiers de -l'archive. -</para></listitem> - - </itemizedlist> - - <para>Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire -les deux premires tapes. -</para> - -</refsect1> - -<refsect1><title>Voir aussi</title> -<para> -&apt-conf;, &apt-get;,&sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, &debsign;, -&debsig-verify;, &gpg; - -</para> - -<para>Pour des informations plus substantielles, vous pouvez consulter -<ulink url="http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html"> -l'infrastructure debian pour la scurit</ulink> un chapitre du manuel Debian sur la scurit -(disponible dans le paquet harden-doc) et le -<ulink url="http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html">Strong Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen. - </para> - -</refsect1> - - &manbugs; - &manauthor; - -<refsect1><title>Auteurs</title> - -<para> -Cette page a t crite partir des travaux de Javier Fernndez-Sanguino Pea, Isaac -Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt. -</para> - </refsect1> -&traducteur; - -</refentry> diff --git a/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml b/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml deleted file mode 100644 index 109a23c48..000000000 --- a/doc/fr/apt-sortpkgs.fr.1.xml +++ /dev/null @@ -1,84 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> -<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" - "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> -%aptent; - -]> - -<refentry lang="fr"> - - <refentryinfo> - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - <!-- The last update date --> - <date>29 February 2004</date> - </refentryinfo> - -<refmeta> -<refentrytitle>apt-sortpkgs</refentrytitle> -<manvolnum>1</manvolnum> -</refmeta> - -<refnamediv lang="fr"> -<refname>apt-sortpkgs</refname><refpurpose>Un outil pour trier les index de paquets. - </refpurpose> -</refnamediv> - -<refsynopsisdiv> -<cmdsynopsis> -<command>apt-sortpkgs</command> -<arg><option>-hvs</option></arg> -<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> -<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> -<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>fichier</replaceable></arg> -</cmdsynopsis> -</refsynopsisdiv> - -<refsect1><title>Description</title> -<para> -<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un index de -paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un tri des -champs de chaque enregistrement est ralis selon des rgles internes. - - </para> -<para> -Le rsultat est envoy sur la sortie standard ; l'entre doit tre un -fichier analysable. - </para> -</refsect1> - -<refsect1><title>Options</title> -&apt-cmdblurb; - -<variablelist> -<varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--source</option></term> -<listitem><para> -Se servir d'un index de sources pour le tri des champs. -lment de configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - -&apt-commonoptions; -</variablelist> -</refsect1> - -<refsect1><title>Voir aussi</title> -<para> -&apt-conf;</para> -</refsect1> - - -<refsect1><title>Diagnostics</title> -<para> -<command>apt-sortpkgs</command> retourne zro si tout se passe bien ou 100 en cas -d'erreur. - </para> -</refsect1> - -&manbugs; -&traducteur; -</refentry>
\ No newline at end of file diff --git a/doc/fr/apt.conf.fr.5.xml b/doc/fr/apt.conf.fr.5.xml deleted file mode 100644 index f4d8eddb8..000000000 --- a/doc/fr/apt.conf.fr.5.xml +++ /dev/null @@ -1,831 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> -<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" - "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> -%aptent; - -]> - -<refentry lang="fr"> - - <refentryinfo> - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - <!-- The last update date --> - <date>11 juillet 2008</date> - </refentryinfo> - -<refmeta> -<refentrytitle>apt.conf</refentrytitle> -<manvolnum>5</manvolnum> -</refmeta> - -<refnamediv><refname>apt.conf</refname> -<refpurpose>Fichier de configuration pour APT</refpurpose> -</refnamediv> - -<refsect1><title>Description</title> -<para> -Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de configuration -de la collection d'outils que constitue APT ; tous les outils font appel ce -fichier de configuration et utilisent un analyseur syntaxique en ligne de -commande commun afin de fournir un environnement uniforme. Quand un outil -d'APT dmarre, il lit la configuration dsigne par variable d'environnement -<envar>APT_CONFIG</envar> (si elle existe), puis il lit les fichiers situs dans -<literal>Dir::Etc::Parts</literal> ainsi que le principal fichier de configuration -indiqu par <literal>Dir::Etc::main</literal> ; enfin il applique les options de -la ligne de commande qui prvalent sur les directives de configuration, chargeant -si ncessaire d'autres fichiers de configuration. - </para> -<para> -Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options -organises en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points ( :: ) -pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> est -une option pour le groupe d'outils APT, destine l'outil Get. Il n'y a pas d'hritage -des options des groupes parents. - </para> -<para> -Syntaxiquement, le langage de configuration est conu sur le mme modle -que les langages utiliss par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne -qui commence par <literal>//</literal> est traite comme un commentaire et ignore, de -mme que les sections de texte places entre <literal>/*</literal> et -<literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++. -Chaque ligne est de la forme : -<informalexample><programlisting> -<literal>APT::Get::Assume-Yes "true";</literal> - </programlisting></informalexample> -Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont optionnels. -On peut dclarer un nouveau champ d'action avec des accolades, comme -suit : -</para> - -<informalexample><programlisting> -APT { - Get { - Assume-Yes "true"; - Fix-Broken "true"; - }; -}; -</programlisting></informalexample> - -<para> -avec des retours la ligne pour faciliter la lecture. On peut crer une liste -en ouvrant un champ d'action et en y insrant une chane entre guillemets suivie -d'un point virgule pour chaque lment de la liste. -</para> - -<informalexample><programlisting> -DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; -</programlisting></informalexample> - -<para> -Les modles <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> et &configureindex; -montrent quoi devrait ressembler le fichier de configuration. - </para> -<para> -Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles la casse. -Dans l'exemple prcdent, on pourrait donc aussi bien utiliser -<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>. - </para> -<para> -Deux lments spciaux sont autoriss : <literal>#include</literal> et -<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier donn en -argument, moins que le nom ne se termine par une barre oblique auquel cas le -rpertoire entier est inclus. <literal>#clear</literal> sert -effacer une partie de l'arbre de configuration. L'lment dsign et tout ses -descendants sont supprims. - </para> -<para> -Tous les outils d'APT possdent une option <option>-o</option> qui permet de -spcifier une configuration arbitraire depuis la ligne de commande. La -syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple -<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>) suivi par un signe gal, puis par la nouvelle -valeur de l'option. On peut complter une liste en ajoutant un :: au nom -de la liste. - </para> -</refsect1> - -<refsect1><title>Le groupe APT</title> -<para> -Ce groupe d'options contrle le comportement global d'APT et contient galement -des options communes tous les outils. -</para> - <variablelist> -<varlistentry><term>Architecture</term> -<listitem><para> -L'architecture du systme ; cette option positionne l'architecture utiliser -pour rcuprer des fichiers et analyser des listes de paquets. La valeur interne par -dfaut est l'architecture pour laquelle APT a t compil. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>Default-Release</term> -<listitem><para> -Indique la distribution utiliser par dfaut lors de l'installation d'un -paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut tre un nom de -distribution ou un numro de version. Exemples : stable , - testing , 4.0 , 5.0* . Les noms de codes -des distributions ( etch , lenny , etc.) ne sont pas -permis pour l'instant. Voir aussi &apt-preferences;. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>Ignore-Hold</term><listitem> -<para> -Ignore les paquets gels ; cette option globale indique au -systme de rsolution de ne pas tenir compte des paquets gels -dans sa prise de dcision. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>Clean-Installed</term> -<listitem><para> -Avec cette option qui est active par dfaut, la fonctionnalit autoclean -supprime du cache tout paquet qui ne peut plus tre rcupr. -Quand cette option est dsactive, les paquets qui sont installs localement -sont aussi exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen -direct pour les rinstaller. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>Immediate-Configure</term> -<listitem><para> -Dsactive la configuration immdiate ; cette dangereuse option dsactive -une partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue le -moins d'appels possible &dpkg;. a peut tre ncessaire sur des systmes - un seul utilisateur extrmement lents, mais cette option est trs dangereuse et -peut faire chouer les scripts d'installation, voire pire. -Utilisez-la vos risques et prils. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>Force-LoopBreak</term> -<listitem><para> -Ne jamais activer cette option moins que vous ne sachiez - rellement - ce -que vous faites. Elle autorise APT supprimer temporairement un paquet -essentiel pour mettre fin une boucle Conflicts / Conflicts ou -Conflicts / Pre-Depends entre deux paquets essentiels. UNE TELLE BOUCLE -NE DOIT JAMAIS SE PRODUIRE : C'EST UN BOGUE SRIEUX. Cette option -fonctionne si les paquets essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash -ou tous les paquets dont ces paquets dpendent. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>Cache-Limit</term> -<listitem><para> -APT utilise un fichier de cache charg en mmoire avec mmap pour ranger les -informations sur les paquets disponibles. Cette option fixe la taille mmoire -alloue pour le chargement de ce cache. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>Build-Essential</term> -<listitem><para> - Cette option dfinit les paquets qui sont considrs comme faisant partie -des dpendances essentielles pour la construction de paquets. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>Get</term> -<listitem><para>La sous-section <literal>Get</literal> contrle l'outil &apt-get;, -veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options -en question. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>Cache</term> -<listitem><para>La sous-section <literal>Cache</literal> contrle l'outil -&apt-cache;, veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations -sur les options en question. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>CDROM</term> -<listitem><para>La sous-section <literal>CDROM</literal> contrle l'outil -&apt-cdrom;, veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations -sur les options en question. - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - </refsect1> - -<refsect1><title>Le groupe Acquire</title> -<para> -Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrle le tlchargement des paquets et -les gestionnaires d'URI. - - <variablelist> -<varlistentry><term>PDiffs</term> -<listitem><para>Essayer de tlcharger les fichiers diffrentiels appels -<literal>PDiffs</literal> pour les paquets ou les fichiers sources, plutt que -de les tlcharger entirement. Par dfaut true . - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>Queue-Mode</term> -<listitem><para> -Le mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les -valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal> et cela dtermine -comment APT paralllise les connexions sortantes. <literal>Host</literal> signifie -qu'une connexion par cible sera initie, tandis que <literal>access</literal> signifie -qu'une connexion par type d'URI sera initie. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>Retries</term> -<listitem><para> -Nombre d'essais effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de -rcuprer, le nombre donn de fois, les fichiers dont la rcupration a chou. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>Source-Symlinks</term> -<listitem><para> -Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionne - true , cette option cre si possible des liens symboliques vers -les archives de sources au lieu de les copier. -Par dfaut true . - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>http</term> -<listitem><para> -URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) HTTP utiliser par dfaut. -Il se prsente sous la forme standard : -<literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spcifier un -mandataire particulier par hte distant en utilisant la syntaxe : -<literal>http::Proxy::<hte></literal>. Le mot-cl spcial -<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour -l'hte. -Lorsqu'elle est dfinie, la variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> -annule et remplace toutes les options de mandataire HTTP. - </para> -<para> -Trois options de configuration sont fournies pour le contrle des caches compatibles -avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le mandataire ne doit jamais -utiliser les rponses qu'il a stockes ; <literal>Max-Age</literal> -sert uniquement pour les fichiers d'index : cela demande au cache de les -mettre jour quand leur anciennet est suprieure au nombre de secondes -donn. Debian met jour ses fichiers d'index de manire quotidienne ; la -valeur par dfaut est donc de 1 jour. <literal>No-Store</literal> sert uniquement -pour les fichiers d'archive et demande au cache de ne jamais garder -la requte. Cela peut viter de polluer un cache mandataire avec des -fichiers .deb trs grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend en compte aucune de -ces options. - </para> -<para> -L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort (timeout) -utilis par la mthode. Cela vaut pour tout, connexion et donnes. - </para> -<para> -Une option de configuration est fournie pour contrler la profondeur du tube -pour le cas o un serveur distant n'est pas conforme la RFC ou est bogu -(comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </literal> a une valeur -comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de requtes en attente qui -peuvent tre mises. Quand la machine distante ne conserve pas correctement -les connexions TCP, on DOIT donner une valeur gale 0 -- sinon des -donnes seront corrompues. Les machines qui ont besoin de cette option -ne respectent pas la RFC 2068. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>https</term> -<listitem><para> -URI HTTPS. Les options de contrle de cache et de mandataire (proxy) sont les -mmes que pour la mthode <literal>http</literal>. L'option -<literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas encore supporte. - </para> - -<para>La sous-option <literal>CaInfo</literal> spcifie le fichier contenant -les informations sur les certificats de confiance. -La sous-option boolenne <literal>Verify-Peer</literal> prcise si le -certificat d'hte du serveur doit tre confront aux certificats de confiance -ou pas. La sous-option boolenne <literal>Verify-Host</literal> prcise s'il -faut vrifier ou pas le nom d'hte du serveur. <literal>SslCert</literal> -dtermine le certificat utiliser pour l'authentification du client. -<literal>SslKey</literal> dtermine quelle clef prive doit tre utilise pour -l'authentification du client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la -valeur par dfaut pour la version de SSL utiliser et peut contenir l'une des -chanes 'TLSv1' ou 'SSLv3'. - </para> -<para>Chacune de ces options peut tre spcifie pour un hte particulier en -utilisant <literal><hte>::CaInfo</literal>, -<literal><hte>::Verify-Peer</literal>, -<literal><hte>::Verify-Host</literal>, -<literal><hte>::SslCert</literal>, -<literal><hte>::SslKey</literal> et -<literal><hte>::SslForceVersion</literal> respectivement. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>ftp</term> -<listitem><para> -URI FTP ; ftp::Proxy est le mandataire (proxy) FTP utiliser par dfaut. -Il se prsente sous la forme standard : -<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spcifier un -mandataire particulier par hte distant en utilisant la syntaxe : -<literal>ftp::Proxy::<hte></literal>. Le mot-cl spcial -<literal>DIRECT</literal> indique alors de n'utiliser aucun mandataire pour -l'hte. Lorsqu'elle est dfinie, la variable d'environnement -<envar>ftp_proxy</envar> annule et replace toutes les options de mandataire -FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous devrez renseigner l'entre -<literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de configuration. Cette -entre spcifie les commandes envoyer au mandataire pour lui prciser quoi -il doit se connecter. Voyez &configureindex; pour savoir comment faire. Les -variables de substitution disponibles sont : -<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, -<literal>$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, -<literal>$(SITE)</literal> et <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Chacune -correspond l'lment respectif de l'URI. - </para> -<para> -L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort -(timeout) utilis par la mthode. Cela vaut pour tout, connexion et donnes. - </para> -<para> -Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrler le mode -passif. Il est gnralement plus sr d'activer le mode passif et cela -marche dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations -ncessitent que le mode passif soit dsactiv et que le mode - port de ftp -soit utilis la place. On peut le faire globalement, pour des -connexions qui passent par un mandataire ou pour une machine -spcifique (examinez le modle de fichier de configuration). - </para> -<para> -Il est possible de faire transiter le trafic FTP par un mandataire HTTP en -positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> une URL -HTTP -- -consultez la mthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas le faire -dans le fichier de configuration et il n'est de toute faon pas recommand -d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison la faible efficacit de cette -mthode. - </para> -<para> -L'option <literal>ForceExtended</literal> contrle l'utilisation des commandes lies - la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</literal>. Par dfaut, elle vaut - false ce qui signifie que ces commandes ne sont -utilises que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut - true , on les utilise mme si la connexion est de type IPv4. La -plupart des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>cdrom</term> -<listitem><para> -URI cdrom ; la seule option de configuration pour les URI de cdrom -est le point de montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il doit -reprsenter le point de montage du lecteur de cdrom indiqu dans -<filename>/etc/fstab</filename>. -On peut fournir d'autres commandes de montage et de dmontage quand le -point de montage ne peut tre list dans le fichier <filename>/etc/fstab</filename> -(par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer -<literallayout>"/cdrom/"::Mount "foo";</literallayout> dans le bloc cdrom. -La barre oblique finale est importante. Les commandes de dmontage -peuvent tre spcifies en utilisant <literal>UMount</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> - - <varlistentry><term>gpgv</term> - <listitem><para> -URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de - passer des paramtres gpgv. - <literal>gpgv::Options</literal> : options supplmentaires passes - gpgv. -</para> - </listitem> - </varlistentry> -</variablelist> - </para> -</refsect1> - -<refsect1><title>Les rpertoires</title> -<para> -Les rpertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le systme -local. <literal>lists</literal> est le rpertoire o placer les listes de paquets -tlchargs et <literal>status</literal> est le nom du fichier d'tat de -&dpkg;. -<literal>preferences</literal> concerne APT : c'est le nom du fichier des -prfrences. -<literal>Dir::State</literal> contient le rpertoire par dfaut prfix tous les -sous-lments, quand ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> -ou <filename>./</filename>. - </para> -<para> -<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur le -cache local : par exemple, les deux caches de paquets -<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, et aussi l'endroit o sont -places les archives tlcharges, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. On peut -empcher la cration des caches en saisissant un nom vide. Cela ralentit -le dmarrage mais sauve de l'espace disque. Il vaut mieux se passer du -cache <literal>pkgcache</literal> plutt que se passer du cache <literal>srcpkgcache</literal>. -Comme pour <literal>Dir::State</literal>, le rpertoire par dfaut est contenu dans -<literal>Dir::Cache</literal>. - </para> -<para> -<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de configuration, -<literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la liste de sources et -<literal>main</literal> est le fichier de configuration par dfaut (le modifier -n'a aucun effet, moins qu'on ne le modifie avec le fichier de -configuration indiqu par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>). - </para> -<para> -<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entre, tous les fragments de -configuration dans le rpertoire indiqu. Ensuite, le fichier principal -de configuration est charg. - </para> -<para> -Les programmes binaires sont points par <literal>Dir::Bin</literal>. -L'emplacement des gestionnaires de mthodes est indiqu par -<literal>Dir::Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, -<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal>, -<literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</literal> -et <literal>apt-cache</literal> -indiquent l'emplacement des programmes correspondants. - </para> -<para> -L'option de configuration <literal>RootDir</literal> a une signification -particulire. Lorsqu'elle est dfinie, tous les chemins dclars dans -<literal>Dir::</literal> sont considrs relativement -<literal>RootDir</literal>, <emphasis>mme les chemins spcifis de manire -absolue</emphasis>. Ainsi par exemple si <literal>RootDir</literal> est -dfini comme <filename>/tmp/staging</filename>, et que chemin du fichier d'tat -<literal>Dir::State::status</literal> est dclar comme -<filename>/var/lib/dpkg/status</filename> alors ce fichier sera cherch -dans <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>. - </para> -</refsect1> - -<refsect1><title>APT et DSelect</title> -<para> -Quand APT est utilis comme une mthode de &dselect;, plusieurs directives -contrlent le comportement par dfaut. On les trouve dans la section -<literal>DSelect</literal>. - </para> - - <variablelist> -<varlistentry><term>Clean</term> -<listitem><para> -Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs -suivantes : always , prompt , - auto , pre-auto et never . - always et prompt suppriment tous les paquets du -cache aprs la mise niveau ; prompt (valeur par dfaut) -les supprime aprs une demande et auto ne supprime que les -archives qui ne peuvent plus tre tlcharges (remplaces, par exemple, par -une nouvelle version). pre-auto les supprime avant de rcuprer -de nouveaux paquets. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>Options</term> -<listitem><para> -Le contenu de cette variable est pass comme options de ligne de commande -&apt-get; lors de la phase d'installation. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>UpdateOptions</term> -<listitem><para> -Le contenu de cette variable est pass comme options de ligne de commande -&apt-get; lors de la phase de mise jour. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>PromptAfterUpdate</term> -<listitem><para> -Si cette option est vraie , l'opration [U]pdate de &dselect; -interroge toujours l'utilisateur avant de continuer. Par dfaut, ce n'est -qu'en cas d'erreur que l'on propose l'utilisateur d'intervenir. - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> -</refsect1> - -<refsect1><title>Comment APT appelle &dpkg;</title> -<para> -Plusieurs directives de configuration contrlent la manire dont APT -invoque &dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>. -</para> - <variablelist> -<varlistentry><term>Options</term> -<listitem><para> -Il s'agit d'une liste d'options passer &dpkg;. Les options doivent tre -dclares en utilisant la notation de liste et chaque lment de la liste est -pass comme un seul argument &dpkg;. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Pre-Invoke</term><term>Post-Invoke</term> -<listitem><para> -Il s'agit d'une liste de commandes shell excuter avant ou aprs l'appel de -&dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de -liste. Les commandes sont appeles dans l'ordre, en utilisant -<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrte ds que l'une d'elles choue. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Pre-Install-Pkgs</term> -<listitem><para> -Il s'agit d'une liste de commandes shell excuter avant d'appeler &dpkg;. -Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de liste. -Les commandes sont appeles dans l'ordre, en utilisant -<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrte ds que l'une d'elles choue. Sur -l'entre standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers -.deb qu'il va installer, raison d'un par ligne. - </para> -<para> -La deuxime version de ce protocole donne plus de renseignements : on -obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, -fichiers ou versions qui ont chang. On autorise cette version en positionnant -<literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> 2. <literal>cmd</literal> est une -commande passe <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Run-Directory</term> -<listitem><para> -APT se place dans ce rpertoire avant d'appeler &dpkg; ; par dfaut c'est -le rpertoire <filename>/</filename>. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Build-Options</term> -<listitem><para> -Ces options sont passes &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des -paquets ; par dfaut la signature est dsactive et tous les binaires sont -crs. - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - </refsect1> - -<refsect1> -<title>Options Periodic et Archive </title> -<para> -Les groupes d'options <literal>APT::Periodic</literal> et -<literal>APT::Archive</literal> configurent les comportements priodiques -raliss par le script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lanc -quotidiennement. - </para> -<variablelist> -<varlistentry><term>APT::Periodic</term> -<para>Les options de cette section permettent de configurer la frquence -d'excution des tches APT lances automatiquement. Ces paramtre prennent -comme valeurs des priodicits d'excution en nombre de jours. - </para> -<listitem><para> -<literal>Update-Package-List</literal> : priodicit de mise jour de la -liste des paquets disponibles. (0 = dsactiv) - </para></listitem> -<listitem><para> -<literal>Download-Upgradable-Packages</literal> : priodicit de -tlchargement dans le cache des paquets pour lesquels une mise jour est -disponible. (0 = dsactiv) - </para></listitem> -<listitem><para> -<literal>AutocleanInterval</literal> : priodicit des - autoclean , c'est dire de la suppression du cache des paquets -qui ne peuvent plus tre tlchargs. (0 = dsactiv) - </para></listitem> -<listitem><para> -<literal>Unattended-Upgrade</literal> : priodicit de mise jour -automatique du systme sans intervention humaine. Le paquet -<literal>unattended-upgrades</literal> doit tre install pour que cette tche -s'excute. Le cas chant un fichier journal est crit dans -<literal>/var/log/unattended-upgrades</literal>. (0 = dsactiv) - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>APT::Archive</term> -<para>Les options de la section APT::Archive permettent de contrler la taille -du cache de paquets. - </para> -<listitem><para> -<literal>MaxAge</literal> : anciennet maximale d'un paquet dans le cache, -en nombre de jours. Les paquets plus anciens sont supprims. (0 = dsactiv) - </para></listitem> -<listitem><para> -<literal>MaxSize</literal> : taille maximale du cache en Mo. (0 = -dsactive) Si ce maximum est dpass, des paquets sont supprims jusqu' ce -que la taille du cache repasse sous la limite. Les paquets les plus volumineux -sont supprims en premier. - </para></listitem> -<listitem><para> -<literal>MinAge</literal> : age minimum d'un paquet du cache, en nombre de -jours (0 = dsactiv). Un paquet plus rcent ne sera pas supprim. Cette option -est utile pour garder disposition une version des paquets en cas de problme -grave. - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> -</refsect1> - -<refsect1><title>Les options de dbogage</title> -<para> -Les options de la section <literal>Debug::</literal> servent soit provoquer -l'affichage d'informations de dbogage sur la sortie d'erreur standard du -programme qui utilise les librairies APT, soit activer des modes de -fonctionnement spciaux qui sont principalement utiles pour dboguer le -comportement de <literal>APT</literal>. La plupart de ces options n'ont pas -d'intrt pour un utilisateur normal, mais certaines peuvent tout de mme tre -utiles : - </para> -<itemizedlist> -<listitem><para> -<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intressantes -informations sur les dcisions prises par les commandes <literal>dist-upgrade, -upgrade, install, remove et purge</literal>. - </para></listitem> -<listitem><para> -<literal>Debug::NoLocking</literal> dsactive le verrouillage de fichier de -manire ce que APT puisse effectuer quelques oprations (telles que -<literal>apt-get -s install</literal>) sans tre root . - </para></listitem> -<listitem><para> -<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande chaque appel -de &dpkg;. - </para></listitem> -<listitem><para> -<literal>Debug::IdentCdrom</literal> dsactive l'inclusion de donnes de type -statfs dans les ID de cdrom. - </para></listitem> -</itemizedlist> - -<para>Voici une liste complte des options de dbogage de APT.</para> -<variablelist> -<varlistentry><term>Debug::Acquire::cdrom</term> -<listitem><para> -Affiche les informations concernant les sources de type cdrom:// - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Debug::Acquire::ftp</term> -<listitem><para> -Affiche les informations concernant le tlchargement de paquets par FTP. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Debug::Acquire::http</term> -<listitem><para> -Affiche les informations concernant le tlchargement de paquets par HTTP. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Debug::Acquire::https</term> -<listitem><para> -Affiche les informations concernant le tlchargement de paquets par HTTPS. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Debug::Acquire::gpgv</term> -<listitem><para> -Affiche les informations relatives la vrification de signatures -cryptographiques avec <literal>gpg</literal>. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Debug::aptcdrom</term> -<listitem><para> -Affiche des informations concernant l'accs aux collections de paquets -stockes sur cdrom. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Debug::BuildDeps</term> -<listitem><para> -Dcrit le processus de rsolution des dpendances pour la construction de -paquets source ( build-dependencies ) par &apt-get;. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Debug::Hashes</term> -<listitem><para> -Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques gnres par les -librairies APT. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Debug::IdentCdrom</term> -<listitem><para>Dsactive l'inclusion des donnes de type -<literal>statfs</literal> pour la gnration des ID de cdrom, savoir le -nombre de blocs libres et utiliss sur le systme de fichier du cdrom. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Debug::NoLocking</term> -<listitem><para> -Dsactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer deux -instances de apt-get update en mme temps. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Debug::pkgAcquire</term> -<listitem><para> -Trace les ajouts et suppressions d'lments de la queue globale de -tlchargement. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Debug::pkgAcquire::Auth</term> -<listitem><para> -Affiche les dtails de la vrification des sommes de contrle et des signatures -cryptographiques des fichiers tlchargs, ainsi que les erreurs ventuelles. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Debug::pkgAcquire::Diffs</term> -<listitem><para> -Affiche les informations de tlchargement et de prise en compte des fichiers -diffrentiels des indexes de paquets, ainsi que les erreurs ventuelles. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Debug::pkgAcquire::RRed</term> -<listitem><para> -Affiche les dtails de la vrification des sommes de contrle et des signatures -cryptographiques des fichiers tlchargs, ainsi que les erreurs ventuelles. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Debug::pkgAcquire::Worker</term> -<listitem><para> -Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent -effectivement des tlchargements. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Debug::pkgAcquire::pkgAutoRemove</term> -<listitem><para> -Affiche les changements concernant le marquage des paquets comme installs -automatiquement, et la suppression des paquets inutiles. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</term> -<listitem><para> -Gnre les informations de dbogage dcrivant quels paquets sont installs -automatiquement pour satisfaire les dpendances. Cela concerne la passe -initiale d'installation automatique effectue par exemple par -<literal>apt-get install</literal> et pas le systme de rsolution de -dpendances complet de APT ; voir -<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Debug::pkgInitConfig</term> -<listitem><para> -Au lancement, affiche l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur -standard. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Debug::pkgDPkgPM</term> -<listitem><para> -Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; chaque appel ; les -arguments sont spars par des espaces. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Debug::pkgDPkgProgressReporting</term> -<listitem><para> Affiche l'ensemble des informations reues de &dpkg; par -l'intermdiaire du descripteur de fichier d'tat, et les ventuelles erreurs -d'analyse de ce fichier. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Debug::pkgOrderList</term> -<listitem><para> -Affiche les tapes de l'algorithme utilis pour choisir l'ordre dans lequel APT -passe les paquets &dpkg;. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Debug::pkgPackageManager</term> -<listitem><para> -Affiche le dtail des oprations lies l'invocation de &dpkg;. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Debug::pkgPolicy</term> -<listitem><para> -Au lancement, affiche la priorit de chaque liste de paquets. - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Debug::pkgProblemResolver</term> -<listitem><para> -Affiche la trace d'excution du systme de rsolution de dpendances (ne -concerne que les cas o un problme de dpendances complexe se prsente). - </para></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry><term>Debug::sourceList</term> -<listitem><para> -Affiche les fournisseurs dclars dans le fichier -<filename>/etc/apt/vendors.list</filename>. - </para></listitem> -</varlistentry> -<!-- 2009/07/11 Utilis nulle part actuellement, le code est comment. -<varlistentry><term>Debug::Vendor</term> -<listitem><para> -Affiche les informations sur la recherche de fournisseurs. - </para></listitem> -</varlistentry> ---> -</variablelist> - -</refsect1> - -<refsect1><title>Exemples</title> -<para> -Le fichier &configureindex; contient un modle de fichier montrant des exemples -pour toutes les options existantes. - </para> -</refsect1> - -<refsect1><title>Fichiers</title> -<para> <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> - </para> -</refsect1> -<refsect1><title>Voir aussi</title> -<para> -&apt-cache;, &apt-config;<!-- ? reading apt.conf -->, &apt-preferences;.</para> -</refsect1> - -&manbugs; -&deux-traducteurs; -</refentry> diff --git a/doc/fr/apt.ent.fr b/doc/fr/apt.ent.fr deleted file mode 100644 index 651100497..000000000 --- a/doc/fr/apt.ent.fr +++ /dev/null @@ -1,272 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15"?> - -<!-- Some common paths.. --> -<!ENTITY docdir "/usr/share/doc/apt/"> -<!ENTITY configureindex "<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>"> -<!ENTITY aptconfdir "<filename>/etc/apt.conf</filename>"> -<!ENTITY statedir "/var/lib/apt"> -<!ENTITY cachedir "/var/cache/apt"> - -<!-- Cross references to other man pages --> -<!ENTITY apt-conf "<citerefentry> - <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle> - <manvolnum>5</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY apt-get "<citerefentry> - <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY apt-config "<citerefentry> - <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY apt-cdrom "<citerefentry> - <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY apt-cache "<citerefentry> - <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY apt-preferences "<citerefentry> - <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle> - <manvolnum>5</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY apt-key "<citerefentry> - <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY apt-secure "<citerefentry> - <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY apt-ftparchive "<citerefentry> - <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle> - <manvolnum>1</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY sources-list "<citerefentry> - <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle> - <manvolnum>5</manvolnum> - </citerefentry> -"> - -<!ENTITY reportbug "<citerefentry> - <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle> - <manvolnum>1</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY dpkg "<citerefentry> - <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY dpkg-buildpackage "<citerefentry> - <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle> - <manvolnum>1</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY gzip "<citerefentry> - <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle> - <manvolnum>1</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY dpkg-scanpackages "<citerefentry> - <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY dpkg-scansources "<citerefentry> - <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY dselect "<citerefentry> - <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY aptitude "<citerefentry> - <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY synaptic "<citerefentry> - <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY debsign "<citerefentry> - <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle> - <manvolnum>1</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY debsig-verify "<citerefentry> - <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle> - <manvolnum>1</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY gpg "<citerefentry> - <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle> - <manvolnum>1</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!-- Boiler plate docinfo section --> -<!ENTITY apt-docinfo " - <refentryinfo> - <address><email>apt@packages.debian.org</email></address> - <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author> - <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright> - <date>14 dcembre 2003</date> - <productname>Linux</productname> - </refentryinfo> -"> - -<!ENTITY apt-email " - <address> - <email>apt@packages.debian.org</email> - </address> -"> - -<!ENTITY apt-author.jgunthorpe " - <author> - <firstname>Jason</firstname> - <surname>Gunthorpe</surname> - </author> -"> - -<!ENTITY apt-author.team " - <author> - <othername>APT team</othername> - </author> -"> - -<!ENTITY apt-product " - <productname>Linux</productname> -"> -<!ENTITY apt-email " - <address> - <email>apt@packages.debian.org</email> - </address> -"> - -<!ENTITY apt-copyright " - <copyright> - <holder>Jason Gunthorpe</holder> - <year>1998-2001</year> - </copyright> -"> - - -<!-- Boiler plate Bug reporting section --> -<!ENTITY manbugs " - <refsect1><title>Bogues</title> - <para> -Voyez la <ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'> page concernant les bogues d'APT</ulink>. - Si vous voulez signaler un bogue, consultez le texte - <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utilisez la -commande &reportbug;.</para> - </refsect1>" -> - -<!-- Boiler plate Author section --> -<!ENTITY manauthor " - <refsect1><title>Auteur</title> - <para> - APT a t crit par l'quipe APT <email>apt@packages.debian.org</email>. -</para> - </refsect1>" -> - -<!-- Section traduction --> -<!ENTITY deux-traducteurs " -<refsect1><title>Traduction</title> -<para> -Jrme Marant. 2000 ; mise jour : Philippe Batailler. 2005. -<email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>.</para> -</refsect1>" -> - -<!ENTITY traducteur " -<refsect1><title>Traduction</title> -<para> -Philippe Batailler. <email>debian-l10n-french@lists.debian.org</email>. 2005. -</para></refsect1> -"> - -<!-- Should be used within the option section of the text to - put in the blurb about -h, -v, -c and -o --> -<!ENTITY apt-commonoptions " - <varlistentry><term><option>-h</option></term> - <term><option>--help</option></term> - <listitem><para> -Affiche un mode d'emploi succinct. -</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-v</option></term> - <term><option>--version</option></term> - <listitem><para> -Affiche la version du programme. -</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-c</option></term> - <term><option>--config-file</option></term> - <listitem><para> -Fichier de configuration ; indique quel fichier de configuration utiliser. -Le programme lit le fichier de configuration par dfaut, puis celui-ci. -Voyez &apt-conf; pour la syntaxe. -</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-o</option></term> - <term><option>--option</option></term> - <listitem><para> -Donne une option de configuration ; cela fixe une option de configuration -arbitraire. La syntaxe est : <option>-o Foo::Bar=bar</option>. -</para></listitem> - </varlistentry> -"> - -<!-- Should be used within the option section of the text to - put in the blurb about -h, -v, -c and -o --> -<!ENTITY apt-cmdblurb " - <para> -Toutes les options en ligne de commande peuvent tre positionnes via le -fichier de configuration ; les descriptifs indiquent l'option de -configuration positionner. En ce qui concerne les options boolennes, -on peut annuler le fichier de configuration en utilisant quelque chose comme -<option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option> -ou d'autres variantes. - </para> -"> diff --git a/doc/fr/apt_preferences.fr.5.xml b/doc/fr/apt_preferences.fr.5.xml deleted file mode 100644 index aba9f0d06..000000000 --- a/doc/fr/apt_preferences.fr.5.xml +++ /dev/null @@ -1,581 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> -<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" - "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> -%aptent; - -]> - -<refentry lang="fr"> - - <refentryinfo> - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - <!-- The last update date --> - <date>29 Fvrier 2004</date> - </refentryinfo> - -<refmeta> -<refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> -<manvolnum>5</manvolnum> -</refmeta> - -<refnamediv> -<refname>apt_preferences</refname> -<refpurpose>Un fichier de contrle des prfrences pour APT</refpurpose> -</refnamediv> - -<refsect1><title>Description</title> -<para> -Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename>, peut tre utilis pour -choisir la version des paquets que l'on veut installer.</para> -<para> -Quand le fichier &sources-list; contient des rfrences plusieurs -distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et -<literal>testing</literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent tre -installes. APT affecte une priorit chaque version disponible. La commande -<command>apt-get</command>, tenant compte des contraintes de -dpendance, installe la version qui possde la priorit la plus haute. -Le fichier des prfrences annule les priorits assignes par dfaut -aux versions des paquets : ainsi l'utilisateur peut choisir la version -qu'il veut installer. - </para> -<para> -Si le fichier &sources-list; contient, pour une mme distribution, -des rfrences plusieurs sites de tlchargement, il peut exister plusieurs -exemplaires de la mme version d'un paquet. Dans ce cas, -<command>apt-get</command> tlcharge l'exemplaire qui apparat en premier -dans le fichier &sources-list;. Le fichier des prfrences n'influe pas sur -le choix des exemplaires, seulement sur le choix de la version. - </para> - -<refsect2><title>Les priorits affectes par dfaut</title> -<para> -Quand le fichier des prfrences n'existe pas, ou quand aucune entre -de ce fichier ne s'applique une version prcise, la priorit affecte -cette version est la priorit de la distribution laquelle elle appartient. -On peut distinguer une distribution et lui donner une priorit plus haute -que celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par -dfaut ou target release et elle peut tre dfinie sur la ligne -de commande de <command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration -d'APT, <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. -Par exemple : - -<programlisting> -<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command> -</programlisting> - -<programlisting> -APT::Default-Release "stable"; -</programlisting> -</para> -<para> -Quand une distribution par dfaut a t indique, APT utilise -l'algorithme suivant pour dterminer la priorit des versions d'un -paquet : - -<variablelist> -<varlistentry><term>une priorit gale 100</term> -<listitem><simpara>est affecte la version dj installe (si elle existe).</simpara></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>une priorit gale 500</term> -<listitem><simpara>est affecte aux versions qui ne sont pas installes et -qui n'appartiennent pas la distribution par dfaut.</simpara></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>une priorit gale 990</term> -<listitem><simpara>est affecte aux versions qui ne sont pas installes et -qui appartiennent la distribution par dfaut.</simpara></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> -</para> -<para> -Quand aucune distribution par dfaut n'a t indique, APT affecte -simplement une priorit gale 100 toute version installe d'un paquet -et une priorit gale 500 tout version non installe. -</para> -<para> -Puis APT applique les rgles suivantes pour dterminer la version -du paquet qu'il faut installer (elles sont listes par ordre de priorit) : - -<itemizedlist> -<listitem><simpara> -Ne jamais revenir en arrire, sauf si la priorit d'une -version disponible dpasse 1000. Revenir en arrire signifie -installer une version moins rcente que la version installe. Il -faut noter qu'aucune des priorits par dfaut n'excde 1000 ; de telles -valeurs ne peuvent tre dfinies que dans le fichier des prfrences. Notez -aussi qu'il est risqu de revenir en arrire. -</simpara></listitem> -<listitem><simpara> -Installer la version qui possde la priorit la plus -haute. -</simpara></listitem> -<listitem><simpara> -Quand deux (ou plus) versions ont la mme priorit, -installer la version la plus rcente (c.--d. celle dont le numro de -version est le plus grand). -</simpara></listitem> -<listitem><simpara> -Quand deux (ou plus) versions ont la mme priorit et le -mme numro de version, mais soit les paquets diffrent par certaines -mtadonnes, soit l'option <literal>--reinstall</literal> a t donne, installer la -version qui n'est pas installe. -</simpara></listitem> -</itemizedlist> -</para> -<para> -En gnral, la version installe d'un paquet (priorit 100) n'est -pas aussi rcente que les versions disponibles dans les sources -listes dans le fichier &sources-list; (priorit 500 ou 990). Et donc le -paquet sera mis niveau avec la commande : -<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou -<command>apt-get dist-upgrade</command>. -</para> -<para> -La version installe d'un paquet peut tre - rarement - -<emphasis>plus</emphasis> rcente que tout autre version disponible. Les commandes -<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou -<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrire. -</para> -<para> -Parfois, la version installe d'un paquet est plus rcente que la -version appartenant la distribution par dfaut, mais moins rcente que -la version appartenant une autre distribution. Une telle version sera mise - niveau par les commandes -<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou -<command>apt-get upgrade</command> car au moins <emphasis>l'une</emphasis> des versions -disponibles possde une plus haute priorit que celle de la version installe. -</para> -</refsect2> - -<refsect2><title>Consquences des prfrences</title> -<para> -Le fichier des prfrences permet l'administrateur systme de -contrler l'affectation des priorits. Ce fichier est constitu d'une ou -plusieurs entres spares par des lignes blanches. Ces entres peuvent avoir -deux formes, une forme particulire et une forme gnrale. -<itemizedlist> -<listitem><simpara> -La forme particulire affecte une priorit -(<emphasis>Pin-Priority</emphasis>) un paquet prcis, une version prcise -ou un intervalle spcifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entre -suivante affecte une priorit haute toutes les versions du paquet -<filename>perl</filename> dont le numro de version commence par <literal>5.8</literal>. -</simpara> - -<programlisting> -Package: perl -Pin: version 5.8* -Pin-Priority: 1001 -</programlisting> -</listitem> - -<listitem><simpara> -La forme gnrale affecte une priorit toutes les versions d'un paquet dans -une distribution donne (c'est--dire, toutes les versions d'un paquet qui -sont listes dans un fichier <filename>Release</filename>), ou toutes les versions -d'un paquet provenant d'un site internet identifi par un nom compltement -qualifi. -</simpara> -<simpara> -Cette forme gnrale des entres du fichier des prfrences -s'applique seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entre suivante -affecte une priorit haute toutes les versions disponibles dans le -site local. -</simpara> - -<programlisting> -Package: * -Pin: origin "" -Pin-Priority: 999 -</programlisting> - -<simpara>Attention ! le mot-cl utilis ici, <literal>origin</literal>, ne doit pas -tre confondu avec l'Origine d'une distribution indique dans -un fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'tiquette Origin: -dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse internet -mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme Debian ou Ximian. -</simpara> -<simpara>L'entre suivante affecte une priorit basse toutes les versions -d'un paquet appartenant toute distribution dont le nom -d' Archive est <literal>unstable</literal>. -</simpara> - -<programlisting> -Package: * -Pin: release a=unstable -Pin-Priority: 50 -</programlisting> - -<simpara>L'entre suivante affecte une priorit haute toutes les versions -d'un paquet appartenant toute distribution dont le nom -d' Archive est <literal>stable</literal> et dont le numro -de Version est <literal>3.0</literal>. -</simpara> - -<programlisting> -Package: * -Pin: release a=stable, v=3.0 -Pin-Priority: 500 -</programlisting> -</listitem> -</itemizedlist> -</para> - -</refsect2> - -<refsect2><title>Comment APT interprte-t-il les priorits ?</title> -<para> -Les priorits (P) indiques dans le fichier des prfrences doivent -tre des entiers positifs ou ngatifs. Ils sont interprts peu prs -comme suit : - -<variablelist> -<varlistentry><term>P > 1000</term> -<listitem><simpara> -Cette priorit entrane l'installation du paquet mme s'il -s'agit d'un retour en arrire. -</simpara></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>990 < P <=1000</term> -<listitem><simpara> -La version sera installe, mme si elle n'appartient pas -la distribution par dfaut ; mais elle ne sera pas installe si la -version installe est plus rcente. -</simpara></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>500 < P <=990</term> -<listitem><simpara> -La version sera installe, sauf s'il existe une version -appartenant la distribution par dfaut ou si la version installe est plus -rcente. -</simpara></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>100 < P <=500</term> -<listitem><simpara> -La version sera installe, sauf s'il existe une version -appartenant une autre distribution ou si la version installe est plus -rcente. -</simpara></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>0 < P <=100</term> -<listitem><simpara> -La version sera installe si aucune version du paquet -n'est installe. -</simpara></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>P < 0</term> -<listitem><simpara> -Cette priorit empche l'installation de la version. -</simpara></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> -</para> -<para> -Si l'une des entres de forme particulire correspond la version -disponible d'un paquet, la premire entre trouve dtermine la priorit de -cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entres de forme gnrale -correspond la version disponible d'un paquet, la premire entre trouve -dtermine la priorit. -</para> -<para> -Supposons par exemple que le fichier des prfrences contienne les trois -entres dcrites ci-dessous : -</para> - -<programlisting> -Package: perl -Pin: version 5.8* -Pin-Priority: 1001 - -Package: * -Pin: origin "" -Pin-Priority: 999 - -Package: * -Pin: release unstable -Pin-Priority: 50 -</programlisting> - -<para> -Alors : - -<itemizedlist> -<listitem><simpara> -La version la plus rcente du paquet <literal>perl</literal> sera -install pour autant que son numro de version commence par <literal>5.8</literal>. -Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions 5.8* existe et si la version installe est -une version 5.9*, il y aura un retour en arrire. -</simpara></listitem> -<listitem><simpara> -Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) -disponibles dans le site local ont priorit sur les autres versions, -mme celles appartenant la distribution par dfaut. -</simpara></listitem> -<listitem><simpara> -La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site -local mais un site internet list dans &sources-list; et qui appartient une -distribution <literal>unstable</literal>, ne sera installe que si aucune version -du paquet n'est dj installe. -</simpara></listitem> -</itemizedlist> -</para> -</refsect2> - -<refsect2><title>Dtermination de la version des paquets et des proprits des -distributions</title> -<para> -Chaque source liste dans le fichier &sources-list; doit fournir -les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> -qui dcrivent les paquets disponibles cet endroit. -</para> -<para>Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le -rpertoire -<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></filename>, par exemple, -<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename>. Il consiste -en entres composes de lignes, une pour chaque paquet disponible dans le -rpertoire. Seules deux lignes des entres sont pertinentes pour la -dtermination des priorits : -<variablelist> -<varlistentry> -<term>La ligne <literal>Package:</literal> </term> -<listitem><simpara> -donne le nom du paquet -</simpara></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term>La ligne <literal>Version:</literal> </term> -<listitem><simpara> -donne le numro de version du paquet -</simpara></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> -</para> -<para> -Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le -rpertoire -<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou <filename>.../dists/woody/Release</filename>. -Il consiste en une seule entre compose de plusieurs lignes qui s'applique -<emphasis>tous</emphasis> les paquets situs dans les rpertoires sous -le rpertoire parent. Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, presque -toutes les lignes du fichier <filename>Release</filename> sont pertinentes pour -dterminer les priorits : - -<variablelist> -<varlistentry> -<term>La ligne <literal>Archive:</literal> </term> -<listitem><simpara> -nomme l'archive laquelle appartiennent tous les -paquets situs dans les rpertoires. Par exemple, la ligne -<literal>Archive: stable</literal> indique que tous les paquets dans les rpertoires -situs sous le rpertoire parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent - l'archive <literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des -prfrences demanderait cette ligne : -</simpara> -<programlisting> -Pin: release a=stable -</programlisting> -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>La ligne <literal>Version:</literal> </term> -<listitem><simpara> -indique la version de la distribution. Par exemple, les -paquets dans les rpertoires peuvent appartenir la -distribution Debian GNU/Linux version 3.0. Il n'y a pas de numro de version -pour les distributions <literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles -n'ont pas encore t publies. Indiquer cette valeur dans le fichier des prfrences demanderait -ces lignes : -</simpara> -<programlisting> -Pin: release v=3.0 -Pin: release a=stable, v=3.0 -Pin: release 3.0 -</programlisting> -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>La ligne <literal>Component:</literal></term> -<listitem><simpara> -nomme un composant qui indique le type de licence associe -aux paquets situs dans les rpertoires sous le fichier -<filename>Release</filename>. Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique -que tous les exemplaires dans les rpertoires appartiennent au composant -<literal>main</literal>, c'est--dire que leur licence est en accord avec les -Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le -fichier des prfrences demanderait cette ligne : -</simpara> -<programlisting> -Pin: release c=main -</programlisting> -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>La ligne <literal>Origin:</literal> </term> -<listitem><simpara> -nomme l'origine des paquets situs -dans les rpertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. En gnral, c'est -<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des prfrences -demanderait cette ligne : -</simpara> -<programlisting> -Pin: release o=Debian -</programlisting> -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<term>La ligne <literal>Label:</literal> </term> -<listitem><simpara> -indique un label pour les paquets qui se trouvent -dans les rpertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. En gnral, c'est -<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des prfrences -demanderait cette ligne : -</simpara> -<programlisting> -Pin: release l=Debian -</programlisting> -</listitem> -</varlistentry> -</variablelist> -</para> -<para>Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et -<filename>Release</filename> rcuprs dans des sources listes par le -fichier &sources-list; sont conservs dans le rpertoire -<filename>/var/lib/apt/lists</filename> ou dans le fichier spcifi par la -variable <literal>Dir::State::Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. -Par exemple, le fichier -<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> -contient le fichier <filename>Release</filename> du site -<literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-i386</literal> et -composant <literal>contrib</literal> de la distribution <literal>unstable</literal>. -</para> -</refsect2> - -<refsect2><title>Lignes facultatives dans le fichier des prfrences</title> -<para> -Toute entre du fichier des prfrences peut commencer par une ou -plusieurs lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des -commentaires. -</para> -<para>La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entre est facultative. Si elle -n'existe pas, APT affecte une priorit infrieure de 1 la valeur spcifie -sur une ligne commenant par <literal>Pin-Priority: release ...</literal>. -</para> -</refsect2> - -</refsect1> - -<refsect1><title>Exemples</title> -<refsect2><title>Comment suivre Stable ?</title> -<para> -Le fichier des prfrences suivant affecte une priorit plus haute que -la priorit par dfaut (500) tous les exemplaires appartenant la -distribution <literal>stable</literal> et une priorit prohibitivement basse tous -les exemplaires appartenant d'autres distributions <literal>Debian</literal>. - -<programlisting> -Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian -Explanation: sauf ceux de la distribution stable -Package: * -Pin: release a=stable -Pin-Priority: 900 - -Package: * -Pin: release o=Debian -Pin-Priority: -10 -</programlisting> -</para> -<para> -Avec le fichier des prfrences ci-dessus et un fichier &sources-list; -adquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus rcentes -de <literal>stable</literal> pour faire la mise niveau : - -<programlisting> -apt-get install <replaceable>paquet</replaceable> -apt-get upgrade -apt-get dist-upgrade -</programlisting> -</para> -<para> -La commande suivante utilisera la version la plus rcente de la -distribution <literal>testing</literal> pour mettre niveau le paquet spcifi ; -cependant les mises niveau ultrieures du paquet ne se feront pas - moins de relancer la commande. - -<programlisting> -apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing -</programlisting> -</para> -</refsect2> - -<refsect2><title>Comment suivre Testing ou Unstable ?</title> -<para> -Le fichier des prfrences suivant affecte une priorit haute aux -versions des paquets appartenant la distribution <literal>testing</literal>, une -priorit moindre aux versions appartenant la distribution <literal>unstable</literal> -et une priorit prohibitivement basse aux versions appartenant d'autres -distributions <literal>Debian</literal>. - -<programlisting> -Package: * -Pin: release a=testing -Pin-Priority: 900 - -Package: * -Pin: release a=unstable -Pin-Priority: 800 - -Package: * -Pin: release o=Debian -Pin-Priority: -10 -</programlisting> -</para> -<para> -Avec un fichier &sources-list; appropri et le fichier des prfrences -ci-dessus, les commandes suivantes -utiliseront les versions les plus rcentes de <literal>testing</literal> pour faire -la mise niveau : - -<programlisting> -apt-get install <replaceable>paquet</replaceable> -apt-get upgrade -apt-get dist-upgrade -</programlisting> -</para> -<para> -La commande suivante utilisera la version la plus rcente de la -distribution <literal>unstable</literal> pour mettre niveau le paquet spcifi ; -Par la suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet jour -avec la plus rcente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus rcente -que la version installe ou avec la plus rcente version dans -<literal>unstable</literal> si elle est plus rcente que la version installe. - -<programlisting> -apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable -</programlisting> -</para> -</refsect2> -</refsect1> - -<refsect1><title>See Also</title> -<para> -&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list; - </para> -</refsect1> - - &manbugs; -&traducteur; -</refentry> diff --git a/doc/fr/makefile b/doc/fr/makefile index c650dc03a..214534736 100644 --- a/doc/fr/makefile +++ b/doc/fr/makefile @@ -5,59 +5,7 @@ SUBDIR=doc/fr # Bring in the default rules include ../../buildlib/defaults.mak -# Do not use XMLTO, build the manpages directly with XSLTPROC -XSLTPROC=/usr/bin/xsltproc -STYLESHEET=./style.fr.xsl - - -# Man pages -SOURCE = apt-cache.fr.8 apt-get.fr.8 apt-cdrom.fr.8 apt.conf.fr.5 \ - sources.list.fr.5 apt-config.fr.8 apt-sortpkgs.fr.1 \ - apt-ftparchive.fr.1 apt_preferences.fr.5 apt-extracttemplates.fr.1 \ - apt-key.fr.8 apt-secure.fr.8 - -INCLUDES = apt.ent.fr - -doc: $(SOURCE) - -$(SOURCE) :: % : %.xml $(INCLUDES) - echo Creating man page $@ - $(XSLTPROC) -o $@ $(STYLESHEET) $< - -apt-cache.fr.8:: apt-cache.8 - cp $< $@ - -apt-get.fr.8:: apt-get.8 - cp $< $@ - -apt-cdrom.fr.8:: apt-cdrom.8 - cp $< $@ - -apt.conf.fr.5:: apt.conf.5 - cp $< $@ - -apt-config.fr.8:: apt-config.8 - cp $< $@ - -sources.list.fr.5:: sources.list.5 - cp $< $@ - -apt-sortpkgs.fr.1:: apt-sortpkgs.1 - cp $< $@ - -apt-ftparchive.fr.1:: apt-ftparchive.1 - cp $< $@ - -apt_preferences.fr.5:: apt_preferences.5 - cp $< $@ - -apt-extracttemplates.fr.1:: apt-extracttemplates.1 - cp $< $@ - -apt-key.fr.8:: apt-key.8 - cp $< $@ - -apt-secure.fr.8:: apt-secure.8 - cp $< $@ - +# Language Code of this translation +LC=fr +include $(PO4A_MANPAGE_H) diff --git a/doc/fr/sources.list.fr.5.xml b/doc/fr/sources.list.fr.5.xml deleted file mode 100644 index 4235480f8..000000000 --- a/doc/fr/sources.list.fr.5.xml +++ /dev/null @@ -1,257 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-15" standalone="no"?> -<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" - "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.fr"> -%aptent; - -]> - -<refentry lang="fr"> - - <refentryinfo> - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - <!-- The last update date --> - <date>29 February 2004</date> - </refentryinfo> - -<refmeta> -<refentrytitle>sources.list</refentrytitle> -<manvolnum>5</manvolnum> -</refmeta> - -<refnamediv> -<refname>sources.list</refname> -<refpurpose>Liste des sources de paquets</refpurpose> -</refnamediv> - -<refsect1><title>Description</title> -<para> -La liste des sources de paquets indique o trouver les archives -du systme de distribution de paquets utilis. Pour l'instant, cette page -de manuel ne documente que le systme d'empaquetage utilis par le systme -Debian GNU/Linux. Ce fichier de contrle est <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. - </para> -<para> -La liste des sources est conue pour prendre en compte un nombre quelconque -de sources actives et diffrents mdia. Le fichier prsente -une source par ligne et la source prfre apparat en premier. Le format de -chaque ligne est : <literal>type uri args</literal>. Le premier lment, -<literal>type</literal>, dtermine le format des <literal>args</literal>. -<literal>uri</literal> est un -identificateur universel de ressources (URI), qui est un sur-ensemble du plus -spcifique et bien connu repre universel de ressources, ou URL. La fin de la -ligne peut tre un commentaire commenant par un caractre #. - </para> -</refsect1> - -<refsect1><title>sources.list.d</title> -<para> Le rpertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de -lister des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se terminent -par <literal>.list</literal>. Leur format est le mme que celui du fichier -<filename>sources.list</filename>. -</para> - </refsect1> - -<refsect1><title>Les types deb et deb-src.</title> -<para> -Le type <literal>deb</literal> dcrit une archive Debian classique deux niveaux, -<filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</literal> peut prendre -l'une des valeurs suivantes : <literal>stable</literal>, <literal>unstable</literal>, ou -<literal>testing</literal>, et composant : <literal>main</literal>, -<literal>contrib</literal>, -<literal>non-free</literal>, ou <literal>non-us</literal>. -Le type <literal>deb-src</literal> dcrit le -code source pour une distribution Debian dans le mme format que le type -<literal>deb</literal>. Une ligne <literal>deb-src</literal> est ncessaire pour rcuprer les -index des sources. -</para> -<para> -Le format d'une entre dans <filename>sources.list</filename> utilisant les types -<literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est de la forme : -</para> - <literallayout>deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]</literallayout> - <para> -L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la distribution Debian -dans laquelle APT trouvera les informations dont il a besoin. -<literal>distribution</literal> peut spcifier le chemin exact : dans ce cas, on -doit omettre les composants et <literal>distribution</literal> doit se terminer par une -barre oblique (/). C'est utile quand seule une sous-section particulire de -l'archive dcrite par cet URI est intressante. Quand <literal>distribution</literal> -n'indique pas un chemin exact, un <literal>composant</literal> au moins doit tre -prsent. - </para> -<para> -<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>$(ARCH)</literal>, -qui sera remplace par l'architecture Debian (i386, m68k, powerpc, ...) -sur laquelle s'excute le systme. On peut ainsi utiliser un fichier -<filename>sources.list</filename> qui ne dpend pas d'une architecture. En gnral, -ce n'est intressant que si l'on indique un chemin exact ; sinon -<literal>APT</literal> cre automatiquement un URI en fonction de l'architecture -effective. - </para> -<para> -Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut tre -ncessaire de disposer le mme URI sur plusieurs lignes quand on veut -accder un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles cette -adresse. APT trie les URI aprs avoir cre pour lui-mme la liste -complte ; il regroupe les rfrences multiples au mme hte Internet -en vue d'une connexion unique et il vite ainsi, par exemple, d'tablir une -connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'tablir encore cette -connexion. Cette fonctionnalit permet l'accs des sites FTP surchargs qui -limitent le nombre de connexions simultanes pour les utilisateurs anonymes. -APT paralllise aussi les connexions diffrents htes pour tirer plus -efficacement parti des sites faible bande passante. - </para> -<para> -Il est important d'indiquer les sources par ordre de prfrence, -la source principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus -rapide la plus lente ; par exemple, un cdrom suivi par les htes d'un -rseau local, puis les htes distants. - </para> -<para>Voici quelques exemples : -</para> - - <literallayout> -deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free -deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/ - </literallayout> -</refsect1> - -<refsect1><title>La spcification des URI</title> -<para> -Les URI actuellement reconnus sont : cdrom, file, http et ftp. - <variablelist> -<varlistentry><term>file</term> -<listitem><para> -Le procd <literal>file</literal> permet qu'un rpertoire arbitraire au sein du -systme de fichier soit considr comme une archive. On s'en sert avec les -montages NFS, les miroirs et les archives locaux. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>cdrom</term> -<listitem><para> -Le procd <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de cdrom -avec la possibilit de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; -pour crer des entres dans la liste des sources. -</para> -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>http</term> -<listitem><para> -Le procd <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si une -variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://server:port/) -existe, le serveur mandataire indiqu par <envar>http_proxy</envar> est utilis. -Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une authentification, on peut -utiliser la chane http://user:pass@server:port/. Notez qu'il s'agit d'une -mthode d'authentification peu sre. - </para> -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>ftp</term> -<listitem><para> -Le procd <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le -fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; rfrez-vous - la page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On -remarquera qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable -d'environnement <envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spcifier un mandataire http -(les serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant -cette mthode et SEULEMENT cette mthode. Les mandataires ftp utilisant http -et qui sont spcifis dans le fichier de configuration seront ignors. - </para> -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>copy</term> -<listitem><para> -Le procd <literal>copy</literal> est identique au procd <literal>file</literal> -except que -les paquets sont copis dans le cache du rpertoire au lieu d'tre utiliss -directement depuis leur emplacement. C'est utile aux gens qui utilisent un -disque zip pour recopier des fichiers avec APT. - </para></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry><term>rsh</term><term>ssh</term> -<listitem><para> -Le procd rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter une -machine distante en tant que tel utilisateur donn et pour accder aux -fichiers. Aucune authentification par mot de passe n'est possible : il -faut au pralable rgler ce problme avec des cls RSA ou bien rhosts. Pour -l'accs aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les -commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command>. - </para></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> - </para> -</refsect1> - -<refsect1><title>Exemples</title> -<para> -Utiliser l'archive stocke localement (ou monte via NFS) dans -/home/jason/debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free. -</para> - <literallayout>deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free</literallayout> - -<para> -Comme ci-dessus, except que cette ligne utilise la distribution - unstable (dveloppement). -</para> - <literallayout>deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout> - -<para> -La prcdente ligne, mais pour les sources. - </para> -<literallayout>deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout> - -<para> -Utiliser HTTP pour accder l'archive situe archive.debian.org, et -n'utiliser que la section hamm/main. -</para> - <literallayout>deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main</literallayout> - -<para> -Utiliser FTP pour accder l'archive situe ftp.debian.org, dans le -rpertoire debian, et n'utiliser que la section stable/contrib. -</para> - <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib</literallayout> - -<para> -Utiliser FTP pour accder l'archive situe ftp.debian.org, dans le -rpertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette -ligne et celle de l'exemple prcdent dans <filename>sources.list</filename> -apparaissent, une seule session FTP sera utilise pour les deux lignes. -</para> - <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib</literallayout> - -<para> -Utiliser HTTP pour accder l'archive situe nonus.debian.org, dans le -rpertoire debian-non-US. -</para> - <literallayout>deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free</literallayout> - -<para> -Utiliser HTTP pour accder l'archive situe nonus.debian.org, dans le -rpertoire debian-non-US, et n'utiliser que les fichiers trouvs dans -<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans -<filename>unstable/binary-m68k</filename> pour les machines m68k et ainsi de suite -pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple montre -seulement la manire d'utiliser la variable substituer, non-us n'tant plus -structur de cette manire.] -</para> - <literallayout>deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/</literallayout> - </refsect1> - -<refsect1><title>Voir aussi</title> -<para>&apt-cache; &apt-conf; - </para> - </refsect1> -&manbugs; -&traducteur; -</refentry>
\ No newline at end of file diff --git a/doc/fr/style.fr.xsl b/doc/fr/style.fr.xsl deleted file mode 100644 index 11593bb42..000000000 --- a/doc/fr/style.fr.xsl +++ /dev/null @@ -1,9 +0,0 @@ -<xsl:stylesheet - xmlns:xsl="http://www.w3.org/1999/XSL/Transform" - version="1.0"> - -<xsl:import href="/usr/share/xml/docbook/stylesheet/nwalsh/manpages/docbook.xsl" /> - -<xsl:param name="man.output.encoding" select="'ISO-8859-15'" /> - -</xsl:stylesheet> diff --git a/doc/ja/addendum/debiandoc_ja.add b/doc/ja/addendum/debiandoc_ja.add new file mode 100644 index 000000000..05d4cff3f --- /dev/null +++ b/doc/ja/addendum/debiandoc_ja.add @@ -0,0 +1,7 @@ +PO4A-HEADER:mode=after;position=manbugs;beginboundary=^</refentry> + <refsect1><title>訳者</title> + <para>倉澤 望 <email>nabetaro@debian.or.jp</email> (2003-2006,2009), + Debian JP Documentation ML <email>debian-doc@debian.or.jp</email> + </para> + </refsect1> + diff --git a/doc/ja/addendum/xml_ja.add b/doc/ja/addendum/xml_ja.add new file mode 100644 index 000000000..05d4cff3f --- /dev/null +++ b/doc/ja/addendum/xml_ja.add @@ -0,0 +1,7 @@ +PO4A-HEADER:mode=after;position=manbugs;beginboundary=^</refentry> + <refsect1><title>訳者</title> + <para>倉澤 望 <email>nabetaro@debian.or.jp</email> (2003-2006,2009), + Debian JP Documentation ML <email>debian-doc@debian.or.jp</email> + </para> + </refsect1> + diff --git a/doc/ja/apt-cache.ja.8.xml b/doc/ja/apt-cache.ja.8.xml deleted file mode 100644 index 1d30e224d..000000000 --- a/doc/ja/apt-cache.ja.8.xml +++ /dev/null @@ -1,701 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?> -<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" - "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja"> -%aptent; - -]> - -<refentry> - - <refentryinfo> - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - <!-- The last update date --> - <date>29 February 2004</date> - </refentryinfo> - - <refmeta> - <refentrytitle>apt-cache</refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>apt-cache</refname> -<!-- - <refpurpose>APT package handling utility -\- cache manipulator</refpurpose> ---> - <refpurpose>APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作</refpurpose> - </refnamediv> - - <!-- Arguments --> - <refsynopsisdiv> - <cmdsynopsis> - <command>apt-cache</command> - <arg><option>-hvsn</option></arg> - <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> - <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> - <group choice="req"> - <arg>add <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> - <arg>gencaches</arg> - <arg>showpkg <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> - <arg>showsrc <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> - <arg>stats</arg> - <arg>dump</arg> - <arg>dumpavail</arg> - <arg>unmet</arg> - <arg>search <arg choice="plain"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> - <arg>show <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> - <arg>depends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> - <arg>rdepends <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> - <arg>pkgnames <arg choice="plain"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> - <arg>dotty <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> - <arg>policy <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> - <arg>madison <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> - </group> - </cmdsynopsis> - </refsynopsisdiv> - -<!-- - <refsect1><title>Description</title> ---> - <refsect1><title>説明</title> -<!-- - <para><command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's package - cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of the system - but does provide operations to search and generate interesting output - from the package metadata.</para> ---> - <para><command>apt-cache</command> は APT のパッケージキャッシュに対して、 - さまざまな操作を行います。 - <command>apt-cache</command> は、システム状態の操作は行いませんが、 - パッケージのメタデータより検索したり、 - 興味深い出力を生成するといった操作を提供します。</para> - -<!-- - <para>Unless the <option>-h</option>, or <option>-\-help</option> option is given, one of the - commands below must be present.</para> ---> - <para><option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、 - 以下に挙げるコマンドが必要です。</para> - - <variablelist> -<!-- - <varlistentry><term>add <replaceable>file(s)</replaceable></term> - <listitem><para><literal>add</literal> adds the named package index files to the package cache. - This is for debugging only.</para></listitem> ---> - <varlistentry><term>add <replaceable>file(s)</replaceable></term> - <listitem><para><literal>add</literal> は、 - パッケージキャッシュに指定したパッケージインデックスファイルを追加します。 - デバッグ専用です。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>gencaches</term> -<!-- - <listitem><para><literal>gencaches</literal> performs the same operation as - <command>apt-get check</command>. It builds the source and package caches from - the sources in &sources-list; and from - <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>.</para></listitem> ---> - <listitem><para><literal>gencaches</literal> は、 - <command>apt-get check</command> と同じ動作を提供します。 - これは &sources-list; 内の取得元と - <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>から、 - ソースとパッケージのキャッシュを構築します。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable></term> -<!-- - <listitem><para><literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on the - command line. Remaining arguments are package names. The available - versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as - well as forward dependencies for each version. Forward (normal) - dependencies are those packages upon which the package in question - depends; reverse dependencies are those packages that depend upon the - package in question. Thus, forward dependencies must be satisfied for a - package, but reverse dependencies need not be. - For instance, <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> would produce - output similar to the following:</para> ---> - <listitem><para><literal>showpkg</literal> は、 - コマンドライン上に列挙したパッケージの情報を表示します。 - 後に続く引数はパッケージ名となります。 - 各パッケージについて、有効なバージョンと被依存関係を列挙し、 - さらにその各バージョンについて依存関係を表示します。 - (通常の) 依存関係とは、対象のパッケージが依存しているパッケージを指します。 - また、被依存関係とは、対象のパッケージに依存しているパッケージを指します。 - 従って、パッケージの依存関係は満たさなければなりませんが、 - 被依存関係は満たす必要はありません。 - 実例として、以下に <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> の - 出力を掲げます。</para> - -<informalexample><programlisting> -Package: libreadline2 -Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages), -Reverse Depends: - libreadlineg2,libreadline2 - libreadline2-altdev,libreadline2 -Dependencies: -2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null)) -Provides: -2.1-12 - -Reverse Provides: -</programlisting></informalexample> - -<!-- - <para>Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on - libc5 and ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. - In turn, libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If - libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be - installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be - installed. For the specific meaning of the remainder of the output it - is best to consult the apt source code.</para></listitem> - </varlistentry> ---> - <para>つまり、libreadline2 の version 2.1-12 は、 - libc5 と ncurses3.0 に依存していて、libreadline2 が動作するには、 - これらをインストールする必要があるということが判ります。 - 一方、libreadlineg2 と libreadline2-altdev は libreadline2 に依存しています。 - libreadline2 をインストールするためには、libc5, ncurses3.0, ldso を - すべてインストールしなければなりませんが、libreadlineg2 と - libreadline2-altdev はインストールする必要はありません。 - 出力の残りの部分の意味については、 - apt のソースコードを調べるのが最良でしょう。</para></listitem> - </varlistentry> - -<!-- - <varlistentry><term>stats</term><listitem><para><literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. - No further arguments are expected. Statistics reported are: ---> - <varlistentry><term>stats</term><listitem><para><literal>stats</literal> - はキャッシュについての統計情報を表示します。 - それ以上、引数は必要ありません。以下の統計情報を表示します。 - <itemizedlist> -<!-- - <listitem><para><literal>Total package names</literal> is the number of package names found - in the cache.</para> - </listitem> ---> - <listitem><para><literal>パッケージ名総数</literal>は、 - キャッシュに存在するパッケージ数を表します。</para> - </listitem> - -<!-- - <listitem><para><literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary package - names; these are packages that bear a one-to-one correspondence between - their names and the names used by other packages for them in - dependencies. The majority of packages fall into this category.</para> - </listitem> ---> - <listitem><para><literal>通常パッケージ</literal>は、 - 公式の普通のパッケージ数を表します。 - これは、他のパッケージの依存関係で使用された名称で、それが一対一に対応 - するパッケージです。 - 大多数のパッケージはこのカテゴリに入ります。</para> - </listitem> - -<!-- - <listitem><para><literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that exist - only as a virtual package name; that is, packages only "provide" the - virtual package name, and no package actually uses the name. For - instance, "mail-transport-agent" in the Debian GNU/Linux system is a - pure virtual package; several packages provide "mail-transport-agent", - but there is no package named "mail-transport-agent".</para> - </listitem> ---> - <listitem><para><literal>純粋仮想パッケージ</literal>は、 - 仮想パッケージ名としてのみ存在するパッケージ - (仮想パッケージ名のみを「提供」し、 - 実際にはいかなるパッケージもその名称を持たない) の数を表します。 - 例えば、Debian GNU/Linux システムでは "mail-transport-agent" - は純粋仮想パッケージです。 - "mail-transport-agent" を提供するパッケージはいくつもありますが、 - "mail-transport-agent" という名称のパッケージはありません。</para> - </listitem> - -<!-- - <listitem><para><literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with only - one package providing a particular virtual package. For example, in the - Debian GNU/Linux system, "X11-text-viewer" is a virtual package, but - only one package, xless, provides "X11-text-viewer".</para> - </listitem> ---> - <listitem><para><literal>単一仮想パッケージ</literal>は、 - 特定の仮想パッケージ名を提供するパッケージが、 - ただ一つの場合の数を表します。 - 例えば、Debian GNU/Linux システムでは、"X11-text-viewer" - は仮想パッケージですが、"X11-text-viewer" を提供するパッケージは、 - xless パッケージのみということです。</para> - </listitem> - -<!-- - <listitem><para><literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that either - provide a particular virtual package or have the virtual package name - as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, - "debconf" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny - package.</para> - </listitem> ---> - <listitem><para><literal>複合仮想パッケージ</literal>は、 - その仮想パッケージ名を提供するパッケージが複数あるか、 - またパッケージ名と同じ仮想パッケージ名を持つパッケージ数を表します。 - 例えば、Debian GNU/Linux システムでは、 - debconf は実際のパッケージ名でもありますが、 - debconf-tiny によって提供もされています。</para> - </listitem> - -<!-- - <listitem><para><literal>Missing</literal> is the number of package names that were referenced in - a dependency but were not provided by any package. Missing packages may - be in evidence if a full distribution is not accessed, or if a package - (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually they - are referenced from Conflicts statements.</para> - </listitem> ---> - <listitem><para><literal>欠落</literal>は、依存関係中には存在するのに、 - どのパッケージにも提供されていないパッケージ名の数を表します。 - このパッケージがあるということは、 - 全ディストリビューションにアクセスできていないか、 - (実ないし仮想) パッケージがディストリビューションからはずされてしまった可能性もあります。 - 通常では、構文が矛盾するとこのようになります。</para> - </listitem> - -<!-- - <listitem><para><literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions - found in the cache; this value is therefore at least equal to the - number of total package names. If more than one distribution (both - "stable" and "unstable", for instance), is being accessed, this value - can be considerably larger than the number of total package names.</para> - </listitem> ---> - <listitem><para><literal>個別バージョン総数</literal>は、 - キャッシュに存在するパッケージのバージョンの数を表します。 - そのため、この値は最小でもパッケージ名総数と一致します。 - もし複数のディストリビューション (例 "stable" と "unstable" の両方) - を利用した場合、 - この値はパッケージ名総数よりもかなり大きい数になります。</para> - </listitem> - -<!-- - <listitem><para><literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency relationships - claimed by all of the packages in the cache.</para> - </listitem> ---> - <listitem><para><literal>依存関係総数</literal>は、 - キャッシュにあるすべてのパッケージで要求された依存関係の数です。</para> - </listitem> - </itemizedlist> - </para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable></term> -<!-- - <listitem><para><literal>showsrc</literal> displays all the source package records that match - the given package names. All versions are shown, as well as all - records that declare the name to be a Binary.</para></listitem> - </varlistentry> ---> - <listitem><para><literal>showsrc</literal> は、 - 指定したパッケージ名に一致するソースパッケージを、すべて表示します。 - バイナリになるときの名称を宣言したレコードと同様に、 - すべてのバージョンについて表示します。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>dump</term> -<!-- - <listitem><para><literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. It is - primarily for debugging.</para></listitem> - </varlistentry> ---> - <listitem><para><literal>dump</literal> は、 - キャッシュ内のパッケージそれぞれについて、短い一覧を表示します。 - 主にデバッグ用です。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>dumpavail</term> -<!-- - <listitem><para><literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is - suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method.</para></listitem> ---> - <listitem><para><literal>dumpavail</literal> は、 - 標準出力に利用可能なものの一覧を出力します。 - &dpkg; と共に使用すると便利ですし、 - &dselect; でも使用されます。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>unmet</term> -<!-- - <listitem><para><literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the - package cache.</para></listitem> - </varlistentry> ---> - <listitem><para><literal>unmet</literal> は、 - パッケージキャッシュ内にある、 - 不適当な依存関係の概要を表示します。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>show <replaceable>pkg(s)</replaceable></term> -<!-- - <listitem><para><literal>show</literal> performs a function similar to - <command>dpkg -\-print-avail</command>; it displays the package records for the - named packages.</para></listitem> ---> - <listitem><para><literal>show</literal> は、 - <command>dpkg --print-avail</command> と同様の機能を実行します。 - これは、指定したパッケージのパッケージレコードの表示です。</para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable></term> -<!-- - <listitem><para><literal>search</literal> performs a full text search on all available package - lists for the regex pattern given. It searches the package names and the - descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out - the package name and the short description. If <option>-\-full</option> is given - then output identical to <literal>show</literal> is produced for each matched - package, and if <option>-\-names-only</option> is given then the long description - is not searched, only the package name is.</para> ---> - <listitem><para><literal>search</literal> は、与えられた正規表現によって、 - すべての利用可能なパッケージに対して全文検索を行います。 - パッケージ名と説明に対して検索を行い、 - パッケージ名と短い説明文を表示します。 - <option>--full</option> が与えられた場合、マッチしたパッケージに対し - <literal>show</literal> と同じ情報を出力します。 - <option>--names-only</option> が与えられた場合は、 - 説明文に対して検索を行わず、パッケージ名に対してのみ対象とします。</para> - <para> -<!-- - Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that - are and'ed together.</para></listitem> ---> - 空白で区切った引数で、 - 複数の検索パターンの and をとることができます。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>depends <replaceable>pkg(s)</replaceable></term> -<!-- - <listitem><para><literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has - and all the possible other packages that can fulfill that dependency.</para></listitem> ---> - <listitem><para><literal>depends</literal> は、 - パッケージが持っている依存関係と、 - その依存関係を満たす他のパッケージの一覧を表示します。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable></term> -<!-- - <listitem><para><literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a - package has.</para></listitem> ---> - <listitem><para><literal>rdepends</literal> は、 - パッケージが持つ被依存関係を一覧表示します。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable></term> -<!-- - <listitem><para>This command prints the name of each package in the system. The optional - argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable - for use in a shell tab complete function and the output is generated - extremely quickly. This command is best used with the - <option>-\-generate</option> option.</para></listitem> ---> - <listitem><para>このコマンドは、 - システムでの各パッケージの名称を表示します。 - オプションの引数により、取得する一覧より先頭一致で抽出することができます。 - この出力はシェルのタブによる補完機能に使いやすく、 - また非常に速く生成されます。 - このコマンドは <option>--generate</option> オプションと共に使用すると、 - 非常に便利です。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable></term> -<!-- - <listitem><para><literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and - generates output suitable for use by dotty from the - <ulink url="http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/">GraphViz</ulink> - package. The result will be a set of nodes and edges representing the - relationships between the packages. By default the given packages will - trace out all dependent packages; this can produce a very large graph. - To limit the output to only the packages listed on the command line, - set the <literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> option.</para> ---> - <listitem><para><literal>dotty</literal> は、 - コマンドライン上のパッケージ名から、 - <ulink url="http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/">GraphViz</ulink> - パッケージの dotty コマンドで利用するのに便利な出力を生成します。 - 結果はパッケージの関係を表わす、ノード・エッジのセットで表現されます。 - デフォルトでは、すべての依存パッケージをトレースするので、 - 非常に大きい図が得られます。 - これは、<literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> - オプションを設定して解除できます。</para> - -<!-- - <para>The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, - pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, - missing packages are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped - [leaf packages], blue lines are pre-depends, green lines are conflicts.</para> ---> - <para>結果のノードは数種の形状をとります。 - 通常パッケージは四角、純粋仮想パッケージは三角、複合仮想パッケージは菱形、 - 六角形は欠落パッケージをそれぞれ表します。 - オレンジの四角は再帰が終了した「リーフパッケージ」、青い線は先行依存、 - 緑の線は競合を表します。</para> - -<!-- - <para>Caution, dotty cannot graph larger sets of packages.</para></listitem> ---> - <para>注意) dotty は、 - パッケージのより大きなセットのグラフは描けません。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable></term> -<!-- - <listitem><para><literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the - preferences file. With no arguments it will print out the - priorities of each source. Otherwise it prints out detailed information - about the priority selection of the named package.</para></listitem> ---> - <listitem><para><literal>policy</literal> は、 - 設定ファイル関係の問題について、デバッグを支援します。 - 引数を指定しなかった場合、取得元ごとの優先順位を表示します。 - 一方、パッケージ名を指定した場合、 - 優先順の詳細情報を表示します。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable></term> -<!-- - <listitem><para><literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts to mimic - the output format and a subset of the functionality of the Debian - archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays - available versions of a package in a tabular format. Unlike the - original <literal>madison</literal>, it can only display information for - the architecture for which APT has retrieved package lists - (<literal>APT::Architecture</literal>).</para></listitem> ---> - <listitem><para><literal>apt-cache</literal> の <literal>madison</literal> - コマンドは、Debian アーカイブ管理ツール <literal>madison</literal> - の機能のサブセットで、出力フォーマットを真似ようとします。 - パッケージの利用可能バージョンを表形式で表示します。 - オリジナルの <literal>madison</literal> と違い、 - APT がパッケージ一覧を検索したアーキテクチャ - (<literal>APT::Architecture</literal>) - の情報を表示するだけです。</para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>options</title> ---> - <refsect1><title>オプション</title> - &apt-cmdblurb; - - <variablelist> - <varlistentry><term><option>-p</option></term><term><option>--pkg-cache</option></term> -<!-- - <listitem><para>Select the file to store the package cache. The package cache is the - primary cache used by all operations. - Configuration Item: <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>パッケージキャッシュを格納するファイルを選択します。 - パッケージキャッシュは、すべての操作で使用される一次キャッシュです。 - 設定項目 - <literal>Dir::Cache::pkgcache</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--src-cache</option></term> -<!-- - <listitem><para>Select the file to store the source cache. The source is used only by - <literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package - information from remote sources. When building the package cache the - source cache is used to advoid reparsing all of the package files. - Configuration Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>ソースキャッシュを格納するファイルを選択します。 - このソースキャッシュは <literal>gencaches</literal> でのみ使用され、 - ここに解析された取得元のパッケージ情報が格納されています。 - パッケージキャッシュを構築する際に、ソースキャッシュは、 - 全パッケージファイルを再解析を避ける上で便利です。 - <!--advoid は avoid のミススペル? --> - 設定項目 - <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term> -<!-- - <listitem><para>Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. - More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use - <option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the configuration file. - Configuration Item: <literal>quiet</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>静粛 - 進捗表示を省略し、 - ログをとるのに便利な出力を行います。 - 最大 2 つまで q を重ねることでさらに静粛にできます。 - また、<option>-q=#</option> のように静粛レベルを指定して、 - 設定ファイルを上書きすることもできます。 - 設定項目 - <literal>quiet</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-i</option></term><term><option>--important</option></term> -<!-- - <listitem><para>Print only important dependencies; for use with unmet. Causes only Depends and - Pre-Depends relations to be printed. - Configuration Item: <literal>APT::Cache::Important</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>「重要」依存関係のみ表示 - unmet と共に使用します。 - これは「依存」関係と「先行依存」関係のみを表示するためです。 - 設定項目 - <literal>APT::Cache::Important</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--full</option></term> -<!-- - <listitem><para>Print full package records when searching. - Configuration Item: <literal>APT::Cache::ShowFull</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>search 時に全パッケージレコードを表示します。 - 設定項目 - <literal>APT::Cache::ShowFull</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-a</option></term><term><option>--all-versions</option></term> -<!-- - <listitem><para>Print full records for all available versions. This is the - default; to turn it off, use <option>-\-no-all-versions</option>. - If <option>-\-no-all-versions</option> is specified, only the candidate version - will displayed (the one which would be selected for installation). - This option is only applicable to the <literal>show</literal> command. - Configuration Item: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>全利用可能バージョンのレコード全体を表示します。 - これはデフォルトの動作で、 - 無効にするには <option>--no-all-versions</option> を使用してください。 - <option>--no-all-versions</option> を指定すると、 - 候補バージョン (インストールの際に選択されるもの) だけ表示します。 - このオプションは、show コマンドでのみ適用できます。 - 設定項目 - <literal>APT::Cache::AllVersions</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-g</option></term><term><option>--generate</option></term> -<!-- - <listitem><para>Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache - as it is. This is the default; to turn it off, use <option>-\-no-generate</option>. - Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>そのままキャッシュを使用するのではなく、 - 自動的にパッケージキャッシュを再生成します。これはデフォルトの動作で、 - 無効にするには <option>--no-generate</option> を使用してください。 - 設定項目 - <literal>APT::Cache::Generate</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>--names-only</option></term><term><option>-n</option></term> -<!-- - <listitem><para>Only search on the package names, not the long descriptions. - Configuration Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>説明文ではなく、パッケージ名からのみ検索します。 - 設定項目 - <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>--all-names</option></term> -<!-- - <listitem><para>Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages - and missing dependencies. - Configuration Item: <literal>APT::Cache::AllNames</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para><literal>pkgnames</literal> で、 - 仮想パッケージや欠落依存関係を含めた全名称を表示します。 - 設定項目 - <literal>APT::Cache::AllNames</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>--recurse</option></term> -<!-- - <listitem><para>Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so - that all packages mentioned are printed once. - Configuration Item: <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para><literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> - で、指定した全パッケージを再帰的に一度に表示します。 - 設定項目 - <literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>--installed</option></term> -<!-- - <listitem><para> - Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> to - packages which are currently installed. - Configuration Item: <literal>APT::Cache::Installed</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para> - <literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> の出力を、 - 現在インストールされているパッケージに限定します。 - 設定項目 - <literal>APT::Cache::Installed</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - &apt-commonoptions; - - </variablelist> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>Files</title> ---> - <refsect1><title>ファイル</title> - <variablelist> - <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term> -<!-- - <listitem><para>Locations to fetch packages from. - Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>パッケージの取得元。 - 設定項目 - <literal>Dir::Etc::SourceList</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term> -<!-- - <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in - &sources-list; - Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>&sources-list; に指定した、 - パッケージリソースごとの状態情報格納エリア。 - 設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term> -<!-- - <listitem><para>Storage area for state information in transit. - Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem> ---> - <listitem><para>取得中状態情報格納エリア。 - 設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal> (必然的に不完全)</para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>See Also</title> ---> - <refsect1><title>関連項目</title> - <para>&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get; - </para> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>Diagnostics</title> ---> - <refsect1><title>診断メッセージ</title> -<!-- - <para><command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on error. - </para> ---> - <para><command>apt-cache</command> は正常終了時に 0 を返します。 - エラー時には十進の 100 を返します。 - </para> - </refsect1> - - &manbugs; - &translator; -</refentry> diff --git a/doc/ja/apt-cdrom.ja.8.xml b/doc/ja/apt-cdrom.ja.8.xml deleted file mode 100644 index bf84b4749..000000000 --- a/doc/ja/apt-cdrom.ja.8.xml +++ /dev/null @@ -1,255 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?> -<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" - "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja"> -%aptent; - -]> - -<refentry> - - <refentryinfo> - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - <date>14 February 2004</date> - </refentryinfo> - - <refmeta> - <refentrytitle>apt-cdrom</refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>apt-cdrom</refname> -<!-- - <refpurpose>APT CDROM management utility</refpurpose> ---> - <refpurpose>APT CDROM 管理ユーティリティ</refpurpose> - </refnamediv> - - <!-- Arguments --> - <refsynopsisdiv> - <cmdsynopsis> - <command>apt-cdrom</command> - <arg><option>-hvrmfan</option></arg> - <arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> - <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> - <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> - <group> - <arg>add</arg> - <arg>ident</arg> - </group> - </cmdsynopsis> - </refsynopsisdiv> - -<!-- - <refsect1><title>Description</title> ---> - <refsect1><title>説明</title> -<!-- - <para><command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list - of available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of - determining the structure of - the disc as well as correcting for several possible mis-burns and - verifying the index files. - </para> ---> - <para><command>apt-cdrom</command> は利用可能な取得元として、 - APT のリストに新しい CDROM を追加するのに便利です。 - <command>apt-cdrom</command> は焼き損じを可能な限り補正し、 - ディスク構造の確認を助けます。また、インデックスファイルの確認を行います。 - </para> - -<!-- - <para>It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the - APT system, - it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be - inserted and scanned separately to account for possible mis-burns. - </para> ---> - <para>APT システムに手作業で CD を追加するのは難しいため、 - <command>apt-cdrom</command> が必要になります。 - その上、CD セットのディスクを 1 枚づつ、 - 焼き損じを補正できるか評価しなければなりません。 - </para> - -<!-- - <para>Unless the <option>-h</option>, or <option>-\-help</option> option is - given one of the commands below must be present. ---> - <para><option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、 - 以下に挙げるコマンドが必要です。 - - <variablelist> - <varlistentry><term>add</term> -<!-- - <listitem><para><literal>add</literal> is used to add a new disc to the - source list. It will unmount the - CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then procceed to - scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper - <filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive - title. ---> - <listitem><para><literal>add</literal> は、 - 新しいディスクを取得元リストに追加します。 - CDROM デバイスのアンマウント、ディスク挿入のプロンプトの表示の後に、 - ディスクのスキャンとインデックスファイルのコピーを行います。 - ディスクに正しい <filename>disk</filename> ディレクトリが存在しない場合、 - タイトルを入力するよう促します。 - </para> - -<!-- - <para>APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and - maintains a database of these IDs in - <filename>&statedir;/cdroms.list</filename> ---> - <para>APT は、現在ドライブにあるディスクのトラックから取得した、 - CDROM ID を使用します。またその ID を、 - <filename>&statedir;/cdroms.list</filename> 内のデータベースで管理します。 - </para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>ident</term> -<!-- - <listitem><para>A debugging tool to report the identity of the current - disc as well as the stored file name ---> - <listitem><para>格納されているファイル名と、 - 現在のディスクが同一かどうかをレポートする、デバッグツールです。 - </para> - </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </para> - </refsect1> - - <refsect1><title>Options</title> - &apt-cmdblurb; - - <variablelist> - <varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--cdrom</option></term> -<!-- - <listitem><para>Mount point; specify the location to mount the cdrom. This - mount point must be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and - properly configured. - Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>. ---> - <listitem><para>マウントポイント - cdrom をマウントする場所を指定します。 - このマウントポイントは、 - <filename>/etc/fstab</filename> に正しく設定されている必要があります。 - 設定項目 - <literal>Acquire::cdrom::mount</literal> - </para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-r</option></term><term><option>--rename</option></term> -<!-- - <listitem><para>Rename a disc; change the label of a disk or override the - disks given label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to - prompt for a new label. - Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>. ---> - <listitem><para>ディスクの名前変更 - - 指定した名前でディスクのラベルを変更・更新します。このオプションにより、 - <command>apt-cdrom</command> が新しいラベルを入力するよう促します。 - 設定項目 - <literal>APT::CDROM::Rename</literal> - </para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-m</option></term><term><option>--no-mount</option></term> -<!-- - <listitem><para>No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from - mounting and unmounting the mount point. - Configuration Item: <literal>APT::CDROM::NoMount</literal>. ---> - <listitem><para>マウントなし - <command>apt-cdrom</command> が、 - マウントポイントにマウント・アンマウントしないようにします。 - 設定項目 - <literal>APT::CDROM::NoMount</literal> - </para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--fast</option></term> -<!-- - <listitem><para>Fast Copy; Assume the package files are valid and do not - check every package. This option should be used only if - <command>apt-cdrom</command> has been run on this disc before and did not - detect any errors. - Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>. ---> - <listitem><para>高速コピー - パッケージファイルが妥当であると仮定し、 - チェックを全く行いません。このオプションは、 - このディスクで以前 <command>apt-cdrom</command> を行っており、 - エラーを検出しなかった場合のみ使用すべきです。 - 設定項目 - <literal>APT::CDROM::Fast</literal> - </para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-a</option></term><term><option>--thorough</option></term> -<!-- - <listitem><para>Thorough Package Scan; This option may be needed with some - old Debian 1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It - takes much longer to scan the CD but will pick them all up. ---> - <listitem><para>完全パッケージスキャン - - 古い Debian 1.1/1.2 のディスクは、パッケージファイルが違う場所にあるため、 - このオプションを使う必要があるかもしれません。 - CD をスキャンするのに非常に時間がかかりますが、 - 全パッケージファイルを抽出することができます。 - </para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-n</option></term> - <term><option>--just-print</option></term> - <term><option>--recon</option></term> - <term><option>--no-act</option></term> -<!-- - <listitem><para>No Changes; Do not change the &sources-list; file and do - not write index files. Everything is still checked however. - Configuration Item: <literal>APT::CDROM::NoAct</literal>. ---> - <listitem><para>変更なし - &sources-list; ファイルの変更や、 - インデックスファイルの書き込みを行いません。 - とはいえ、すべてのチェックは行います。 - 設定項目 - <literal>APT::CDROM::NoAct</literal> - </para> - </listitem> - </varlistentry> - - &apt-commonoptions; - - </variablelist> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>See Also</title> ---> - <refsect1><title>関連項目</title> - <para>&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list; - </para> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>Diagnostics</title> ---> - <refsect1><title>診断メッセージ</title> -<!-- - <para><command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on error. ---> - <para><command>apt-cdrom</command> は正常終了時に 0 を返します。 - エラー時には十進の 100 を返します。 - </para> - </refsect1> - - &manbugs; - &translator; -</refentry> - diff --git a/doc/ja/apt-config.ja.8.xml b/doc/ja/apt-config.ja.8.xml deleted file mode 100644 index b1d90f5b5..000000000 --- a/doc/ja/apt-config.ja.8.xml +++ /dev/null @@ -1,165 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?> -<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" - "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja"> -%aptent; - -]> - -<refentry> - - <refentryinfo> - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - <!-- The last update date --> - <date>29 February 2004</date> - </refentryinfo> - - <refmeta> - <refentrytitle>apt-config</refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>apt-config</refname> -<!-- - <refpurpose>APT Configuration Query program</refpurpose> ---> - <refpurpose>APT 設定取得プログラム</refpurpose> - </refnamediv> - - <!-- Arguments --> - <refsynopsisdiv> - <cmdsynopsis> - <command>apt-config</command> - <arg><option>-hv</option></arg> - <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> - <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> - <group choice="req"> - <arg>shell</arg> - <arg>dump</arg> - </group> - </cmdsynopsis> - </refsynopsisdiv> - -<!-- - <refsect1><title>Description</title> ---> - <refsect1><title>説明</title> -<!-- - <para><command>apt-config</command> is an internal program used by various - portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses - the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a - manner that is easy to use by scripted applications.</para> ---> - <para><command>apt-config</command> は、 - APT スイートの様々な所で一貫した設定を行うために使用する、内部ツールです。 - スクリプトアプリケーションで使いやすい方法で、 - メイン設定ファイル <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> - にアクセスします。</para> - -<!-- - <para>Unless the <option>-h</option>, or <option>-\-help</option> option is - given one of the commands below must be present. - </para> ---> - <para><option>-h</option> や <option>--help</option> オプションを除き、 - 以下に挙げるコマンドが必要です。</para> - - <variablelist> - <varlistentry><term>shell</term> - <listitem><para> -<!-- - shell is used to access the configuration information from a shell - script. It is given pairs of arguments, the first being a shell - variable and the second the configuration value to query. As output - it lists a series of shell assignments commands for each present value. - In a shell script it should be used like: ---> - shell は、シェルスクリプトから設定情報にアクセスするのに使用します。 - 引数として、まずシェル変数、次に取得したい設定値をペアで与えます。 - 出力として、現在の値ごとにシェル代入コマンドの一覧を表示します。 - シェルスクリプト内では、以下のようにしてください。 - </para> - -<informalexample><programlisting> -OPTS="-f" -RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options` -eval $RES -</programlisting></informalexample> - -<!-- - <para>This will set the shell environment variable $OPTS to the value of - MyApp::options with a default of <option>-f</option>.</para> ---> - <para>これは、MyApp::options の値をシェル環境変数 $OPTS にセットします。 - デフォルト値は <option>-f</option> となります。</para> - - <!-- - <para>The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns - file names, d returns directories, b returns true or false and i returns - an integer. Each of the returns is normalized and verified - internally.</para> ---> - <para>設定項目は /[fdbi] を後ろに付けられます。 - f はファイル名を、d はディレクトリを、b は true か false を、 - i は整数を返します。 - 返り値ごとに内部で正規化と検証を行います。</para> - - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>dump</term> - <listitem><para> -<!-- - Just show the contents of the configuration space.</para> ---> - 設定箇所の内容を表示するだけです。</para> - </listitem> - </varlistentry> - - </variablelist> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>options</title> ---> - <refsect1><title>オプション</title> - &apt-cmdblurb; - - <variablelist> - - &apt-commonoptions; - - </variablelist> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>See Also</title> ---> - <refsect1><title>関連項目</title> - <para>&apt-conf; - </para> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>Diagnostics</title> ---> - <refsect1><title>診断メッセージ</title> -<!-- - <para><command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on error. ---> - <para><command>apt-config</command> は正常終了時に 0 を返します。 - エラー時には十進の 100 を返します。 - </para> - </refsect1> - - &manbugs; - &translator; - -</refentry> - diff --git a/doc/ja/apt-extracttemplates.ja.1.xml b/doc/ja/apt-extracttemplates.ja.1.xml deleted file mode 100644 index 079c89402..000000000 --- a/doc/ja/apt-extracttemplates.ja.1.xml +++ /dev/null @@ -1,121 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?> -<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" - "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja"> -%aptent; - -]> - -<refentry> - - <refentryinfo> - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - <!-- The last update date --> - <date>29 February 2004</date> - </refentryinfo> - - <refmeta> - <refentrytitle>apt-extracttemplates</refentrytitle> - <manvolnum>1</manvolnum> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>apt-extracttemplates</refname> -<!-- - <refpurpose>Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages</refpurpose> ---> - <refpurpose>Debian パッケージから DebConf 設定とテンプレートを抽出するユーティリティ</refpurpose> - </refnamediv> - - <!-- Arguments --> - <refsynopsisdiv> - <cmdsynopsis> - <command>apt-extracttemplates</command> - <arg><option>-hv</option></arg> - <arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></arg> - <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>file</replaceable></arg> - </cmdsynopsis> - </refsynopsisdiv> - -<!-- - <refsect1><title>Description</title> ---> - <refsect1><title>説明</title> -<!-- - <para><command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package files - as input and write out (to a temporary directory) all associated config - scripts and template files. For each passed in package that contains - config scripts and templates, one line of output will be generated - in the format:</para> ---> - <para><command>apt-extracttemplates</command> は、 - 入力に複数の Debian パッケージをとり、 - 関連する設定スクリプトとテンプレートファイルを - (一時ディレクトリに) 出力します。 - 設定スクリプト・テンプレートファイルを持つ、 - 渡されたパッケージそれぞれに対し、以下の形式で 1 行ずつ出力します。</para> - <para>package version template-file config-script</para> -<!-- - <para>template-file and config-script are written to the temporary directory - specified by the -t or -\-tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) - directory, with filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and - <filename>package.config.XXXX</filename></para> ---> - <para>テンプレートファイルや、設定スクリプトは、 - -t や --tempdir で指定した一時ディレクトリ - (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) に書き出され、 - ファイル名は、<filename>package.template.XXXX</filename> や - <filename>package.config.XXXX</filename> と言った形になります。</para> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>options</title> ---> - <refsect1><title>オプション</title> - &apt-cmdblurb; - - <variablelist> - <varlistentry><term><option>-t</option></term><term><option>--tempdir</option></term> -<!-- - <listitem><para> - Temporary directory in which to write extracted debconf template files - and config scripts - Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal></para></listitem> ---> - <listitem><para> - 抽出した debconf テンプレートファイルや設定スクリプトを書き出す、 - 一時ディレクトリ。 - 設定項目 - <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - &apt-commonoptions; - - </variablelist> - - - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>See Also</title> ---> - <refsect1><title>関連項目</title> - <para>&apt-conf;</para> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>Diagnostics</title> ---> - <refsect1><title>診断メッセージ</title> - <para><command>apt-extracttemplates</command> は正常終了時に 0 を返します。 - エラー時には十進の 100 を返します。</para> - </refsect1> - - &manbugs; - &translator; - -</refentry> diff --git a/doc/ja/apt-ftparchive.ja.1.xml b/doc/ja/apt-ftparchive.ja.1.xml deleted file mode 100644 index be6bbd767..000000000 --- a/doc/ja/apt-ftparchive.ja.1.xml +++ /dev/null @@ -1,1020 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?> -<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" - "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja"> -%aptent; - -]> - -<refentry> - - <refentryinfo> - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - <!-- The last update date --> - <date>29 February 2004</date> - </refentryinfo> - - <refmeta> - <refentrytitle>apt-ftparchive</refentrytitle> - <manvolnum>1</manvolnum> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>apt-ftparchive</refname> -<!-- - <refpurpose>Utility to generate index files</refpurpose> ---> - <refpurpose>インデックスファイル生成ユーティリティ</refpurpose> - </refnamediv> - - <!-- Arguments --> - <refsynopsisdiv> - <cmdsynopsis> - <command>apt-ftparchive</command> - <arg><option>-hvdsq</option></arg> - <arg><option>--md5</option></arg> - <arg><option>--delink</option></arg> - <arg><option>--readonly</option></arg> - <arg><option>--contents</option></arg> - <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> - <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> - <group choice="req"> - <arg>packages<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> - <arg>sources<arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> - <arg>contents <arg choice="plain"><replaceable>path</replaceable></arg></arg> - <arg>release <arg choice="plain"><replaceable>path</replaceable></arg></arg> - <arg>generate <arg choice="plain"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> - <arg>clean <arg choice="plain"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> - </group> - </cmdsynopsis> - </refsynopsisdiv> - -<!-- - <refsect1><title>Description</title> ---> - <refsect1><title>説明</title> -<!-- - <para><command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates the index - files that APT uses to access a distribution source. The index files should - be generated on the origin site based on the content of that site.</para> ---> - <para><command>apt-ftparchive</command> は、 - APT が取得元にアクセスするのに必要な、 - インデックスファイルを生成するコマンドラインツールです。 - インデックスファイルは、元のサイトの内容に基づき生成されるべきです。</para> - -<!-- - <para><command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; program, - incorporating its entire functionality via the <literal>packages</literal> command. - It also contains a contents file generator, <literal>contents</literal>, and an - elaborate means to 'script' the generation process for a complete - archive.</para> ---> - <para><command>apt-ftparchive</command> は、 - &dpkg-scanpackages; プログラムのスーパーセットで、 - <literal>packages</literal> コマンド経由で機能全体を取り込んでいます。 - また、contents ファイルジェネレータ <literal>contents</literal> と - 完全なアーカイブの生成プロセス「スクリプト」である綿密な手段を含んでいます。</para> - -<!-- - <para>Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary databases to - cache the contents of a .deb file and it does not rely on any external - programs aside from &gzip;. When doing a full generate it automatically - performs file-change checks and builds the desired compressed output files.</para> ---> - <para>本質的に <command>apt-ftparchive</command> は、 - .deb ファイルの内容をキャッシュするのにバイナリデータベースを使用できます。 - また、&gzip; 以外のいかなる外部プログラムにも依存しません。 - すべて生成する際には、 - ファイル変更点の検出と希望した圧縮出力ファイルの作成を自動的に実行します。</para> - -<!-- - <para>Unless the <option>-h</option>, or <option>-\-help</option> option is given one of the - commands below must be present.</para> ---> - <para><option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、 - 以下に挙げるコマンドが必要です。</para> - - <variablelist> - <varlistentry><term>packages</term> - <listitem><para> -<!-- - The packages command generates a package file from a directory tree. It - takes the given directory and recursively searches it for .deb files, - emitting a package record to stdout for each. This command is - approximately equivalent to &dpkg-scanpackages;.</para> ---> - packages コマンドは、 - ディレクトリツリーからパッケージファイルを生成します。 - 与えられたディレクトリから再帰検索し、.deb ファイルを取得します。 - またパッケージレコードを標準出力にそれぞれ出力します。 - このコマンドは、&dpkg-scanpackages; とほぼ同じです。</para> - -<!-- - <para>The option <option>-\-db</option> can be used to specify a binary caching DB.</para></listitem> ---> - <para><option>--db</option> オプションで、 - キャッシュ DB を指定できます。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>sources</term> - <listitem><para> -<!-- - The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a directory tree. - It takes the given directory and recursively searches it for .dsc files, - emitting a source record to stdout for each. This command is approximately - equivalent to &dpkg-scansources;.</para> ---> - <literal>sources</literal> コマンドは、 - ディレクトリツリーからソースインデックスファイルを生成します。 - 与えられたディレクトリから再帰検索し、.dsc ファイルを取得します。 - またソースレコードを標準出力にそれぞれ出力します。 - このコマンドは、&dpkg-scansources; とほぼ同じです。</para> - <para> -<!-- - If an override file is specified then a source override file will be - looked for with an extension of .src. The -\-source-override option can be - used to change the source override file that will be used.</para></listitem> ---> - override ファイルを指定した場合、 - src 拡張子がついたソースオーバーライドファイルを探します。 - 使用するソースオーバーライドファイルを変更するのには、 - --source-override オプションを使用します。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>contents</term> - <listitem><para> -<!-- - The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a directory tree. It - takes the given directory and recursively searches it for .deb files, - and reads the file list from each file. It then sorts and writes to stdout - the list of files matched to packages. Directories are not written to - the output. If multiple packages own the same file then each package is - separated by a comma in the output.</para> ---> - <literal>contents</literal> コマンドは、 - ディレクトリツリーからコンテンツファイルを生成します。 - 与えられたディレクトリから再帰検索し、.deb ファイルを取得します。 - またファイルごとにファイル一覧を読み取ります。 - その後、パッケージに対応するファイル一覧を標準出力にソートして出力します。 - ディレクトリは出力に含まれません。 - 複数のパッケージが同じファイルを持つ場合、 - パッケージ名をカンマ区切りで出力します。</para> - <para> -<!-- - The option <option>-\-db</option> can be used to specify a binary caching DB.</para></listitem> ---> - <option>--db</option> オプションで、 - キャッシュ DB を指定できます。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>release</term> - <listitem><para> -<!-- - The <literal>release</literal> command generates a Release file from a - directory tree. It recursively searches the given directory for - Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, - Sources.bz2, Release and md5sum.txt files. It then writes to - stdout a Release file containing an MD5 digest and SHA1 digest - for each file.</para> ---> - <literal>release</literal> コマンドは、 - ディレクトリツリーから Release ファイルを生成します。 - 与えられたディレクトリから、Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, - Sources.gz, Sources.bz2, Release, md5sum.txt - といったファイルを再帰検索します。 - その後、ファイルごとの MD5 ダイジェストと SHA1 ダイジェストを含んだ - Release ファイルを、標準出力に書き出します。</para> - <para> -<!-- - Values for the additional metadata fields in the Release file are - taken from the corresponding variables under - <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, - e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The supported fields - are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, - <literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, - <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>.</para></listitem> ---> - Release ファイルの追加メタデータフィールドの値は、 - <literal>APT::FTPArchive::Release</literal> 以下の相当する値 - (例: <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>) をとります。 - サポートするフィールドは、 - <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, - <literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, - <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, <literal>Description</literal> です。</para></listitem> - - </varlistentry> - - <varlistentry><term>generate</term> - <listitem><para> -<!-- - The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a cron script and - builds indexes according to the given config file. The config language - provides a flexible means of specifying which index files are built from - which directories, as well as providing a simple means of maintaining the - required settings.</para></listitem> ---> - <literal>generate</literal> コマンドは、 - cron スクリプトから実行できるよう設計されており、 - 与えられた設定ファイルに従ってインデックスを生成します。 - 設定言語は、必要な設定を維持する簡単な方法を提供すると共に、 - インデックスファイルをどのディレクトリから作成するかを指定する、 - 柔軟な方法を提供します。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>clean</term> - <listitem><para> -<!-- - The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given - configuration file by removing any records that are no longer necessary.</para></listitem> ---> - <literal>clean</literal> コマンドは、 - 設定ファイルで与えられたデータベースを、 - もう必要ないレコードを削除して整理します。</para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>The Generate Configuration</title> ---> - <refsect1><title>generate 設定</title> - <para> -<!-- - The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to describe the - archives that are going to be generated. It follows the typical ISC - configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. - &apt-conf; contains a description of the syntax. Note that the generate - configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a - tree manner. This only effects how the scope tag is handled.</para> ---> - <literal>generate</literal> コマンドは、 - 生成するアーカイブに関する記述をした設定ファイルを使用します。 - 設定ファイルは、bind 8 や dhcpd といった ISC ツールに見られるような、 - ISC 設定フォーマットに従います。 - &apt-conf; に、文法の説明があります。 - generate 設定はセクション法で解析しますが、 - &apt-conf; はツリー法で解析するのに注意してください。 - これはスコープタグの扱い方に違いがあるだけです。</para> - - <para> -<!-- - The generate configuration has 4 separate sections, each described below.</para> ---> - generate 設定には 4 個の独立したセクションがあります。 - 以下それぞれ説明します。</para> - -<!-- - <refsect2><title>Dir Section</title> ---> - <refsect2><title>Dir セクション</title> - <para> -<!-- - The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed to - locate the files required during the generation process. These - directories are prepended to certain relative paths defined in later - sections to produce a complete an absolute path.</para> ---> - <literal>Dir</literal> セクションは、 - 生成プロセスで必要なファイルを配置するための、 - 標準ディレクトリを定義します。 - このディレクトリは、完全な絶対パスを生成するため、 - 後のセクションで定義される相対パスの前に結合します。</para> - <variablelist> - <varlistentry><term>ArchiveDir</term> - <listitem><para> -<!-- - Specifies the root of the FTP archive, in a standard - Debian configuration this is the directory that contains the - <filename>ls-LR</filename> and dist nodes.</para></listitem> ---> - FTP アーカイブのルートを指定します。 - 標準的な Debian 設定では、このディレクトリには - <filename>ls-LR</filename> と dist ノードがあります。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>OverrideDir</term> - <listitem><para> -<!-- - Specifies the location of the override files.</para></listitem> ---> - オーバーライドファイルの場所を指定します。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>CacheDir</term> - <listitem><para> -<!-- - Specifies the location of the cache files</para></listitem> ---> - キャッシュファイルの場所を指定します。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>FileListDir</term> - <listitem><para> -<!-- - Specifies the location of the file list files, - if the <literal>FileList</literal> setting is used below.</para></listitem> ---> - <literal>FileList</literal> 設定が以下で使用されている場合、 - ファイルリストファイルの場所を指定します。</para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </refsect2> - -<!-- - <refsect2><title>Default Section</title> ---> - <refsect2><title>Default セクション</title> - <para> -<!-- - The <literal>Default</literal> section specifies default values, and settings - that control the operation of the generator. Other sections may override - these defaults with a per-section setting.</para> ---> - <literal>Default</literal> セクションではデフォルト値を指定します。 - また、生成器の動作を制御する設定も行います。 - 他のセクションでは、ここにあるデフォルト値を、 - セクションごとの設定で上書きします。</para> - <variablelist> - <varlistentry><term>Packages::Compress</term> - <listitem><para> -<!-- - Sets the default compression schemes to use - for the Package index files. It is a string that contains a space - separated list of at least one of: '.' (no compression), 'gzip' and - 'bzip2'. The default for all compression schemes is '. gzip'.</para></listitem> ---> - Package インデックスファイルのデフォルトの圧縮方法を設定します。 - 少なくともひとつは '.' (圧縮なし), 'gzip', 'bzip2' が入る、 - 空白区切りの文字列です。 - 圧縮方法のデフォルトはすべて '. gzip' です。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>Packages::Extensions</term> - <listitem><para> -<!-- - Sets the default list of file extensions that are package files. - This defaults to '.deb'.</para></listitem> ---> - パッケージファイル拡張子のデフォルト値を列挙します。 - このデフォルト値は '.deb' です。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>Sources::Compress</term> - <listitem><para> -<!-- - This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> - except that it controls the compression for the Sources files.</para></listitem> ---> - <literal>Packages::Compress</literal> と同様に、 - Sources ファイルの圧縮方法を指定します。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>Sources::Extensions</term> - <listitem><para> -<!-- - Sets the default list of file extensions that are source files. - This defaults to '.dsc'.</para></listitem> ---> - ソースファイル拡張子のデフォルト値を列挙します。 - このデフォルト値は '.dsc' です。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>Contents::Compress</term> - <listitem><para> -<!-- - This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> - except that it controls the compression for the Contents files.</para></listitem> ---> - <literal>Packages::Compress</literal> と同様に、 - Contents ファイルの圧縮方法を指定します。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>DeLinkLimit</term> - <listitem><para> -<!-- - Specifies the number of kilobytes to delink (and - replace with hard links) per run. This is used in conjunction with the - per-section <literal>External-Links</literal> setting.</para></listitem> ---> - 実行するごとに delink (及びハードリンクの置き換え) する量を、 - キロバイト単位で指定します。セクションごとの - <literal>External-Links</literal> 設定と合わせて使います。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>FileMode</term> - <listitem><para> -<!-- - Specifies the mode of all created index files. It - defaults to 0644. All index files are set to this mode with no regard - to the umask.</para></listitem> ---> - 作成したインデックスファイルのモードを指定します。 - デフォルトは 0644 です。全インデックスファイルは、 - umask を無視してこのモードを使用します。</para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </refsect2> - -<!-- - <refsect2><title>TreeDefault Section</title> ---> - <refsect2><title>TreeDefault セクション</title> - <para> -<!-- - Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these - variables are substitution variables and have the strings $(DIST), - $(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values.</para> ---> - 特定の <literal>Tree</literal> セクションのデフォルトを設定します。 - これらの変数はすべて置換変数であり、 - 文字列 $(DIST), $(SECTION), $(ARCH) をそれぞれの値に展開します。</para> - - <variablelist> - <varlistentry><term>MaxContentsChange</term> - <listitem><para> -<!-- - Sets the number of kilobytes of contents - files that are generated each day. The contents files are round-robined - so that over several days they will all be rebuilt.</para></listitem> ---> - 日毎に生成する contents ファイルをキロバイト単位で設定します。 - contents ファイルをラウンドロビンし、数日経つとすべて再生成します。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>ContentsAge</term> - <listitem><para> -<!-- - Controls the number of days a contents file is allowed - to be checked without changing. If this limit is passed the mtime of the - contents file is updated. This case can occur if the package file is - changed in such a way that does not result in a new contents file - [override edit for instance]. A hold off is allowed in hopes that new - .debs will be installed, requiring a new file anyhow. The default is 10, - the units are in days.</para></listitem> ---> - 変更がない contents ファイルをチェックする日数を指定します。 - この制限を越えた contents ファイルの mtime を、更新します。 - パッケージファイルが変更されても、 - [例えば上書き編集で] contents ファイルが更新されないような場合、 - こういったことが発生します。 - 新しい .deb ファイルをインストールしたい場合、保留を解除でき、 - 少なくとも新しいファイルが必要です。 - デフォルトは 10 で、単位は日です。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>Directory</term> - <listitem><para> -<!-- - Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to - <filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename></para></listitem> ---> - .deb ディレクトリツリーの先頭を設定します。デフォルトは - <filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename> です。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>SrcDirectory</term> - <listitem><para> -<!-- - Sets the top of the source package directory tree. Defaults to - <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename></para></listitem> ---> - ソースパッケージディレクトリツリーの先頭を設定します。デフォルトは - <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename> です。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>Packages</term> - <listitem><para> -<!-- - Sets the output Packages file. Defaults to - <filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename></para></listitem> ---> - Packages ファイルの出力先を設定します。デフォルトは - <filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename> です。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>Sources</term> - <listitem><para> -<!-- - Sets the output Packages file. Defaults to - <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename></para></listitem> ---> - Packages ファイルの出力先を設定します。デフォルトは - <filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename> です。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>InternalPrefix</term> - <listitem><para> -<!-- - Sets the path prefix that causes a symlink to be - considered an internal link instead of an external link. Defaults to - <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename></para></listitem> ---> - 外部リンクではなく、内部リンクと見なす判断材料となる、 - パスのプレフィックスを設定します。デフォルトは、 - <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename> です。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>Contents</term> - <listitem><para> -<!-- - Sets the output Contents file. Defaults to - <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes multiple - Packages files to map onto a single Contents file (such as the default) - then <command>apt-ftparchive</command> will integrate those package files - together automatically.</para></listitem> ---> - Contents ファイルの出力先を設定します。デフォルトは、 - <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename> です。 - 複数の Packages ファイルを ひとつの Contents ファイルにまとめられる設定 - (デフォルト) の場合、<command>apt-ftparchive</command> - は自動でパッケージファイルをまとめます。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>Contents::Header</term> - <listitem><para> -<!-- - Sets header file to prepend to the contents output.</para></listitem> ---> - contents の出力に付けるヘッダファイルを設定します。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>BinCacheDB</term> - <listitem><para> -<!-- - Sets the binary cache database to use for this - section. Multiple sections can share the same database.</para></listitem> ---> - このセクションで使用するバイナリキャッシュデータベースを設定します。 - 複数のセクションで同じデータベースを共有できます。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>FileList</term> - <listitem><para> -<!-- - Specifies that instead of walking the directory tree, - <command>apt-ftparchive</command> should read the list of files from the given - file. Relative files names are prefixed with the archive directory.</para></listitem> ---> - ディレクトリツリーを走査する代わりに、<command>apt-ftparchive</command> - が読み込むファイル一覧ファイルを指定します。 - 相対ファイル名は、アーカイブディレクトリが先頭につきます。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>SourceFileList</term> - <listitem><para> -<!-- - Specifies that instead of walking the directory tree, - <command>apt-ftparchive</command> should read the list of files from the given - file. Relative files names are prefixed with the archive directory. - This is used when processing source indexs.</para></listitem> ---> - ディレクトリツリーを走査する代わりに、<command>apt-ftparchive</command> - が読み込むファイル一覧ファイルを指定します。 - 相対ファイル名は、アーカイブディレクトリが先頭につきます。 - ソースインデックスを処理する際に使用します。</para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </refsect2> - -<!-- - <refsect2><title>Tree Section</title> ---> - <refsect2><title>Tree セクション</title> - <para> -<!-- - The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree which - consists of a base directory, then multiple sections in that base - directory and finally multiple Architectures in each section. The exact - pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution variable.</para> ---> - <literal>Tree</literal> セクションでは、 - ベースディレクトリからの標準 Debian ファイルツリー、 - ベースディレクトリの複数のセクション、 - 最終的にはセクションごとの複数のアーキテクチャを定義します。 - 使用する正確なパスは、<literal>Directory</literal> 変数で定義されます。</para> - <para> -<!-- - The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the - <literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree - (the path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). - Typically this is a setting such as <filename>dists/woody</filename>.</para> ---> - <literal>Tree</literal> セクションは、 - <literal>$(DIST)</literal> 変数で設定されているスコープタグをとり、 - ツリーのルート (<literal>ArchiveDir</literal>が先頭につくパス) - を定義します。 - 通常、この設定は <filename>dists/woody</filename> のようになります。</para> - <para> -<!-- - All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section can be - use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new variables.</para> ---> - <literal>TreeDefault</literal> セクションで定義される設定はすべて、 - 3 個の新しい変数と同様に、 - <literal>Tree</literal> セクションで使用できます。</para> - <para> -<!-- - When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</command> - performs an operation similar to: ---> - <literal>Tree</literal> セクションを処理する際、 - <command>apt-ftparchive</command> は以下のような操作を行います。 -<informalexample><programlisting> -for i in Sections do - for j in Architectures do - Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j -</programlisting></informalexample></para> - - <variablelist> - <varlistentry><term>Sections</term> - <listitem><para> -<!-- - This is a space separated list of sections which appear - under the distribution, typically this is something like - <literal>main contrib non-free</literal></para></listitem> ---> - distribution 以下に現れるセクションを、空白区切りで指定したリストです。 - 通常、<literal>main contrib non-free</literal>のようになります。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>Architectures</term> - <listitem><para> -<!-- - This is a space separated list of all the - architectures that appear under search section. The special architecture - 'source' is used to indicate that this tree has a source archive.</para></listitem> ---> - search セクション以下に現れるアーキテクチャを、 - 空白区切りで指定したリストです。 - 特殊アーキテクチャ 'source' は、 - ソースアーカイブのツリーであることを示します。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>BinOverride</term> - <listitem><para> -<!-- - Sets the binary override file. The override file - contains section, priority and maintainer address information.</para></listitem> ---> - バイナリオーバーライドファイルを設定します。 - このオーバーライドファイルには、セクション、優先度、 - メンテナのアドレスといった情報が含まれています。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>SrcOverride</term> - <listitem><para> -<!-- - Sets the source override file. The override file - contains section information.</para></listitem> ---> - ソースオーバーライドファイルを設定します。 - このオーバーライドファイルには、 - セクションの情報が含まれています。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>ExtraOverride</term> - <listitem><para> -<!-- - Sets the binary extra override file.</para></listitem> ---> - バイナリ特別オーバーライドファイルを設定します。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>SrcExtraOverride</term> - <listitem><para> -<!-- - Sets the source extra override file.</para></listitem> ---> - ソース特別オーバーライドファイルを設定します。</para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </refsect2> - -<!-- - <refsect2><title>BinDirectory Section</title> ---> - <refsect2><title>BinDirectory セクション</title> - <para> -<!-- - The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree - with no special structure. The scope tag specifies the location of - the binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> - section with no substitution variables or - <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal> settings.</para> ---> - <literal>bindirectory</literal> セクションでは、 - 特殊な構造を持たないバイナリディレクトリツリーを定義します。 - スコープタグはバイナリディレクトリの場所を指定し、 - 設定は、変数展開のない <literal>Tree</literal> セクションや - <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal> 設定に似ています。</para> - <variablelist> - <varlistentry><term>Packages</term> - <listitem><para> -<!-- - Sets the Packages file output.</para></listitem> ---> - Packages ファイルの出力先を設定します。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>SrcPackages</term> - <listitem><para> -<!-- - Sets the Sources file output. At least one of - <literal>Packages</literal> or <literal>SrcPackages</literal> is required.</para></listitem> ---> - Sources ファイルの出力先を設定します。 - 少なくとも <literal>Packages</literal> や <literal>SrcPackages</literal> - は設定されていなければなりません。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>Contents</term> - <listitem><para> -<!-- - Sets the Contents file output. (optional)</para></listitem> ---> - Contents ファイルの出力先を設定します。(オプション)</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>BinOverride</term> - <listitem><para> -<!-- - Sets the binary override file.</para></listitem> ---> - バイナリオーバーライドファイルを設定します。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>SrcOverride</term> - <listitem><para> -<!-- - Sets the source override file.</para></listitem> ---> - ソースオーバーライドファイルを設定します。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>ExtraOverride</term> - <listitem><para> -<!-- - Sets the binary extra override file.</para></listitem> ---> - バイナリ特別オーバーライドファイルを設定します。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>SrcExtraOverride</term> - <listitem><para> -<!-- - Sets the source extra override file.</para></listitem> ---> - ソース特別オーバーライドファイルを設定します。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>BinCacheDB</term> - <listitem><para> -<!-- - Sets the cache DB.</para></listitem> ---> - キャッシュ DB を設定します。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>PathPrefix</term> - <listitem><para> -<!-- - Appends a path to all the output paths.</para></listitem> ---> - 全出力パスに付加するパス。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>FileList, SourceFileList</term> - <listitem><para> -<!-- - Specifies the file list file.</para></listitem> ---> - ファイル一覧ファイルを指定します。</para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </refsect2> - </refsect1> - - -<!-- - <refsect1><title>The Binary Override File</title> ---> - <refsect1><title>バイナリオーバーライドファイル</title> -<!-- - <para>The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It - contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, - the second is the priority to force that package to, the third is the - the section to force that package to and the final field is the maintainer - permutation field.</para> ---> - <para>バイナリオーバーライドファイルは、 - &dpkg-scanpackages; と完全に互換性があります。 - ここには、空白区切りでフィールドが 4 個あります。 - 先頭のフィールドはパッケージ名、 - 2 番目のフィールドはパッケージに強制する優先度、 - 3 番目のフィールドはパッケージに強制するセクション、 - 最後のフィールドはメンテナ順列フィールドです。</para> -<!-- - <para>The general form of the maintainer field is: - <literallayout>old [// oldn]* => new</literallayout> - or simply, - <literallayout>new</literallayout> - The first form allows a double-slash separated list of old email addresses - to be specified. If any of those are found then new is substituted for the - maintainer field. The second form unconditionally substitutes the - maintainer field.</para> ---> - <para>メンテナフィールドは一般的には、 - <literallayout>old [// oldn]* => new</literallayout> - という形式か、単純に - <literallayout>new</literallayout> - となります。 - 最初の形式は、// で区切られた古い email アドレスのリストを許可します。 - この形式がある場合は、メンテナフィールドになるよう new に置換してください。 - 2 番目の形式は無条件にメンテナフィールドに置換します。</para> - </refsect1> - - -<!-- - <refsect1><title>The Source Override File</title> ---> - <refsect1><title>ソースオーバーライドファイル</title> - <para> -<!-- - The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It - contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source - package name, the second is the section to assign it.</para> ---> - ソースオーバーライドファイルは、 - &dpkg-scansources; と完全に互換性があります。 - ここには、空白区切りでフィールドが 2 個あります。 - 先頭のフィールドはソースパッケージ名、 - 2 番目のフィールドは割り当てるセクションです。</para> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>The Extra Override File</title> ---> - <refsect1><title>特別オーバーライドファイル</title> - <para> -<!-- - The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced - in the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is - the tag and the remainder of the line is the new value.</para> ---> - 特別オーバーライドファイルは、 - 出力中に任意のタグを追加・置換できるようにします。 - 3 列からなり、先頭はパッケージ、2番目はタグ、残りは新しい値です。</para> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>options</title> ---> - <refsect1><title>オプション</title> - &apt-cmdblurb; - - <variablelist> - <varlistentry><term><option>--md5</option></term> - <listitem><para> -<!-- - Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated - index files will not have MD5Sum fields where possible. - Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal></para></listitem> ---> - MD5 sum を生成します。デフォルトで on になっており、 - off にすると生成したインデックスファイルに MD5Sum フィールドがありません。 - 設定項目 - <literal>APT::FTPArchive::MD5</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--db</option></term> - <listitem><para> -<!-- - Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. - Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>.</para></listitem> ---> - バイナリキャッシュ DB を使用します。 - generate コマンドには影響しません。 - 設定項目 - <literal>APT::FTPArchive::DB</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term> - <listitem><para> -<!-- - Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. - More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use - <option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration file. - Configuration Item: <literal>quiet</literal>.</para></listitem> ---> - 静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。 - 最大 2 つまで q を重ねることでより静粛にできます。 - また、<option>-q=#</option> のように静粛レベルを指定して、 - 設定ファイルを上書きすることもできます。 - 設定項目 - <literal>quiet</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>--delink</option></term> - <listitem><para> -<!-- - Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used then - this option actually enables delinking of the files. It defaults to on and - can be turned off with <option>-\-no-delink</option>. - Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>.</para></listitem> ---> - Delink を実行します。 - <literal>External-Links</literal> 設定を使用している場合、 - このオプションはファイルの delink を有効にします。 - デフォルトは on で、 - off にするには <option>--no-delink</option> としてください。 - 設定項目 - <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>--contents</option></term> - <listitem><para> -<!-- - Perform contents generation. When this option is set and package indexes - are being generated with a cache DB then the file listing will also be - extracted and stored in the DB for later use. When using the generate - command this option also allows the creation of any Contents files. The - default is on. - Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>.</para></listitem> ---> - contents の生成を行います。このオプションを指定し、 - パッケージインデックスをキャッシュ DB と共に生成する際、 - ファイルリストを後で使用するように、抽出し DB に格納します。 - generate コマンドを使用する際、 - このオプションでいずれの Contents ファイルも作成できます。 - デフォルトは on です。 - 設定項目 - <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--source-override</option></term> - <listitem><para> -<!-- - Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> command. - Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>.</para></listitem> ---> - <literal>sources</literal> コマンドで使用する、 - ソースオーバーライドファイルを選択します。 - 設定項目 - <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>--readonly</option></term> - <listitem><para> -<!-- - Make the caching databases read only. - Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>.</para></listitem> ---> - キャッシュデータベースを読み取り専用にします。 - 設定項目 - <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - &apt-commonoptions; - - </variablelist> - </refsect1> - -<!-- -<refsect1><title>Examples</title> ---> -<refsect1><title>サンプル</title> - -<!-- -<para>To create a compressed Packages file for a directory containing -binary packages (.deb): ---> -<para>バイナリパッケージ (.deb) があるディレクトリの -Packages ファイルを生成するには、以下のようにします。 - -<programlisting> -<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename> -</programlisting></para> - -</refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>See Also</title> ---> - <refsect1><title>関連項目</title> - <para>&apt-conf;</para> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>Diagnostics</title> ---> - <refsect1><title>診断メッセージ</title> -<!-- - <para><command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on error.</para> ---> - <para><command>apt-ftparchive</command> は正常終了時に 0 を返します。 - エラー時には十進の 100 を返します。</para> - </refsect1> - - &manbugs; - &translator; - -</refentry> diff --git a/doc/ja/apt-get.ja.8.xml b/doc/ja/apt-get.ja.8.xml deleted file mode 100644 index f503b89ef..000000000 --- a/doc/ja/apt-get.ja.8.xml +++ /dev/null @@ -1,900 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?> -<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" - "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja"> -%aptent; - -]> - -<refentry> - - <refentryinfo> - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - <!-- The last update date --> - <date>29 February 2004</date> - </refentryinfo> - - <refmeta> - <refentrytitle>apt-get</refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>apt-get</refname> -<!-- - <refpurpose>APT package handling utility -\- command-line interface</refpurpose> ---> - <refpurpose>APT package handling utility -- コマンドラインインターフェース</refpurpose> - </refnamediv> - - <!-- Arguments --> - <refsynopsisdiv> - <cmdsynopsis> - <command>apt-get</command> - <arg><option>-hvs</option></arg> - <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> - <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> - <group choice="req"> - <arg>update</arg> - <arg>upgrade</arg> - <arg>dselect-upgrade</arg> - <arg>install <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> - <arg>remove <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> - <arg>source <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> - <arg>build-dep <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> - <arg>check</arg> - <arg>clean</arg> - <arg>autoclean</arg> - </group> - </cmdsynopsis> - </refsynopsisdiv> - -<!-- - <refsect1><title>Description</title> ---> - <refsect1><title>説明</title> -<!-- - <para><command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, and may be - considered the user's "back-end" to other tools using the APT - library. Several "front-end" interfaces exist, such as dselect(8), - aptitude, synaptic, gnome-apt and wajig.</para> ---> - <para><command>apt-get</command> は、 - パッケージを操作するコマンドラインツールで、 - APT ライブラリを用いる他のツールのユーザ側「バックエンド」といえるものです。 - 「フロントエンド」インターフェースには、dselect(8), - aptitude, synaptic, gnome-apt, wajig などがあります。</para> - -<!-- - <para>Unless the <option>-h</option>, or <option>-\-help</option> option is given, one of the - commands below must be present.</para> ---> - <para><option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、 - 以下に挙げるコマンドが必要です。</para> - - <variablelist> - <varlistentry><term>update</term> -<!-- - <listitem><para><literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files from - their sources. The indexes of available packages are fetched from the - location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. - For example, when using a Debian archive, this command retrieves and - scans the <filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new - and updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be - performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</literal>. Please - be aware that the overall progress meter will be incorrect as the size - of the package files cannot be known in advance.</para></listitem> ---> - <listitem><para><literal>update</literal>は、 - 取得元からパッケージインデックスファイルの再同期を行うのに使用します。 - 利用可能なパッケージのインデックスは、 - <filename>/etc/apt/sources.list</filename> に記述した場所から取得します。 - 例えば Debian アーカイブを利用する際、 - このコマンドが <filename>Packages.gz</filename> ファイルを検索することで、 - 新規または更新されたパッケージの情報が利用可能となります。 - <literal>update</literal> は、<literal>upgrade</literal> や - <literal>dist-upgrade</literal> を行う前に常に実行してください。 - 前もってパッケージファイルのサイズを知ることができないため、 - 全体の進捗メータは正しく表示されません。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>upgrade</term> -<!-- - <listitem><para><literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all packages - currently installed on the system from the sources enumerated in - <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed with - new versions available are retrieved and upgraded; under no circumstances - are currently installed packages removed, or packages not already installed - retrieved and installed. New versions of currently installed packages that - cannot be upgraded without changing the install status of another package - will be left at their current version. An <literal>update</literal> must be - performed first so that <command>apt-get</command> knows that new versions of packages are - available.</para></listitem> ---> - <listitem><para><literal>upgrade</literal> は、 - 現在システムにインストールされている全パッケージの最新バージョンを、 - <filename>/etc/apt/sources.list</filename> - に列挙した取得元からインストールするのに使用します。 - 現在インストール中のパッケージに新しいバージョンがあれば更新しますが、 - いかなる時も現在インストール中のパッケージの削除は行いません。 - 対象のパッケージが、 - 他のパッケージのインストール状態を変更せずに更新できない場合は、 - 現在のバージョンのままとなります。 - 最初に <literal>update</literal> を実行しておき、 - <command>apt-get</command> にパッケージの新しいバージョンがあることを - 知らせる必要があります。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>dselect-upgrade</term> -<!-- - <listitem><para><literal>dselect-upgrade</literal> - is used in conjunction with the traditional Debian packaging - front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal> - follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</literal> - field of available packages, and performs the actions necessary to realize - that state (for instance, the removal of old and the installation of new - packages).</para></listitem> ---> - <listitem><para><literal>dselect-upgrade</literal> は、 - 伝統的な Debian GNU/Linux パッケージ管理フロントエンドの &dselect; - と共に使用されます。 - <literal>dselect-upgrade</literal> は、 - &dselect; で作られた利用可能パッケージの - <literal>Status</literal> フィールドの変更を追跡し、 - その状態を反映させるのに必要なアクションを実行します。 - (例えば、古いパッケージの削除や新しいパッケージのインストールなど) </para></listitem> - - </varlistentry> - - <varlistentry><term>dist-upgrade</term> -<!-- - <listitem><para><literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of - <literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies - with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a "smart" conflict - resolution system, and it will attempt to upgrade the most important - packages at the expense of less important ones if necessary. - The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations - from which to retrieve desired package files. - See also &apt-preferences; for a mechanism for - overriding the general settings for individual packages.</para></listitem> ---> - <listitem><para><literal>dist-upgrade</literal> は、 - <literal>upgrade</literal> の機能に加え、 - 新バージョンのパッケージに対する依存関係の変更を知的に操作します。 - <command>apt-get</command> は「洗練された」競合解決システムを持ち、 - 必要とあらば比較的重要でないパッケージを犠牲にして、 - 最重要パッケージの更新を試みます。 - <filename>/etc/apt/sources.list</filename> ファイルには、 - 必要なパッケージファイルを検索する場所のリストが含まれています。 - 特定のパッケージ向けに、一般的な設定を上書きする機構については、 - &apt-preferences; をご覧ください。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>install</term> -<!-- - <listitem><para><literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for - installation. Each package is a package name, not a fully qualified - filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would be the - argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>) All packages required - by the package(s) specified for installation will also be retrieved and - installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> file is used to locate - the desired packages. If a hyphen is appended to the package name (with - no intervening space), the identified package will be removed if it is - installed. Similarly a plus sign can be used to designate a package to - install. These latter features may be used to override decisions made by - apt-get's conflict resolution system.</para> ---> - <listitem><para><literal>install</literal> の後には、 - インストールするパッケージを 1 つ以上指定します。 - 指定するパッケージは、完全なファイル名ではなくパッケージ名です。 - (例えば Debian GNU/Linux システムでは、 - <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal> ではなく libc6 を引数として与えます) - インストールするよう指定したすべてのパッケージに対し、 - 検索・インストールを行います。 - <filename>/etc/apt/sources.list</filename> ファイルを、 - 要求するパッケージの場所を特定するのに使用します。 - パッケージ名の後ろに (空白を含まず) ハイフンが追加されている場合、 - そのパッケージがインストールされていれば削除します。 - 同様に、インストールするパッケージを明示するのにプラス記号も使用できます。 - この記号は apt-get の競合解決システムの判断に利用されるかもしれません。</para> - -<!-- - <para>A specific version of a package can be selected for installation by - following the package name with an equals and the version of the package - to select. This will cause that version to be located and selected for - install. Alternatively a specific distribution can be selected by - following the package name with a slash and the version of the - distribution or the Archive name (stable, testing, unstable).</para> ---> - <para>パッケージにイコール記号とバージョンを続けることで、 - 選択したバージョンのパッケージをインストールすることができます。 - つまり、指定のバージョンのパッケージをインストールするように選択する、 - ということです。 - 別の方法としては、ディストリビューションを特定するのに、 - パッケージ名に続けて、 - スラッシュとディストリビューションのバージョンやアーカイブ名 - (stable, testing, unstable) を記述できます。</para> - -<!-- - <para>Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must - be used with care.</para> ---> - <para>バージョン選択機構はダウングレード時にも使用できるため、 - 注意して使用しなければなりません。</para> - -<!-- - <para>Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to - create an alternative installation policy for - individual packages.</para> ---> - <para>最後に、&apt-preferences; 機構により、 - 特定のパッケージに対するインストールポリシーを作成できます。</para> - -<!-- - <para>If no package matches the given expression and the expression contains one - of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, - and it is applied - to all package names in the database. Any matches are then installed (or - removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' matches 'how-lo' - and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular expression - with a '^' or '$' character, or create a more specific regular expression.</para></listitem> ---> - <para>構文に '.', '?', '*' を含み、パッケージ名がマッチしなかった場合、 - POSIX 正規表現であると見なし、 - データベース内の全パッケージ名に対して適用します。 - マッチしたパッケージすべてがインストール(もしくは削除)されます。 - 'lo.*' のような文字列は、 - 'how-lo' や 'lowest' にマッチすることに注意してください。 - そうしたくなければ、'^' や '$' を付けるか、 - もっと詳しい正規表現を指定してください。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>remove</term> -<!-- - <listitem><para><literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except that packages are - removed instead of installed. If a plus sign is appended to the package - name (with no intervening space), the identified package will be - installed instead of removed.</para></listitem> ---> - <listitem><para><literal>remove</literal> は、 - パッケージが削除されることを除き、<literal>install</literal> と同様です。 - プラス記号がパッケージ名に (間に空白を含まずに) 付加されると、 - 識別されたパッケージを、削除ではなくインストールします。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>source</term> -<!-- - <listitem><para><literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source packages. APT - will examine the available packages to decide which source package to - fetch. It will then find and download into the current directory the - newest available version of that source package. Source packages are - tracked separately from binary packages via <literal>deb-src</literal> type lines - in the &sources-list; file. This probably will mean that you will not - get the same source as the package you have installed or as you could - install. If the -\-compile options is specified then the package will be - compiled to a binary .deb using dpkg-buildpackage, if -\-download-only is - specified then the source package will not be unpacked.</para> ---> - <listitem><para><literal>source</literal> は、 - ソースパッケージを取得するのに <command>apt-get</command> します。 - APT はどのソースパッケージを取得するか決定するよう、 - 利用可能なパッケージを検討します。 - その後、最新の利用可能なソースパッケージを見つけ、 - カレントディレクトリへダウンロードします。 - バイナリパッケージとは別に &sources-list; ファイルの - <literal>deb-src</literal> 行から、ソースパッケージを追跡します。 - これは、インストールした (またはインストールできる) パッケージと、 - 取得元を変えることができることを示しています。 - --compile オプションが指定された場合、dpkg-buildpackage を用いて - バイナリ .deb ファイルへコンパイルを行います。 - --download-only の場合はソースパッケージを展開しません。</para> - -<!-- - <para>A specific source version can be retrieved by postfixing the source name - with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism - used for the package files. This enables exact matching of the source - package name and version, implicitly enabling the - <literal>APT::Get::Only-Source</literal> option.</para> ---> - <para>パッケージと同様に、 - ソース名の後ろにイコールと取得したいバージョンを置くと、 - 指定したバージョンのソースを取得できます。 - <literal>APT::Get::Only-Source</literal> - オプションが暗黙のうちに有効になっているため、 - ソースパッケージ名とバージョンに厳密に一致させています。</para> - -<!-- - <para>Note that source packages are not tracked like binary packages, they - exist only in the current directory and are similar to downloading source - tar balls.</para></listitem> ---> - <para>tar ball はカレントディレクトリにのみダウンロードされ、 - カレントディレクトリに展開されることに注意してください。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>build-dep</term> -<!-- - <listitem><para><literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an - attempt to satisfy the build dependencies for a source package.</para></listitem> ---> - <listitem><para><literal>build-dep</literal> は、 - ソースパッケージの構築依存関係を満たすように、 - パッケージのインストール・削除を行います。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>check</term> -<!-- - <listitem><para><literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache and checks - for broken dependencies.</para></listitem> ---> - <listitem><para><literal>check</literal> は、 - パッケージキャッシュの更新や壊れた依存関係をチェックする診断ツールです。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>clean</term> -<!-- - <listitem><para><literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved package - files. It removes everything but the lock file from - <filename>&cachedir;/archives/</filename> and - <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. When APT is used as a - &dselect; method, <literal>clean</literal> is run automatically. - Those who do not use dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> - from time to time to free up disk space.</para></listitem> ---> - <listitem><para><literal>clean</literal> は、 - 取得したパッケージのローカルリポジトリを掃除します。 - <filename>&cachedir;/archives/</filename> と - <filename>&cachedir;/archives/partial/</filename> - からロックファイル以外すべて削除します。 - APT が &dselect; から呼ばれるときには、 - 自動的に <literal>clean</literal> が実行されます。 - dselectを使用しない場合は、ディスクスペースを解放するため、時々 - <literal>apt-get clean</literal> を実行したくなるでしょう。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>autoclean</term> -<!-- - <listitem><para>Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the local - repository of retrieved package files. The difference is that it only - removes package files that can no longer be downloaded, and are largely - useless. This allows a cache to be maintained over a long period without - it growing out of control. The configuration option - <literal>APT::Clean-Installed</literal> will prevent installed packages from being - erased if it is set to off.</para></listitem> ---> - <listitem><para><literal>clean</literal> と同様に、 - <literal>autoclean</literal> は取得したパッケージのローカルリポジトリを掃除します。 - 違いは、もうダウンロードされることがないパッケージファイルや、 - ほとんど不要なパッケージファイルのみを削除することです。 - このため、長い期間、キャッシュが管理できずに肥大化することなく、 - 維持することができます。 - 設定オプション <literal>APT::Clean-Installed</literal> に - off をセットしていれば、 - インストール済のパッケージファイルが削除されるのを防げます。</para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>options</title> ---> - <refsect1><title>オプション</title> - &apt-cmdblurb; - - <variablelist> - <varlistentry><term><option>-d</option></term><term><option>--download-only</option></term> -<!-- - <listitem><para>Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. - Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>ダウンロードのみ - パッケージファイルの取得のみを行い、 - 展開・インストールを行いません。 - 設定項目 - <literal>APT::Get::Download-Only</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-f</option></term><term><option>--fix-broken</option></term> -<!-- - <listitem><para>Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in - place. This option, when used with install/remove, can omit any packages - to permit APT to deduce a likely solution. Any Package that are specified - must completely correct the problem. The option is sometimes necessary when - running APT for the first time; APT itself does not allow broken package - dependencies to exist on a system. It is possible that a system's - dependency structure can be so corrupt as to require manual intervention - (which usually means using &dselect; or <command>dpkg -\-remove</command> to eliminate some of - the offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> may produce an - error in some situations. - Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>修復 - 依存関係が壊れたシステムの修正を試みます。 - このオプションを install や remove と一緒に使うときは、 - パッケージを指定しなくてもかまいません。 - どのパッケージを指定しても、完全に問題を解決します。APT 自体は、 - システムに存在する壊れたパッケージ依存関係を許すことができないので、 - 初めて APT を実行する場合、このオプションが必要になることがあります。 - システムの依存関係構造にかなり問題がある場合は、 - 手動で修正するよう要求することもあります。 - (通常は、問題のあるパッケージを取り除くのに &dselect; や - <command>dpkg --remove</command> を使用します) - このオプションを <option>-m</option> オプションと同時に使用すると、 - エラーになる状況があるかもしれません。 - 設定項目 - <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-m</option></term><term><option>--ignore-missing</option></term> - <term><option>--fix-missing</option></term> -<!-- - <listitem><para>Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the - integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back - those packages and handle the result. Use of this option together with - <option>-f</option> may produce an error in some situations. If a package is - selected for installation (particularly if it is mentioned on the - command line) and it could not be downloaded then it will be silently - held back. - Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>欠落パッケージの無視 - パッケージが取得できなかったり、 - (パッケージの破損で) 取得した後の整合性チェックを通らなかった場合、 - そのパッケージの処理を保留し最後まで処理を続けます。 - このオプションを <option>-f</option> オプションと同時に使用すると、 - エラーになる状況があるかもしれません。 - パッケージをインストールするよう選択している場合 - (特にコマンドラインでの操作時) や、 - ダウンロードできなかった場合に、なにも表示せず保留することになります。 - 設定項目 - <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>--no-download</option></term> -<!-- - <listitem><para>Disables downloading of packages. This is best used with - <option>-\-ignore-missing</option> to force APT to use only the .debs it has - already downloaded. - Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>パッケージのダウンロードを無効にします。 - これはすでにダウンロードした .deb に対してのみ APT を行う場合に、 - <option>--ignore-missing</option> と併せて使うのがよいでしょう。 - 設定項目 - <literal>APT::Get::Download</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-q</option></term><term><option>--quiet</option></term> -<!-- - <listitem><para>Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. - More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use - <option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration file. - Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never use -qq - without a no-action modifier such as -d, -\-print-uris or -s as APT may - decided to do something you did not expect. - Configuration Item: <literal>quiet</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>静粛 - 進捗表示を省略し、 - ログをとるのに便利な出力を行います。 - 最大 2 つまで q を重ねることでより静粛にできます。 - また、<option>-q=#</option> のように静粛レベルを指定して、 - 設定ファイルを上書きすることもできます。 - 静粛レベル 2 は <option>-y</option> を含んでいることに注意してください。 - APT が意図しない決定を行うかもしれないので -d, --print-uris, -s のような - 操作を行わないオプションをつけずに -qq を使用するべきではありません。 - 設定項目 - <literal>quiet</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-s</option></term> - <term><option>--simulate</option></term> - <term><option>--just-print</option></term> - <term><option>--dry-run</option></term> - <term><option>--recon</option></term> - <term><option>--no-act</option></term> -<!-- - <listitem><para>No action; perform a simulation of events that would occur but do not - actually change the system. - Configuration Item: <literal>APT::Get::Simulate</literal>.</para> ---> - <listitem><para>動作なし - なにが起こるのかのシミュレーションを行い、 - 実際にはシステムの変更を行いません。 - 設定項目 - <literal>APT::Get::Simulate</literal></para> - -<!-- - <para>Simulate prints out - a series of lines each one representing a dpkg operation, Configure (Conf), - Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets indicate broken packages with - and empty set of square brackets meaning breaks that are of no consequence - (rare).</para></listitem> ---> - <para>シミュレートの結果、dpkg の動作を表す一連の行のそれぞれに、 - 設定 (Conf)、削除 (Remv)、展開 (Inst) を表示します。 - 角カッコは壊れたパッケージを表し、(まれに) - 空の角カッコは大した問題ではないことを表します。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-y</option></term><term><option>--yes</option></term> - <term><option>--assume-yes</option></term> -<!-- - <listitem><para>Automatic yes to prompts; assume "yes" as answer to all prompts and run - non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held - package, trying to install a unauthenticated package or removing an essential package - occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. - Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>プロンプトへの自動承諾 - すべてのプロンプトに自動的に - "yes" と答え、非対話的に実行します。 - 保留したパッケージの状態を変更したり、 - 必須パッケージを削除するような不適切な状況の場合、 - <literal>apt-get</literal> は処理を中断します。 - 設定項目 - <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-u</option></term><term><option>--show-upgraded</option></term> -<!-- - <listitem><para>Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be - upgraded. - Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>更新パッケージ表示 - - 更新される全パッケージを一覧表示します。 - 設定項目 - <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-V</option></term><term><option>--verbose-versions</option></term> -<!-- - <listitem><para>Show full versions for upgraded and installed packages. - Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>更新・インストールするパッケージのヴァージョンを、 - すべて表示します。 - 設定項目 - <literal>APT::Get::Show-Versions</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-b</option></term><term><option>--compile</option></term> - <term><option>--build</option></term> -<!-- - <listitem><para>Compile source packages after downloading them. - Configuration Item: <literal>APT::Get::Compile</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>ソースパッケージをダウンロード後、コンパイルします。 - 設定項目 - <literal>APT::Get::Compile</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>--ignore-hold</option></term> -<!-- - <listitem><para>Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a hold - placed on a package. This may be useful in conjunction with - <literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired holds. - Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>保留パッケージの無視 - パッケージの保留指示を無視して - <command>apt-get</command> を行います。 - <literal>dist-upgrade</literal> と共に、 - 大量のパッケージを保留の解除をするのに使用すると便利です。 - 設定項目 - <literal>APT::Ignore-Hold</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>--no-upgrade</option></term> -<!-- - <listitem><para>Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</literal>, - <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command line - from being upgraded if they are already installed. - Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>パッケージ更新なし - <literal>install</literal> - と同時に使用すると、<literal>no-upgrade</literal> は、 - 指定したパッケージがすでにインストールしてある場合に更新を行いません。 - 設定項目 - <literal>APT::Get::Upgrade</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>--force-yes</option></term> -<!-- - <listitem><para>Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue - without prompting if it is doing something potentially harmful. It - should not be used except in very special situations. Using - <literal>force-yes</literal> can potentially destroy your system! - Configuration Item: <literal>APT::Get::force-yes</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>強制承諾 - - APT が何か損傷を与えかねない動作をしようとした場合でも、 - 確認の入力なしで実行してしまう危険なオプションです。 - よほどの状況でなければ、使用しない方がいいでしょう。 - <literal>force-yes</literal> は、あなたのシステムを破壊しかねません! - 設定項目 - <literal>APT::Get::force-yes</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>--print-uris</option></term> -<!-- - <listitem><para>Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each - URI will have the path, the destination file name, the size and the expected - md5 hash. Note that the file name to write to will not always match - the file name on the remote site! This also works with the - <literal>source</literal> and <literal>update</literal> commands. When used with the - <literal>update</literal> command the MD5 and size are not included, and it is - up to the user to decompress any compressed files. - Configuration Item: <literal>APT::Get::Print-URIs</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>インストールするファイルを取得する代わりに、 - その URI を表示します。 - URI には、パス、対象ファイル名、ファイルサイズ、 - 予測される md5 ハッシュが含まれています。 - 出力したファイル名が、 - 常にリモートサイトのファイル名と一致するわけではない、 - ということに注意してください! - これは <literal>source</literal> コマンド、 - <literal>update</literal> コマンドでも動作します。 - <literal>update</literal> で使用したときには、 - MD5 やファイルサイズを含みません。 - このとき、圧縮ファイルの展開はユーザの責任において行ってください。 - 設定項目 - <literal>APT::Get::Print-URIs</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>--purge</option></term> -<!-- - <listitem><para>Use purge instead of remove for anything that would be removed. - An asterisk ("*") will be displayed next to packages which are - scheduled to be purged. - Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>削除する際、「削除」ではなく「完全削除」を行います。 - 「完全削除」を行うと指示したパッケージ名の後には、 - アスタリスク ("*") が付きます。 - 設定項目 - <literal>APT::Get::Purge</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>--reinstall</option></term> -<!-- - <listitem><para>Re-Install packages that are already installed and at the newest version. - Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>すでに最新版がインストールされていても、 - パッケージを再インストールします。 - 設定項目 - <literal>APT::Get::ReInstall</literal>.</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>--list-cleanup</option></term> -<!-- - <listitem><para>This option defaults to on, use <literal>-\-no-list-cleanup</literal> to turn it - off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the contents of - <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete files are erased. - The only reason to turn it off is if you frequently change your source - list. - Configuration Item: <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>この機能はデフォルトで ON になっています。 - OFF にするには <literal>--no-list-cleanup</literal> としてください。 - ON の場合、 - <command>apt-get</command> は古くなったファイルを確実に消去するため、 - 自動的に <filename>&statedir;/lists</filename> の中身を管理します。 - これを OFF にするのは、取得元リストを頻繁に変更する時ぐらいでしょう。 - 設定項目 - <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>.</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>-t</option></term> - <term><option>--target-release</option></term> - <term><option>--default-release</option></term> -<!-- - <listitem><para>This option controls the default input to the policy engine, it creates - a default pin at priority 990 using the specified release string. The - preferences file may further override this setting. In short, this option - lets you have simple control over which distribution packages will be - retrieved from. Some common examples might be - <option>-t '2.1*'</option> or <option>-t unstable</option>. - Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; - see also the &apt-preferences; manual page.</para></listitem> ---> - <listitem><para>このオプションは、 - ポリシーエンジンへのデフォルト入力を制御します。 - これは、指定されたリリース文字列を使用し、 - デフォルト pin を優先度 990 で作成することです。 - 優先ファイルはこの設定を上書きします。 - 要するにこのオプションで、 - どの配布パッケージを取得するかを簡単に管理します。 - 一般的な例としては、 - <option>-t '2.1*'</option> や <option>-t unstable</option> でしょう。 - 設定項目 - <literal>APT::Default-Release</literal> - &apt-preferences; のマニュアルページもご覧ください。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>--trivial-only</option></term> -<!-- - <listitem><para> - Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered - related to <option>-\-assume-yes</option>, where <option>-\-assume-yes</option> will answer - yes to any prompt, <option>-\-trivial-only</option> will answer no. - Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para> - 「重要でない」操作のみを行います。 - これは論理的に <option>--assume-yes</option> の仲間と見なせます。 - <option>--assume-yes</option> は質問にすべて yes と答えますが、 - <option>--trivial-only</option> はすべて no と答えます。 - 設定項目 - <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>--no-remove</option></term> -<!-- - <listitem><para>If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without - prompting. - Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>パッケージが削除される状況になったとき、 - プロンプトを表示せず中断します。 - 設定項目 - <literal>APT::Get::Remove</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>--only-source</option></term> - <!-- - <listitem><para>Only has meaning for the - <literal>source</literal> and <literal>build-dep</literal> - commands. Indicates that the given source names are not to be - mapped through the binary table. This means that if this option - is specified, these commands will only accept source package - names as arguments, rather than accepting binary package names - and looking up the corresponding source package. Configuration - Item: <literal>APT::Get::Only-Source</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para><literal>source</literal> コマンドと - <literal>build-dep</literal> コマンドでのみ意味があります。 - 指定されたソース名がバイナリテーブルにマップされないようにします。 - これは、このオプションを指定すると、 - バイナリパッケージ名を受け付けて対応するソースパッケージを探すのではなく、 - 引数にソースパッケージ名しか受け付けなくなる、ということです。 - 設定項目 - <literal>APT::Get::Only-Source</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>--diff-only</option></term><term><option>--tar-only</option></term> -<!-- - <listitem><para>Download only the diff or tar file of a source archive. - Configuration Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal> and - <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>ソースアーカイブの diff ファイルや - tar ファイルのダウンロードのみを行います。 - 設定項目 - <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, - <literal>APT::Get::Tar-Only</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>--arch-only</option></term> -<!-- - <listitem><para>Only process architecture-dependent build-dependencies. - Configuration Item: <literal>APT::Get::Arch-Only</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>構築依存関係の解決を、 - アーキテクチャに依存したもののみ行います。 - 設定項目 - <literal>APT::Get::Arch-Only</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><option>--allow-unauthenticated</option></term> -<!-- - <listitem><para>Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. - This is usefull for tools like pbuilder. - Configuration Item: <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>パッケージを確認できない場合に無視し、 - それについて質問しません。 - pbuilder のようなツールで便利です。 - 設定項目 - <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - - &apt-commonoptions; - - </variablelist> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>Files</title> ---> - <refsect1><title>ファイル</title> - <variablelist> - <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term> -<!-- - <listitem><para>Locations to fetch packages from. - Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>パッケージの取得元。 - 設定項目 - <literal>Dir::Etc::SourceList</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term> -<!-- - <listitem><para>APT configuration file. - Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>APT 設定ファイル。 - 設定項目 - <literal>Dir::Etc::Main</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term> -<!-- - <listitem><para>APT configuration file fragments - Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>APT 設定ファイルの断片。 - 設定項目 - <literal>Dir::Etc::Parts</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term> -<!-- - <listitem><para>Version preferences file. - This is where you would specify "pinning", - i.e. a preference to get certain packages - from a separate source - or from a different version of a distribution. - Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>バージョン優先ファイル。 - ここに "pin" の設定を行います。 - つまり、別々の取得元や異なるディストリビューションのバージョンの、 - どこからパッケージを取得するかを設定します。 - 設定項目 - <literal>Dir::Etc::Preferences</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term> -<!-- - <listitem><para>Storage area for retrieved package files. - Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>取得済みパッケージファイル格納エリア。 - 設定項目 - <literal>Dir::Cache::Archives</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term> -<!-- - <listitem><para>Storage area for package files in transit. - Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem> ---> - <listitem><para>取得中パッケージファイル格納エリア。 - 設定項目 - <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (必然的に不完全)</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term> -<!-- - <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in - &sources-list; - Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>&sources-list; のパッケージリソース特有の状態情報格納エリア。 - 設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal></para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term> -<!-- - <listitem><para> Storage area for state information in transit. - Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem> ---> - <listitem><para>取得中の状態情報格納エリア。 - 設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal> (必然的に不完全)</para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>See Also</title> ---> - <refsect1><title>関連項目</title> -<!-- - <para>&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, - &apt-conf;, &apt-config;, - The APT User's guide in &docdir;, &apt-preferences;, the APT Howto.</para> ---> - <para>&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, - &apt-conf;, &apt-config;, - &docdir; の APT ユーザーズガイド, &apt-preferences;, APT Howto</para> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>Diagnostics</title> ---> - <refsect1><title>診断メッセージ</title> -<!-- - <para><command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on error.</para> ---> - <para><command>apt-get</command> は正常終了時に 0 を返します。 - エラー時には十進の 100 を返します。</para> - </refsect1> - - &manbugs; - &translator; - -</refentry> diff --git a/doc/ja/apt-key.ja.8.xml b/doc/ja/apt-key.ja.8.xml deleted file mode 100644 index 732ca9b1c..000000000 --- a/doc/ja/apt-key.ja.8.xml +++ /dev/null @@ -1,176 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?> -<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" - "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja"> -%aptent; - -]> - -<refentry> - &apt-docinfo; - - <refmeta> - <refentrytitle>apt-key</refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>apt-key</refname> -<!-- - <refpurpose>APT key management utility</refpurpose> ---> - <refpurpose>APT キー管理ユーティリティ</refpurpose> - </refnamediv> - - <!-- Arguments --> - <refsynopsisdiv> - <cmdsynopsis> - <command>apt-key</command> - <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> - <arg rep="repeat"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></arg> - </cmdsynopsis> - </refsynopsisdiv> - -<!-- - <refsect1><title>Description</title> ---> - <refsect1><title>説明</title> - <para> -<!-- - <command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used - by apt to authenticate packages. Packages which have been - authenticated using these keys will be considered trusted. ---> - <command>apt-key</command> は、 - apt が パッケージを認証するのに使用するキーの一覧を管理するのに使用します。 - このキーで認証されたパッケージは、信頼するに足ると見なせるでしょう。 - </para> -</refsect1> - -<!-- -<refsect1><title>Commands</title> ---> -<refsect1><title>コマンド</title> - <variablelist> - <varlistentry><term>add <replaceable>filename</replaceable></term> - <listitem> - <para> - -<!-- - Add a new key to the list of trusted keys. The key is read - from <replaceable>filename</replaceable>, or standard input if - <replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>. ---> - 信頼キー一覧に新しいキーを追加します。 - このキーは <replaceable>filename</replaceable> から読み込みますが、 - <replaceable>filename</replaceable> を <literal>-</literal> とすると、 - 標準入力から読み込みます。 - </para> - - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>del <replaceable>keyid</replaceable></term> - <listitem> - <para> - -<!-- - Remove a key from the list of trusted keys. ---> - 信頼キー一覧からキーを削除します。 - - </para> - - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>list</term> - <listitem> - <para> - -<!-- - List trusted keys. ---> - 信頼キーを一覧表示します。 - - </para> - - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>update</term> - <listitem> - <para> - -<!-- - Update the local keyring with the keyring of Debian archive - keys and removes from the keyring the archive keys which are no - longer valid. ---> - Debian アーカイブキーで、ローカルキーリングを更新し、 - もう有効でないキーをキーリングから削除します。 - - </para> - - </listitem> - </varlistentry> - </variablelist> -</refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>Files</title> ---> - <refsect1><title>ファイル</title> - <variablelist> - <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename></term> -<!-- - <listitem><para>Keyring of local trusted keys, new keys will be added here.</para></listitem> ---> - <listitem><para>ローカル信頼キーのキーリング。 - 新しいキーはここに追加されます。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename></term> -<!-- - <listitem><para>Local trust database of archive keys.</para></listitem> ---> - <listitem><para>アーカイブキーのローカル信頼データベース</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename></term> -<!-- - <listitem><para>Keyring of Debian archive trusted keys.</para></listitem> ---> - <listitem><para>Debian アーカイブ信頼キーのキーリング</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term><filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename></term> -<!-- - <listitem><para>Keyring of Debian archive removed trusted keys.</para></listitem> ---> - <listitem><para>削除された Debian アーカイブ信頼キーのキーリング</para></listitem> - </varlistentry> - - - - </variablelist> - -</refsect1> - -<!-- -<refsect1><title>See Also</title> ---> -<refsect1><title>関連項目</title> -<para> -&apt-get;, &apt-secure; -</para> -</refsect1> - - &manbugs; - &manauthor; - &translator; - -</refentry> - diff --git a/doc/ja/apt-secure.ja.8.xml b/doc/ja/apt-secure.ja.8.xml deleted file mode 100644 index 20c57fb16..000000000 --- a/doc/ja/apt-secure.ja.8.xml +++ /dev/null @@ -1,374 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?> -<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" - "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja"> -%aptent; - -]> - -<refentry> - &apt-docinfo; - - <refmeta> - <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </refmeta> - -<!-- NOTE: This manpage has been written based on the - Securing Debian Manual ("Debian Security - Infrastructure" chapter) and on documentation - available at the following sites: - http://wiki.debian.net/?apt06 - http://www.syntaxpolice.org/apt-secure/ - http://www.enyo.de/fw/software/apt-secure/ ---> -<!-- TODO: write a more verbose example of how it works with - a sample similar to - http://www.debian-administration.org/articles/174 - ? ---> - - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>apt-secure</refname> -<!-- - <refpurpose>Archive authentication support for APT</refpurpose> ---> - <refpurpose>APT アーカイブ認証サポート</refpurpose> - </refnamediv> - -<!-- - <refsect1><title>Description</title> ---> - <refsect1><title>説明</title> - <para> -<!-- - Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code - that does signature checking of the Release file for all - archives. This ensures that packages in the archive can't be - modified by people who have no access to the Release file signing - key. ---> - バージョン 0.6 より、<command>apt</command> 全アーカイブに対する - Release ファイルの署名チェックコードが含まれています。 - Release ファイル署名キーにアクセスできない人が、 - アーカイブのパッケージの変更が確実にできないようにします。 - </para> - - <para> -<!-- - If a package comes from a archive without a signature or with a - signature that apt does not have a key for that package is - considered untrusted and installing it will result in a big - warning. <command>apt-get</command> will currently only warn - for unsigned archives, future releases might force all sources - to be verified before downloading packages from them. ---> - パッケージに署名されなかったり、apt が知らないキーで署名されていた場合、 - アーカイブから来たパッケージは、信頼されていないと見なし、 - インストールの際に重要な警告が表示されます。 - <command>apt-get</command> は、 - 現在未署名のパッケージに対して警告するだけですが、 - 将来のリリースでは、全ソースに対し、 - パッケージダウンロード前に強制的に検証される可能性があります。 - </para> - - <para> -<!-- - The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new - authentication feature. ---> - &apt-get;, &aptitude;, &synaptic; といったパッケージフロントエンドは、 - この新認証機能をサポートしています。 - </para> -</refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>Trusted archives</title> ---> - <refsect1><title>信頼済アーカイブ</title> - - <para> -<!-- - The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of - different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in - this chain, trusting an archive does not mean that the packages - that you trust it do not contain malicious code but means that you - trust the archive maintainer. Its the archive maintainer - responsibility to ensure that the archive integrity is correct. ---> - apt アーカイブからエンドユーザまでの信頼の輪は、 - いくつかのステップで構成されています。 - <command>apt-secure</command> は、この輪の最後のステップで、 - アーカイブを信頼することは、 - パッケージに悪意のあるコードが含まれていないと信頼するわけではありませんが、 - アーカイブメンテナを信頼すると言うことです。 - これは、アーカイブの完全性を保証するのは、 - アーカイブメンテナの責任だということです。 - </para> - -<!-- - <para>apt-secure does not review signatures at a - package level. If you require tools to do this you should look at - <command>debsig-verify</command> and - <command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and - devscripts packages respectively).</para> ---> - <para>apt-secure はパッケージレベルの署名検証は行いません。 - そのようなツールが必要な場合は、 - <command>debsig-verify</command> や <command>debsign</command> - (debsig-verify パッケージと devscripts パッケージでそれぞれ提供されています) - を確認してください。</para> - - <para> -<!-- - The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new - package or a new version of a package to the Debian archive. This - upload in order to become effective needs to be signed by a key of - a maintainer within the Debian maintainer's keyring (available in - the debian-keyring package). Maintainer's keys are signed by - other maintainers following pre-established procedures to - ensure the identity of the key holder. ---> - Debian における信頼の輪は、 - 新しいパッケージやパッケージの新しいバージョンを、 - メンテナが Debian アーカイブにアップロードすることで始まります。 - これは、Debian メンテナキーリング (debian-keyring パッケージにあります) - にあるメンテナのキーで署名しなければ、アップロードできないということです。 - メンテナのキーは、キーの所有者のアイデンティティを確保するため、 - 以下のような事前に確立した手段で、他のメンテナに署名されています。 - </para> - - <para> -<!-- - Once the uploaded package is verified and included in the archive, - the maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package - is computed and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the - packages files are then computed and put into the Release file. The - Release file is then signed by the archive key (which is created - once a year and distributed through the FTP server. This key is - also on the Debian keyring. ---> - アップロードされたパッケージごとに、検証してアーカイブに格納します。 - パッケージは、メンテナの署名をはがされ、 MD5 sum を計算されて、 - Packages ファイルに格納されます。 - その後、全パッケージファイルの MD5 sum を計算してから、 - Release ファイルに置きます。 - Release ファイルは、アーカイブキーで署名されます。 - アーカイブキーは年ごとに作成され、FTP サーバで配布されます。 - このキーも Debian キーリングに含まれます。 - </para> - - <para> -<!-- - Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 - sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the - package he downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the - downloaded Debian package was checked. Now both the MD5 sum and the - signature of the Release file are checked. ---> - エンドユーザは誰でも、Release ファイルの署名をチェックし、 - パッケージの MD5 sum を抽出して、ダウンロードしたパッケージの MD5 sum - と比較できます。 - バージョン 0.6 以前では、ダウンロードした Debian パッケージの MD5 sum しか、 - チェックしていませんでした。 - 現在では、MD5 sum と Release ファイルの署名の両方でチェックします。 - </para> - -<!-- - <para>Notice that this is distinct from checking signatures on a - per package basis. It is designed to prevent two possible attacks: ---> - <para>以上は、パッケージごとの署名チェックとは違うことに注意してください。 - 以下のように考えられる 2 種類の攻撃を防ぐよう設計されています。 - </para> - - <itemizedlist> -<!-- - <listitem><para><literal>Network "man in the middle" - attacks</literal>. Without signature checking, a malicious - agent can introduce himself in the package download process and - provide malicious software either by controlling a network - element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a - rogue server (through arp or DNS spoofing - attacks).</para></listitem> ---> - <listitem><para><literal>ネットワーク中間者攻撃</literal> - 署名をチェックしないと、 - 悪意あるエージェントがパッケージダウンロードプロセスに割り込んだり、 - ネットワーク構成要素 (ルータ、スイッチなど) の制御や、 - 悪漢サーバへのネットワークトラフィックのリダイレクトなど - (arp 経由や DNS スプーフィング攻撃) で、 - 悪意あるソフトウェアを掴まされたりします。</para></listitem> - -<!-- - <listitem><para><literal>Mirror network compromise</literal>. - Without signature checking, a malicious agent can compromise a - mirror host and modify the files in it to propagate malicious - software to all users downloading packages from that - host.</para></listitem> ---> - <listitem><para><literal>ミラーネットワーク感染</literal>. - 署名をチェックしないと、悪意あるエージェントがミラーホストに感染し、 - このホストからダウンロードしたユーザすべてに、 - 悪意あるソフトウェアが伝播するようにファイルを変更できます。</para></listitem> - </itemizedlist> - -<!-- - <para>However, it does not defend against a compromise of the - Debian master server itself (which signs the packages) or against a - compromise of the key used to sign the Release files. In any case, - this mechanism can complement a per-package signature.</para> ---> - <para>しかしこれは、 - (パッケージに署名する) Debian マスターサーバ自体の感染や、 - Release ファイルに署名するのに使用したキーの感染を防げません。 - いずれにせよ、この機構はパッケージごとの署名を補完することができます。</para> -</refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>User configuration</title> ---> - <refsect1><title>ユーザの設定</title> - <para> -<!-- - <command>apt-key</command> is the program that manages the list - of keys used by apt. It can be used to add or remove keys although - an installation of this release will automatically provide the - default Debian archive signing keys used in the Debian package - repositories. ---> - <command>apt-key</command> は、 - apt が使用するキーリストを管理するプログラムです。 - このリリースのインストールでは、Debian パッケージリポジトリで使用する、 - キーで署名するデフォルトの Debian アーカイブを提供しますが、 - <command>apt-key</command> でキーの追加・削除が行えます。 - </para> - <para> -<!-- - In order to add a new key you need to first download it - (you should make sure you are using a trusted communication channel - when retrieving it), add it with <command>apt-key</command> and - then run <command>apt-get update</command> so that apt can download - and verify the <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you - have configured. ---> - 新しいキーを追加するためには、まずキーをダウンロードする必要があります。 - (取得する際には、信頼できる通信チャネルを使用するよう、特に留意してください) - 取得したキーを、<command>apt-key</command> で追加し、 - <command>apt-get update</command> を実行してください。 - 以上により、apt は指定したアーカイブから、<filename>Release.gpg</filename> - ファイルをダウンロード・検証できるようになります。 - </para> -</refsect1> - -<!-- -<refsect1><title>Archive configuration</title> ---> -<refsect1><title>アーカイブの設定</title> - <para> -<!-- - If you want to provide archive signatures in an archive under your - maintenance you have to: ---> - あなたがメンテナンスしているアーカイブで、アーカイブ署名を提供したい場合、 - 以下のようにしてください。 - </para> - - <itemizedlist> -<!-- - <listitem><para><literal>Create a toplevel Release - file</literal>. if it does not exist already. You can do this - by running <command>apt-ftparchive release</command> - (provided in package apt-utils).</para></listitem> ---> - <listitem><para><literal>上位 Release ファイルの作成</literal> - 既にこれが存在しているのでなければ、 - <command>apt-ftparchive release</command> (apt-utils で提供) - を実行して作成してください。</para></listitem> - -<!-- - <listitem><para><literal>Sign it</literal>. You can do this by running - <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</command>.</para></listitem> ---> - <listitem><para><literal>署名</literal> - <command>gpg -abs -o Release.gpg Release</command> を実行して、 - 署名してください。</para></listitem> - -<!-- - <listitem><para><literal>Publish the key fingerprint</literal>, - that way your users will know what key they need to import in - order to authenticate the files in the - archive.</para></listitem> ---> - <listitem><para><literal>キーの指紋を配布</literal> - これにより、アーカイブ内のファイル認証に、 - どのキーをインポートする必要があるかを、 - ユーザに知らせることになります。</para></listitem> - - </itemizedlist> - -<!-- - <para>Whenever the contents of the archive changes (new packages - are added or removed) the archive maintainer has to follow the - first two steps previously outlined.</para> ---> - <para>アーカイブの内容に変化がある場合 (新しいパッケージの追加や削除)、 - アーカイブメンテナは前述の最初の 1, 2 ステップに従わなければなりません。</para> - -</refsect1> - -<!-- -<refsect1><title>See Also</title> ---> -<refsect1><title>関連項目</title> -<para> -&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, -&debsign; &debsig-verify;, &gpg; -</para> - -<!-- -<para>For more backgound information you might want to review the -<ulink -url="http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html">Debian -Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual -(available also in the harden-doc package) and the -<ulink url="http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html" ->Strong Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen. </para> ---> -<para>詳細な背景情報を検証するのなら、 -the Securing Debian Manual (harden-doc パッケージにもあります) の -<ulink -url="http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html">Debian -Security Infrastructure</ulink> 章と、 -V. Alex Brennen による -<ulink url="http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html" ->Strong Distribution HOWTO</ulink> をご覧ください。</para> - -</refsect1> - - &manbugs; - &manauthor; - -<!-- -<refsect1><title>Manpage Authors</title> ---> -<refsect1><title>マニュアルページ筆者</title> - -<!-- -<para>This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino -Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt. ---> -<para>このマニュアルページは Javier Fernández-Sanguino -Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer, Michael Vogt -の作業を元にしています。 -</para> - -</refsect1> - - &translator; - -</refentry> - diff --git a/doc/ja/apt-sortpkgs.ja.1.xml b/doc/ja/apt-sortpkgs.ja.1.xml deleted file mode 100644 index 779620f0b..000000000 --- a/doc/ja/apt-sortpkgs.ja.1.xml +++ /dev/null @@ -1,110 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?> -<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" - "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja"> -%aptent; - -]> - -<refentry> - - <refentryinfo> - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - <!-- The last update date --> - <date>29 February 2004</date> - </refentryinfo> - - <refmeta> - <refentrytitle>apt-sortpkgs</refentrytitle> - <manvolnum>1</manvolnum> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>apt-sortpkgs</refname> -<!-- - <refpurpose>Utility to sort package index files</refpurpose> ---> - <refpurpose>パッケージインデックスファイルのソートユーティリティ</refpurpose> - - </refnamediv> - - <!-- Arguments --> - <refsynopsisdiv> - <cmdsynopsis> - <command>apt-sortpkgs</command> - <arg><option>-hvs</option></arg> - <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> - <arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> - <arg choice="plain" rep="repeat"><replaceable>file</replaceable></arg> - </cmdsynopsis> - </refsynopsisdiv> - -<!-- - <refsect1><title>Description</title> ---> - <refsect1><title>説明</title> -<!-- - <para><command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or Package - index) and sort the records so that they are ordered by the package name. - It will also sort the internal fields of each record according to the - internal sorting rules.</para> ---> - <para><command>apt-sortpkgs</command> は、インデックスファイル - (ソースインデックスやパッケージインデックス) からレコードをソートし、 - パッケージ名順に整えます。 - また、内部のソート規則に従って、内部フィールドについてもソートを行います。</para> - -<!-- - <para> - All output is sent to stdout, the input must be a seekable file.</para> ---> - <para> - 出力はすべて標準出力に送られ、入力は検索できるファイルでなければなりません。</para> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>options</title> ---> - <refsect1><title>オプション</title> - &apt-cmdblurb; - - <variablelist> - <varlistentry><term><option>-s</option></term><term><option>--source</option></term> - <listitem><para> -<!-- - Use Source index field ordering. - Configuration Item: <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>.</para></listitem> ---> - ソースインデックスフィールド順に並べ替え - 設定項目 - <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>.</para></listitem> - </varlistentry> - - &apt-commonoptions; - - </variablelist> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>See Also</title> ---> - <refsect1><title>関連項目</title> - <para>&apt-conf;</para> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>Diagnostics</title> ---> - <refsect1><title>診断メッセージ</title> - <para><command>apt-sortpkgs</command> は正常終了時に 0 を返します。 - エラー時には十進の 100 を返します。</para> - </refsect1> - - &manbugs; - &translator; - -</refentry> diff --git a/doc/ja/apt.conf.ja.5.xml b/doc/ja/apt.conf.ja.5.xml deleted file mode 100644 index 8707c801e..000000000 --- a/doc/ja/apt.conf.ja.5.xml +++ /dev/null @@ -1,809 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?> -<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" - "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja"> -%aptent; - -]> - -<refentry> - - <refentryinfo> - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - <!-- The last update date --> - <date>29 February 2004</date> - </refentryinfo> - - <refmeta> - <refentrytitle>apt.conf</refentrytitle> - <manvolnum>5</manvolnum> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>apt.conf</refname> -<!-- - <refpurpose>Configuration file for APT</refpurpose> ---> - <refpurpose>APT 設定ファイル</refpurpose> - </refnamediv> - -<!-- - <refsect1><title>Description</title> ---> - <refsect1><title>説明</title> -<!-- - <para><filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT suite of - tools, all tools make use of the configuration file and a common command line - parser to provide a uniform environment. When an APT tool starts up it will - read the configuration specified by the <envar>APT_CONFIG</envar> environment - variable (if any) and then read the files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> - then read the main configuration file specified by - <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the - command line options to override the configuration directives, possibly - loading even more config files.</para> ---> - <para><filename>apt.conf</filename> は、 - APT ツール集のメイン設定ファイルです。 - この設定ファイルと共通のコマンドラインパーサを使って、 - すべてのツールを統一環境で使用できます。 - APT ツールの起動時には、<envar>APT_CONFIG</envar> 環境変数に指定した設定を - (存在すれば) 読み込みます。 - 次に <literal>Dir::Etc::Parts</literal> のファイルを読み込みます。 - 次に <literal>Dir::Etc::main</literal> で指定した主設定ファイルを読み込み、 - 最後にコマンドラインオプションで、 - 設定ファイルより取得した値を上書きします。</para> - -<!-- - <para>The configuration file is organized in a tree with options organized into - functional groups. option specification is given with a double colon - notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option within - the APT tool group, for the Get tool. options do not inherit from their - parent groups.</para> ---> - <para>設定ファイルは、 - 機能グループごとに系統立てられたオプションを木構造で表します。 - オプションの内容は、2 つのコロンで区切ります。 - 例えば <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> は、 - APT ツールグループの、Get ツール用オプションです。 - オプションは、親グループから継承しません。</para> - -<!-- - <para>Syntacticly the configuration language is modeled after what the ISC tools - such as bind and dhcp use. Lines starting with - <literal>//</literal> are treated as comments (ignored). - Each line is of the form - <literal>APT::Get::Assume-Yes "true";</literal> The trailing - semicolon is required and the quotes are optional. A new scope can be - opened with curly braces, like:</para> - --> - <para>設定言語の文法は、 - bind や dhcp のような ISC ツールをモデルにしています。 - <literal>//</literal> で始まる行はコメントとして扱われます (無視)。 - いずれの行も、<literallayout>APT::Get::Assume-Yes "true";</literallayout> の - ような形式です。 - 行末のセミコロンは必要ですが、ダブルクォートは使わなくてもかまいません。 - 以下のように中カッコを使うと、新しいスコープを開くことができます。</para> - -<informalexample><programlisting> -APT { - Get { - Assume-Yes "true"; - Fix-Broken "true"; - }; -}; -</programlisting></informalexample> - -<!-- - <para>with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by - opening a scope and including a single word enclosed in quotes followed by a - semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon.</para> ---> - <para>また適宜改行することで、より読みやすくなります。 - リストは、開いたスコープ、クォートで囲まれた単語、 - そしてセミコロンと続けることで作成できます。 - セミコロンで区切ることで、複数のエントリを表すことができます。</para> - -<informalexample><programlisting> -DPkg::Pre-Install-Pkgs {"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt";}; -</programlisting></informalexample> - -<!-- - <para>In general the sample configuration file in - <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; - is a good guide for how it should look.</para> ---> - <para><filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; - は一般的な設定ファイルのサンプルです。 - どのように設定するか参考になるでしょう。</para> - -<!-- - <para>Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</literal> - <literal>#include</literal> will include the given file, unless the filename - ends in a slash, then the whole directory is included. - <literal>#clear</literal> is used to erase a list of names.</para> ---> - <para><literal>#include</literal> と <literal>#clear</literal> の - 2 つの特別な記法があります。 - <literal>#include</literal> は指定したファイルを取り込みます。 - ファイル名がスラッシュで終わった場合には、 - そのディレクトリをすべて取り込みます。 - <literal>#clear</literal> は名前のリストを削除するのに便利です。</para> - -<!-- - <para>All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary configuration - directive to be specified on the command line. The syntax is a full option - name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) followed by an equals - sign then the new value of the option. Lists can be appended too by adding - a trailing :: to the list name.</para> ---> - <para>すべての APT ツールで、 - コマンドラインで任意の設定を行う -o オプションが使用できます。 - 文法は、完全なオプション名 (例: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>)、 - 等号、続いてオプションの新しい値となります。 - リスト名に続き::を加えることで、リストを追加することができます。</para> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>The APT Group</title> ---> - <refsect1><title>APT グループ</title> -<!-- - <para>This group of options controls general APT behavior as well as holding the - options for all of the tools.</para> ---> - <para>このオプショングループは、ツール全体に影響のある、 - 一般的な APT の振る舞いを制御します。</para> - - <variablelist> - <varlistentry><term>Architecture</term> -<!-- - <listitem><para>System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and - parsing package lists. The internal default is the architecture apt was - compiled for.</para></listitem> ---> - <listitem><para>システムアーキテクチャ - ファイルを取得したり、 - パッケージリストを解析するときに使用するアーキテクチャをセットします。 - 内部でのデフォルトは、 - apt をコンパイルしたアーキテクチャです。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>Ignore-Hold</term> -<!-- - <listitem><para>Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to - ignore held packages in its decision making.</para></listitem> ---> - <listitem><para>保留パッケージの無視 - このグローバルオプションは、 - 問題解決器に保留と指定したパッケージを無視します。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>Clean-Installed</term> -<!-- - <listitem><para>Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any packages - which can no longer be downloaded from the cache. If turned off then - packages that are locally installed are also excluded from cleaning - but - note that APT provides no direct means to reinstall them.</para></listitem> ---> - <listitem><para>デフォルトで有効です。autoclean 機能が on の時、 - ダウンロードできなくなったパッケージをキャッシュから削除します。 - off の場合、ローカルにインストールされているパッケージは、 - 削除対象から外します。 - しかし、 APT はキャッシュから削除したパッケージの再インストール方法を、 - 直接提供するわけではないことに注意してください。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>Immediate-Configure</term> -<!-- - <listitem><para>Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some - of APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing - so may be necessary on some extremely slow single user systems but - is very dangerous and may cause package install scripts to fail or worse. - Use at your own risk.</para></listitem> ---> - <listitem><para>即時設定無効 - この危険なオプションは、 - APT の要求コードを無効にして dpkg の呼び出しをほとんどしないようにします。 - これは、非常に遅いシングルユーザシステムでは必要かもしれませんが、 - 非常に危険で、パッケージのインストールスクリプトが失敗したり、 - もしくはもっと悪いことがおきるかもしれません。 - 自己責任で使用してください。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>Force-LoopBreak</term> -<!-- - <listitem><para>Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It - permits APT to temporarily remove an essential package to break a - Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential - packages. SUCH A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option - will work if the essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or - anything that those packages depend on.</para></listitem> ---> - <listitem><para>何をしようとしているのか「本当に」判っているのでなければ、 - 絶対にこのオプションを有効にしないでください。 - 不可欠 (essential) パッケージ同士で、 - 競合 (Conflicts) /競合や競合/事前依存 (Pre-Depend) - のループに落ち込んだときに、 - 不可欠パッケージを一時的に削除してループを抜けられるようにします。 - <emphasis>そんなループはあり得ないはずで、 - あるとすれば重大なバグです。</emphasis> - このオプションは、tar, gzip, libc, dpkg, bash とそれらが依存している - パッケージ以外の不可欠パッケージで動作します。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>Cache-Limit</term> -<!-- - <listitem><para>APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' - information. This sets the size of that cache (in bytes).</para></listitem> ---> - <listitem><para>APT は「利用可能」情報を格納するために、 - 固定サイズのメモリマップキャッシュファイルを使用します。 - このオプションは、そのキャッシュサイズを指定します。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>Build-Essential</term> -<!-- - <listitem><para>Defines which package(s) are considered essential build dependencies.</para></listitem> ---> - <listitem><para>構築依存関係で不可欠なパッケージを定義します。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>Get</term> -<!-- - <listitem><para>The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its - documentation for more information about the options here.</para></listitem> ---> - <listitem><para>サブセクション Get は &apt-get; ツールを制御します。 - このオプションの詳細は &apt-get; の文書を参照してください。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>Cache</term> -<!-- - <listitem><para>The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its - documentation for more information about the options here.</para></listitem> ---> - <listitem><para>サブセクション Cache は &apt-cache; ツールを制御します。 - このオプションの詳細は &apt-cache; の文書を参照してください。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>CDROM</term> -<!-- - <listitem><para>The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its - documentation for more information about the options here.</para></listitem> ---> - <listitem><para>サブセクション CDROM は &apt-cdrom; ツールを制御します。 - このオプションの詳細は &apt-cdrom; の文書を参照してください。</para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>The Acquire Group</title> ---> - <refsect1><title>Acquire グループ</title> -<!-- - <para>The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of packages - and the URI handlers. ---> - <para><literal>Acquire</literal> オプショングループは、 - パッケージのダウンロードや URI ハンドラの制御を行います。 - <variablelist> - <varlistentry><term>Queue-Mode</term> -<!-- - <listitem><para>Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</literal> or - <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes outgoing - connections. <literal>host</literal> means that one connection per target host - will be opened, <literal>access</literal> means that one connection per URI type - will be opened.</para></listitem> ---> - <listitem><para>キューモード - <literal>Queue-Mode</literal> は、 - APT がどのように並列接続を行うか、 - <literal>host</literal> か <literal>access</literal> で指定できます。 - <literal>host</literal> は、ターゲットホストごとに 1 接続を開きます。 - <literal>access</literal> は、 - URI タイプごとに 1 接続を開きます。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>Retries</term> -<!-- - <listitem><para>Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed - files the given number of times.</para></listitem> ---> - <listitem><para>リトライの回数を設定します。 - 0 でない場合、APT は失敗したファイルに対して、 - 与えられた回数だけリトライを行います。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>Source-Symlinks</term> -<!-- - <listitem><para>Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will - be symlinked when possible instead of copying. True is the default.</para></listitem> ---> - <listitem><para>ソースアーカイブのシンボリックリンクを使用します。 - true がセットされているとき、可能ならコピーの代わりにシンボリックリンクが - 張られます。true がデフォルトです。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>http</term> -<!-- - <listitem><para>HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the - standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per - host proxies can also be specified by using the form - <literal>http::Proxy::<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> - meaning to use no proxies. The <envar>http_proxy</envar> environment variable - will override all settings.</para> ---> - <listitem><para>HTTP URI - http::Proxy は、 - デフォルトで使用する http プロキシです。 - <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> - という標準形で表します。ホストごとのプロキシの場合は、 - <literal>http::Proxy::<host></literal> という形と、 - プロキシを使用しないという意味の特殊キーワード <literal>DIRECT</literal> - を使用して指定することもできます。すべての設定は、 - 環境変数 <envar>http_proxy</envar> で上書きされます。</para> - -<!-- - <para>Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant - proxy caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached - response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only for - index files and tells the cache to refresh its object if it is older than - the given number of seconds. Debian updates its index files daily so the - default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache should never - store this request, it is only set for archive files. This may be useful - to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. Note: - Squid 2.0.2 does not support any of these options.</para> ---> - <para>HTTP/1.1 準拠のプロキシキャッシュの制御について、 - 3 種類の設定があります。<literal>No-Cache</literal> はプロキシに対して、 - いかなる時もキャッシュを使用しないと伝えます。 - <literal>Max-Age</literal> は、インデックスファイル用のときだけ送信し、 - 得られた時間よりも古かった場合に、 - オブジェクトをリフレッシュするようキャッシュに指示します。 - デフォルトでは 1 日となっているため、 - Debian は日毎にそのインデックスファイルを更新します。 - <literal>No-Store</literal> は、キャッシュがこのリクエストを格納せず、 - アーカイブファイルのみ設定するよう指定します。 - これは、非常に大きな .deb ファイルでプロキシキャッシュが汚れるのを、 - 防ぐのに便利かもしれません。 - 注) Squid 2.0.2 では、これらのオプションをサポートしていません。</para> - -<!-- - <para>The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the method, - this applies to all things including connection timeout and data timeout.</para> ---> - <para><literal>timeout</literal> オプションは、 - この方法でのタイムアウトまでの時間を設定します。 - これには、接続のタイムアウトとデータのタイムアウトが含まれています。</para> - -<!-- - <para>One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the - remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) - <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 - indicating how many outstanding requests APT should send. A value of - zero MUST be specified if the remote host does not properly linger - on TCP connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which - require this are in violation of RFC 2068.</para></listitem> ---> - <para>リモートサーバが RFC 準拠でなかったり、 - (Squid 2.0.2 のように) バグがあったりしたときのために、 - パイプラインの深さの制御を設定します。 - <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> により、 - APT が送信できるリクエストの回数を 0 から 5 の値で設定できます。 - リモートサーバが適切でなく、TCP 接続に時間がかかるときは、 - <emphasis>必ず</emphasis> 0 の値を設定しなければなりません。 - そうでなければデータが破損してしまいます。 - これが必要なホストは RFC 2068 に違反しています。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>ftp</term> -<!-- - <listitem><para>FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the - standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> and is - overridden by the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. To use a ftp - proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the - configuration file. This entry specifies the commands to send to tell - the proxy server what to connect to. Please see - &configureindex; for an example of - how to do this. The subsitution variables available are - <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> - <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> - Each is taken from it's respective URI component.</para> ---> - <listitem><para>FTP URI - ftp::Proxy は、デフォルトで使用するプロキシサーバです。 - <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> という標準形で表しますが、 - 環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> で上書きされます。 - ftp プロキシを使用するには、設定ファイルに <literal>ftp::ProxyLogin</literal> - スクリプトを設定する必要があります。 - プロキシサーバに送信する接続コマンドを、このエントリに設定します。 - どのようにするのかは &configureindex; の例を参照してください。 - その他にも、<literal>$(PROXY_USER)</literal> - <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> - <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> - <literal>$(SITE_PORT)</literal> が利用可能です。 - いずれも、それぞれ URI を構成するトークンです。</para> - -<!-- - <para>The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the method, - this applies to all things including connection timeout and data timeout.</para> ---> - <para><literal>timeout</literal> オプションは、 - この方法でのタイムアウトまでの時間を設定します。 - これには、接続のタイムアウトとデータのタイムアウトが含まれています。</para> - -<!-- - <para>Several settings are provided to control passive mode. Generally it is - safe to leave passive mode on, it works in nearly every environment. - However some situations require that passive mode be disabled and port - mode ftp used instead. This can be done globally, for connections that - go through a proxy or for a specific host (See the sample config file - for examples).</para> ---> - <para>設定のいくつかは、パッシブモードを制御するものです。 - 一般的に、パッシブモードのままにしておく方が安全で、 - ほぼどんな環境でも動作します。 - しかしある状況下では、パッシブモードが無効のため、 - 代わりにポートモード ftp を使用する必要があります。 - この設定は、プロキシを通る接続や特定のホストへの接続全般に有効です。 - (設定例はサンプル設定ファイルを参照してください)</para> - -<!-- - <para>It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</envar> - environment variable to a http url - see the discussion of the http method - above for syntax. You cannot set this in the configuration file and it is - not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency.</para> ---> - <para>環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> の http url により - FTP over HTTP のプロキシが利用可能になります。 - 文法は上の http についての説明を参照してください。 - 設定ファイルの中でこれをセットすることはできません。 - また、効率が悪いため FTP over HTTP を使用するのは推奨しません。</para> - -<!-- - <para>The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 - <literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The defaut is false, which means - these commands are only used if the control connection is IPv6. Setting this - to true forces their use even on IPv4 connections. Note that most FTP servers - do not support RFC2428.</para></listitem> ---> - <para><literal>ForceExtended</literal> の設定は RFC2428 の - <literal>EPSV</literal> コマンドと <literal>EPRT</literal> - コマンドの使用を制御します。デフォルトでは false です。 - これは、コントロールコネクションが IPv6 の時にのみ、 - このコマンドを使用するということです。 - これを true にセットすると、IPv4 コネクションでも強制的に、 - このコマンドを使用します。 - 注) ほとんどの FTP サーバは RFC2428 をサポートしていません。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>cdrom</term> -<!-- - <listitem><para>CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, - <literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM drive - as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to provide - alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be listed - in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The syntax - is to put <literallayout>"/cdrom/"::Mount "foo";</literallayout> within - the cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount - commands can be specified using UMount.</para></listitem> ---> - <listitem><para>CDROM URI - マウントポイントの設定のみを行います。 - <filename>/etc/fstab</filename> で設定されているように、 - CDROM ドライブのマウントポイントを - <literal>cdrom::Mount</literal> に設定しなければなりません。 - (SMB マウントや古い mount パッケージなど) マウントポイントが fstab - に記述できない場合、かわりにマウント・アンマウントコマンドも使用できます。 - 文法は、cdrom ブロックを - <literallayout>"/cdrom/"::Mount "foo";</literallayout> の形で記述します。 - スラッシュを後につけるのは重要です。 - アンマウントコマンドは UMount で指定することができます。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>gpgv</term> -<!-- - <listitem><para>GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional parameters to gpgv. - <literal>gpgv::Options</literal> Additional options passed to gpgv. - </para></listitem> ---> - <listitem><para>GPGV URI - GPGV URI 用の唯一のオプションは、 - gpgv に渡す追加パラメータのオプションです。 - <literal>gpgv::Options</literal> gpgv に渡す追加オプション。 - </para></listitem> - </varlistentry> - - </variablelist> - </para> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>Directories</title> ---> - <refsect1><title>ディレクトリ</title> - -<!-- - <para>The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to local - state information. <literal>lists</literal> is the directory to place downloaded - package lists in and <literal>status</literal> is the name of the dpkg status file. - <literal>preferences</literal> is the name of the APT preferences file. - <literal>Dir::State</literal> contains the default directory to prefix on all sub - items if they do not start with <filename>/</filename> or <filename>./</filename>.</para> ---> - <para><literal>Dir::State</literal> セクションは、 - ローカル状態情報に関するディレクトリを保持します。 - <literal>lists</literal> は、 - ダウンロードしたパッケージ一覧を格納するディレクトリで、 - <literal>status</literal> は dpkg の状態ファイルの名前を表します。 - <literal>preferences</literal> は APT の 設定ファイルの名前です。 - <literal>Dir::State</literal> には、 - <filename>/</filename> や <filename>./</filename> で始まらない - 全サブアイテムに付加する、デフォルトディレクトリを含んでいます。</para> - -<!-- - <para><literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache - information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> and - <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded archives, - <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can be turned off - by setting their names to be blank. This will slow down startup but - save disk space. It is probably prefered to turn off the pkgcache rather - than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the default - directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal></para> ---> - <para><literal>Dir::Cache</literal> は、 - ローカルキャッシュ情報に関する場所を格納しています。これは、 - ダウンロード済アーカイブの場所を示す <literal>Dir::Cache::archives</literal> - と同様に、<literal>srcpkgcache</literal> と <literal>pkgcache</literal> - のパッケージキャッシュの場所となります。 - それぞれを空にセットすることで、キャッシュの生成を無効にできます。 - おそらく、srcpkgcache よりも pkgcache を無効にすることが多いと思います。 - <literal>Dir::State</literal> と同様、<literal>Dir::Cache</literal> - はデフォルトディレクトリを含んでいます。</para> - -<!-- - <para><literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, - <literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and - <literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no effect, - unless it is done from the config file specified by - <envar>APT_CONFIG</envar>).</para> ---> - <para><literal>Dir::Etc</literal> は設定ファイルの場所を格納しています。 - <literal>sourcelist</literal> はソースリストの場所を示し、 - <literal>main</literal> はデフォルトの設定ファイルです。 - (<envar>APT_CONFIG</envar> で設定ファイルを指定された場合のみ、 - この設定の効果があります)</para> - -<!-- - <para>The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments in - lexical order from the directory specified. After this is done then the - main config file is loaded.</para> ---> - <para><literal>Dir::Parts</literal> 設定は、指定されたディレクトリから、 - 字句単位の全ての設定断片を読みこみます。 - これを設定した後に、メイン設定ファイルをロードします。</para> - -<!-- - <para>Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::Bin::Methods</literal> - specifies the location of the method handlers and <literal>gzip</literal>, - <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal> - <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</literal> specify the location - of the respective programs.</para> ---> - <para>バイナリプログラムは <literal>Dir::Bin</literal> で指定します。 - <literal>Dir::Bin::Methods</literal> はメソッドハンドラの場所を指定し、 - <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, - <literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, - <literal>dpkg-buildpackage</literal>, <literal>apt-cache</literal> - はそれぞれプログラムの場所を指定します。</para> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>APT in DSelect</title> ---> - <refsect1><title>DSelect での APT</title> -<!-- - <para> - When APT is used as a &dselect; method several configuration directives - control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> section.</para> ---> - <para> - &dselect; 上で APT を使用する際、 - <literal>DSelect</literal> セクション以下の設定項目で、 - デフォルトの動作を制御します。</para> - <variablelist> - <varlistentry><term>Clean</term> -<!-- - <listitem><para>Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, - pre-auto and never. always and prompt will remove all packages from - the cache after upgrading, prompt (the default) does so conditionally. - auto removes only those packages which are no longer downloadable - (replaced with a new version for instance). pre-auto performs this - action before downloading new packages.</para></listitem> ---> - <listitem><para>キャッシュクリーンモード - - この値は always, prompt, auto, pre-auto, never のうちひとつを取ります。 - always と prompt は更新後、全パッケージをキャッシュから削除します。 - (デフォルトの) prompt では条件付きで削除します。 - auto はダウンロード不能パッケージ (例えば新バージョンで置き換えられたもの) - を削除します。pre-auto はこの動作を、 - 新パッケージをダウンロードする直前に行います。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>options</term> -<!-- - <listitem><para>The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line - options when it is run for the install phase.</para></listitem> ---> - <listitem><para>この変数の内容は、 - install 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡されます。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>Updateoptions</term> -<!-- - <listitem><para>The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line - options when it is run for the update phase.</para></listitem> ---> - <listitem><para>この変数の内容は、 - update 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡されます。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>PromptAfterUpdate</term> -<!-- - <listitem><para>If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. - The default is to prompt only on error.</para></listitem> ---> - <listitem><para>true の場合、 - &dselect; の [U]pdate 実行時に、続行のためのプロンプトを毎回表示します。 - デフォルトはエラーが発生した場合のみです。</para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>How APT calls dpkg</title> ---> - <refsect1><title>APT が dpkg を呼ぶ方法</title> -<!-- - <para>Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are - in the <literal>DPkg</literal> section.</para> ---> - <para>数種の設定項目で APT がどのように &dpkg; を呼び出すかを制御できます。 - <literal>DPkg</literal> セクションにあります。</para> - - <variablelist> - <varlistentry><term>options</term> -<!-- - <listitem><para>This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified - using the list notation and each list item is passed as a single argument - to &dpkg;.</para></listitem> ---> - <listitem><para>dpkg に渡すオプションのリストです。 - オプションは、リスト記法を使用して指定しなければなりません。 - また、各リストは単一の引数として &dpkg; に渡されます。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>Pre-Invoke</term><term>Post-Invoke</term> -<!-- - <listitem><para>This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. - Like <literal>options</literal> this must be specified in list notation. The - commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any - fail APT will abort.</para></listitem> ---> - <listitem><para>&dpkg; を呼び出す前後で実行するシェルコマンドのリストです。 - <literal>options</literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。 - コマンドは <filename>/bin/sh</filename> を使用して呼び出され、 - 何か問題があれば、APT は異常終了します。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>Pre-Install-Pkgs</term> -<!-- - <listitem><para>This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like - <literal>options</literal> this must be specified in list notation. The commands - are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any fail APT - will abort. APT will pass to the commands on standard input the - filenames of all .deb files it is going to install, one per line.</para> ---> - <listitem><para>&dpkg; を呼び出す前に実行するシェルコマンドのリストです。 - <literal>options</literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。 - コマンドは <filename>/bin/sh</filename> を通して呼び出され、 - 何か問題があれば、APT は異常終了します。 - APT はインストールしようとする全 .deb ファイルのファイル名を、 - ひとつずつコマンドの標準入力に送ります。</para> - -<!-- - <para>Version 2 of this protocol dumps more information, including the - protocol version, the APT configuration space and the packages, files - and versions being changed. Version 2 is enabled by setting - <literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a - command given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>.</para></listitem> ---> - <para>このプロトコルのバージョン 2 では、(プロトコルのバージョンや - APT 設定スペース、パッケージを含む) 詳細情報やファイル、 - 変更されているバージョンを出力します。 - <literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> に 2 を設定すると、 - バージョン 2 を有効にできます。 - <literal>cmd</literal> は <literal>Pre-Install-Pkgs</literal> - で与えられるコマンドです。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>Run-Directory</term> -<!-- - <listitem><para>APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is - <filename>/</filename>.</para></listitem> ---> - <listitem><para>APT は dpkg を呼び出す前にこのディレクトリに移動します。 - デフォルトは <filename>/</filename> です。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>Build-options</term> -<!-- - <listitem><para>These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, - the default is to disable signing and produce all binaries.</para></listitem> ---> - <listitem><para>これらのオプションは、 - パッケージのコンパイル時に &dpkg-buildpackage; に渡されます。 - デフォルトでは、署名を無効にし、全バイナリを生成します。</para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>Debug options</title> ---> - <refsect1><title>デバッグオプション</title> -<!-- - <para>Most of the options in the <literal>debug</literal> section are not interesting to - the normal user, however <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> shows - interesting output about the decisions dist-upgrade makes. - <literal>Debug::NoLocking</literal> disables file locking so APT can do some - operations as non-root and <literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> will print out the - command line for each dpkg invokation. <literal>Debug::IdentCdrom</literal> will - disable the inclusion of statfs data in CDROM IDs. - <literal>Debug::Acquire::gpgv</literal> Debugging of the gpgv method. - </para> ---> - <para><literal>debug</literal> の多くのオプションは、 - 普通のユーザにとって興味を引くものではありません。 - しかし <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> で、 - dist-upgrade の判断についての興味深い出力が得られます。 - <literal>Debug::NoLocking</literal>は、 - APT が非 root で操作できるようにファイルのロックを無効にしますし、 - <literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>は、 - dpkg を呼ぶ際のコマンドラインを出力します。 - <literal>Debug::IdentCdrom</literal> は、 - CDROM ID の状態データの包含を無効にします。 - <literal>Debug::Acquire::gpgv</literal> gpgv 法のデバッグです。 - </para> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>Examples</title> ---> - <refsect1><title>例</title> -<!-- - <para>&configureindex; is a - configuration file showing example values for all possible - options.</para> ---> - <para>&configureindex; に、全利用可能オプションのデフォルト値を参照できる、 - 設定ファイルのサンプルがあります。</para> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>Files</title> ---> - <refsect1><title>ファイル</title> - <para><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></para> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>See Also</title> ---> - <refsect1><title>関連項目</title> - <para>&apt-cache;, &apt-config;<!-- ? reading apt.conf -->, &apt-preferences;.</para> - </refsect1> - - &manbugs; - &translator; - -</refentry> - diff --git a/doc/ja/apt.ent.ja b/doc/ja/apt.ent.ja deleted file mode 100644 index 1d1c36b1e..000000000 --- a/doc/ja/apt.ent.ja +++ /dev/null @@ -1,328 +0,0 @@ -<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> - -<!-- Some common paths.. --> -<!ENTITY docdir "/usr/share/doc/apt/"> -<!ENTITY configureindex "<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>"> -<!ENTITY aptconfdir "<filename>/etc/apt.conf</filename>"> -<!ENTITY statedir "/var/lib/apt"> -<!ENTITY cachedir "/var/cache/apt"> - -<!-- Cross references to other man pages --> -<!ENTITY apt-conf "<citerefentry> - <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle> - <manvolnum>5</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY apt-get "<citerefentry> - <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY apt-config "<citerefentry> - <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY apt-cdrom "<citerefentry> - <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY apt-cache "<citerefentry> - <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY apt-preferences "<citerefentry> - <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle> - <manvolnum>5</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY apt-key "<citerefentry> - <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY apt-secure "<citerefentry> - <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY apt-ftparchive "<citerefentry> - <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle> - <manvolnum>1</manvolnum> - </citerefentry>" -> - - -<!ENTITY sources-list "<citerefentry> - <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle> - <manvolnum>5</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY reportbug "<citerefentry> - <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle> - <manvolnum>1</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY dpkg "<citerefentry> - <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY dpkg-buildpackage "<citerefentry> - <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle> - <manvolnum>1</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY gzip "<citerefentry> - <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle> - <manvolnum>1</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY dpkg-scanpackages "<citerefentry> - <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY dpkg-scansources "<citerefentry> - <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY dselect "<citerefentry> - <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY aptitude "<citerefentry> - <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY synaptic "<citerefentry> - <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle> - <manvolnum>8</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY debsign "<citerefentry> - <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle> - <manvolnum>1</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY debsig-verify "<citerefentry> - <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle> - <manvolnum>1</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!ENTITY gpg "<citerefentry> - <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle> - <manvolnum>1</manvolnum> - </citerefentry>" -> - -<!-- Boiler plate docinfo section --> -<!ENTITY apt-docinfo " - <refentryinfo> - <address><email>apt@packages.debian.org</email></address> - <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author> - <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright> - <date>14 December 2003</date> - <productname>Linux</productname> - - </refentryinfo> -"> - -<!ENTITY apt-email " - <address> - <email>apt@packages.debian.org</email> - </address> -"> - -<!ENTITY apt-author.jgunthorpe " - <author> - <firstname>Jason</firstname> - <surname>Gunthorpe</surname> - </author> -"> - -<!ENTITY apt-author.team " - <author> - <othername>APT team</othername> - </author> -"> - -<!ENTITY apt-product " - <productname>Linux</productname> -"> - -<!ENTITY apt-email " - <address> - <email>apt@packages.debian.org</email> - </address> -"> - -<!ENTITY apt-author.jgunthorpe " - <author> - <firstname>Jason</firstname> - <surname>Gunthorpe</surname> - </author> -"> - -<!ENTITY apt-author.team " - <author> - <othername>APT team</othername> - </author> -"> - -<!ENTITY apt-copyright " - <copyright> - <holder>Jason Gunthorpe</holder> - <year>1998-2001</year> - </copyright> -"> - -<!ENTITY apt-product " - <productname>Linux</productname> -"> - -<!-- Boiler plate Bug reporting section --> -<!ENTITY manbugs " -<!-- - <refsect1><title>Bugs</title> ---> - <refsect1><title>バグ</title> -<!-- - <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. - If you wish to report a bug in APT, please see - <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the - &reportbug; command. - </para> ---> - <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT バグページ</ulink>を - ご覧ください。 - APT のバグを報告する場合は、 - <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> や - &reportbug; コマンドをご覧ください。 - </para> - </refsect1> -"> - -<!-- Boiler plate Author section --> -<!ENTITY manauthor " -<!-- - <refsect1><title>Author</title> ---> - <refsect1><title>著者</title> -<!-- - <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>. ---> - <para>APT は the APT team <email>apt@packages.debian.org</email> によって - 書かれました。 - </para> - </refsect1> -"> - -<!-- Boiler plate Translator section (nabetaro add)--> -<!ENTITY translator " - <refsect1><title>訳者</title> - <para>倉澤 望 <email>nabetaro@debian.or.jp</email> (2003-2006), - Debian JP Documentation ML <email>debian-doc@debian.or.jp</email> - </para> - </refsect1> -"> - -<!-- Should be used within the option section of the text to - put in the blurb about -h, -v, -c and -o --> -<!ENTITY apt-commonoptions " - <varlistentry><term><option>-h</option></term> - <term><option>--help</option></term> -<!-- - <listitem><para>Show a short usage summary. ---> - <listitem><para>使い方の短い要約を表示します。 - </para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><option>-v</option></term> - <term><option>--version</option></term> -<!-- - <listitem><para>Show the program version. ---> - <listitem><para>プログラムのバージョンを表示します。 - </para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><option>-c</option></term> - <term><option>--config-file</option></term> -<!-- - <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. - The program will read the default configuration file and then this - configuration file. See &apt-conf; for syntax information. - </para> ---> - <listitem><para>設定ファイル。 使用する設定ファイルを指定します。 - この設定ファイルが読めない場合はデフォルトの設定ファイルを読み込みます。 - 文法については &apt-conf; を参照してください。 - </para> - </listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry> - <term><option>-o</option></term> - <term><option>--option</option></term> -<!-- - <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary - configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>. - </para> ---> - <listitem><para>設定オプションのセット。任意の設定オプションをセットします。 - 文法は <option>-o Foo::Bar=bar</option> となります。 - </para> - </listitem> - </varlistentry> -"> - -<!-- Should be used within the option section of the text to - put in the blurb about -h, -v, -c and -o --> -<!ENTITY apt-cmdblurb " -<!-- - <para>All command line options may be set using the configuration file, the - descriptions indicate the configuration option to set. For boolean - options you can override the config file by using something like - <option>-f-</option>,<option>-\-no-f</option>, <option>-f=no</option> - or several other variations. - </para> ---> - <para>この説明で示したオプションは、 - すべて設定ファイルを使用して設定できます。 - 設定ファイルに書いた真偽値をとるオプションは - <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option> - などのようにして上書きできます。 - </para> -"> - diff --git a/doc/ja/apt_preferences.ja.5.xml b/doc/ja/apt_preferences.ja.5.xml deleted file mode 100644 index a7e63a961..000000000 --- a/doc/ja/apt_preferences.ja.5.xml +++ /dev/null @@ -1,940 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?> -<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" - "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja"> -%aptent; - -]> - -<refentry> - - <refentryinfo> - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - <!-- The last update date --> - <date>29 February 2004</date> - </refentryinfo> - - <refmeta> - <refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> - <manvolnum>5</manvolnum> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>apt_preferences</refname> -<!-- - <refpurpose>Preference control file for APT</refpurpose> ---> - <refpurpose>APT 設定制御ファイル</refpurpose> - </refnamediv> - -<refsect1> -<!-- -<title>Description</title> ---> -<title>説明</title> -<!-- -<para>The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> -can be used to control which versions of packages will be selected -for installation.</para> ---> -<para>APT 設定ファイル <filename>/etc/apt/preferences</filename> は、 -インストールするパッケージのバージョン選択を制御するのに使用します。</para> - -<!-- -<para>Several versions of a package may be available for installation when -the &sources-list; file contains references to more than one distribution -(for example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). -APT assigns a priority to each version that is available. -Subject to dependency constraints, <command>apt-get</command> selects the -version with the highest priority for installation. -The APT preferences file overrides the priorities that APT assigns to -package versions by default, thus giving the user control over which -one is selected for installation.</para> ---> -<para>&sources-list; ファイルに複数のディストリビューション -(<literal>stable</literal> と <literal>testing</literal> など) -が指定されていて、 -パッケージに対し複数のバージョンがインストールできることがあります。 -このとき APT は、利用できるバージョンごとに優先度を割り当てます。 -依存関係規則を条件として、<command>apt-get</command> は、 -最も高い優先度を持つバージョンをインストールするよう選択します。 -APT 設定ファイルは、APT がデフォルトで割り当てた、 -パッケージのバージョンの優先度を上書きします。 -その結果、インストールするものの選択を、ユーザが選択できるようになります。</para> - -<!-- -<para>Several instances of the same version of a package may be available when -the &sources-list; file contains references to more than one source. -In this case <command>apt-get</command> downloads the instance listed -earliest in the &sources-list; file. -The APT preferences file does not affect the choice of instance, only -the choice of version.</para> ---> -<para>&sources-list; ファイルに複数の参照が書かれている場合、 -パッケージの同じバージョンのインスタンスが複数利用できる可能性があります。 -この場合、<command>apt-get</command> は &sources-list; -ファイルの初めの方に指定されているところからダウンロードします。 -APT 設定ファイルは、バージョンの選択にのみ影響し、 -インスタンスの選択には影響しません。</para> - -<!-- -<refsect2><title>APT's Default Priority Assignments</title> ---> -<refsect2><title>APT のデフォルト優先度の割り当て</title> - -<!-- -<para>If there is no preferences file or if there is no entry in the file -that applies to a particular version then the priority assigned to that -version is the priority of the distribution to which that version -belongs. It is possible to single out a distribution, "the target release", -which receives a higher priority than other distributions do by default. -The target release can be set on the <command>apt-get</command> command -line or in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. -For example, ---> -<para>設定ファイルがなかったり、 -設定ファイルに、特定のパッケージを割り当てるエントリがない場合、 -そのバージョンの優先度は、 -そのバージョンが属しているディストリビューションの優先度となります。 -デフォルトで他のディストリビューションより高い優先度を持つ、 -特定のディストリビューションを「ターゲットリリース」としておくのは可能です。 -ターゲットリリースは、<command>apt-get</command> のコマンドラインで設定したり、 -APT 設定ファイル <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> で設定したりできます。 -例えば以下のようになります。 - -<programlisting> -<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command> -</programlisting> -<programlisting> -APT::Default-Release "stable"; -</programlisting> -</para> - -<!-- -<para>If the target release has been specified then APT uses the following -algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: ---> -<para>ターゲットリリースが指定されると、APT は以下のアルゴリズムで、 -パッケージのバージョンの優先度を設定します。このように割り当てます。 - -<variablelist> -<varlistentry> -<!-- -<term>priority 100</term> ---> -<term>優先度 100</term> -<!-- -<listitem><simpara>to the version that is already installed (if any).</simpara></listitem> ---> -<listitem><simpara>(あるならば) 既にインストールされているバージョン。</simpara></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<!-- -<term>priority 500</term> ---> -<term>優先度 500</term> -<!-- -<listitem><simpara>to the versions that are not installed and do not belong to the target release.</simpara></listitem> ---> -<listitem><simpara>インストールされておらず、ターゲットリリースに含まれないバージョン。</simpara></listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<!-- -<term>priority 990</term> ---> -<term>優先度 990</term> -<!-- -<listitem><simpara>to the versions that are not installed and belong to the target release.</simpara></listitem> ---> -<listitem><simpara>インストールされておらず、ターゲットリリースに含まれるバージョン。</simpara></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> -</para> - -<!-- -<para>If the target release has not been specified then APT simply assigns -priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all -uninstalled package versions.</para> ---> -<para>ターゲットリリースが指定されていなければ、 -APT は単純にインストールしているパッケージのバージョンには 100 を、 -インストールしていないパッケージのバージョンには 500 を割り当てます。</para> - -<!-- -<para>APT then applies the following rules, listed in order of precedence, -to determine which version of a package to install. ---> -<para>APT は、インストールするパッケージのバージョンを決定するために、 -以下のルールを上から順番に適用します。 -<itemizedlist> -<!-- -<listitem><simpara>Never downgrade unless the priority of an available -version exceeds 1000. ("Downgrading" is installing a less recent version -of a package in place of a more recent version. Note that none of APT's -default priorities exceeds 1000; such high priorities can only be set in -the preferences file. Note also that downgrading a package -can be risky.)</simpara></listitem> ---> -<listitem><simpara>有効なバージョンの優先度が 1000 を越えない場合、 -決してダウングレードしません。 -(「ダウングレード」は、現在のパッケージのバージョンよりも、 -小さいバージョンのものをインストールします。 -APT のデフォルト優先度が 1000 を越えないことに注意してください。 -そのような優先度は設定ファイルでのみ設定できます。 -また、パッケージのダウングレードは危険であることにも注意してください)</simpara></listitem> -<!-- -<listitem><simpara>Install the highest priority version.</simpara></listitem> ---> -<listitem><simpara>最も高い優先度のバージョンをインストールします。</simpara></listitem> -<!-- -<listitem><simpara>If two or more versions have the same priority, -install the most recent one (that is, the one with the higher version -number).</simpara></listitem> ---> -<listitem><simpara>同じ優先度のバージョンが複数存在する場合、 -最も新しいもの (最もバージョン番号が高いもの) をインストールします。</simpara></listitem> -<!-- -<listitem><simpara>If two or more versions have the same priority and -version number but either the packages differ in some of their metadata or the -<literal>-\-reinstall</literal> option is given, install the uninstalled one.</simpara></listitem> ---> -<listitem><simpara>優先度・バージョン番号が同じものが複数存在し、 -そのパッケージのメタデータが異なるか <literal>--reinstall</literal> -オプションが与えられている場合、 -インストールされていないものをインストールします。</simpara></listitem> -</itemizedlist> -</para> - -<!-- -<para>In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) -is not as recent as one of the versions available from the sources listed in -the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be upgraded -when <command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> -or <command>apt-get upgrade</command> is executed. ---> -<para>よくある状況として、 -あるインストールされているパッケージのバージョン (優先度 100) が、 -&sources-list; ファイルのリストから得られるバージョン (優先度 500 か 990) -よりも新しくないということがあります。この場合、 -<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> -や <command>apt-get upgrade</command> を実行するとパッケージが更新されます。 -</para> - -<!-- -<para>More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> recent -than any of the other available versions. The package will not be downgraded -when <command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> -or <command>apt-get upgrade</command> is executed.</para> ---> -<para>まれに、インストールされているパッケージのバージョンが、 -<emphasis>他の有効なバージョンよりも</emphasis>新しい場合があります。 -この時 -<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> -や <command>apt-get upgrade</command> を実行しても、 -ダウングレードしません。</para> - -<!-- -<para>Sometimes the installed version of a package is more recent than the -version belonging to the target release, but not as recent as a version -belonging to some other distribution. Such a package will indeed be upgraded -when <command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> -or <command>apt-get upgrade</command> is executed, -because at least <emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher -priority than the installed version.</para> ---> -<para>時々、インストールしているパッケージのバージョンが、 -ターゲットリリースに属するバージョンよりも新しく、 -他のディストリビューションよりも古い場合があります。 -そのようなパッケージに対して -<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> -や <command>apt-get upgrade</command> を実行すると、 -パッケージは更新されます。 -この場合、インストールされているバージョンよりも、 -少なくとも<emphasis>ひとつ</emphasis>は、 -高い優先度を持つ有効なパッケージがあるからです。</para> -</refsect2> - -<!-- -<refsect2><title>The Effect of APT Preferences</title> ---> -<refsect2><title>APT 設定の効果</title> - -<!-- -<para>The APT preferences file allows the system administrator to control the -assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line records -separated by blank lines. Records can have one of two forms, a specific form -and a general form. ---> -<para>APT 設定ファイルを使うと、 -システム管理者が優先度を割り当てられるようになります。 -ファイルは、空白行で区切られた、複数行からなるレコードで構成されています。 -レコードは特定形式か、汎用形式のどちらかの形式をとります。 -<itemizedlist> -<listitem> -<!-- -<simpara>The specific form assigns a priority (a "Pin-Priority") to a -specified package and specified version or version range. For example, -the following record assigns a high priority to all versions of -the <filename>perl</filename> package whose version number begins with "<literal>5.8</literal>".</simpara> ---> -<simpara>特定形式は、優先度 ("Pin-Priority") を、 -指定したパッケージの指定したバージョン (範囲) について割り当てます。 -例えば以下のレコードは、 -"<literal>5.8</literal>" で始まる <filename>perl</filename> パッケージを、 -高い優先度に設定します。</simpara> - -<programlisting> -Package: perl -Pin: version 5.8* -Pin-Priority: 1001 -</programlisting> -</listitem> - -<!-- -<listitem><simpara>The general form assigns a priority to all of the package versions in a -given distribution (that is, to all the versions of packages that are -listed in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package -versions coming from a particular Internet site, as identified by the -site's fully qualified domain name.</simpara> ---> -<listitem><simpara>汎用形式は、与えられたディストリビューションにある、 -すべてのパッケージ (<filename>Release</filename> ファイルに列挙したパッケージ) -の優先度や、FQDNで指定した、 -特定のインターネットサイトから取得するパッケージの優先度を割り当てます。</simpara> - -<!-- -<simpara>This general-form entry in the APT preferences file applies only -to groups of packages. For example, the following record assigns a high -priority to all package versions available from the local site.</simpara> ---> -<simpara>APT 設定ファイルに書かれている汎用形式のエントリは、 -パッケージのグループについてのみ適用されます。 -例えば以下のレコードは、ローカルサイトにある全パッケージについて、 -高い優先度を割り当てます。</simpara> - -<programlisting> -Package: * -Pin: origin "" -Pin-Priority: 999 -</programlisting> - -<!-- -<simpara>A note of caution: the keyword used here is "<literal>origin</literal>". -This should not be confused with the Origin of a distribution as -specified in a <filename>Release</filename> file. What follows the "Origin:" tag -in a <filename>Release</filename> file is not an Internet address -but an author or vendor name, such as "Debian" or "Ximian".</simpara> ---> -<simpara>注: ここで使用しているキーワードは "<literal>origin</literal>" です。 -<filename>Release</filename> ファイルに指定されたような、 -ディストリビューションの Origin と混同しないようにしてください。 -<filename>Release</filename> ファイルにある "Origin:" タグは、 -インターネットアドレスではなく、 -"Debian" や "Ximian" といった作者やベンダ名です。</simpara> - -<!-- -<simpara>The following record assigns a low priority to all package versions -belonging to any distribution whose Archive name is "<literal>unstable</literal>".</simpara> ---> -<simpara>以下のレコードは、アーカイブ名が "<literal>unstable</literal>" -となっているディストリビューションに属するパッケージを、 -すべて低い優先度に割り当てます。</simpara> - -<programlisting> -Package: * -Pin: release a=unstable -Pin-Priority: 50 -</programlisting> - -<!-- -<simpara>The following record assigns a high priority to all package versions -belonging to any release whose Archive name is "<literal>stable</literal>" -and whose release Version number is "<literal>3.0</literal>".</simpara> ---> -<simpara>以下のレコードは、アーカイブ名が "<literal>stable</literal>" で、 -リリースバージョン番号が "<literal>3.0</literal>" -となっているリリースに属するパッケージを、 -すべて高い優先度に割り当てます。</simpara> - -<programlisting> -Package: * -Pin: release a=stable, v=3.0 -Pin-Priority: 500 -</programlisting> -</listitem> -</itemizedlist> -</para> - -</refsect2> - -<refsect2> -<!-- -<title>How APT Interprets Priorities</title> ---> -<title>APT が優先度に割り込む方法</title> - -<para> -<!-- -Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive -or negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): ---> -APT 設定ファイルで割り当てた優先度 (P) は、正負の整数でなくてはなりません。 -これは (おおざっぱにいうと) 以下のように解釈されます。 - -<variablelist> -<varlistentry> -<term>P > 1000</term> -<!-- -<listitem><simpara>causes a version to be installed even if this -constitutes a downgrade of the package</simpara></listitem> ---> -<listitem><simpara>パッケージがダウングレードしても、このバージョンのパッケージをインストールします。</simpara></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term>990 < P <=1000</term> -<!-- -<listitem><simpara>causes a version to be installed -even if it does not come from the target release, -unless the installed version is more recent</simpara></listitem> ---> -<listitem><simpara>インストールされているバージョンの方が新しいことを除き、 -ターゲットリリースに含まれなくても、 -このバージョンのパッケージをインストールします。</simpara></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term>500 < P <=990</term> -<!-- -<listitem><simpara>causes a version to be installed -unless there is a version available belonging to the target release -or the installed version is more recent</simpara></listitem> ---> -<listitem><simpara>ターゲットリリースに属するバージョンがあったり、 -インストールされているバージョンの方が新しいのでなければ、 -このバージョンのパッケージをインストールします。</simpara></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term>100 < P <=500</term> -<!-- -<listitem><simpara>causes a version to be installed -unless there is a version available belonging to some other -distribution or the installed version is more recent</simpara></listitem> ---> -<listitem><simpara>他のディストリビューションに属するバージョンがあったり、 -インストールされているバージョンの方が新しいのでなければ、 -このバージョンのパッケージをインストールします。</simpara></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term>0 < P <=100</term> -<!-- -<listitem><simpara>causes a version to be installed -only if there is no installed version of the package</simpara></listitem> ---> -<listitem><simpara>このパッケージがインストールされていない場合、 -このバージョンのパッケージをインストールします。</simpara></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<term>P < 0</term> -<!-- -<listitem><simpara>prevents the version from being installed</simpara></listitem> ---> -<listitem><simpara>このバージョンがインストールされないようにします。</simpara></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> -</para> - -<!-- -<para>If any specific-form records match an available package version then the -first such record determines the priority of the package version. -Failing that, -if any general-form records match an available package version then the -first such record determines the priority of the package version.</para> ---> -<para>特定形式のレコードが利用可能パッケージバージョンに一致した場合、 -最初のレコードが、パッケージバージョンの優先度を決定します。 -失敗して、汎用形式のレコードが利用可能パッケージバージョンに一致した場合、 -最初のレコードが、パッケージバージョンの優先度を決定します。</para> - -<!-- -<para>For example, suppose the APT preferences file contains the three -records presented earlier:</para> ---> -<para>例えば、APT 設定ファイルの上の方に、 -以下のレコードが書かれていると仮定してください。</para> - -<programlisting> -Package: perl -Pin: version 5.8* -Pin-Priority: 1001 - -Package: * -Pin: origin "" -Pin-Priority: 999 - -Package: * -Pin: release unstable -Pin-Priority: 50 -</programlisting> - -<!-- -<para>Then: ---> -<para>すると、 -<itemizedlist> -<!-- -<listitem><simpara>The most recent available version of the <literal>perl</literal> -package will be installed, so long as that version's version number begins -with "<literal>5.8</literal>". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of <literal>perl</literal> is -available and the installed version is 5.9*, then <literal>perl</literal> will be -downgraded.</simpara></listitem> ---> -<listitem><simpara>バージョン番号が "<literal>5.8</literal>" で始まっていれば、 -<literal>perl</literal> の最新の利用可能パッケージがインストールされます。 -バージョン 5.8* が利用可能で、バージョン 5.9* がインストールされている場合、 -<literal>perl</literal> はダウングレードされます。</simpara></listitem> -<!-- -<listitem><simpara>A version of any package other than <literal>perl</literal> -that is available from the local system has priority over other versions, -even versions belonging to the target release. -</simpara></listitem> ---> -<listitem><simpara>ローカルシステムで有効な、 -<literal>perl</literal> 以外のどんなパッケージでも、 -他のバージョンより (たとえターゲットリリースに属していても) 優先度が高くなります。 -</simpara></listitem> -<!-- -<listitem><simpara>A version of a package whose origin is not the local -system but some other site listed in &sources-list; and which belongs to -an <literal>unstable</literal> distribution is only installed if it is selected -for installation and no version of the package is already installed. -</simpara></listitem> ---> -<listitem><simpara>ローカルシステムにはなくても &sources-list; -に列挙されたサイトにあるバージョンで、 -<literal>unstable</literal> ディストリビューションに属しているパッケージは、 -インストールするよう選択され、 -既にインストールされているバージョンがない場合にのみインストールされます。 -</simpara></listitem> -</itemizedlist> -</para> -</refsect2> - -<refsect2> -<!-- -<title>Determination of Package Version and Distribution Properties</title> ---> -<title>パッケージのバージョンとディストリビューションプロパティの決定</title> - -<!-- -<para>The locations listed in the &sources-list; file should provide -<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files -to describe the packages available at that location. </para> ---> -<para>&sources-list; ファイルに列挙した場所では、 -その場所で利用できるパッケージを記述した、 -<filename>Packages</filename> ファイルや -<filename>Release</filename> ファイルを提供します。</para> - -<!-- -<para>The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory -<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></filename>: -for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename>. -It consists of a series of multi-line records, one for each package available -in that directory. Only two lines in each record are relevant for setting -APT priorities: ---> -<para><filename>Packages</filename> ファイルは通常 -<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></filename> -ディレクトリにあります。 -例えば、<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename> です。 -これは、ディレクトリにある利用可能パッケージごとに、 -複数行のレコードからできています。 -APT 優先度の設定は、レコードごとに以下の 2 行だけです。 -<variablelist> -<varlistentry> -<!-- -<term>the <literal>Package:</literal> line</term> -<listitem><simpara>gives the package name</simpara></listitem> ---> -<term><literal>Package:</literal> 行</term> -<listitem><simpara>パッケージ名を与えます。</simpara></listitem> -</varlistentry> -<varlistentry> -<!-- -<term>the <literal>Version:</literal> line</term> -<listitem><simpara>gives the version number for the named package</simpara></listitem> ---> -<term><literal>Version:</literal> 行</term> -<listitem><simpara>その名前のパッケージのバージョン番号を与えます。</simpara></listitem> -</varlistentry> -</variablelist> -</para> - -<!-- -<para>The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory -<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: -for example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, -or <filename>.../dists/woody/Release</filename>. -It consists of a single multi-line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of -the packages in the directory tree below its parent. Unlike the -<filename>Packages</filename> file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> -file are relevant for setting APT priorities: ---> -<para><filename>Release</filename> ファイルは、通常 -<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename> -にあります。例えば、 -<filename>.../dists/stable/Release</filename>, -<filename>.../dists/woody/Release</filename> です。 -これは、このディレクトリ以下にある<emphasis>全</emphasis>パッケージに適用する、 -複数行のレコード 1 つから成っています。 -<filename>Packages</filename> と違い <filename>Release</filename> ファイルは、 -ほとんどの行が APT 優先度の設定に関連します。 - -<variablelist> -<varlistentry> -<!-- -<term>the <literal>Archive:</literal> line</term> ---> -<term><literal>Archive:</literal> 行</term> -<!-- -<listitem><simpara>names the archive to which all the packages -in the directory tree belong. For example, the line -"Archive: stable" -specifies that all of the packages in the directory -tree below the parent of the <filename>Release</filename> file are in a -<literal>stable</literal> archive. Specifying this value in the APT preferences file -would require the line: ---> -<listitem><simpara>このディレクトリツリーに属する全パッケージのアーカイブ名。 -例えば、 -"Archive: stable" -という行は、<filename>Release</filename> ファイルの親ディレクトリツリー以下にある全パッケージが、 -<literal>stable</literal> アーカイブだと指定します。 -APT 設定ファイルでこの値を指定するには、以下の行が必要になります。 -</simpara> -<programlisting> -Pin: release a=stable -</programlisting> -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<!-- -<term>the <literal>Version:</literal> line</term> ---> -<term><literal>Version:</literal> 行</term> -<!-- -<listitem><simpara>names the release version. For example, the -packages in the tree might belong to Debian GNU/Linux release -version 3.0. Note that there is normally no version number for the -<literal>testing</literal> and <literal>unstable</literal> distributions because they -have not been released yet. Specifying this in the APT preferences -file would require one of the following lines. ---> -<listitem><simpara>リリースバージョン名。 -例えば、このツリーのパッケージが、 -GNU/Linux リリースバージョン 3.0 に属するとします。 -通常 <literal>testing</literal> ディストリビューションや -<literal>unstable</literal> ディストリビューションには、 -まだリリースされていないので、バージョン番号が付きません。 -APT 設定ファイルでこれを指定するには、以下の行のいずれかが必要になります。 -</simpara> - -<programlisting> -Pin: release v=3.0 -Pin: release a=stable, v=3.0 -Pin: release 3.0 -</programlisting> - -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<!-- -<term>the <literal>Component:</literal> line</term> ---> -<term><literal>Component:</literal> 行</term> -<!-- -<listitem><simpara>names the licensing component associated with the -packages in the directory tree of the <filename>Release</filename> file. -For example, the line "Component: main" specifies that -all the packages in the directory tree are from the <literal>main</literal> -component, which entails that they are licensed under terms listed -in the Debian Free Software Guidelines. Specifying this component -in the APT preferences file would require the line: ---> -<listitem><simpara><filename>Release</filename> ファイルの、 -ディレクトリツリーにあるパッケージのライセンスコンポーネント名。 -例えば、"Component: main" という行は、このディレクトリ以下の全ファイルが、 -<literal>main</literal> コンポーネント -(Debian フリーソフトウェアガイドラインの元でライセンスされている) -であることを表します。 -APT 設定ファイルでこのコンポーネントを指定するには、以下の行が必要になります。 -</simpara> -<programlisting> -Pin: release c=main -</programlisting> -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<!-- -<term>the <literal>Origin:</literal> line</term> ---> -<term><literal>Origin:</literal> 行</term> -<!-- -<listitem><simpara>names the originator of the packages in the -directory tree of the <filename>Release</filename> file. Most commonly, this is -<literal>Debian</literal>. Specifying this origin in the APT preferences file -would require the line: ---> -<listitem><simpara><filename>Release</filename> ファイルのディレクトリツリーにあるパッケージの提供者名。 -ほとんど共通で、<literal>Debian</literal> です。 -APT 設定ファイルでこの提供者を指定するには、以下の行が必要になります。 -</simpara> -<programlisting> -Pin: release o=Debian -</programlisting> -</listitem> -</varlistentry> - -<varlistentry> -<!-- -<term>the <literal>Label:</literal> line</term> ---> -<term><literal>Label:</literal> 行</term> -<!-- -<listitem><simpara>names the label of the packages in the directory tree -of the <filename>Release</filename> file. Most commonly, this is -<literal>Debian</literal>. Specifying this label in the APT preferences file -would require the line: ---> -<listitem><simpara><filename>Release</filename> ファイルのディレクトリツリーにあるパッケージのラベル名。 -ほとんど共通で <literal>Debian</literal> です。 -APT 設定ファイルでこのラベルを指定するには、以下の行が必要になります。 -</simpara> -<programlisting> -Pin: release l=Debian -</programlisting> -</listitem> -</varlistentry> -</variablelist> -</para> - -<!-- -<para>All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> -files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored -in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file named -by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the <filename>apt.conf</filename> file. -For example, the file -<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> -contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site -<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> architecture -files from the <literal>contrib</literal> component of the <literal>unstable</literal> -distribution.</para> ---> -<para>&sources-list; ファイルに列挙された場所から取得した -<filename>Packages</filename> ファイルや -<filename>Release</filename> ファイルはすべて、 -<filename>/var/lib/apt/lists</filename> ディレクトリや、 -<filename>apt.conf</filename> ファイルの -<literal>Dir::State::Lists</literal> 変数で指定した場所に取得されます。例えば、 -<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> ファイルは、 -<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> から取得した、 -<literal>unstable</literal> ディストリビューションで、 -<literal>contrib</literal> コンポーネントな、 -<literal>binary-i386</literal> アーキテクチャ用の -<filename>Release</filename> ファイルを含んでいます。</para> -</refsect2> - -<refsect2> -<!-- -<title>Optional Lines in an APT Preferences Record</title> ---> -<title>APT 設定レコードのオプション行</title> - -<!-- -<para>Each record in the APT preferences file can optionally begin with -one or more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. -This provides a place for comments.</para> ---> -<para>APT 設定ファイルのレコードごとに、 -任意で <literal>Explanation:</literal> で始まる行を持てます。 -これは、コメント用の場所を確保します。</para> - -<!-- -<para>The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is -optional. If omitted, APT assigs a priority of 1 less than the last value -specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release ...</literal>.</para> ---> -<para>APT 設定レコードの <literal>Pin-Priority:</literal> 行は任意です。 -省略すると、<literal>Pin-Priority: release ...</literal> -で始まる行で指示した最後の値 (少なくとも1つ) を優先度に割り当てます。</para> -</refsect2> -</refsect1> - -<refsect1> -<!-- -<title>Examples</title> ---> -<title>サンプル</title> -<refsect2> -<!-- -<title>Tracking Stable</title> ---> -<title>安定版を追跡</title> - -<!-- -<para>The following APT preferences file will cause APT to assign a -priority higher than the default (500) to all package versions belonging -to a <literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to -package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions. ---> -<para>以下の APT 設定ファイルは、<literal>stable</literal> -ディストリビューションに属する全てのパッケージのバージョンに、 -デフォルト (500) より高い優先度を割り当て、 -他の <literal>Debian</literal> -ディストリビューションのパッケージのバージョンには、 -低くてインストールできないような優先度を割り当てます。 - -<programlisting> -Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated -Explanation: package versions other than those in the stable distro -Package: * -Pin: release a=stable -Pin-Priority: 900 - -Package: * -Pin: release o=Debian -Pin-Priority: -10 -</programlisting> -</para> - -<!-- -<para>With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, -any of the following commands will cause APT to upgrade to the -latest <literal>stable</literal> version(s). ---> -<para>適切な &sources-list; ファイルと上記の設定ファイルにより、 -以下のコマンドで最新の <literal>stable</literal> -バージョンにアップグレードできます。 - -<programlisting> -apt-get install <replaceable>package-name</replaceable> -apt-get upgrade -apt-get dist-upgrade -</programlisting> -</para> - -<!-- -<para>The following command will cause APT to upgrade the specified -package to the latest version from the <literal>testing</literal> distribution; -the package will not be upgraded again unless this command is given -again. ---> -<para>以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>testing</literal> -ディストリビューションの最新バージョンにアップグレードします。 -このパッケージは、再度このコマンドを発行しないとアップグレードされません。 - -<programlisting> -apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing -</programlisting> -</para> -</refsect2> - - <refsect2> -<!-- - <title>Tracking Testing or Unstable</title> ---> - <title>テスト版や不安定版を追跡</title> - -<!-- -<para>The following APT preferences file will cause APT to assign -a high priority to package versions from the <literal>testing</literal> -distribution, a lower priority to package versions from the -<literal>unstable</literal> distribution, and a prohibitively low priority -to package versions from other <literal>Debian</literal> distributions. ---> -<para>以下の APT 設定ファイルは、<literal>testing</literal> -ディストリビューションのパッケージのバージョンに高い優先度を割り当て、 -<literal>unstable</literal> -ディストリビューションのパッケージのバージョンには低い優先度を割り当てます。 -また他の <literal>Debian</literal> -ディストリビューションのパッケージのバージョンには、 -低くてインストールできないような優先度を割り当てます。 - -<programlisting> -Package: * -Pin: release a=testing -Pin-Priority: 900 - -Package: * -Pin: release a=unstable -Pin-Priority: 800 - -Package: * -Pin: release o=Debian -Pin-Priority: -10 -</programlisting> -</para> - -<!-- -<para>With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, -any of the following commands will cause APT to upgrade to the latest -<literal>testing</literal> version(s). ---> -<para>適切な &sources-list; ファイルと上記の設定ファイルにより、 -以下のコマンドで最新の <literal>testing</literal> -バージョンにアップグレードできます。 - -<programlisting> -apt-get install <replaceable>package-name</replaceable> -apt-get upgrade -apt-get dist-upgrade -</programlisting> -</para> - -<!-- -<para>The following command will cause APT to upgrade the specified -package to the latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. -Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade -the package to the most recent <literal>testing</literal> version if that is -more recent than the installed version, otherwise, to the most recent -<literal>unstable</literal> version if that is more recent than the installed -version. ---> -<para>以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>unstable</literal> -ディストリビューションの最新バージョンにアップグレードします。 -それ以降、<command>apt-get upgrade</command> は -<literal>testing</literal> バージョンのパッケージが更新されていれば -<literal>testing</literal> の最新版に、 -<literal>unstable</literal> バージョンのパッケージが更新されていれば -<literal>unstable</literal>の最新版にアップグレードします。 - -<programlisting> -apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable -</programlisting> -</para> - -</refsect2> -</refsect1> - -<refsect1> -<!-- -<title>See Also</title> ---> -<title>関連項目</title> -<para>&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list; -</para> -</refsect1> - - &manbugs; - &translator; - -</refentry> - diff --git a/doc/ja/makefile b/doc/ja/makefile index 286152995..f44bb1c0f 100644 --- a/doc/ja/makefile +++ b/doc/ja/makefile @@ -5,59 +5,7 @@ SUBDIR=doc/ja # Bring in the default rules include ../../buildlib/defaults.mak -# Do not use XMLTO, build the manpages directly with XSLTPROC -XSLTPROC=/usr/bin/xsltproc -STYLESHEET=./style.ja.xsl - - -# Man pages -SOURCE = apt-cache.ja.8 apt-get.ja.8 apt-cdrom.ja.8 apt.conf.ja.5 \ - sources.list.ja.5 apt-config.ja.8 apt-sortpkgs.ja.1 \ - apt-ftparchive.ja.1 apt_preferences.ja.5 apt-extracttemplates.ja.1 \ - apt-key.ja.8 apt-secure.ja.8 - -INCLUDES = apt.ent.ja - -doc: $(SOURCE) - -$(SOURCE) :: % : %.xml $(INCLUDES) - echo Creating man page $@ - $(XSLTPROC) -o $@ $(STYLESHEET) $< - -apt-cache.ja.8:: apt-cache.8 - cp $< $@ - -apt-get.ja.8:: apt-get.8 - cp $< $@ - -apt-cdrom.ja.8:: apt-cdrom.8 - cp $< $@ - -apt.conf.ja.5:: apt.conf.5 - cp $< $@ - -apt-config.ja.8:: apt-config.8 - cp $< $@ - -sources.list.ja.5:: sources.list.5 - cp $< $@ - -apt-sortpkgs.ja.1:: apt-sortpkgs.1 - cp $< $@ - -apt-ftparchive.ja.1:: apt-ftparchive.1 - cp $< $@ - -apt_preferences.ja.5:: apt_preferences.5 - cp $< $@ - -apt-extracttemplates.ja.1:: apt-extracttemplates.1 - cp $< $@ - -apt-key.ja.8:: apt-key.8 - cp $< $@ - -apt-secure.ja.8:: apt-secure.8 - cp $< $@ - +# Language Code of this translation +LC=ja +include $(PO4A_MANPAGE_H) diff --git a/doc/ja/manpage.refs b/doc/ja/manpage.refs deleted file mode 100644 index 16ffc791b..000000000 --- a/doc/ja/manpage.refs +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -{ - '' => '', - '' => '' -} diff --git a/doc/ja/sources.list.ja.5.xml b/doc/ja/sources.list.ja.5.xml deleted file mode 100644 index 8522a3be3..000000000 --- a/doc/ja/sources.list.ja.5.xml +++ /dev/null @@ -1,427 +0,0 @@ -<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?> -<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN" - "http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [ - -<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja"> -%aptent; - -]> - -<refentry> - - <refentryinfo> - &apt-author.jgunthorpe; - &apt-author.team; - &apt-email; - &apt-product; - <!-- The last update date --> - <date>29 February 2004</date> - </refentryinfo> - - <refmeta> - <refentrytitle>sources.list</refentrytitle> - <manvolnum>5</manvolnum> - </refmeta> - - <!-- Man page title --> - <refnamediv> - <refname>sources.list</refname> -<!-- - <refpurpose>Package resource list for APT</refpurpose> ---> - <refpurpose>APT 用パッケージリソースリスト</refpurpose> - </refnamediv> - -<!-- - <refsect1><title>Description</title> - --> - <refsect1><title>説明</title> -<!-- - <para>The package resource list is used to locate archives of the package - distribution system in use on the system. At this time, this manual page - documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. - This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename></para> ---> - <para>このパッケージリソースリストは、 - システムで使用するパッケージの保管場所を特定するのに使用されます。 - 今回このマニュアルページには、 - Debian GNU/Linux システムで使用するパッケージシステムについてのみ記述します。 - この制御ファイルは、<filename>/etc/apt/sources.list</filename> にあります。</para> - -<!-- - <para>The source list is designed to support any number of active sources and a - variety of source media. The file lists one source per line, with the - most preferred source listed first. The format of each line is: - <literal>type uri args</literal> The first item, <literal>type</literal> - determines the format for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> is - a Universal Resource Identifier - (URI), which is a superset of the more specific and well-known Universal - Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a comment - by using a #.</para> ---> - <para>ソースリストは複数の有効な取得元と、 - 様々な取得メディアをサポートしています。 - ファイルには 1 行ごと取得元を列挙し、上の方にあるものから使用します。 - 行のフォーマットは、<literal>タイプ uri 引数</literal> となります。 - 先頭の <literal>タイプ</literal> で、 - <literal>引数</literal> のフォーマットを決定します。 - <literal>uri</literal> は Universal Resource Identifier (URI) で、 - よく知られた URL のスーパーセットです。 - 行の残りに # を付けて、コメントにできます。</para> - </refsect1> - - <refsect1><title>sources.list.d</title> -<!-- - <para>The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides - a way to add sources.list entries in seperate files that end with - <literal>.list</literal>. The format is the same as for the regular - <filename>sources.list</filename> file. </para> ---> - <para><filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> ディレクトリに - ファイル名が <literal>.list</literal> で終わる個別ファイルを置いておくと、 - sources.list エントリに追加できます。フォーマットは、 - 通常の <filename>sources.list</filename> ファイルと同じです。</para> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>The deb and deb-src types</title> ---> - <refsect1><title>deb タイプと deb-src タイプ</title> -<!-- - <para>The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian - archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, - <literal>distribution</literal> is generally one of - <literal>stable</literal> <literal>unstable</literal> or - <literal>testing</literal> while component is one of <literal>main</literal> - <literal>contrib</literal> <literal>non-free</literal> or - <literal>non-us</literal> The - <literal>deb-src</literal> type describes a debian distribution's source - code in the same form as the <literal>deb</literal> type. - A <literal>deb-src</literal> line is required to fetch source indexes.</para> ---> - <para><literal>deb</literal> タイプでは典型的な 2 段階の Debian アーカイブ - (<filename>distribution/component</filename>) を記述します。 - よくあるケースでは、<literal>distribution</literal> は通常 - <literal>stable</literal> <literal>unstable</literal> - <literal>testing</literal> のどれか、 - component は、<literal>main</literal> <literal>contrib</literal> - <literal>non-free</literal> <literal>non-us</literal> のどれかです。 - <literal>deb-src</literal> タイプでは、 - Debian ディストリビューションのソースコードを、 - <literal>deb</literal> タイプと同じ形式で記述します。 - <literal>deb-src</literal> 行は、 - ソースインデックスを取得するのに必要です。</para> - -<!-- - <para>The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the - <literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:</para> ---> - <para><literal>deb</literal> タイプと <literal>deb-src</literal> - タイプで使用する <filename>sources.list</filename> - エントリのフォーマットは、以下になります。</para> - - <literallayout>deb uri distribution [component1] [component2] [...]</literallayout> - -<!-- - <para>The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the - Debian distribution, from which APT will find the information it needs. - <literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the - components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with - a slash (/). This is useful for when only a particular sub-section of the - archive denoted by the URI is of interest. - If <literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least - one <literal>component</literal> must be present.</para> ---> - <para><literal>deb</literal> タイプの URI は、 - APT が情報を見つけられるように、 - Debian ディストリビューションの基底を指定しなければなりません。 - <literal>distribution</literal> には正確なパスを指定できます。 - その場合 component を省略し、<literal>distribution</literal> - はスラッシュ (/) で終わらなくてはなりません。 - これは URL で指定されたアーカイブの、 - 特定のサブセクションのみに関心があるときに役に立ちます。 - <literal>distribution</literal> に正確なパスを指定しないのなら、 - 少なくともひとつは <literal>component</literal> を指定しなければなりません。</para> - -<!-- - <para><literal>distribution</literal> may also contain a variable, - <literal>$(ARCH)</literal> - which expands to the Debian architecture (i386, m68k, powerpc, ...) - used on the system. This permits architecture-independent - <filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only - of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will - automatically generate a URI with the current architecture otherwise.</para> ---> - <para><literal>distribution</literal> は、 - <literal>$(ARCH)</literal> 変数を含む場合があります。 - <literal>$(ARCH)</literal> 変数は、システムで使用している - Debian アーキテクチャ (i386, m68k, powerpc, ...) に展開されます。 - これにより、アーキテクチャに依存しない <filename>sources.list</filename> - ファイルを使用できます。 - 一般的に、これは正しいパスを指定するときに気にするだけです。 - そうでない場合は、<literal>APT</literal> は現在のアーキテクチャで URI - を自動的に生成します。</para> - -<!-- - <para>Since only one distribution can be specified per line it may be necessary - to have multiple lines for the same URI, if a subset of all available - distributions or components at that location is desired. - APT will sort the URI list after it has generated a complete set - internally, and will collapse multiple references to the same Internet - host, for instance, into a single connection, so that it does not - inefficiently establish an FTP connection, close it, do something else, - and then re-establish a connection to that same host. This feature is - useful for accessing busy FTP sites with limits on the number of - simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to - different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth.</para> ---> - <para>有効な全 distribution, component の場所から、 - 一部が必要な場合、1 行につき 1 distribution しか指定できないため、 - 同じ URI の行を複数記述することになるでしょう。 - APT は内部で URI リストを生成してから、並べ替えます。 - そして、同じインターネットホストに対しては複数の参照をまとめます。 - 例えば FTP 接続後、切断してからまた同じホストに再接続するといった、 - 効率の悪いことをせずに、1 接続にまとめます。 - この機能は、同時接続匿名ユーザ数を制限している、 - 混んでいる FTP サイトにアクセスするのに便利です。 - APT は、帯域の狭いサイトを効率よく扱うのに、 - 異なるホストへは、接続を並行して行うようにもしています。</para> - -<!-- - <para>It is important to list sources in order of preference, with the most - preferred source listed first. Typically this will result in sorting - by speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local - network, followed by distant Internet hosts, for example).</para> ---> - <para>最優先する取得元を最初に記述するというように、 - 優先順に取得元を記述するのは重要です。 - 一般的には、スピードの速い順に並べることになる - (例えば、CD-ROM に続いてローカルネットワークのホスト、 - さらに続いて彼方のインターネットホスト) でしょう。</para> - -<!-- - <para>Some examples:</para> ---> - <para>例:</para> - <literallayout> -deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free -deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/ - </literallayout> - - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>URI specification</title> ---> - <refsect1><title>URI の仕様</title> - -<!-- - <para>The currently recognized URI types are cdrom, file, http, and ftp. ---> - <para>現在認識する URI 対応は、cdrom, file, http, ftp です。 - <variablelist> - <varlistentry><term>file</term> -<!-- - <listitem><para> - The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be - considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or - archives.</para></listitem> ---> - <listitem><para> - file スキームは、システム内の任意のディレクトリを、 - アーカイブとして扱えるようにします。 - これは NFS マウントやローカルミラーで便利です。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>cdrom</term> -<!-- - <listitem><para> - The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media - swapping. Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the - source list.</para></listitem> ---> - <listitem><para> - cdrom スキームは、APT がローカル CD-ROM ドライブを、 - メディア交換しながら使えるようにします。 - 取得元リストに cdrom エントリを追加するには、 - &apt-cdrom; プログラムを使用してください。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>http</term> -<!-- - <listitem><para> - The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment - variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format - http://server:port/, the proxy server specified in - <envar>http_proxy</envar> will be used. Users of authenticated - HTTP/1.1 proxies may use a string of the format - http://user:pass@server:port/ - Note that this is an insecure method of authentication.</para></listitem> ---> - <listitem><para> - http スキームはアーカイブとして、HTTP サーバを指定します。 - 環境変数 <envar>http_proxy</envar> が、 - http://server:port/ と言った形で指定されていれば、 - <envar>http_proxy</envar> で指定した プロキシサーバを使用します。 - ユーザ認証が必要な HTTP/1.1 プロキシの場合、 - http://user:pass@server:port/ と言う形で指定してください。 - この認証方法は安全ではないことに注意してください。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>ftp</term> -<!-- - <listitem><para> - The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior - is highly configurable; for more information see the - &apt-conf; manual page. Please note that a ftp proxy can be specified - by using the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible - to specify a http proxy (http proxy servers often understand ftp urls) - using this method and ONLY this method. ftp proxies using http specified in - the configuration file will be ignored.</para></listitem> ---> - <listitem><para> - ftp スキームは、アーカイブに FTP サーバを指定します。 - APT の FTP の振る舞いは、高度に設定できます。 - 詳細は、&apt-conf; のマニュアルページをご覧ください。 - ftp プロキシは、 - <envar>ftp_proxy</envar> 環境変数で指定することにご注意ください。 - この方法用に、さらにこの方法でしか使用しないのに、 - http プロキシを使用することができます - (http プロキシサーバは大抵 ftp urlも理解できます)。 - 設定ファイルで http を使用する際に、 - ftp プロキシを使用するよう設定してあっても無視されます。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>copy</term> -<!-- - <listitem><para> - The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are - copied into the cache directory instead of used directly at their location. - This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT.</para></listitem> ---> - <listitem><para> - copy スキームは、file スキームと同様ですが、パッケージをその場で使用せず、 - キャッシュディレクトリにコピーするところが違います。 - zip ディスクを使用していて、APT でコピーを行う場合に便利です。</para></listitem> - </varlistentry> - - <varlistentry><term>rsh</term><term>ssh</term> -<!-- - <listitem><para> - The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host - as a given user and access the files. No password authentication is - possible, prior arrangements with RSA keys or rhosts must have been made. - Access to files on the remote uses standard <command>find</command> and - <command>dd</command> - commands to perform the file transfers from the remote.</para></listitem> ---> - <listitem><para> - rsh/ssh メソッドは、与えられたユーザでリモートホストに接続し、 - ファイルにアクセスするのに rsh/ssh を使用します。 - あらかじめ RSA キーや rhosts の配置が必要ですが、 - パスワードなし認証が可能です。 - リモートホストのファイルへのアクセスの際、 - ファイル転送に標準の <command>find</command> コマンドや - <command>dd</command> コマンドを使用します。</para></listitem> - </varlistentry> - </variablelist> - </para> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>Examples</title> ---> - <refsect1><title>サンプル</title> -<!-- - <para>Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian - for stable/main, stable/contrib, and stable/non-free.</para> ---> - <para> /home/jason/debian に格納されている stable/main, stable/contrib, - stable/non-free 用のローカル (または NFS) アーカイブを使用します。</para> - <literallayout>deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free</literallayout> - -<!-- - <para>As above, except this uses the unstable (development) distribution.</para> ---> - <para>上記同様ですが、不安定版を使用します。</para> - <literallayout>deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout> - -<!-- - <para>Source line for the above</para> ---> - <para>上記のソース行</para> - <literallayout>deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free</literallayout> - -<!-- - <para>Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only - the hamm/main area.</para> ---> - <para>archive.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、 - hamm/main のみを使用します。</para> - <literallayout>deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main</literallayout> - -<!-- - <para>Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian - directory, and uses only the stable/contrib area.</para> ---> - <para>ftp.debian.org のアーカイブに FTP アクセスし、 - debian ディレクトリ以下の stable/contrib のみを使用します。</para> - <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib</literallayout> - -<!-- - <para>Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian - directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as - well as the one in the previous example in <filename>sources.list</filename>. - a single FTP session will be used for both resource lines.</para> ---> - <para>ftp.debian.org のアーカイブに FTP アクセスし、 - debian ディレクトリ以下の unstable/contrib を使用します。 - <filename>sources.list</filename> に上記サンプルと一緒に指定された場合、 - 両方のリソース行に対応する FTP セッションはひとつだけになります。</para> - <literallayout>deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib</literallayout> - -<!-- - <para>Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the - debian-non-US directory.</para> ---> - <para>nonus.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、 - debian-non-US ディレクトリ以下を使用します。</para> - <literallayout>deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free</literallayout> - -<!-- - <para>Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the - debian-non-US directory, and uses only files found under - <filename>unstable/binary-i386</filename> on i386 machines, - <filename>unstable/binary-m68k</filename> on m68k, and so - forth for other supported architectures. [Note this example only - illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer - structured like this] - <literallayout>deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/</literallayout> - </para> ---> - <para>nonus.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、 - debian-non-US ディレクトリ以下を使用します。 - また、i386 マシンでは <filename>unstable/binary-i386</filename> - 以下にあるファイル、 - m68k マシンでは <filename>unstable/binary-m68k</filename> - 以下にあるファイル、 - その他サポートするアーキテクチャごとのファイルのみ使用します。 - [このサンプルは変数展開の使用法の説明でしかないことに注意してください。 - non-us はこのような構造になっていません] - <literallayout>deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/</literallayout> - </para> - </refsect1> - -<!-- - <refsect1><title>See Also</title> ---> - <refsect1><title>関連項目</title> - <para>&apt-cache; &apt-conf; - </para> - </refsect1> - - &manbugs; - &translator; - -</refentry> - diff --git a/doc/makefile b/doc/makefile index 6ea1c1343..2a2663fb3 100644 --- a/doc/makefile +++ b/doc/makefile @@ -1,7 +1,7 @@ # -*- make -*- BASE=.. SUBDIR=doc -SUBDIRS= fr ja pl pt_BR es +SUBDIRS= $(dir $(wildcard */makefile)) # Bring in the default rules include ../buildlib/defaults.mak @@ -26,22 +26,39 @@ TARGET = binary include $(COPY_H) #.PHONY: headers library clean veryclean all binary program doc doc.pt_BR doc.fr -doc: doc.fr doc.ja doc.pl doc.pt_BR doc.es +doc: + for dir in $(SUBDIRS); do\ + $(MAKE) -C $$dir $@; \ + done -doc.fr: %.fr: - $(MAKE) -C fr $* +clean: clean-subdirs +veryclean: veryclean-subdirs -doc.pt_BR: %.pt_BR: - $(MAKE) -C pt_BR $* +clean-subdirs: + for dir in $(SUBDIRS); do\ + $(MAKE) -C $$dir clean; \ + done -doc.es: %.es: - $(MAKE) -C es $* +veryclean-subdirs: + for dir in $(SUBDIRS); do\ + $(MAKE) -C $$dir veryclean; \ + done -doc.ja: %.ja: - $(MAKE) -C ja $* +ifdef PO4A +doc: po4a -doc.pl: %.pl: - $(MAKE) -C pl $* +clean: po4a-clean + +.PHONY: update-po po4a +update-po: + po4a --previous --no-backups --force --no-translations po4a.conf + +po4a-clean: + po4a --previous --rm-backups --rm-translations po4a.conf + +po4a: + po4a --previous --no-backups po4a.conf +endif ifdef DOXYGEN DOXYGEN_SOURCES = $(shell find $(BASE)/apt-pkg -not -name .\\\#* -and \( -name \*.cc -or -name \*.h \) ) diff --git a/doc/ja/style.ja.xsl b/doc/manpage-style.xsl index c102f1366..f1024c4f4 100644 --- a/doc/ja/style.ja.xsl +++ b/doc/manpage-style.xsl @@ -4,6 +4,6 @@ <xsl:import href="/usr/share/xml/docbook/stylesheet/nwalsh/manpages/docbook.xsl" /> -<xsl:param name="man.output.encoding" select="'EUC-JP'" /> +<xsl:param name="man.output.encoding" select="'UTF-8'" /> </xsl:stylesheet> diff --git a/doc/pl/makefile b/doc/pl/makefile deleted file mode 100644 index 94939e156..000000000 --- a/doc/pl/makefile +++ /dev/null @@ -1,11 +0,0 @@ -# -*- make -*- -BASE=../.. -SUBDIR=doc/pl - -# Bring in the default rules -include ../../buildlib/defaults.mak - -# Debian Doc SGML Documents -SOURCE = offline.pl.sgml -DEBIANDOC_HTML_OPTIONS=-l pl -include $(DEBIANDOC_H) diff --git a/doc/pl/offline.pl.sgml b/doc/pl/offline.pl.sgml deleted file mode 100644 index 0d301d4fb..000000000 --- a/doc/pl/offline.pl.sgml +++ /dev/null @@ -1,252 +0,0 @@ -<!doctype debiandoc PUBLIC "-//DebianDoc//DTD DebianDoc//EN"> -<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- --> -<book> -<title>Uywanie APT w trybie offline</title> - -<author>Jason Gunthorpe <email>jgg@debian.org</email></author> -<author>Polskie tumaczenie Krzysztof Fiertek <email>akfedux@megapolis.pl</email></author> -<version>$Id: offline.sgml,v 1.8 2003/02/12 15:06:41 doogie Exp $</version> - -<abstract> -Dokument ten opisuje uywanie programu APT w rodowiskach pozbawionych dostpu, -do sieci, a w szczeglnoci metod pozwalajc na robienie aktualizacji systemu. -</abstract> - -<copyright> -Copyright © Jason Gunthorpe, 1999. -<p> -Copyright © polskiego tumaczenia Krzysztof Fiertek, 2004. -<p> -"APT" i ten dokument s oprogramowaniem wolnodostpnym; moesz -rozpowszechnia je i/lub zmienia w zgodzie z postanowieniami -"Oglnej Licencji Publicznej GNU" (GNU General Public License) -takiej, jak zostaa opublikowana przez "Fundacje Wolnego -Oprogramowania (Free Software Foundation); albo w wersji 2 teje -licencji, albo (twj wybr) w dowolnej pniejszej. - -<p> -Wicej szczegw mona uzyska, przegldajc plik zawierajcy peny tekst -licencji (w systemach Debian jest to plik /usr/share/common-licenses/GPL). -</copyright> - -<toc sect> - -<chapt>Wstp -<!-- Overview {{{ --> -<!-- ===================================================================== --> -<sect>Wprowadzenie - -<p> -Normalnie APT wymaga bezporedniego dostpu do archiww Debiana przez -sie lokaln albo przez sie internetow. Kolejn niedogodnoci moe by -fakt, e nasz komputer, ktry pracuje na powolnym czu takim jak modem, -jest znacznie oddalony od innego komputera z szybkim czem. - -<p> -Rozwizaniem tego problemu jest uycie pojemnych przenonych nonikw -takich jak dyskietka Zip lub dysk SuperDisk. Noniki te nie s -wystarczajco pojemne, by zgromadzi kompletne archiwum Debiana, ale mona -miao dopasowa podzbir duego archiwum wystarczajcy dla wikszoci -uytkownikw. Pomys polega na tym, by uy programu APT do wygenerowania -listy pakietw, ktre s wymagane, a nastpnie pobraniu ich na dysk, uywajc -innego komputera z waciw zwartoci. Jest nawet moliwe, by uy innego -komputera z Debianem z zainstalowanym programem APT lub zupenie innym -systemem operacyjnym i programem narzdziowym do pobierania plikw takim -jak wget. - -<p> -Osigane jest to przez twrcze manipulowanie plikiem konfiguracyjnym -programu APT. Rzecz niezbdn jest poinformowanie programu APT, aby wskazywa -na dysk z plikami archiwum. Naley zauway, e dysk powinien by -sformatowany do obsugi systemu plikw pozwalajcego posugiwa si dugimi -nazwami plikw (np. ext2, fat32 albo vfat). - - -</sect> - <!-- }}} --> - -<chapt>Uywanie programu APT na obu komputerach -<!-- Overview {{{ --> -<!-- ===================================================================== --> -<sect>Wprowadzenie - -<p> -APT bdcy do dyspozycji na obu komputerach daje najprostsz kombinacj. -Zasadniczym pomysem tej metody jest umieszczenie kopii pliku status na dysku -i uycie odlegego komputera, aby uzyska najnowsze pliki pakietw -i zdecydowa, ktre pakiety trzeba pobra. Struktura katalogw na dysku -powinna wyglda nastpujco: - -<example> - /disc/ - archives/ - partial/ - lists/ - partial/ - status - sources.list - apt.conf -</example> - -</sect> - <!-- }}} --> -<!-- The configuration file {{{ --> -<!-- ===================================================================== --> -<sect>Plik konfiguracyjny - -<p> -Plik konfiguracyjny powinien informowa program APT, aby przechowywa swoje -pliki na dysku, a take uywa plikw konfiguracyjnych z dysku. Plik -sources.list powinien zawiera prawidowe odnoniki, ktrych naley -uy na zdalnym komputerze, a plik status powinien by kopi -<em>/var/lib/dpkg/status</em>. Zauwa, e jeli uywasz lokalnego archiwum -musisz uy tych samych odnonikw o identycznej skadni. - -<p> -<em>apt.conf</em> musi zawiera niezbdne wpisy, by APT korzysta z dysku: - -<example> - APT - { - /* Ten wpis nie jest wymagany, jeli oba komputery maj t sam - architektur; mwi on programowi APT na komputerze pobierajcym - pakiety, jaka jest architektura naszego komputera */ - Architecture "i386"; - - Get::Download-Only "true"; - }; - - Dir - { - /* Uyj katalogu disc na informacje stanu i przekieruj plik status - z domylnego /var/lib/dpkg */ - State "/disc/"; - State::status "status"; - - // Katalog lokalnie przechowywanych pakietw binarnych - Cache::archives "/disc/archives/"; - - Cache "/tmp/"; - - // Lokalizacja pliku sources.list. - Etc "/disc"; - }; -</example> - -Wicej szczegw mona zobaczy w stronie podrcznika apt.conf i w przykadowym -pliku konfiguracyjnym <em>/usr/share/doc/apt/examples/apt.conf</em>. - -<p> -Pierwsz rzecz, jak naley zrobi na oddalonym komputerze z Debianem to -zamontowa dysk i przekopiowa na niego plik <em>/var/lib/dpkg/status</em>. -Trzeba take utworzy stuktur katalogw przedstawion we "Wprowadzeniu": -<em>archives/partial/</em> i <em>lists/partial/</em>. Nastpnie niesiemy -dysk do oddalonego komputera z szybkim czem i konfigurujemy plik -sources.list. Na oddalonym komputerze wykonujemy kolejno: - -<example> - # export APT_CONFIG="/disc/apt.conf" - # apt-get update - [ APT aktualizuje ustawienia ] - # apt-get dist-upgrade - [ APT pobiera wszystkie pakiety potrzebne do aktualizacji Twojego systemu ] - -</example> - -Polecenie dist-upgrade mona zastpi kadym innym podstawowym poleceniem -APT, w szczeglnoci dselect-upgrade. Mona nawet uy APT jako metody -dostpu dla <em>dselect</em>. Jednak stworzy to problem w przeniesieniu -Twoich operacji wyborw z powrotem na lokalny komputer. - -<p> -W tej chwili katalog disc zawiera wszystkie pliki indeksowe oraz archiwa -niezbdne do aktualizacji maszyny z Debianem. Bierzemy dysk z powrotem do -siebie i wpisujemy: - -<example> - # export APT_CONFIG="/disc/apt.conf" - # apt-get check - [ APT tworzy lokaln kopi plikw cache ] - # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-upgrade - [ Moe te by inne polecenie programu APT ] -</example> - -<p> -Do prawidowego dziaania koniecznie naley poda plik status z lokalnej -maszyny. To jest bardzo wane! - -<p> -Jeli uywasz dselect, moesz wykona bardzo ryzykown operacj skopiowania -disc/status do /var/lib/dpkg/status, tak e wszystkie zmiany, ktrych -dokonae na odlegym komputerze, bd przeniesione. Mocno zalecam, aby -dokonywa doboru pakietw tylko na lokalnym komputerze, ale nie zawsze -jest to moliwe. NIE podmieniaj pliku status, jeli dpkg lub APT byy -uruchamiane w midzyczasie!! - -</sect> - <!-- }}} --> - -<chapt>Uywanie programw APT i wget -<!-- Overview {{{ --> -<!-- ===================================================================== --> -<sect>Wprowadzenie - -<p> -<em>wget</em> jest popularnym i przenonym programem narzdziowym -pobierania plikw, ktry dziaa prawie na kadym komputerze. -W przeciwiestwie do metody opisanej powyej ta wymaga, aby na lokalnym komputerze -bya aktualna lista dostpnych pakietw. - -<p> -Naley stworzy katalog disc tylko na pakiety do pobrania z innego -komputera. Uyta zostanie do tego opcja --print-uris programu apt-get, -a nastpnie przygotujemy skrypt dla programu wget, ktry pobierze waciwe -pakiety. - -</sect> - <!-- }}} --> -<!-- Operation {{{ --> -<!-- ===================================================================== --> -<sect>Kolejne kroki - -<p> -W odrnieniu od poprzedniej metody dziaania ta nie wymaga specjalnych -plikw konfiguracyjnych. Uywamy jedynie podstawowych polece APT, by -wygenerowa list plikw. - -<example> - # apt-get dist-upgrade - [ Wybierz "no" po znaku zachty, upewnij si, czy to waciwy wybr ] - # apt-get -qq --print-uris dist-upgrade > uris - # awk '{print "wget -O " $2 " " $1}' < uris > /disc/wget-script -</example> - -Take inne opcje ni dist-upgrade mog tu by uyte, wczajc -dselect-upgrade. - -<p> -Plik skryptu /disc/wget-script bdzie teraz zawiera list wywoa programu -wget, niezbdnych do pobrania potrzebnych archiww. -Skrypt ten naley uruchomi w biecym katalogu o punkcie montowania disc, -tak aby tu zapisywa dane na dysku. - -<p> -Na oddalonym komputerze naley wykona co takiego - -<example> - # cd /disc - # sh -x ./wget-script - [ czekaj.. ] -</example> - -Gdy archiwa zostan pobrane i dysk wrci do komputera z Debianem, -instalowanie mona prowadzi dalej poleceniem: - -<example> - # apt-get -o dir::cache::archives="/disc/" dist-upgrade -</example> - -ktre uyje pobranych uprzednio archiww z dysku. -</sect> - <!-- }}} --> -</book> diff --git a/doc/po/apt-doc.pot b/doc/po/apt-doc.pot new file mode 100644 index 000000000..a624f49c0 --- /dev/null +++ b/doc/po/apt-doc.pot @@ -0,0 +1,6802 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-18 17:15+0300\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING" + +#. type: TH +#: apt.8:17 +#, no-wrap +msgid "apt" +msgstr "" + +#. type: TH +#: apt.8:17 +#, no-wrap +msgid "16 June 1998" +msgstr "" + +#. type: TH +#: apt.8:17 +#, no-wrap +msgid "Debian GNU/Linux" +msgstr "" + +#. type: SH +#: apt.8:18 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.8:20 +msgid "apt - Advanced Package Tool" +msgstr "" + +#. type: SH +#: apt.8:20 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.8:22 +msgid "B<apt>" +msgstr "" + +#. type: SH +#: apt.8:22 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.8:31 +msgid "" +"APT is a management system for software packages. For normal day to day " +"package management there are several frontends available, such as " +"B<aptitude>(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window " +"System. Some options are only implemented in B<apt-get>(8) though." +msgstr "" + +#. type: SH +#: apt.8:31 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.8:33 apt.8:35 +msgid "None." +msgstr "" + +#. type: SH +#: apt.8:33 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "" + +#. type: SH +#: apt.8:35 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.8:42 +msgid "" +"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " +"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" +msgstr "" + +#. type: SH +#: apt.8:42 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.8:44 +msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error." +msgstr "" + +#. type: SH +#: apt.8:44 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.8:46 +msgid "This manpage isn't even started." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.8:55 +msgid "" +"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in " +"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the " +"B<reportbug>(1) command." +msgstr "" + +#. type: SH +#: apt.8:55 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.8:56 +msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:2 +msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:10 +msgid "" +"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> " +"<!ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex " +"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY " +"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir " +"\"/var/lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:17 +#, no-wrap +msgid "" +"<!-- Cross references to other man pages -->\n" +"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>5</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:23 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:29 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:35 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:41 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:47 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>5</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:53 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:59 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:65 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:72 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>5</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:78 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:84 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:90 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:96 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:102 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:108 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:114 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:120 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:126 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:132 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:138 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:144 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:150 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:156 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:168 +#, no-wrap +msgid "" +"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n" +"<!ENTITY apt-docinfo \"\n" +" <refentryinfo>\n" +" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n" +" <author>\n" +" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n" +" <contrib></contrib>\n" +" </author>\n" +" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason " +"Gunthorpe</holder></copyright>\n" +" <date>28 October 2008</date>\n" +" <productname>Linux</productname>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:171 +#, no-wrap +msgid "" +" </refentryinfo>\n" +"\"> \n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:177 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-email \"\n" +" <address>\n" +" <email>apt@packages.debian.org</email>\n" +" </address>\n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:185 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n" +" <author>\n" +" <firstname>Jason</firstname>\n" +" <surname>Gunthorpe</surname>\n" +" <contrib></contrib>\n" +" </author>\n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:193 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n" +" <author>\n" +" <firstname>Mike</firstname>\n" +" <surname>O'Connor</surname>\n" +" <contrib></contrib>\n" +" </author>\n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:200 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-author.team \"\n" +" <author>\n" +" <othername>APT team</othername>\n" +" <contrib></contrib>\n" +" </author>\n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:204 apt.ent:215 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-product \"\n" +" <productname>Linux</productname>\n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:211 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-copyright \"\n" +" <copyright>\n" +" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n" +" <year>1998-2001</year>\n" +" </copyright>\n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:221 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-qapage \"\n" +"\t<para>\n" +"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n" +"\t</para>\n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:232 +#, no-wrap +msgid "" +"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n" +"<!ENTITY manbugs \"\n" +" <refsect1><title>Bugs</title>\n" +" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug " +"page</ulink>. \n" +" If you wish to report a bug in APT, please see\n" +" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n" +" &reportbug; command.\n" +" </para>\n" +" </refsect1>\n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:240 +#, no-wrap +msgid "" +"<!-- Boiler plate Author section -->\n" +"<!ENTITY manauthor \"\n" +" <refsect1><title>Author</title>\n" +" <para>APT was written by the APT team " +"<email>apt@packages.debian.org</email>.\n" +" </para>\n" +" </refsect1>\n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:250 +#, no-wrap +msgid "" +"<!-- Should be used within the option section of the text to\n" +" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n" +"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n" +" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n" +" <term><option>--help</option></term>\n" +" <listitem><para>Show a short usage summary.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:258 +#, no-wrap +msgid "" +" <varlistentry>\n" +" <term><option>-v</option></term>\n" +" <term><option>--version</option></term>\n" +" <listitem><para>Show the program version.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:268 +#, no-wrap +msgid "" +" <varlistentry>\n" +" <term><option>-c</option></term>\n" +" <term><option>--config-file</option></term>\n" +" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to " +"use. \n" +" The program will read the default configuration file and then this \n" +" configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:280 +#, no-wrap +msgid "" +" <varlistentry>\n" +" <term><option>-o</option></term>\n" +" <term><option>--option</option></term>\n" +" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an " +"arbitrary\n" +" configuration option. The syntax is <option>-o " +"Foo::Bar=bar</option>.\n" +" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used " +"multiple\n" +" times to set different options.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:291 +#, no-wrap +msgid "" +"<!-- Should be used within the option section of the text to\n" +" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n" +"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n" +" <para>All command line options may be set using the configuration file, " +"the\n" +" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n" +" options you can override the config file by using something like \n" +" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n" +" or several other variations.\n" +" </para>\n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:297 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY file-aptconf \"\n" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n" +" <listitem><para>APT configuration file.\n" +" Configuration Item: " +"<literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:303 +#, no-wrap +msgid "" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n" +" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n" +" Configuration Item: " +"<literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:309 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY file-cachearchives \"\n" +" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n" +" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n" +" Configuration Item: " +"<literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:315 +#, no-wrap +msgid "" +" " +"<varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n" +" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit " +"partial). </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:325 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY file-preferences \"\n" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n" +" <listitem><para>Version preferences file.\n" +" This is where you would specify "pinning",\n" +" i.e. a preference to get certain packages\n" +" from a separate source\n" +" or from a different version of a distribution.\n" +" Configuration Item: " +"<literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:331 +#, no-wrap +msgid "" +" " +"<varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n" +" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n" +" Configuration Item: " +"<literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:337 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY file-sourceslist \"\n" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n" +" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n" +" Configuration Item: " +"<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:343 +#, no-wrap +msgid "" +" " +"<varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n" +" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n" +" Configuration Item: " +"<literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:350 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY file-statelists \"\n" +" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n" +" <listitem><para>Storage area for state information for each package " +"resource specified in\n" +" &sources-list;\n" +" Configuration Item: " +"<literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:355 +#, no-wrap +msgid "" +" " +"<varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" +" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit " +"partial).</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13 apt-ftparchive.1.xml:13 apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 " +"February 2004</date>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29 +msgid "apt-cache" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> +#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23 apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15 +msgid "8" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo> +#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24 apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24 apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16 apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23 sources.list.5.xml:24 +msgid "APT" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-cache.8.xml:30 +msgid "APT package handling utility -- cache manipulator" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-cache.8.xml:36 +msgid "" +"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> " +"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group " +"choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg></arg> " +"<arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +"<arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> " +"<arg>search <arg " +"choice=\"plain\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +"<arg>depends <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>rdepends <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +"<arg>pkgnames <arg " +"choice=\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty " +"<arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>xvcg <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +"<arg>policy <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> " +"</group>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47 apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125 apt-key.8.xml:34 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40 apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33 sources.list.5.xml:33 +msgid "Description" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:63 +msgid "" +"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's " +"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of " +"the system but does provide operations to search and generate interesting " +"output from the package metadata." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131 +msgid "" +"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, " +"one of the commands below must be present." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:72 +msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:73 +msgid "" +"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package " +"cache. This is for debugging only." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:77 +msgid "gencaches" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:78 +msgid "" +"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get " +"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in " +"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:84 +msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:85 +msgid "" +"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on " +"the command line. Remaining arguments are package names. The available " +"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well " +"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are " +"those packages upon which the package in question depends; reverse " +"dependencies are those packages that depend upon the package in " +"question. Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but " +"reverse dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg " +"libreadline2</command> would produce output similar to the following:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> +#: apt-cache.8.xml:97 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: libreadline2\n" +"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n" +"Reverse Depends: \n" +" libreadlineg2,libreadline2\n" +" libreadline2-altdev,libreadline2\n" +"Dependencies:\n" +"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n" +"Provides:\n" +"2.1-12 - \n" +"Reverse Provides: \n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:109 +msgid "" +"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and " +"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, " +"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If " +"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be " +"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be " +"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is " +"best to consult the apt source code." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:118 +msgid "stats" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:118 +msgid "" +"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No " +"further arguments are expected. Statistics reported are:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:121 +msgid "" +"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found " +"in the cache." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:125 +msgid "" +"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary " +"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence " +"between their names and the names used by other packages for them in " +"dependencies. The majority of packages fall into this category." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:131 +msgid "" +"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " +"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " +"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, " +"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual " +"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no " +"package named \"mail-transport-agent\"." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:139 +msgid "" +"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " +"only one package providing a particular virtual package. For example, in the " +"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " +"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:145 +msgid "" +"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " +"either provide a particular virtual package or have the virtual package name " +"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, " +"\"debconf\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny " +"package." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:152 +msgid "" +"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were " +"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing " +"packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if a " +"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually " +"they are referenced from Conflicts or Breaks statements." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:159 +msgid "" +"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions " +"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of " +"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and " +"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be " +"considerably larger than the number of total package names." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:166 +msgid "" +"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency " +"relationships claimed by all of the packages in the cache." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:173 +msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:174 +msgid "" +"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that " +"match the given package names. All versions are shown, as well as all " +"records that declare the name to be a Binary." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84 +msgid "dump" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:180 +msgid "" +"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the " +"cache. It is primarily for debugging." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:184 +msgid "dumpavail" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:185 +msgid "" +"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is " +"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:189 +msgid "unmet" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:190 +msgid "" +"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the " +"package cache." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:194 +msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:195 +msgid "" +"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg " +"--print-avail</command>; it displays the package records for the named " +"packages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:200 +msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:201 +msgid "" +"<literal>search</literal> performs a full text search on all available " +"package lists for the POSIX regex pattern given, see " +"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> " +"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and " +"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out " +"the package name and the short description, including virtual package " +"names. If <option>--full</option> is given then output identical to " +"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if " +"<option>--names-only</option> is given then the long description is not " +"searched, only the package name is." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:214 +msgid "" +"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are " +"and'ed together." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:218 +msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:219 +msgid "" +"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has " +"and all the possible other packages that can fulfill that dependency." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:223 +msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:224 +msgid "" +"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " +"package has." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:228 +msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:229 +msgid "" +"This command prints the name of each package in the system. The optional " +"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable " +"for use in a shell tab complete function and the output is generated " +"extremely quickly. This command is best used with the " +"<option>--generate</option> option." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:236 +msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:237 +msgid "" +"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and " +"generates output suitable for use by dotty from the <ulink " +"url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> " +"package. The result will be a set of nodes and edges representing the " +"relationships between the packages. By default the given packages will trace " +"out all dependent packages; this can produce a very large graph. To limit " +"the output to only the packages listed on the command line, set the " +"<literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> option." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:246 +msgid "" +"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " +"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages " +"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue " +"lines are pre-depends, green lines are conflicts." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:251 +msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:254 +msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:255 +msgid "" +"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink " +"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG " +"tool</ulink>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:259 +msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:260 +msgid "" +"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the " +"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each " +"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority " +"selection of the named package." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:266 +msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:267 +msgid "" +"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts " +"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian " +"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available " +"versions of a package in a tabular format. Unlike the original " +"<literal>madison</literal>, it can only display information for the " +"architecture for which APT has retrieved package lists " +"(<literal>APT::Architecture</literal>)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:408 apt.conf.5.xml:430 +msgid "options" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:282 +msgid "<option>-p</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:282 +msgid "<option>--pkg-cache</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:283 +msgid "" +"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary " +"cache used by all operations. Configuration Item: " +"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376 apt-sortpkgs.1.xml:58 +msgid "<option>-s</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:288 +msgid "<option>--src-cache</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:289 +msgid "" +"Select the file to store the source cache. The source is used only by " +"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package " +"information from remote sources. When building the package cache the source " +"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration " +"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 +msgid "<option>-q</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 +msgid "<option>--quiet</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:297 +msgid "" +"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " +"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use " +"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the " +"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:303 +msgid "<option>-i</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:303 +msgid "<option>--important</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:304 +msgid "" +"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes " +"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::Important</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:309 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333 +msgid "<option>-f</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:309 +msgid "<option>--full</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:310 +msgid "" +"Print full package records when searching. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:314 apt-cdrom.8.xml:131 +msgid "<option>-a</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:314 +msgid "<option>--all-versions</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:315 +msgid "" +"Print full records for all available versions. This is the default; to turn " +"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If " +"<option>--no-all-versions</option> is specified, only the candidate version " +"will displayed (the one which would be selected for installation). This " +"option is only applicable to the <literal>show</literal> command. " +"Configuration Item: <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:323 +msgid "<option>-g</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:323 +msgid "<option>--generate</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:324 +msgid "" +"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as " +"it is. This is the default; to turn it off, use " +"<option>--no-generate</option>. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::Generate</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:329 +msgid "<option>--names-only</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:329 apt-cdrom.8.xml:139 +msgid "<option>-n</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:330 +msgid "" +"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration " +"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:334 +msgid "<option>--all-names</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:335 +msgid "" +"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " +"and missing dependencies. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::AllNames</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:340 +msgid "<option>--recurse</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:341 +msgid "" +"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so " +"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:346 +msgid "<option>--installed</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:348 +msgid "" +"Limit the output of <literal>depends</literal> and " +"<literal>rdepends</literal> to packages which are currently installed. " +"Configuration Item: <literal>APT::Cache::Installed</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> +#: apt-cache.8.xml:353 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98 apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:547 apt-get.8.xml:554 apt-sortpkgs.1.xml:64 +msgid "&apt-commonoptions;" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cache.8.xml:358 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 apt.conf.5.xml:940 apt_preferences.5.xml:615 +msgid "Files" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> +#: apt-cache.8.xml:360 +msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cache.8.xml:365 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569 apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:946 apt_preferences.5.xml:622 sources.list.5.xml:221 +msgid "See Also" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:366 +msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cache.8.xml:370 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108 apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:567 apt-get.8.xml:575 apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73 +msgid "Diagnostics" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:371 +msgid "" +"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " +"on error." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt-cdrom.8.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 " +"February 2004</date>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28 +msgid "apt-cdrom" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-cdrom.8.xml:29 +msgid "APT CDROM management utility" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-cdrom.8.xml:35 +msgid "" +"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " +"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> " +"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:48 +msgid "" +"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of " +"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining " +"the structure of the disc as well as correcting for several possible " +"mis-burns and verifying the index files." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:55 +msgid "" +"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT " +"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set " +"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:65 +msgid "add" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:66 +msgid "" +"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will " +"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then procceed " +"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper " +"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive " +"title." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:74 +msgid "" +"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and " +"maintains a database of these IDs in " +"<filename>&statedir;/cdroms.list</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:81 +msgid "ident" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:82 +msgid "" +"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the " +"stored file name" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:61 +msgid "" +"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " +"one of the commands below must be present. <placeholder " +"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cdrom.8.xml:91 +msgid "Options" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:503 apt-get.8.xml:328 +msgid "<option>-d</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:95 +msgid "<option>--cdrom</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:96 +msgid "" +"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must " +"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. " +"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:104 +msgid "<option>-r</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:104 +msgid "<option>--rename</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:105 +msgid "" +"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given " +"label. This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a " +"new label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347 +msgid "<option>-m</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:113 +msgid "<option>--no-mount</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:114 +msgid "" +"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and " +"unmounting the mount point. Configuration Item: " +"<literal>APT::CDROM::NoMount</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:121 +msgid "<option>--fast</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:122 +msgid "" +"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every " +"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has " +"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration " +"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:131 +msgid "<option>--thorough</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:132 +msgid "" +"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian " +"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much " +"longer to scan the CD but will pick them all up." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378 +msgid "<option>--just-print</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380 +msgid "<option>--recon</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381 +msgid "<option>--no-act</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:143 +msgid "" +"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index " +"files. Everything is still checked however. Configuration Item: " +"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:156 +msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:161 +msgid "" +"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " +"on error." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29 +msgid "apt-config" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-config.8.xml:30 +msgid "APT Configuration Query program" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-config.8.xml:36 +msgid "" +"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group " +"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:48 +msgid "" +"<command>apt-config</command> is an internal program used by various " +"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses " +"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a " +"manner that is easy to use by scripted applications." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:71 +msgid "" +"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " +"one of the commands below must be present." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-config.8.xml:58 +msgid "shell" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:60 +msgid "" +"shell is used to access the configuration information from a shell " +"script. It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and " +"the second the configuration value to query. As output it lists a series of " +"shell assignments commands for each present value. In a shell script it " +"should be used like:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> +#: apt-config.8.xml:68 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTS=\"-f\"\n" +"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n" +"eval $RES\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:73 +msgid "" +"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of " +"MyApp::options with a default of <option>-f</option>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:77 +msgid "" +"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file " +"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an " +"integer. Each of the returns is normalized and verified internally." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:86 +msgid "Just show the contents of the configuration space." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:564 apt-sortpkgs.1.xml:70 +msgid "&apt-conf;" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:109 +msgid "" +"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " +"on error." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29 +msgid "apt-extracttemplates" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> +#: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23 +msgid "1" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-extracttemplates.1.xml:30 +msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-extracttemplates.1.xml:36 +msgid "" +"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +"<arg><option>-t=<replaceable>temporary " +"directory</replaceable></option></arg> <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:44 +msgid "" +"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package " +"files as input and write out (to a temporary directory) all associated " +"config scripts and template files. For each passed in package that contains " +"config scripts and templates, one line of output will be generated in the " +"format:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:49 +msgid "package version template-file config-script" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:50 +msgid "" +"template-file and config-script are written to the temporary directory " +"specified by the -t or --tempdir " +"(<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) directory, with " +"filenames of the form <filename>package.template.XXXX</filename> and " +"<filename>package.config.XXXX</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:488 +msgid "<option>-t</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-extracttemplates.1.xml:60 +msgid "<option>--tempdir</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:62 +msgid "" +"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and " +"config scripts Configuration Item: " +"<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:79 +msgid "" +"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, " +"decimal 100 on error." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29 +msgid "apt-ftparchive" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-ftparchive.1.xml:30 +msgid "Utility to generate index files" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-ftparchive.1.xml:36 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " +"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " +"<arg><option>--readonly</option></arg> " +"<arg><option>--contents</option></arg> <arg><option>-o=<replaceable>config " +"string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group " +"choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +"<arg>sources<arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +"<arg>contents <arg " +"choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></arg> <arg>release " +"<arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></arg> " +"<arg>generate <arg " +"choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg> <arg " +"choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean " +"<arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> " +"</group>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:56 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates " +"the index files that APT uses to access a distribution source. The index " +"files should be generated on the origin site based on the content of that " +"site." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:60 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; " +"program, incorporating its entire functionality via the " +"<literal>packages</literal> command. It also contains a contents file " +"generator, <literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' " +"the generation process for a complete archive." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:66 +msgid "" +"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary " +"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any " +"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it " +"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed " +"output files." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:75 +msgid "packages" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:77 +msgid "" +"The packages command generates a package file from a directory tree. It " +"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, " +"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately " +"equivalent to &dpkg-scanpackages;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106 +msgid "The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:85 +msgid "sources" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:87 +msgid "" +"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a " +"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " +"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is " +"approximately equivalent to &dpkg-scansources;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:92 +msgid "" +"If an override file is specified then a source override file will be looked " +"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to " +"change the source override file that will be used." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:97 +msgid "contents" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:99 +msgid "" +"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a " +"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it for " +".deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and writes " +"to stdout the list of files matched to packages. Directories are not written " +"to the output. If multiple packages own the same file then each package is " +"separated by a comma in the output." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:109 +msgid "release" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:111 +msgid "" +"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a " +"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, " +"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and " +"md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 " +"digest and SHA1 digest for each file." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:118 +msgid "" +"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from " +"the corresponding variables under " +"<literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, " +"e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The supported " +"fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " +"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, " +"<literal>Codename</literal>, <literal>Date</literal>, " +"<literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " +"<literal>Description</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:128 +msgid "generate" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:130 +msgid "" +"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a " +"cron script and builds indexes according to the given config file. The " +"config language provides a flexible means of specifying which index files " +"are built from which directories, as well as providing a simple means of " +"maintaining the required settings." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:137 apt-get.8.xml:292 +msgid "clean" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:139 +msgid "" +"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given " +"configuration file by removing any records that are no longer necessary." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:145 +msgid "The Generate Configuration" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:147 +msgid "" +"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to " +"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical " +"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. " +"&apt-conf; contains a description of the syntax. Note that the generate " +"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a " +"tree manner. This only effects how the scope tag is handled." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:155 +msgid "The generate configuration has 4 separate sections, each described below." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:157 +msgid "Dir Section" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:159 +msgid "" +"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed " +"to locate the files required during the generation process. These " +"directories are prepended to certain relative paths defined in later " +"sections to produce a complete an absolute path." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:164 +msgid "ArchiveDir" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:166 +msgid "" +"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration " +"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist " +"nodes." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:171 +msgid "OverrideDir" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:173 +msgid "Specifies the location of the override files." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:176 +msgid "CacheDir" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:178 +msgid "Specifies the location of the cache files" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:181 +msgid "FileListDir" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:183 +msgid "" +"Specifies the location of the file list files, if the " +"<literal>FileList</literal> setting is used below." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:189 +msgid "Default Section" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:191 +msgid "" +"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and " +"settings that control the operation of the generator. Other sections may " +"override these defaults with a per-section setting." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:195 +msgid "Packages::Compress" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:197 +msgid "" +"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It " +"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no " +"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is " +"'. gzip'." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:203 +msgid "Packages::Extensions" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:205 +msgid "" +"Sets the default list of file extensions that are package files. This " +"defaults to '.deb'." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:209 +msgid "Sources::Compress" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:211 +msgid "" +"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " +"controls the compression for the Sources files." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:215 +msgid "Sources::Extensions" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:217 +msgid "" +"Sets the default list of file extensions that are source files. This " +"defaults to '.dsc'." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:221 +msgid "Contents::Compress" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:223 +msgid "" +"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " +"controls the compression for the Contents files." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:227 +msgid "DeLinkLimit" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:229 +msgid "" +"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) " +"per run. This is used in conjunction with the per-section " +"<literal>External-Links</literal> setting." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:234 +msgid "FileMode" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:236 +msgid "" +"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All " +"index files are set to this mode with no regard to the umask." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:243 +msgid "TreeDefault Section" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:245 +msgid "" +"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these " +"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), " +"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:250 +msgid "MaxContentsChange" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:252 +msgid "" +"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each " +"day. The contents files are round-robined so that over several days they " +"will all be rebuilt." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:257 +msgid "ContentsAge" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:259 +msgid "" +"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without " +"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is " +"updated. This case can occur if the package file is changed in such a way " +"that does not result in a new contents file [override edit for instance]. A " +"hold off is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a " +"new file anyhow. The default is 10, the units are in days." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:268 +msgid "Directory" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:270 +msgid "" +"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:274 +msgid "SrcDirectory" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:276 +msgid "" +"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:280 apt-ftparchive.1.xml:406 +msgid "Packages" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:282 +msgid "" +"Sets the output Packages file. Defaults to " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:286 apt-ftparchive.1.xml:411 +msgid "Sources" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:288 +msgid "" +"Sets the output Packages file. Defaults to " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/Sources</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:292 +msgid "InternalPrefix" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:294 +msgid "" +"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link " +"instead of an external link. Defaults to " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:417 +msgid "Contents" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:301 +msgid "" +"Sets the output Contents file. Defaults to " +"<filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)</filename>. If this setting causes " +"multiple Packages files to map onto a single Contents file (such as the " +"default) then <command>apt-ftparchive</command> will integrate those " +"package files together automatically." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:308 +msgid "Contents::Header" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:310 +msgid "Sets header file to prepend to the contents output." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:313 apt-ftparchive.1.xml:442 +msgid "BinCacheDB" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:315 +msgid "" +"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections " +"can share the same database." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:319 +msgid "FileList" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:321 +msgid "" +"Specifies that instead of walking the directory tree, " +"<command>apt-ftparchive</command> should read the list of files from the " +"given file. Relative files names are prefixed with the archive directory." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:326 +msgid "SourceFileList" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:328 +msgid "" +"Specifies that instead of walking the directory tree, " +"<command>apt-ftparchive</command> should read the list of files from the " +"given file. Relative files names are prefixed with the archive directory. " +"This is used when processing source indexes." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:336 +msgid "Tree Section" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:338 +msgid "" +"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree " +"which consists of a base directory, then multiple sections in that base " +"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact " +"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution " +"variable." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:343 +msgid "" +"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the " +"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the " +"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a " +"setting such as <filename>dists/woody</filename>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:348 +msgid "" +"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section " +"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new " +"variables." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:351 +msgid "" +"When processing a <literal>Tree</literal> section " +"<command>apt-ftparchive</command> performs an operation similar to:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting> +#: apt-ftparchive.1.xml:354 +#, no-wrap +msgid "" +"for i in Sections do \n" +" for j in Architectures do\n" +" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:360 +msgid "Sections" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:362 +msgid "" +"This is a space separated list of sections which appear under the " +"distribution, typically this is something like <literal>main contrib " +"non-free</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:367 +msgid "Architectures" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:369 +msgid "" +"This is a space separated list of all the architectures that appear under " +"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that " +"this tree has a source archive." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:374 apt-ftparchive.1.xml:422 +msgid "BinOverride" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:376 +msgid "" +"Sets the binary override file. The override file contains section, priority " +"and maintainer address information." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:380 apt-ftparchive.1.xml:427 +msgid "SrcOverride" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:382 +msgid "" +"Sets the source override file. The override file contains section " +"information." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:386 apt-ftparchive.1.xml:432 +msgid "ExtraOverride" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:388 apt-ftparchive.1.xml:434 +msgid "Sets the binary extra override file." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:391 apt-ftparchive.1.xml:437 +msgid "SrcExtraOverride" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:393 apt-ftparchive.1.xml:439 +msgid "Sets the source extra override file." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:398 +msgid "BinDirectory Section" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:400 +msgid "" +"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree " +"with no special structure. The scope tag specifies the location of the " +"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> " +"section with no substitution variables or " +"<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal> settings." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:408 +msgid "Sets the Packages file output." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:413 +msgid "" +"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or " +"<literal>Sources</literal> is required." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:419 +msgid "Sets the Contents file output. (optional)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:424 +msgid "Sets the binary override file." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:429 +msgid "Sets the source override file." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:444 +msgid "Sets the cache DB." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:447 +msgid "PathPrefix" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:449 +msgid "Appends a path to all the output paths." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:452 +msgid "FileList, SourceFileList" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:454 +msgid "Specifies the file list file." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:461 +msgid "The Binary Override File" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:462 +msgid "" +"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It " +"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, " +"the second is the priority to force that package to, the third is the the " +"section to force that package to and the final field is the maintainer " +"permutation field." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> +#: apt-ftparchive.1.xml:468 +#, no-wrap +msgid "old [// oldn]* => new" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> +#: apt-ftparchive.1.xml:470 +#, no-wrap +msgid "new" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:467 +msgid "" +"The general form of the maintainer field is: <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"1\"/> The first form allows a double-slash " +"separated list of old email addresses to be specified. If any of those are " +"found then new is substituted for the maintainer field. The second form " +"unconditionally substitutes the maintainer field." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:478 +msgid "The Source Override File" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:480 +msgid "" +"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It " +"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source " +"package name, the second is the section to assign it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:485 +msgid "The Extra Override File" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:487 +msgid "" +"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in " +"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the " +"tag and the remainder of the line is the new value." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:496 +msgid "<option>--md5</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:498 +msgid "" +"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index " +"files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: " +"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:503 +msgid "<option>--db</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:505 +msgid "" +"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. " +"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:511 +msgid "" +"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " +"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " +"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " +"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:517 +msgid "<option>--delink</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:519 +msgid "" +"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used " +"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on " +"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration " +"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:525 +msgid "<option>--contents</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:527 +msgid "" +"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are " +"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted " +"and stored in the DB for later use. When using the generate command this " +"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. " +"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:535 +msgid "<option>--source-override</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:537 +msgid "" +"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> " +"command. Configuration Item: " +"<literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:541 +msgid "<option>--readonly</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:543 +msgid "" +"Make the caching databases read only. Configuration Item: " +"<literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:934 apt_preferences.5.xml:462 sources.list.5.xml:181 +msgid "Examples" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> +#: apt-ftparchive.1.xml:558 +#, no-wrap +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> packages " +"<replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > " +"<filename>Packages.gz</filename>\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:554 +msgid "" +"To create a compressed Packages file for a directory containing binary " +"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:568 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal " +"100 on error." +msgstr "" + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt-get.8.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 " +"November 2008</date>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 +msgid "apt-get" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-get.8.xml:30 +msgid "APT package handling utility -- command-line interface" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-get.8.xml:36 +msgid "" +"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " +"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> " +"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> " +"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " +"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " +"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> " +"</group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " +"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg " +"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " +"choice='req'> <arg choice='plain'> " +"=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " +"/<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " +"/<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> " +"</arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> " +"<arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> " +"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> " +"<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> " +"</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +"<arg choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " +"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " +"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " +"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group " +"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> " +"</group> </arg> </group>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:126 +msgid "" +"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, " +"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT " +"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, " +"&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:123 +msgid "update" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:136 +msgid "" +"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " +"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the " +"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For " +"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the " +"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and " +"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be " +"performed before an <literal>upgrade</literal> or " +"<literal>dist-upgrade</literal>. Please be aware that the overall progress " +"meter will be incorrect as the size of the package files cannot be known in " +"advance." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:147 +msgid "upgrade" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:148 +msgid "" +"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all " +"packages currently installed on the system from the sources enumerated in " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed " +"with new versions available are retrieved and upgraded; under no " +"circumstances are currently installed packages removed, or packages not " +"already installed retrieved and installed. New versions of currently " +"installed packages that cannot be upgraded without changing the install " +"status of another package will be left at their current version. An " +"<literal>update</literal> must be performed first so that " +"<command>apt-get</command> knows that new versions of packages are " +"available." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:160 +msgid "dselect-upgrade" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:161 +msgid "" +"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " +"traditional Debian packaging front-end, " +"&dselect;. <literal>dselect-upgrade</literal> follows the changes made by " +"&dselect; to the <literal>Status</literal> field of available packages, and " +"performs the actions necessary to realize that state (for instance, the " +"removal of old and the installation of new packages)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:170 +msgid "dist-upgrade" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:171 +msgid "" +"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of " +"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies " +"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" " +"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most " +"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, " +"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations " +"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; " +"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:183 +msgid "install" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:185 +msgid "" +"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " +"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " +"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would " +"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All " +"packages required by the package(s) specified for installation will also be " +"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " +"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the " +"package name (with no intervening space), the identified package will be " +"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate " +"a package to install. These latter features may be used to override " +"decisions made by apt-get's conflict resolution system." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:203 +msgid "" +"A specific version of a package can be selected for installation by " +"following the package name with an equals and the version of the package to " +"select. This will cause that version to be located and selected for " +"install. Alternatively a specific distribution can be selected by following " +"the package name with a slash and the version of the distribution or the " +"Archive name (stable, testing, unstable)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:210 +msgid "" +"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be " +"used with care." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:213 +msgid "" +"This is also the target to use if you want to upgrade one or more " +"already-installed packages without upgrading every package you have on your " +"system. Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of " +"all currently installed packages, \"install\" will install the newest " +"version of only the package(s) specified. Simply provide the name of the " +"package(s) you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and " +"its dependencies, as described above) will be downloaded and installed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:224 +msgid "" +"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative " +"installation policy for individual packages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:228 +msgid "" +"If no package matches the given expression and the expression contains one " +"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and " +"it is applied to all package names in the database. Any matches are then " +"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' " +"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular " +"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular " +"expression." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:237 +msgid "remove" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:238 +msgid "" +"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except " +"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package " +"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the " +"package name (with no intervening space), the identified package will be " +"installed instead of removed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:245 +msgid "purge" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:246 +msgid "" +"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except " +"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted " +"too)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:250 +msgid "source" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:251 +msgid "" +"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source " +"packages. APT will examine the available packages to decide which source " +"package to fetch. It will then find and download into the current directory " +"the newest available version of that source package while respect the " +"default release, set with the option " +"<literal>APT::Default-Release</literal>, the <option>-t</option> option or " +"per package with with the <literal>pkg/release</literal> syntax, if " +"possible." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:259 +msgid "" +"Source packages are tracked separately from binary packages via " +"<literal>deb-src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means " +"that you will need to add such a line for each repository you want to get " +"sources from. If you don't do this you will properly get another (newer, " +"older or none) source version than the one you have installed or could " +"install." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:266 +msgid "" +"If the <option>--compile</option> options is specified then the package will " +"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if " +"<option>--download-only</option> is specified then the source package will " +"not be unpacked." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:271 +msgid "" +"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name " +"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used " +"for the package files. This enables exact matching of the source package " +"name and version, implicitly enabling the " +"<literal>APT::Get::Only-Source</literal> option." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:277 +msgid "" +"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist " +"only in the current directory and are similar to downloading source tar " +"balls." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:282 +msgid "build-dep" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:283 +msgid "" +"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an " +"attempt to satisfy the build dependencies for a source package." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:287 +msgid "check" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:288 +msgid "" +"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache " +"and checks for broken dependencies." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:293 +msgid "" +"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " +"package files. It removes everything but the lock file from " +"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and " +"<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>. When APT is used as a " +"&dselect; method, <literal>clean</literal> is run automatically. Those who " +"do not use dselect will likely want to run <literal>apt-get clean</literal> " +"from time to time to free up disk space." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:302 +msgid "autoclean" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:303 +msgid "" +"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the " +"local repository of retrieved package files. The difference is that it only " +"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely " +"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it " +"growing out of control. The configuration option " +"<literal>APT::Clean-Installed</literal> will prevent installed packages from " +"being erased if it is set to off." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:312 +msgid "autoremove" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:313 +msgid "" +"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " +"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " +"are no more needed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429 +msgid "<option>--no-install-recommends</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:324 +msgid "" +"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " +"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:328 +msgid "<option>--download-only</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:329 +msgid "" +"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:333 +msgid "<option>--fix-broken</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:334 +msgid "" +"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " +"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " +"to deduce a likely solution. Any Package that are specified must completely " +"correct the problem. The option is sometimes necessary when running APT for " +"the first time; APT itself does not allow broken package dependencies to " +"exist on a system. It is possible that a system's dependency structure can " +"be so corrupt as to require manual intervention (which usually means using " +"&dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the " +"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> " +"may produce an error in some situations. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:347 +msgid "<option>--ignore-missing</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:348 +msgid "<option>--fix-missing</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:349 +msgid "" +"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the " +"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those " +"packages and handle the result. Use of this option together with " +"<option>-f</option> may produce an error in some situations. If a package is " +"selected for installation (particularly if it is mentioned on the command " +"line) and it could not be downloaded then it will be silently held back. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:359 +msgid "<option>--no-download</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:360 +msgid "" +"Disables downloading of packages. This is best used with " +"<option>--ignore-missing</option> to force APT to use only the .debs it has " +"already downloaded. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Download</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:367 +msgid "" +"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " +"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " +"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " +"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never " +"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT " +"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: " +"<literal>quiet</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:377 +msgid "<option>--simulate</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:379 +msgid "<option>--dry-run</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:382 +msgid "" +"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " +"actually change the system. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Simulate</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:386 +msgid "" +"Simulation run as user will deactivate locking " +"(<literal>Debug::NoLocking</literal>) automatic. Also a notice will be " +"displayed indicating that this is only a simulation, if the option " +"<literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: " +"true). Neither NoLocking nor the notice will be triggered if run as root " +"(root should know what he is doing without further warnings by " +"<literal>apt-get</literal>)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:392 +msgid "" +"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " +"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets " +"indicate broken packages with and empty set of square brackets meaning " +"breaks that are of no consequence (rare)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:399 +msgid "<option>-y</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:399 +msgid "<option>--yes</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:400 +msgid "<option>--assume-yes</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:401 +msgid "" +"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run " +"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held " +"package, trying to install a unauthenticated package or removing an " +"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:408 +msgid "<option>-u</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:408 +msgid "<option>--show-upgraded</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:409 +msgid "" +"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be " +"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:414 +msgid "<option>-V</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:414 +msgid "<option>--verbose-versions</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:415 +msgid "" +"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:419 +msgid "<option>-b</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:419 +msgid "<option>--compile</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:420 +msgid "<option>--build</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:421 +msgid "" +"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Compile</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:425 +msgid "<option>--install-recommends</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:426 +msgid "Also install recommended packages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:430 +msgid "Do not install recommended packages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:433 +msgid "<option>--ignore-hold</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:434 +msgid "" +"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a " +"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with " +"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired " +"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:440 +msgid "<option>--no-upgrade</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:441 +msgid "" +"Do not upgrade packages; When used in conjunction with " +"<literal>install</literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent " +"packages on the command line from being upgraded if they are already " +"installed. Configuration Item: <literal>APT::Get::Upgrade</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:447 +msgid "<option>--force-yes</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:448 +msgid "" +"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue " +"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " +"not be used except in very special situations. Using " +"<literal>force-yes</literal> can potentially destroy your system! " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::force-yes</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:455 +msgid "<option>--print-uris</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:456 +msgid "" +"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI " +"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 " +"hash. Note that the file name to write to will not always match the file " +"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> " +"and <literal>update</literal> commands. When used with the " +"<literal>update</literal> command the MD5 and size are not included, and it " +"is up to the user to decompress any compressed files. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:466 +msgid "<option>--purge</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:467 +msgid "" +"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk " +"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be " +"purged. <option>remove --purge</option> is equivalent for " +"<option>purge</option> command. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Purge</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:474 +msgid "<option>--reinstall</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:475 +msgid "" +"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:479 +msgid "<option>--list-cleanup</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:480 +msgid "" +"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn " +"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the " +"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete " +"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently " +"change your source list. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:489 +msgid "<option>--target-release</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:490 +msgid "<option>--default-release</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:491 +msgid "" +"This option controls the default input to the policy engine, it creates a " +"default pin at priority 990 using the specified release string. This " +"overrides the general settings in " +"<filename>/etc/apt/preferences</filename>. Specifically pinned packages are " +"not affected by the value of this option. In short, this option lets you " +"have simple control over which distribution packages will be retrieved " +"from. Some common examples might be <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t " +"unstable</option> or <option>-t sid</option>. Configuration Item: " +"<literal>APT::Default-Release</literal>; see also the &apt-preferences; " +"manual page." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:504 +msgid "<option>--trivial-only</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:506 +msgid "" +"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered " +"related to <option>--assume-yes</option>, where " +"<option>--assume-yes</option> will answer yes to any prompt, " +"<option>--trivial-only</option> will answer no. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:512 +msgid "<option>--no-remove</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:513 +msgid "" +"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " +"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:518 +msgid "<option>--auto-remove</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:519 +msgid "" +"If the command is either <literal>install</literal> or " +"<literal>remove</literal>, then this option acts like running " +"<literal>autoremove</literal> command, removing the unused dependency " +"packages. Configuration Item: <literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:525 +msgid "<option>--only-source</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:526 +msgid "" +"Only has meaning for the <literal>source</literal> and " +"<literal>build-dep</literal> commands. Indicates that the given source " +"names are not to be mapped through the binary table. This means that if " +"this option is specified, these commands will only accept source package " +"names as arguments, rather than accepting binary package names and looking " +"up the corresponding source package. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Only-Source</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:536 +msgid "<option>--diff-only</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:536 +msgid "<option>--dsc-only</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:536 +msgid "<option>--tar-only</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:537 +msgid "" +"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration " +"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, " +"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal>, and " +"<literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:542 +msgid "<option>--arch-only</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:543 +msgid "" +"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:547 +msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:548 +msgid "" +"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This " +"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> +#: apt-get.8.xml:561 +msgid "" +"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " +"&file-statelists;" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:570 +msgid "" +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " +"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, " +"&apt-preferences;, the APT Howto." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:576 +msgid "" +"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " +"error." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-get.8.xml:579 +msgid "ORIGINAL AUTHORS" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:580 +msgid "&apt-author.jgunthorpe;" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-get.8.xml:583 +msgid "CURRENT AUTHORS" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:585 +msgid "&apt-author.team;" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21 +msgid "apt-key" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-key.8.xml:22 +msgid "APT key management utility" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-key.8.xml:28 +msgid "" +"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " +"<arg " +"rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></arg>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml:36 +msgid "" +"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to " +"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these " +"keys will be considered trusted." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-key.8.xml:42 +msgid "Commands" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:44 +msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:48 +msgid "" +"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from " +"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if " +"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:56 +msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:60 +msgid "Remove a key from the list of trusted keys." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:67 +msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:71 +msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:78 +msgid "exportall" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:82 +msgid "Output all trusted keys to standard output." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:89 +msgid "list" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:93 +msgid "List trusted keys." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:100 +msgid "finger" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:104 +msgid "List fingerprints of trusted keys." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:111 +msgid "adv" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:115 +msgid "" +"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " +"public key." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:127 +msgid "" +"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes " +"from the keyring the archive keys which are no longer valid." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:140 +msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:141 +msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:144 +msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:145 +msgid "Local trust database of archive keys." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:148 +msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:149 +msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:152 +msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:153 +msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml:164 +msgid "&apt-get;, &apt-secure;" +msgstr "" + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt-mark.8.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 " +"August 2009</date>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29 +msgid "apt-mark" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-mark.8.xml:30 +msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-mark.8.xml:36 +msgid "" +" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +"<arg><option>-f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group " +"choice=\"plain\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg " +"choice=\"plain\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> " +"</group> <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </arg> <arg " +"choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-mark.8.xml:53 +msgid "" +"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as " +"being automatically installed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-mark.8.xml:57 +msgid "" +"When you request that a package is installed, and as a result other packages " +"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as " +"being automatically installed. Once these automatically installed packages " +"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be " +"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:65 +msgid "markauto" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:66 +msgid "" +"<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically " +"installed, which will cause the package to be removed when no more manually " +"installed packages depend on this package." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:73 +msgid "unmarkauto" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:74 +msgid "" +"<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually " +"installed, which will prevent the package from being automatically removed " +"if no other packages depend on it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:81 +msgid "showauto" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:82 +msgid "" +"<literal>showauto</literal> is used to print a list of manually installed " +"packages with each package on a new line." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:93 +msgid "<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:94 +msgid "<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:97 +msgid "" +"Read/Write package stats from " +"<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename> instead of the " +"default location, which is <filename>extended_status</filename> in the " +"directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:103 +msgid "<option>-h</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:104 +msgid "<option>--help</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:105 +msgid "Show a short usage summary." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:111 +msgid "<option>-v</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:112 +msgid "<option>--version</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:113 +msgid "Show the program version." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:124 +msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:125 +msgid "" +"Status list of auto-installed packages. Configuration Item: " +"<literal>Dir::State</literal> sets the path to the " +"<filename>extended_states</filename> file." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-mark.8.xml:134 +msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-mark.8.xml:138 +msgid "" +"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on " +"error." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36 +msgid "apt-secure" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-secure.8.xml:37 +msgid "Archive authentication support for APT" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:42 +msgid "" +"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does " +"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that " +"packages in the archive can't be modified by people who have no access to " +"the Release file signing key." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:50 +msgid "" +"If a package comes from a archive without a signature or with a signature " +"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and " +"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will " +"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all " +"sources to be verified before downloading packages from them." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:59 +msgid "" +"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new " +"authentication feature." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:64 +msgid "Trusted archives" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:67 +msgid "" +"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of " +"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this " +"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it " +"do not contain malicious code but means that you trust the archive " +"maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the " +"archive integrity is correct." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:75 +msgid "" +"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require " +"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and " +"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts " +"packages respectively)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:82 +msgid "" +"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package " +"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to " +"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the " +"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring " +"package). Maintainer's keys are signed by other maintainers following " +"pre-established procedures to ensure the identity of the key holder." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:92 +msgid "" +"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " +"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed " +"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are " +"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed " +"by the archive key (which is created once a year and distributed through the " +"FTP server. This key is also on the Debian keyring." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:102 +msgid "" +"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 " +"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he " +"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian " +"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release " +"file are checked." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:109 +msgid "" +"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package " +"basis. It is designed to prevent two possible attacks:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:114 +msgid "" +"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature " +"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download " +"process and provide malicious software either by controlling a network " +"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server " +"(through arp or DNS spoofing attacks)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:122 +msgid "" +"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a " +"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to " +"propagate malicious software to all users downloading packages from that " +"host." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:129 +msgid "" +"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server " +"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to " +"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a " +"per-package signature." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:135 +msgid "User configuration" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:137 +msgid "" +"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used " +"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of " +"this release will automatically provide the default Debian archive signing " +"keys used in the Debian package repositories." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:144 +msgid "" +"In order to add a new key you need to first download it (you should make " +"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add " +"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get " +"update</command> so that apt can download and verify the " +"<filename>Release.gpg</filename> files from the archives you have " +"configured." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:153 +msgid "Archive configuration" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:155 +msgid "" +"If you want to provide archive signatures in an archive under your " +"maintenance you have to:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:160 +msgid "" +"<literal>Create a toplevel Release file</literal>. if it does not exist " +"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive " +"release</command> (provided in apt-utils)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:165 +msgid "" +"<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -o " +"Release.gpg Release</command>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:168 +msgid "" +"<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will " +"know what key they need to import in order to authenticate the files in the " +"archive." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:175 +msgid "" +"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or " +"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously " +"outlined." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:183 +msgid "" +"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " +"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:187 +msgid "" +"For more background information you might want to review the <ulink " +"url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html\">Debian " +"Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual " +"(available also in the harden-doc package) and the <ulink " +"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong " +"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:200 +msgid "Manpage Authors" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:202 +msgid "" +"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac " +"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29 +msgid "apt-sortpkgs" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-sortpkgs.1.xml:30 +msgid "Utility to sort package index files" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-sortpkgs.1.xml:36 +msgid "" +"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " +"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:45 +msgid "" +"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or " +"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package " +"name. It will also sort the internal fields of each record according to the " +"internal sorting rules." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:51 +msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-sortpkgs.1.xml:58 +msgid "<option>--source</option>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:60 +msgid "" +"Use Source index field ordering. Configuration Item: " +"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:74 +msgid "" +"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal " +"100 on error." +msgstr "" + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt.conf.5.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> " +"<firstname>Daniel</firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial " +"documentation of Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> " +"</author> &apt-email; &apt-product; <date>18 September 2009</date>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35 +msgid "apt.conf" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> +#: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23 +msgid "5" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt.conf.5.xml:36 +msgid "Configuration file for APT" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:40 +msgid "" +"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT " +"suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common " +"command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool " +"starts up it will read the configuration specified by the " +"<envar>APT_CONFIG</envar> environment variable (if any) and then read the " +"files in <literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main configuration " +"file specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the " +"command line options to override the configuration directives, possibly " +"loading even more config files." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:50 +msgid "" +"The configuration file is organized in a tree with options organized into " +"functional groups. option specification is given with a double colon " +"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option " +"within the APT tool group, for the Get tool. options do not inherit from " +"their parent groups." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:56 +msgid "" +"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " +"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " +"treated as comments (ignored), as well as all text between " +"<literal>/*</literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. " +"Each line is of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal> " +"The trailing semicolon is required and the quotes are optional. A new scope " +"can be opened with curly braces, like:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> +#: apt.conf.5.xml:66 +#, no-wrap +msgid "" +"APT {\n" +" Get {\n" +" Assume-Yes \"true\";\n" +" Fix-Broken \"true\";\n" +" };\n" +"};\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:74 +msgid "" +"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " +"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " +"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a " +"semicolon." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> +#: apt.conf.5.xml:79 +#, no-wrap +msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:82 +msgid "" +"In general the sample configuration file in " +"<filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; is a good " +"guide for how it should look." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:86 +msgid "" +"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the " +"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:89 +msgid "" +"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and " +"<literal>#clear</literal> <literal>#include</literal> will include the given " +"file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory is " +"included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the " +"configuration tree. The specified element and all its descendants are " +"erased." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:95 +msgid "" +"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " +"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " +"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) " +"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be " +"appended too by adding a trailing :: to the list name." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:102 +msgid "The APT Group" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:103 +msgid "" +"This group of options controls general APT behavior as well as holding the " +"options for all of the tools." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:107 +msgid "Architecture" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:108 +msgid "" +"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " +"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " +"compiled for." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:113 +msgid "Default-Release" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:114 +msgid "" +"Default release to install packages from if more than one version " +"available. Contains release name, codename or release version. Examples: " +"'stable', 'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also " +"&apt-preferences;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:118 +msgid "Ignore-Hold" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:119 +msgid "" +"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " +"ignore held packages in its decision making." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:123 +msgid "Clean-Installed" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:124 +msgid "" +"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " +"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " +"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - " +"but note that APT provides no direct means to reinstall them." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:130 +msgid "Immediate-Configure" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:131 +msgid "" +"Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of " +"APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be " +"necessary on some extremely slow single user systems but is very dangerous " +"and may cause package install scripts to fail or worse. Use at your own " +"risk." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:138 +msgid "Force-LoopBreak" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:139 +msgid "" +"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " +"permits APT to temporarily remove an essential package to break a " +"Conflicts/Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential " +"packages. SUCH A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option " +"will work if the essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or " +"anything that those packages depend on." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:147 +msgid "Cache-Limit" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:148 +msgid "" +"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' " +"information. This sets the size of that cache (in bytes)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:152 +msgid "Build-Essential" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:153 +msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:156 +msgid "Get" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:157 +msgid "" +"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation " +"for more information about the options here." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:161 +msgid "Cache" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:162 +msgid "" +"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " +"documentation for more information about the options here." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:166 +msgid "CDROM" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:167 +msgid "" +"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " +"documentation for more information about the options here." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:173 +msgid "The Acquire Group" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:178 +msgid "PDiffs" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:179 +msgid "" +"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " +"Sources files instead of downloading whole ones. True by default." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:184 +msgid "Queue-Mode" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:185 +msgid "" +"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of " +"<literal>host</literal> or <literal>access</literal> which determines how " +"APT parallelizes outgoing connections. <literal>host</literal> means that " +"one connection per target host will be opened, <literal>access</literal> " +"means that one connection per URI type will be opened." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:192 +msgid "Retries" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:193 +msgid "" +"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " +"files the given number of times." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:197 +msgid "Source-Symlinks" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:198 +msgid "" +"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " +"be symlinked when possible instead of copying. True is the default." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:202 sources.list.5.xml:139 +msgid "http" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:203 +msgid "" +"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " +"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per " +"host proxies can also be specified by using the form " +"<literal>http::Proxy::<host></literal> with the special keyword " +"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above " +"settings is specified, <envar>http_proxy</envar> environment variable will " +"be used." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:211 +msgid "" +"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " +"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " +"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only " +"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older " +"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so " +"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache " +"should never store this request, it is only set for archive files. This may " +"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb " +"files. Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:221 apt.conf.5.xml:273 +msgid "" +"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " +"method, this applies to all things including connection timeout and data " +"timeout." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:224 +msgid "" +"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the " +"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) " +"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 " +"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero " +"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP " +"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this " +"are in violation of RFC 2068." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:233 +msgid "https" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:234 +msgid "" +"HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for " +"<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is " +"not supported yet." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:238 +msgid "" +"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " +"about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " +"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean " +"suboption determines whether verify server's host certificate against " +"trusted certificates or not. <literal><host>::Verify-Peer</literal> " +"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean " +"suboption determines whether verify server's hostname or not. " +"<literal><host>::Verify-Host</literal> is corresponding per-host " +"option. <literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for " +"client authentication. <literal><host>::SslCert</literal> is " +"corresponding per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what " +"private key to use for client " +"authentication. <literal><host>::SslKey</literal> is corresponding " +"per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides default SSL " +"version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. " +"<literal><host>::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host " +"option." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:256 sources.list.5.xml:150 +msgid "ftp" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:257 +msgid "" +"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard " +"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host " +"proxies can also be specified by using the form " +"<literal>ftp::Proxy::<host></literal> with the special keyword " +"<literal>DIRECT</literal> meaning to use no proxies. If no one of the above " +"settings is specified, <envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be " +"used. To use a ftp proxy you will have to set the " +"<literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in the configuration file. This " +"entry specifies the commands to send to tell the proxy server what to " +"connect to. Please see &configureindex; for an example of how to do " +"this. The substitution variables available are " +"<literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> " +"<literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> " +"<literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken " +"from it's respective URI component." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:276 +msgid "" +"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " +"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " +"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used " +"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy " +"or for a specific host (See the sample config file for examples)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:283 +msgid "" +"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the " +"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable to a http url - see the " +"discussion of the http method above for syntax. You cannot set this in the " +"configuration file and it is not recommended to use FTP over HTTP due to its " +"low efficiency." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:288 +msgid "" +"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " +"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " +"false, which means these commands are only used if the control connection is " +"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note " +"that most FTP servers do not support RFC2428." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:295 sources.list.5.xml:132 +msgid "cdrom" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> +#: apt.conf.5.xml:301 +#, no-wrap +msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:296 +msgid "" +"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " +"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM " +"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to " +"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be " +"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The " +"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the " +"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands " +"can be specified using UMount." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:306 +msgid "gpgv" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:307 +msgid "" +"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " +"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " +"passed to gpgv." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:312 +msgid "CompressionTypes" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> +#: apt.conf.5.xml:318 +#, no-wrap +msgid "" +"Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> " +"\"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:313 +msgid "" +"List of compression types which are understood by the acquire methods. " +"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " +"compression formats. Per default the acquire methods can decompress " +"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and " +"<command>gzip</command> compressed files, with this setting more formats can " +"be added on the fly or the used method can be changed. The syntax for this " +"is: <placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> +#: apt.conf.5.xml:323 +#, no-wrap +msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> +#: apt.conf.5.xml:326 +#, no-wrap +msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:319 +msgid "" +"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " +"order the acquire system will try to download the compressed files. The " +"acquire system will try the first and proceed with the next compression type " +"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the " +"preferred type at first - not already added default types will be added at " +"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" " +"id=\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files " +"over <command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If " +"<command>lzma</command> should be preferred over <command>gzip</command> and " +"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this " +"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add " +"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> +#: apt.conf.5.xml:330 +#, no-wrap +msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:328 +msgid "" +"Note that at run time the " +"<literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</replaceable></literal> will be " +"checked: If this setting exists the method will only be used if this file " +"exists, e.g. for the bzip2 method (the inbuilt) setting is <placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also that list entries specified on " +"the commandline will be added at the end of the list specified in the " +"configuration files, but before the default entries. To prefer a type in " +"this case over the ones specified in in the configuration files you can set " +"the option direct - not in list style. This will not override the defined " +"list, it will only prefix the list with this type." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:335 +msgid "" +"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but " +"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display " +"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the " +"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really " +"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:174 +msgid "" +"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " +"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:344 +msgid "Directories" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:346 +msgid "" +"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " +"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " +"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the " +"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT " +"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default " +"directory to prefix on all sub items if they do not start with " +"<filename>/</filename> or <filename>./</filename>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:353 +msgid "" +"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " +"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " +"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded " +"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can " +"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down " +"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the " +"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the " +"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:362 +msgid "" +"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " +"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " +"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no " +"effect, unless it is done from the config file specified by " +"<envar>APT_CONFIG</envar>)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:368 +msgid "" +"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " +"in lexical order from the directory specified. After this is done then the " +"main config file is loaded." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:372 +msgid "" +"Binary programs are pointed to by " +"<literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies " +"the location of the method handlers and <literal>gzip</literal>, " +"<literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, <literal>dpkg</literal>, " +"<literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal> " +"<literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</literal> " +"specify the location of the respective programs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:380 +msgid "" +"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " +"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " +"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified " +"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is " +"set to <filename>/tmp/staging</filename> and " +"<literal>Dir::State::status</literal> is set to " +"<filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the status file will be " +"looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:393 +msgid "APT in DSelect" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:395 +msgid "" +"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " +"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " +"section." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:399 +msgid "Clean" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:400 +msgid "" +"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " +"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " +"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only " +"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version " +"for instance). pre-auto performs this action before downloading new " +"packages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:409 +msgid "" +"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " +"when it is run for the install phase." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:413 +msgid "Updateoptions" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:414 +msgid "" +"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " +"when it is run for the update phase." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:418 +msgid "PromptAfterUpdate" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:419 +msgid "" +"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " +"The default is to prompt only on error." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:425 +msgid "How APT calls dpkg" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:426 +msgid "" +"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " +"in the <literal>DPkg</literal> section." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:431 +msgid "" +"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " +"using the list notation and each list item is passed as a single argument to " +"&dpkg;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:436 +msgid "Pre-Invoke" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:436 +msgid "Post-Invoke" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:437 +msgid "" +"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " +"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " +"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " +"fail APT will abort." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:443 +msgid "Pre-Install-Pkgs" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:444 +msgid "" +"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " +"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " +"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " +"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the " +"filenames of all .deb files it is going to install, one per line." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:450 +msgid "" +"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " +"version, the APT configuration space and the packages, files and versions " +"being changed. Version 2 is enabled by setting " +"<literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> to " +"2. <literal>cmd</literal> is a command given to " +"<literal>Pre-Install-Pkgs</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:457 +msgid "Run-Directory" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:458 +msgid "" +"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is " +"<filename>/</filename>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:462 +msgid "Build-options" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:463 +msgid "" +"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " +"default is to disable signing and produce all binaries." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt.conf.5.xml:468 +msgid "dpkg trigger usage (and related options)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt.conf.5.xml:469 +msgid "" +"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " +"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only " +"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the " +"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to " +"activate these options per default in the future, but as it changes the way " +"APT calling dpkg drastical it needs a lot more testing. <emphasis>These " +"options are therefore currently experimental and should not be used in " +"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so " +"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the " +"100% state while it actually configures all packages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> +#: apt.conf.5.xml:484 +#, no-wrap +msgid "" +"DPkg::NoTriggers \"true\";\n" +"PackageManager::Configure \"smart\";\n" +"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" +"DPkg::TriggersPending \"true\";" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt.conf.5.xml:478 +msgid "" +"Note that it is not garanteed that APT will support these options or that " +"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " +"understand the current risks and problems with these options, but are brave " +"enough to help testing them create a new configuration file and test a " +"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements " +"you encounter and make sure to note which options you have used in your " +"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, " +"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination " +"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:490 +msgid "DPkg::NoTriggers" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:491 +msgid "" +"Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending " +"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " +"short: dpkg will not run the triggers then this flag is present unless it is " +"explicit called to do so in an extra call. Note that this option exists " +"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: " +"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to " +"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:498 +msgid "PackageManager::Configure" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:499 +msgid "" +"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " +"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " +"value and causes APT to configure all packages explicit. The " +"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need " +"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and " +"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next " +"option. \"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure " +"anything and totally relay on dpkg for configuration (which will at the " +"moment fail if a Pre-Depends is encountered). Setting this option to " +"another than the all value will implicit activate also the next option per " +"default as otherwise the system could end in an unconfigured status which " +"could be unbootable!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:509 +msgid "DPkg::ConfigurePending" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:510 +msgid "" +"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure " +"--pending</command> to let dpkg handle all required configurations and " +"triggers. This option is activated automatic per default if the previous " +"option is not set to <literal>all</literal>, but deactivating could be " +"useful if you want to run APT multiple times in a row - e.g. in an " +"installer. In this sceneries you could deactivate this option in all but the " +"last run." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:516 +msgid "DPkg::TriggersPending" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:517 +msgid "" +"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " +"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " +"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker " +"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all " +"triggers, not only the triggers needed to configure this package." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:522 +msgid "PackageManager::UnpackAll" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:523 +msgid "" +"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " +"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by " +"Pre-Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in " +"verious steps by everything. While both method were present in earlier APT " +"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this " +"method is very experimental and needs further improvements before becoming " +"really useful." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:530 +msgid "OrderList::Score::Immediate" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> +#: apt.conf.5.xml:538 +#, no-wrap +msgid "" +"OrderList::Score {\n" +"\tDelete 500;\n" +"\tEssential 200;\n" +"\tImmediate 10;\n" +"\tPreDepends 50;\n" +"};" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:531 +msgid "" +"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " +"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " +"upgrade process as these these configure calls require currently also " +"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers " +"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the " +"immediate flag is relativly low (a package which has a Pre-Depends is higher " +"rated). These option and the others in the same group can be used to change " +"the scoring. The following example shows the settings with there default " +"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:551 +msgid "Periodic and Archives options" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:552 +msgid "" +"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " +"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " +"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for " +"the brief documentation of these options." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:560 +msgid "Debug options" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:562 +msgid "" +"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " +"debugging information to be sent to the standard error stream of the program " +"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program " +"modes that are primarily useful for debugging the behavior of " +"<literal>apt</literal>. Most of these options are not interesting to a " +"normal user, but a few may be:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:573 +msgid "" +"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " +"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, " +"purge</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:581 +msgid "" +"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " +"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s " +"install</literal>) as a non-root user." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:590 +msgid "" +"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " +"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." +msgstr "" + +#. TODO: provide a +#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want +#. to do this. +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:598 +msgid "" +"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " +"in CDROM IDs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:608 +msgid "A full list of debugging options to apt follows." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:613 +msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:617 +msgid "Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:624 +msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:628 +msgid "Print information related to downloading packages using FTP." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:635 +msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:639 +msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:646 +msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:650 +msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:657 +msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:661 +msgid "" +"Print information related to verifying cryptographic signatures using " +"<literal>gpg</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:668 +msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:672 +msgid "" +"Output information about the process of accessing collections of packages " +"stored on CD-ROMs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:679 +msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:682 +msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:689 +msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:692 +msgid "" +"Output each cryptographic hash that is generated by the " +"<literal>apt</literal> libraries." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:699 +msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:702 +msgid "" +"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " +"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " +"a CD-ROM." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:710 +msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:713 +msgid "" +"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " +"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:721 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:725 +msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:732 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:735 +msgid "" +"Output status messages and errors related to verifying checksums and " +"cryptographic signatures of downloaded files." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:742 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:745 +msgid "" +"Output information about downloading and applying package index list diffs, " +"and errors relating to package index list diffs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:753 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:757 +msgid "" +"Output information related to patching apt package lists when downloading " +"index diffs instead of full indices." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:764 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:768 +msgid "Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:775 +msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:779 +msgid "" +"Log events related to the automatically-installed status of packages and to " +"the removal of unused packages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:786 +msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:789 +msgid "" +"Generate debug messages describing which packages are being automatically " +"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial " +"auto-install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, " +"and not to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see " +"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> for that." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:800 +msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:803 +msgid "" +"Generate debug messages describing which package is marked as " +"keep/install/remove while the ProblemResolver does his work. Each addition " +"or deletion may trigger additional actions; they are shown indented two " +"additional space under the original entry. The format for each line is " +"<literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> or " +"<literal>MarkInstall</literal> followed by <literal>package-name <a.b.c " +"-> d.e.f | x.y.z> (section)</literal> where <literal>a.b.c</literal> " +"is the current version of the package, <literal>d.e.f</literal> is the " +"version considered for installation and <literal>x.y.z</literal> is a newer " +"version, but not considered for installation (because of a low pin " +"score). The later two can be omitted if there is none or if it is the same " +"version as the installed. <literal>section</literal> is the name of the " +"section the package appears in." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:822 +msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:825 +msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:832 +msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:835 +msgid "" +"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " +"invoked, with arguments separated by a single space character." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:843 +msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:846 +msgid "" +"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " +"any errors encountered while parsing it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:853 +msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:857 +msgid "" +"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " +"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:865 +msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:869 +msgid "Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:876 +msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:880 +msgid "Output the priority of each package list on startup." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:886 +msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:890 +msgid "" +"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " +"happens when a complex dependency problem is encountered)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:898 +msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:901 +msgid "" +"Display a list of all installed packages with their calculated score used by " +"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " +"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:909 +msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:913 +msgid "" +"Print information about the vendors read from " +"<filename>/etc/apt/vendors.list</filename>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:935 +msgid "" +"&configureindex; is a configuration file showing example values for all " +"possible options." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> +#: apt.conf.5.xml:942 +msgid "&file-aptconf;" +msgstr "" + +#. ? reading apt.conf +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:947 +msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." +msgstr "" + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt_preferences.5.xml:13 +msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28 +msgid "apt_preferences" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt_preferences.5.xml:29 +msgid "Preference control file for APT" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:34 +msgid "" +"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the " +"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder " +"can be used to control which versions of packages will be selected for " +"installation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:39 +msgid "" +"Several versions of a package may be available for installation when the " +"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for " +"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT " +"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency " +"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest " +"priority for installation. The APT preferences file overrides the " +"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the " +"user control over which one is selected for installation." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:49 +msgid "" +"Several instances of the same version of a package may be available when the " +"&sources-list; file contains references to more than one source. In this " +"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in " +"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the " +"choice of instance, only the choice of version." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:56 +msgid "APT's Default Priority Assignments" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:71 +#, no-wrap +msgid "" +"<command>apt-get install -t testing " +"<replaceable>some-package</replaceable></command>\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:74 +#, no-wrap +msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:58 +msgid "" +"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that " +"applies to a particular version then the priority assigned to that version " +"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is " +"possible to single out a distribution, \"the target release\", which " +"receives a higher priority than other distributions do by default. The " +"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or " +"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note " +"that this has precedence over any general priority you set in the " +"<filename>/etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over " +"specifically pinned packages. For example, <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"1\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:83 +msgid "priority 100" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:84 +msgid "to the version that is already installed (if any)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:88 +msgid "priority 500" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:89 +msgid "" +"to the versions that are not installed and do not belong to the target " +"release." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:93 +msgid "priority 990" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:94 +msgid "to the versions that are not installed and belong to the target release." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:78 +msgid "" +"If the target release has been specified then APT uses the following " +"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:99 +msgid "" +"If the target release has not been specified then APT simply assigns " +"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all " +"uninstalled package versions." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:103 +msgid "" +"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to " +"determine which version of a package to install." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:106 +msgid "" +"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. " +"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place " +"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities " +"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. " +"Note also that downgrading a package can be risky.)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:112 +msgid "Install the highest priority version." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:113 +msgid "" +"If two or more versions have the same priority, install the most recent one " +"(that is, the one with the higher version number)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:116 +msgid "" +"If two or more versions have the same priority and version number but either " +"the packages differ in some of their metadata or the " +"<literal>--reinstall</literal> option is given, install the uninstalled one." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:122 +msgid "" +"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) " +"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in " +"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be " +"upgraded when <command>apt-get install " +"<replaceable>some-package</replaceable></command> or <command>apt-get " +"upgrade</command> is executed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:129 +msgid "" +"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> " +"recent than any of the other available versions. The package will not be " +"downgraded when <command>apt-get install " +"<replaceable>some-package</replaceable></command> or <command>apt-get " +"upgrade</command> is executed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:134 +msgid "" +"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version " +"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to " +"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when " +"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> " +"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least " +"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority " +"than the installed version." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:143 +msgid "The Effect of APT Preferences" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:145 +msgid "" +"The APT preferences file allows the system administrator to control the " +"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line " +"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a " +"specific form and a general form." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:151 +msgid "" +"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " +"specified packages and specified version or version range. For example, the " +"following record assigns a high priority to all versions of the " +"<filename>perl</filename> package whose version number begins with " +"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:158 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: perl\n" +"Pin: version 5.8*\n" +"Pin-Priority: 1001\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:164 +msgid "" +"The general form assigns a priority to all of the package versions in a " +"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed " +"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package " +"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's " +"fully qualified domain name." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:170 +msgid "" +"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups " +"of packages. For example, the following record assigns a high priority to " +"all package versions available from the local site." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:175 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:180 +msgid "" +"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". " +"This should not be confused with the Origin of a distribution as specified " +"in a <filename>Release</filename> file. What follows the \"Origin:\" tag in " +"a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author " +"or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:186 +msgid "" +"The following record assigns a low priority to all package versions " +"belonging to any distribution whose Archive name is " +"\"<literal>unstable</literal>\"." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:190 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:195 +msgid "" +"The following record assigns a high priority to all package versions " +"belonging to any distribution whose Codename is " +"\"<literal>squeeze</literal>\"." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:199 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin-Priority: 900\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:204 +msgid "" +"The following record assigns a high priority to all package versions " +"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " +"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:209 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin-Priority: 500\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:220 +msgid "How APT Interprets Priorities" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:228 +msgid "P > 1000" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:229 +msgid "" +"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " +"package" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:233 +msgid "990 < P <=1000" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:234 +msgid "" +"causes a version to be installed even if it does not come from the target " +"release, unless the installed version is more recent" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:239 +msgid "500 < P <=990" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:240 +msgid "" +"causes a version to be installed unless there is a version available " +"belonging to the target release or the installed version is more recent" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:245 +msgid "100 < P <=500" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:246 +msgid "" +"causes a version to be installed unless there is a version available " +"belonging to some other distribution or the installed version is more recent" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:251 +msgid "0 < P <=100" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:252 +msgid "" +"causes a version to be installed only if there is no installed version of " +"the package" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:256 +msgid "P < 0" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:257 +msgid "prevents the version from being installed" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:223 +msgid "" +"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " +"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:262 +msgid "" +"If any specific-form records match an available package version then the " +"first such record determines the priority of the package version. Failing " +"that, if any general-form records match an available package version then " +"the first such record determines the priority of the package version." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:268 +msgid "" +"For example, suppose the APT preferences file contains the three records " +"presented earlier:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:272 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: perl\n" +"Pin: version 5.8*\n" +"Pin-Priority: 1001\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:285 +msgid "Then:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:287 +msgid "" +"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " +"will be installed, so long as that version's version number begins with " +"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of " +"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then " +"<literal>perl</literal> will be downgraded." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:292 +msgid "" +"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is " +"available from the local system has priority over other versions, even " +"versions belonging to the target release." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:296 +msgid "" +"A version of a package whose origin is not the local system but some other " +"site listed in &sources-list; and which belongs to an " +"<literal>unstable</literal> distribution is only installed if it is selected " +"for installation and no version of the package is already installed." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:306 +msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:308 +msgid "" +"The locations listed in the &sources-list; file should provide " +"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to " +"describe the packages available at that location." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:320 +msgid "the <literal>Package:</literal> line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:321 +msgid "gives the package name" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:324 apt_preferences.5.xml:374 +msgid "the <literal>Version:</literal> line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:325 +msgid "gives the version number for the named package" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:312 +msgid "" +"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " +"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></filename>: " +"for example, " +"<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename>. It " +"consists of a series of multi-line records, one for each package available " +"in that directory. Only two lines in each record are relevant for setting " +"APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:341 +msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:342 +msgid "" +"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. " +"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies " +"that all of the packages in the directory tree below the parent of the " +"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> " +"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require " +"the line:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:352 +#, no-wrap +msgid "Pin: release a=stable\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:358 +msgid "the <literal>Codename:</literal> line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:359 +msgid "" +"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. " +"For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the " +"packages in the directory tree below the parent of the " +"<filename>Release</filename> file belong to a version named " +"<literal>squeeze</literal>. Specifying this value in the APT preferences " +"file would require the line:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:368 +#, no-wrap +msgid "Pin: release n=squeeze\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:375 +msgid "" +"names the release version. For example, the packages in the tree might " +"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " +"no version number for the <literal>testing</literal> and " +"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been " +"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one " +"of the following lines." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:384 +#, no-wrap +msgid "" +"Pin: release v=3.0\n" +"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin: release 3.0\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:393 +msgid "the <literal>Component:</literal> line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:394 +msgid "" +"names the licensing component associated with the packages in the directory " +"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line " +"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree " +"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are " +"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. " +"Specifying this component in the APT preferences file would require the " +"line:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:403 +#, no-wrap +msgid "Pin: release c=main\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:409 +msgid "the <literal>Origin:</literal> line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:410 +msgid "" +"names the originator of the packages in the directory tree of the " +"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is " +"<literal>Debian</literal>. Specifying this origin in the APT preferences " +"file would require the line:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:416 +#, no-wrap +msgid "Pin: release o=Debian\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:422 +msgid "the <literal>Label:</literal> line" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:423 +msgid "" +"names the label of the packages in the directory tree of the " +"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is " +"<literal>Debian</literal>. Specifying this label in the APT preferences " +"file would require the line:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:429 +#, no-wrap +msgid "Pin: release l=Debian\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:330 +msgid "" +"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " +"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " +"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or " +"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. It consists of a single " +"multi-line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages " +"in the directory tree below its parent. Unlike the " +"<filename>Packages</filename> file, nearly all of the lines in a " +"<filename>Release</filename> file are relevant for setting APT priorities: " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:436 +msgid "" +"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> " +"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored " +"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file " +"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the " +"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file " +"<filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> " +"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site " +"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> " +"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the " +"<literal>unstable</literal> distribution." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:449 +msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:451 +msgid "" +"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or " +"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This " +"provides a place for comments." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:455 +msgid "" +"The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is " +"optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value " +"specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release " +"...</literal>." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:464 +msgid "Tracking Stable" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:472 +#, no-wrap +msgid "" +"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n" +"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:466 +msgid "" +"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " +"higher than the default (500) to all package versions belonging to a " +"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to " +"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> " +"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:489 apt_preferences.5.xml:535 apt_preferences.5.xml:593 +#, no-wrap +msgid "" +"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n" +"apt-get upgrade\n" +"apt-get dist-upgrade\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:484 +msgid "" +"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " +"the following commands will cause APT to upgrade to the latest " +"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:501 +#, no-wrap +msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:495 +msgid "" +"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " +"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package " +"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:507 +msgid "Tracking Testing or Unstable" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:516 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=testing\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:509 +msgid "" +"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority " +"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a " +"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> " +"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from " +"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:530 +msgid "" +"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " +"the following commands will cause APT to upgrade to the latest " +"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:550 +#, no-wrap +msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:541 +msgid "" +"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " +"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. " +"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to " +"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent " +"than the installed version, otherwise, to the most recent " +"<literal>unstable</literal> version if that is more recent than the " +"installed version. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:557 +msgid "Tracking the evolution of a codename release" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:571 +#, no-wrap +msgid "" +"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package " +"versions\n" +"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or " +"sid\n" +"Package: *\n" +"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=sid\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:559 +msgid "" +"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " +"higher than the default (500) to all package versions belonging to a " +"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to " +"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, " +"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow " +"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to " +"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you " +"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> " +"notwithstanding the codename changes you should use the example " +"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:588 +msgid "" +"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " +"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in " +"the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:608 +#, no-wrap +msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:599 +msgid "" +"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " +"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, " +"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most " +"recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the " +"installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> " +"version if that is more recent than the installed version. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> +#: apt_preferences.5.xml:617 +msgid "&file-preferences;" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:623 +msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29 +msgid "sources.list" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: sources.list.5.xml:30 +msgid "Package resource list for APT" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:34 +msgid "" +"The package resource list is used to locate archives of the package " +"distribution system in use on the system. At this time, this manual page " +"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. " +"This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:39 +msgid "" +"The source list is designed to support any number of active sources and a " +"variety of source media. The file lists one source per line, with the most " +"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri " +"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format " +"for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> is a Universal Resource " +"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known " +"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a " +"comment by using a #." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: sources.list.5.xml:50 +msgid "sources.list.d" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:51 +msgid "" +"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to " +"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for " +"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end " +"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), " +"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. " +"Otherwise they will be silently ignored." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: sources.list.5.xml:60 +msgid "The deb and deb-src types" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:61 +msgid "" +"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian " +"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, " +"<literal>distribution</literal> is generally one of " +"<literal>stable</literal> <literal>unstable</literal> or " +"<literal>testing</literal> while component is one of <literal>main</literal> " +"<literal>contrib</literal> <literal>non-free</literal> or " +"<literal>non-us</literal> The <literal>deb-src</literal> type describes a " +"debian distribution's source code in the same form as the " +"<literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line is required " +"to fetch source indexes." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:73 +msgid "" +"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the " +"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:76 +#, no-wrap +msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:78 +msgid "" +"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " +"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " +"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the " +"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with " +"a slash (/). This is useful for when only a particular sub-section of the " +"archive denoted by the URI is of interest. If " +"<literal>distribution</literal> does not specify an exact path, at least one " +"<literal>component</literal> must be present." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:87 +msgid "" +"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, " +"<literal>$(ARCH)</literal> which expands to the Debian architecture (i386, " +"m68k, powerpc, ...) used on the system. This permits " +"architecture-independent <filename>sources.list</filename> files to be " +"used. In general this is only of interest when specifying an exact path, " +"<literal>APT</literal> will automatically generate a URI with the current " +"architecture otherwise." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:95 +msgid "" +"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to " +"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available " +"distributions or components at that location is desired. APT will sort the " +"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse " +"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single " +"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, " +"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same " +"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the " +"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to " +"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:107 +msgid "" +"It is important to list sources in order of preference, with the most " +"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by " +"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, " +"followed by distant Internet hosts, for example)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:112 +msgid "Some examples:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:114 +#, no-wrap +msgid "" +"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" +"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" +" " +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: sources.list.5.xml:120 +msgid "URI specification" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:125 +msgid "file" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:127 +msgid "" +"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be " +"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or " +"archives." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:134 +msgid "" +"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media " +"swapping. Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source " +"list." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:141 +msgid "" +"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment " +"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format " +"http://server:port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> " +"will be used. Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of " +"the format http://user:pass@server:port/ Note that this is an insecure " +"method of authentication." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:152 +msgid "" +"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior " +"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual " +"page. Please note that a ftp proxy can be specified by using the " +"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify a " +"http proxy (http proxy servers often understand ftp urls) using this method " +"and ONLY this method. ftp proxies using http specified in the configuration " +"file will be ignored." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:161 +msgid "copy" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:163 +msgid "" +"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are " +"copied into the cache directory instead of used directly at their location. " +"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:168 +msgid "rsh" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:168 +msgid "ssh" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:170 +msgid "" +"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given " +"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with " +"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard " +"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the " +"file transfers from the remote." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:122 +msgid "" +"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, " +"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:182 +msgid "" +"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for " +"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:184 +#, no-wrap +msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:186 +msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:187 +#, no-wrap +msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:189 +msgid "Source line for the above" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:190 +#, no-wrap +msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:192 +msgid "" +"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the " +"hamm/main area." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:194 +#, no-wrap +msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:196 +msgid "" +"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " +"directory, and uses only the stable/contrib area." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:198 +#, no-wrap +msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:200 +msgid "" +"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " +"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as " +"well as the one in the previous example in " +"<filename>sources.list</filename>. a single FTP session will be used for " +"both resource lines." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:204 +#, no-wrap +msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:206 +msgid "" +"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " +"directory." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:208 +#, no-wrap +msgid "" +"deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib " +"non-free" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> +#: sources.list.5.xml:217 +#, no-wrap +msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:210 +msgid "" +"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " +"directory, and uses only files found under " +"<filename>unstable/binary-i386</filename> on i386 machines, " +"<filename>unstable/binary-m68k</filename> on m68k, and so forth for other " +"supported architectures. [Note this example only illustrates how to use the " +"substitution variable; non-us is no longer structured like this] " +"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:222 +msgid "&apt-cache; &apt-conf;" +msgstr "" diff --git a/doc/po/fr.po b/doc/po/fr.po new file mode 100644 index 000000000..6088f9ecf --- /dev/null +++ b/doc/po/fr.po @@ -0,0 +1,9051 @@ +# Translation of apt package man pages +# Copyright (C) 2000-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org> +# This file is distributed under the same license as the apt package. +# +# Translators: +# Jérôme Marant, 2000. +# Philippe Batailler, 2005. +# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-18 17:09+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-14 20:15+0200\n" +"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#. type: TH +#: apt.8:17 +#, no-wrap +msgid "apt" +msgstr "apt" + +#. type: TH +#: apt.8:17 +#, no-wrap +msgid "16 June 1998" +msgstr "16 Juin 1998" + +#. type: TH +#: apt.8:17 +#, no-wrap +msgid "Debian GNU/Linux" +msgstr "Debian GNU/Linux" + +#. type: SH +#: apt.8:18 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#. type: Plain text +#: apt.8:20 +msgid "apt - Advanced Package Tool" +msgstr "apt - Outil complet de gestion de paquets" + +#. type: SH +#: apt.8:20 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "RÉSUMÉ" + +#. type: Plain text +#: apt.8:22 +msgid "B<apt>" +msgstr "B<apt>" + +#. type: SH +#: apt.8:22 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#. type: Plain text +#: apt.8:31 +msgid "" +"APT is a management system for software packages. For normal day to day " +"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>" +"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some " +"options are only implemented in B<apt-get>(8) though." +msgstr "" +"APT est un système de gestion de paquets logiciels. Pour la gestion au " +"quotidien des paquets, il existe plusieurs frontaux comme B<aptitude>(9) à " +"la ligne de commande ou B<synaptic>(8) pour X Window. Cependant, certaines " +"options ne sont disponibles que dans B<apt-get>(8)." + +#. type: SH +#: apt.8:31 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: Plain text +#: apt.8:33 apt.8:35 +msgid "None." +msgstr "Aucune." + +#. type: SH +#: apt.8:33 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHIERS" + +#. type: SH +#: apt.8:35 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +#. type: Plain text +#: apt.8:42 +msgid "" +"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " +"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" +msgstr "" +"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " +"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" + +#. type: SH +#: apt.8:42 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "DIAGNOSTIQUE" + +#. type: Plain text +#: apt.8:44 +msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error." +msgstr "" +"apt-get renvoie zéro après une opération normale et la valeur décimale 100 " +"en cas d'erreur." + +#. type: SH +#: apt.8:44 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +#. type: Plain text +#: apt.8:46 +msgid "This manpage isn't even started." +msgstr "Cette page de manuel n'a même pas commencé à être rédigée." + +#. type: Plain text +#: apt.8:55 +msgid "" +"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in " +"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the " +"B<reportbug>(1) command." +msgstr "" +"Voir E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. Si vous souhaitez remonter un " +"bogue dans B<apt>, veuillez lire I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> " +"ou utiliser la commande B<reportbug>(1)." + +#. type: SH +#: apt.8:55 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTEURS" + +#. type: Plain text +#: apt.8:56 +msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>." +msgstr "" +"apt a été écrit par l'équipe de développement APT E<lt>apt@packages.debian." +"orgE<gt>." + +#. type: Plain text +#: apt.ent:2 +msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->" +msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:10 +msgid "" +"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!" +"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex " +"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY " +"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/" +"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">" +msgstr "" +"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!" +"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex " +"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY " +"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/" +"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:17 +#, no-wrap +msgid "" +"<!-- Cross references to other man pages -->\n" +"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>5</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!-- Cross references to other man pages -->\n" +"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>5</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:23 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:29 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:35 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:41 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:47 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>5</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>5</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:53 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:59 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:65 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:72 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>5</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>5</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:78 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:84 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:90 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:96 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:102 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:108 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:114 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:120 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:126 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:132 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:138 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:144 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:150 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:156 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:168 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n" +#| "<!ENTITY apt-docinfo \"\n" +#| " <refentryinfo>\n" +#| " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n" +#| " <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author>\n" +#| " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n" +#| " <date>28 October 2008</date>\n" +#| " <productname>Linux</productname>\n" +msgid "" +"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n" +"<!ENTITY apt-docinfo \"\n" +" <refentryinfo>\n" +" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n" +" <author>\n" +" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n" +" <contrib></contrib>\n" +" </author>\n" +" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n" +" <date>28 October 2008</date>\n" +" <productname>Linux</productname>\n" +msgstr "" +"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n" +"<!ENTITY apt-docinfo \"\n" +" <refentryinfo>\n" +" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n" +" <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author>\n" +" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n" +" <date>28 octobre 2008</date>\n" +" <productname>Linux</productname>\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:171 +#, no-wrap +msgid "" +" </refentryinfo>\n" +"\"> \n" +msgstr "" +" </refentryinfo>\n" +"\"> \n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:177 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-email \"\n" +" <address>\n" +" <email>apt@packages.debian.org</email>\n" +" </address>\n" +"\">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-email \"\n" +" <address>\n" +" <email>apt@packages.debian.org</email>\n" +" </address>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:185 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n" +#| " <author>\n" +#| " <firstname>Jason</firstname>\n" +#| " <surname>Gunthorpe</surname>\n" +#| " </author>\n" +#| "\">\n" +msgid "" +"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n" +" <author>\n" +" <firstname>Jason</firstname>\n" +" <surname>Gunthorpe</surname>\n" +" <contrib></contrib>\n" +" </author>\n" +"\">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n" +" <author>\n" +" <firstname>Jason</firstname>\n" +" <surname>Gunthorpe</surname>\n" +" </author>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:193 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n" +#| " <author>\n" +#| " <firstname>Mike</firstname>\n" +#| " <surname>O'Connor</surname>\n" +#| " </author>\n" +#| "\">\n" +msgid "" +"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n" +" <author>\n" +" <firstname>Mike</firstname>\n" +" <surname>O'Connor</surname>\n" +" <contrib></contrib>\n" +" </author>\n" +"\">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n" +" <author>\n" +" <firstname>Mike</firstname>\n" +" <surname>O'Connor</surname>\n" +" </author>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:200 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "<!ENTITY apt-author.team \"\n" +#| " <author>\n" +#| " <othername>APT team</othername>\n" +#| " </author>\n" +#| "\">\n" +msgid "" +"<!ENTITY apt-author.team \"\n" +" <author>\n" +" <othername>APT team</othername>\n" +" <contrib></contrib>\n" +" </author>\n" +"\">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-author.team \"\n" +" <author>\n" +" <othername>Équipe de développement d'APT</othername>\n" +" </author>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:204 apt.ent:215 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-product \"\n" +" <productname>Linux</productname>\n" +"\">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-product \"\n" +" <productname>Linux</productname>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:211 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-copyright \"\n" +" <copyright>\n" +" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n" +" <year>1998-2001</year>\n" +" </copyright>\n" +"\">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-copyright \"\n" +" <copyright>\n" +" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n" +" <year>1998-2001</year>\n" +" </copyright>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:221 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-qapage \"\n" +"\t<para>\n" +"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n" +"\t</para>\n" +"\">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-qapage \"\n" +"\t<para>\n" +"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>Page qualité</ulink>\n" +"\t</para>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:232 +#, no-wrap +msgid "" +"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n" +"<!ENTITY manbugs \"\n" +" <refsect1><title>Bugs</title>\n" +" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n" +" If you wish to report a bug in APT, please see\n" +" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n" +" &reportbug; command.\n" +" </para>\n" +" </refsect1>\n" +"\">\n" +msgstr "" +"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n" +"<!ENTITY manbugs \"\n" +" <refsect1><title>Bogues</title>\n" +" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>Page des bogues d'APT</ulink>. \n" +" Si vous souhaitez remonter un bogue à propos d'APT, veuillez lire\n" +" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> ou utiliser\n" +" la commande &reportbug;.\n" +" </para>\n" +" </refsect1>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:240 +#, no-wrap +msgid "" +"<!-- Boiler plate Author section -->\n" +"<!ENTITY manauthor \"\n" +" <refsect1><title>Author</title>\n" +" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n" +" </para>\n" +" </refsect1>\n" +"\">\n" +msgstr "" +"<!-- Boiler plate Author section -->\n" +"<!ENTITY manauthor \"\n" +" <refsect1><title>Author</title>\n" +" <para>APT a été écrit par l'équipe de développement APT <email>apt@packages.debian.org</email>.\n" +" </para>\n" +" </refsect1>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:250 +#, no-wrap +msgid "" +"<!-- Should be used within the option section of the text to\n" +" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n" +"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n" +" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n" +" <term><option>--help</option></term>\n" +" <listitem><para>Show a short usage summary.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +msgstr "" +"<!-- Should be used within the option section of the text to\n" +" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n" +"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n" +" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n" +" <term><option>--help</option></term>\n" +" <listitem><para>Afficher un bref résumé de l'utilisation.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:258 +#, no-wrap +msgid "" +" <varlistentry>\n" +" <term><option>-v</option></term>\n" +" <term><option>--version</option></term>\n" +" <listitem><para>Show the program version.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +msgstr "" +" <varlistentry>\n" +" <term><option>-v</option></term>\n" +" <term><option>--version</option></term>\n" +" <listitem><para>Afficher la version du programme.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:268 +#, no-wrap +msgid "" +" <varlistentry>\n" +" <term><option>-c</option></term>\n" +" <term><option>--config-file</option></term>\n" +" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n" +" The program will read the default configuration file and then this \n" +" configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +msgstr "" +" <varlistentry>\n" +" <term><option>-c</option></term>\n" +" <term><option>--config-file</option></term>\n" +" <listitem><para>Fichier de configuration ; indique le fichier de configuration à utiliser. \n" +" Les programme lira le fichier de configuration par défaut puis le fichier indiqué ici. \n" +" Veuillez consulter &apt-conf; pour des informations sur la syntaxe d'utilisation. \n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:280 +#, no-wrap +msgid "" +" <varlistentry>\n" +" <term><option>-o</option></term>\n" +" <term><option>--option</option></term>\n" +" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n" +" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n" +" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n" +" times to set different options.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" +msgstr "" +" <varlistentry>\n" +" <term><option>-o</option></term>\n" +" <term><option>--option</option></term>\n" +" <listitem><para>Définir une option de configuration ; permet de régler\n" +" une option de configuration donnée. La syntaxe est <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n" +" <option>-o</option> et <option>--option</option> peuvent être utilisées plusieurs fois\n" +" pour définir des options différentes.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:291 +#, no-wrap +msgid "" +"<!-- Should be used within the option section of the text to\n" +" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n" +"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n" +" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n" +" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n" +" options you can override the config file by using something like \n" +" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n" +" or several other variations.\n" +" </para>\n" +"\">\n" +msgstr "" +"<!-- Should be used within the option section of the text to\n" +" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n" +"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n" +" <para>Toutes les options de la ligne de commande peuvent être définies dans le fichier de configuration, \n" +" les descriptions indiquant l'option de configuration concernée. Pour les options\n" +" booléennes, vous pouvez inverser les réglages du fichiers de configuration avec \n" +" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n" +" et d'autres variantes analogues.\n" +" </para>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:297 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY file-aptconf \"\n" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n" +" <listitem><para>APT configuration file.\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:303 +#, no-wrap +msgid "" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n" +" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:309 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY file-cachearchives \"\n" +" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n" +" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:315 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Storage area for package files in transit. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial)." +msgid "" +" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n" +" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" +msgstr "Zone de stockage pour les paquets en transit. Élément de configuration : <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicitement, partial)." + +#. type: Plain text +#: apt.ent:325 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Version preferences file. This is where you would specify \"pinning\", i.e. a preference to get certain packages from a separate source or from a different version of a distribution. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>." +msgid "" +"<!ENTITY file-preferences \"\n" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n" +" <listitem><para>Version preferences file.\n" +" This is where you would specify "pinning",\n" +" i.e. a preference to get certain packages\n" +" from a separate source\n" +" or from a different version of a distribution.\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +msgstr "Fichier des préférences. C'est dans ce fichier qu'on peut faire de l'étiquetage (pinning) c'est-à-dire, choisir d'obtenir des paquets d'une source distincte ou d'une distribution différente. Élément de configuration : <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>." + +#. type: Plain text +#: apt.ent:331 +#, no-wrap +msgid "" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n" +" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:337 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY file-sourceslist \"\n" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n" +" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:343 +#, no-wrap +msgid "" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n" +" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:350 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Storage area for state information for each package resource specified in &sources-list; Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>." +msgid "" +"<!ENTITY file-statelists \"\n" +" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n" +" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n" +" &sources-list;\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +msgstr "Zone de stockage pour les informations qui concernent chaque ressource de paquet spécifiée dans &sources-list; Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal>." + +#. type: Plain text +#: apt.ent:355 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Storage area for state information in transit. Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial)." +msgid "" +" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" +" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" +msgstr "Zone de stockage pour les informations en transit. Élément de configuration : <literal>Dir::State::Lists</literal> (partial est implicite)." + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13 +#: apt-ftparchive.1.xml:13 apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 " +"February 2004</date>" +msgstr "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 " +"février 2004</date>" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29 +msgid "apt-cache" +msgstr "apt-cache" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> +#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23 +#: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15 +msgid "8" +msgstr "8" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo> +#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24 +#: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24 +#: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16 +#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23 +#: sources.list.5.xml:24 +msgid "APT" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-cache.8.xml:30 +msgid "APT package handling utility -- cache manipulator" +msgstr "Gestionnaire de paquets APT - manipulation du cache" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-cache.8.xml:36 +msgid "" +"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-" +"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-" +"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> " +"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</" +"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" +"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</" +"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</" +"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" +"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain" +"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" +"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>" +msgstr "" +"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-" +"o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group " +"choice=\"req\"> <arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>fichier</replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> " +"<arg>showpkg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</" +"replaceable></arg></arg> <arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</" +"arg> <arg>dumpavail</arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain" +"\"><replaceable>regex</replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain" +"\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>depends " +"<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></" +"arg></arg> <arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=" +"\"plain\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></" +"arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>paquets</" +"replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>paquets</replaceable></arg></arg> </group>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47 +#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125 +#: apt-key.8.xml:34 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40 +#: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33 +#: sources.list.5.xml:33 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:63 +msgid "" +"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's " +"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of " +"the system but does provide operations to search and generate interesting " +"output from the package metadata." +msgstr "" +"<command>apt-cache</command> réalise différentes opérations sur le cache de " +"paquet d'APT. <command>apt-cache</command> ne manipule pas l'état du système " +"mais fournit des moyens de recherche dans les métadonnées d'un paquet " +"desquelles il extrait les informations intéressantes." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131 +msgid "" +"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, " +"one of the commands below must be present." +msgstr "" +"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit " +"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:72 +msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>" +msgstr "add <replaceable>fichier(s)</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:73 +msgid "" +"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package " +"cache. This is for debugging only." +msgstr "" +"La commande <literal>add</literal> ajoute des fichiers indexant des paquets " +"au cache des paquets. Cela sert uniquement pour le débogage." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:77 +msgid "gencaches" +msgstr "gencaches" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:78 +msgid "" +"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get " +"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in " +"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>." +msgstr "" +"La commande <literal>gencaches</literal> fait la même chose que <command>apt-" +"get check</command>. Elle construit les caches des sources et des paquets à " +"partir des sources répertoriées dans &sources-list; et dans <filename>/var/" +"lib/dpkg/status</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:84 +msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "showpkg <replaceable>paquet(s)</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:85 +msgid "" +"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on " +"the command line. Remaining arguments are package names. The available " +"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well " +"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are " +"those packages upon which the package in question depends; reverse " +"dependencies are those packages that depend upon the package in question. " +"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse " +"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg " +"libreadline2</command> would produce output similar to the following:" +msgstr "" +"La commande <literal>showpkg</literal> affiche des informations sur les " +"paquets donnés en argument. Les arguments restants sont les noms de paquets. " +"Les versions disponibles et les dépendances inverses de chaque paquet " +"répertorié sont listées, ainsi que les dépendances normales pour chaque " +"version. Les dépendances normales d'un paquet sont constituées par les " +"paquets dont il dépend ; les dépendances inverses sont les paquets qui " +"dépendent du paquet en question. Les dépendances normales doivent donc être " +"satisfaites et les dépendances inverses n'ont pas besoin de l'être. Ainsi, " +"la commande <command>apt-cache showpkg libreadline2</command> donnera ce " +"résultat :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> +#: apt-cache.8.xml:97 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: libreadline2\n" +"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n" +"Reverse Depends: \n" +" libreadlineg2,libreadline2\n" +" libreadline2-altdev,libreadline2\n" +"Dependencies:\n" +"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n" +"Provides:\n" +"2.1-12 - \n" +"Reverse Provides: \n" +msgstr "" +"Package: libreadline2\n" +"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n" +"Reverse Depends: \n" +" libreadlineg2,libreadline2\n" +" libreadline2-altdev,libreadline2\n" +"Dependencies:\n" +"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n" +"Provides:\n" +"2.1-12 - \n" +"Reverse Provides: \n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:109 +msgid "" +"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and " +"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, " +"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If " +"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be " +"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be " +"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is " +"best to consult the apt source code." +msgstr "" +"On peut voir que libreadline2, version 2.1-12, dépend de libc5 et " +"ncurses3.0 ; ces paquets doivent être installés au préalable pour que " +"libreadline2 fonctionne. À leur tour, libreadlineg2 et libreadline2-altdev " +"dépendent de libreadline2. Si libreadline2 est installé, libc5 et ncurses3.0 " +"doivent être installés ; libreadlineg2 et libreadline2-altdev n'ont pas à " +"l'être. Pour connaître le sens de la fin de chaîne, il est préférable de " +"consulter le code source d'APT." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:118 +msgid "stats" +msgstr "stats" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:118 +msgid "" +"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No " +"further arguments are expected. Statistics reported are:" +msgstr "" +"La commande <literal>stats</literal> affiche des statistiques à propos du " +"cache. Aucun autre argument n'est attendu. Voici les informations " +"rapportées :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:121 +msgid "" +"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found " +"in the cache." +msgstr "" +"<literal>Total package names</literal> est le nombre de paquets trouvés dans " +"le cache." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:125 +msgid "" +"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary " +"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence " +"between their names and the names used by other packages for them in " +"dependencies. The majority of packages fall into this category." +msgstr "" +"<literal>Normal packages</literal> est le nombre de paquets simples, " +"ordinaires ; ces paquets tolèrent une correspondance bijective entre leur " +"nom et le nom utilisé par les autres paquets pour les qualifier comme " +"dépendance. La majorité des paquets appartient à cette catégorie." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:131 +msgid "" +"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " +"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " +"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, " +"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual " +"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no " +"package named \"mail-transport-agent\"." +msgstr "" +"<literal>Pure virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui " +"n'existent que sous la forme d'un nom représentant un paquet virtuel ; ces " +"paquets « fournissent » seulement un nom de paquet virtuel et aucun paquet " +"n'utilise véritablement ce nom. Par exemple, au sein du système Debian GNU/" +"Linux, le nom « mail-transport-agent » est un paquet virtuel pur ; plusieurs " +"paquets peuvent « fournir » ce nom « mail-transport-agent », mais il n'existe " +"aucun paquet nommé « mail-transport-agent »." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:139 +msgid "" +"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " +"only one package providing a particular virtual package. For example, in the " +"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " +"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." +msgstr "" +"<literal>Single virtual packages</literal> est le nombre de paquets virtuels " +"qui ne peuvent être remplis que par un seul paquet. Par exemple, au sein du " +"système Debian GNU/Linux, « X11-text-viewer » est un paquet virtuel ; seul le " +"paquet « xless » remplit « X11-text-viewer »." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:145 +msgid "" +"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " +"either provide a particular virtual package or have the virtual package name " +"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf" +"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package." +msgstr "" +"<literal>Mixed virtual packages</literal> est le nombre de paquets qui " +"remplissent un paquet virtuel particulier ou dont le nom est un nom de " +"paquet virtuel. Par exemple, au sein du système Debian GNU/Linux, " +"« debconf » est un paquet réel et il est aussi fourni par « debconf-tiny »." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:152 +msgid "" +"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were " +"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing " +"packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if a " +"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually " +"they are referenced from Conflicts or Breaks statements." +msgstr "" +"<literal>Missing</literal> est le nombre de paquets référencés dans une " +"dépendance mais qui ne sont fournis par aucun paquet. Les paquets manquants " +"peuvent être mis en évidence quand on n'accède pas à une distribution " +"complète ou si un paquet (réel ou virtuel) a été sorti d'une distribution. " +"Habituellement on les trouve dans les champs « Conflicts »." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:159 +msgid "" +"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions " +"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of " +"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and " +"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be " +"considerably larger than the number of total package names." +msgstr "" +"<literal>Total distinct versions</literal> est le nombre de versions de " +"paquets trouvées dans le cache ; cette valeur est par conséquent au moins " +"égale au nombre total de paquets. Quand on accède à plus d'une distribution " +"(« stable » et « unstable », par exemple), cette valeur peut être " +"considérablement plus grande que le nombre total de paquets." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:166 +msgid "" +"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency " +"relationships claimed by all of the packages in the cache." +msgstr "" +"<literal>Total dependencies</literal> est le nombre de relations de " +"dépendances déclarées par tous les paquets présents dans le cache." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:173 +msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "showsrc <replaceable>paquet(s)</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:174 +msgid "" +"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that " +"match the given package names. All versions are shown, as well as all " +"records that declare the name to be a Binary." +msgstr "" +"<literal>showsrc</literal> affiche toutes les entrées de paquets source qui " +"correspondent aux noms donnés. Toutes les versions sont affichées et toutes " +"les entrées qui déclarent que ces noms correspondent à des paquets binaires." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84 +msgid "dump" +msgstr "dump" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:180 +msgid "" +"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. " +"It is primarily for debugging." +msgstr "" +"La commande <literal>dump</literal> affiche un court résumé sur chaque " +"paquet du cache. Elle est d'abord destinée au débogage." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:184 +msgid "dumpavail" +msgstr "dumpavail" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:185 +msgid "" +"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is " +"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method." +msgstr "" +"La commande <literal>dumpavail</literal> affiche sur la sortie standard la " +"liste des paquets disponibles. Elle convient à une utilisation avec &dpkg; " +"et la méthode &dselect; s'en sert." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:189 +msgid "unmet" +msgstr "unmet" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:190 +msgid "" +"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the " +"package cache." +msgstr "" +"La commande <literal>unmet</literal> affiche un résumé concernant toutes les " +"dépendances absentes dans le cache de paquets." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:194 +msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "show <replaceable>paquet(s)</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:195 +msgid "" +"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-" +"avail</command>; it displays the package records for the named packages." +msgstr "" +"La commande <literal>show</literal> est semblable à <command>dpkg --print-" +"avail</command> ; elle affiche des informations sur les paquets donnés en " +"argument." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:200 +msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>" +msgstr "search <replaceable>expression [ expression ... ]</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:201 +msgid "" +"<literal>search</literal> performs a full text search on all available " +"package lists for the POSIX regex pattern given, see " +"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> " +"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and " +"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out " +"the package name and the short description, including virtual package " +"names. If <option>--full</option> is given then output identical to " +"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if " +"<option>--names-only</option> is given then the long description is not " +"searched, only the package name is." +msgstr "" +"La commande <literal>search</literal> recherche l'expression rationnelle " +"donnée en paramètre sur tous les paquets disponibles. Elle cherche une " +"occurrence de la chaîne dans les noms de paquets et dans les descriptions " +"puis elle affiche le nom du paquet et sa description courte. Quand on donne " +"l'option <option>--full</option>, la sortie est identique à <literal>show</" +"literal> pour chaque paquet ; l'option <option>--names-only</option> ne " +"recherche pas la chaîne dans les descriptions longues mais seulement dans " +"les noms de paquets." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:214 +msgid "" +"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are " +"and'ed together." +msgstr "" +"On peut utiliser des arguments distincts pour indiquer des expressions " +"rationnelles différentes sur lesquelles sera réalisé un « et » logique." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:218 +msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "depends <replaceable>paquet(s)</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:219 +msgid "" +"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has " +"and all the possible other packages that can fulfill that dependency." +msgstr "" +"La commande <literal>depends</literal> affiche la liste de toutes les " +"dépendances d'un paquet et la liste de tous les paquets possibles qui " +"satisfont ces dépendances." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:223 +msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "rdepends <replaceable>paquet(s)</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:224 +msgid "" +"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " +"package has." +msgstr "" +"La commande <literal>rdepends</literal> affiche la liste de toutes les " +"dépendances inverses d'un paquet." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:228 +msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>" +msgstr "pkgnames <replaceable>[ préfixe ]</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:229 +msgid "" +"This command prints the name of each package in the system. The optional " +"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable " +"for use in a shell tab complete function and the output is generated " +"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</" +"option> option." +msgstr "" +"Cette commande affiche le nom de chaque paquet du système. Un préfixe pour " +"filtrer la liste des noms peut être donné en paramètre. La sortie est " +"adaptée à une utilisation au sein d'une fonction complète de shell ; elle " +"est produite très rapidement. On utilise au mieux cette commande avec " +"l'option <option>--generate</option>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:236 +msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "dotty <replaceable>paquet(s)</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:237 +msgid "" +"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and " +"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www." +"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result " +"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the " +"packages. By default the given packages will trace out all dependent " +"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only " +"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::" +"GivenOnly</literal> option." +msgstr "" +"La commande <literal>dotty</literal> prend une liste de paquets sur la ligne " +"de commande et affiche une sortie appropriée à une utilisation par la " +"commande dotty du paquet <ulink url=\"http://www.research.att.com/sw/tools/" +"graphviz/\">GraphViz</ulink>. Il en résulte un ensemble de noeuds et d'arcs " +"représentant les relations entre les paquets. Par défaut les paquets donnés " +"en argument suivent toutes leurs dépendances, ce qui peut produire un graphe " +"très volumineux. Pour limiter la sortie aux seuls paquets listés sur la " +"ligne de commande, positionnez l'option <literal>APT::Cache::GivenOnly</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:246 +msgid "" +"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " +"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages " +"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue " +"lines are pre-depends, green lines are conflicts." +msgstr "" +"Les noeuds résultants ont plusieurs formes ; les paquets normaux sont des " +"boîtes, les « provides » purs sont des triangles, les « provides » mixtes sont " +"des diamants et les paquets manquants sont des hexagones. Les boîtes oranges " +"expriment un arrêt de la récursivité [paquet feuille], les lignes bleues " +"représentent des prédépendances et les lignes vertes représentent des " +"conflits." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:251 +msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages." +msgstr "" +"Attention, dotty ne peut pas représenter des ensembles très grands de " +"paquets." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:254 +msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "xvcg <replaceable>paquet(s)</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:255 +msgid "" +"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url=" +"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." +msgstr "" +"Identique à <literal>dotty</literal>, mais réservé à xvcg fourni avec <ulink " +"url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</" +"ulink>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:259 +msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" +msgstr "policy <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:260 +msgid "" +"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the " +"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each " +"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority " +"selection of the named package." +msgstr "" +"<literal>policy</literal> sert à déboguer des problèmes relatifs au fichier " +"des préférences. Sans argument, la commande affiche la priorité de chaque " +"source. Sinon, elle affiche des informations précises sur la priorité du " +"paquet donné en argument." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:266 +msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>" +msgstr "madison <replaceable>[ paquet(s) ]</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:267 +msgid "" +"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts " +"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian " +"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available " +"versions of a package in a tabular format. Unlike the original " +"<literal>madison</literal>, it can only display information for the " +"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::" +"Architecture</literal>)." +msgstr "" +"La commande <literal>madison</literal> d'<literal>apt-cache</literal> " +"cherche à mimer le format de sortie propre à l'outil debian de gestion " +"d'archives, <literal>madison</literal>, ainsi qu'une partie de ses " +"fonctionnalités. Elle affiche les versions disponibles d'un paquet dans un " +"tableau. Contrairement au programme original <literal>madison</literal>, " +"elle n'affiche que des informations concernant l'architecture pour laquelle " +"Apt a lu la liste des paquets disponibles (<literal>APT::Architecture</" +"literal>)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 +#: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 +#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:408 apt.conf.5.xml:430 +msgid "options" +msgstr "options" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:282 +msgid "<option>-p</option>" +msgstr "<option>-p</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:282 +msgid "<option>--pkg-cache</option>" +msgstr "<option>--pkg-cache</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:283 +msgid "" +"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary " +"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::" +"pkgcache</literal>." +msgstr "" +"Indique le fichier servant de cache des paquets. Le cache des paquets est le " +"cache primaire utilisé par toutes les opérations. Élément de configuration : " +"<literal>Dir::Cache::pkgcache</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376 +#: apt-sortpkgs.1.xml:58 +msgid "<option>-s</option>" +msgstr "<option>-s</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:288 +msgid "<option>--src-cache</option>" +msgstr "<option>--src-cache</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:289 +msgid "" +"Select the file to store the source cache. The source is used only by " +"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package " +"information from remote sources. When building the package cache the source " +"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration " +"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." +msgstr "" +"Indique le fichier servant de cache des sources. Ce cache n'est utilisé que " +"par <literal>gencaches</literal> ; une version des informations sur les " +"paquets, issue d'une analyse de sources distantes, est conservée. Quand le " +"cache des paquets est créé, le cache des sources est utilisé afin d'éviter " +"d'analyser à nouveau tous les paquets. Élément de configuration : " +"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 +msgid "<option>-q</option>" +msgstr "<option>-q</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 +msgid "<option>--quiet</option>" +msgstr "<option>--quiet</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:297 +msgid "" +"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " +"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use " +"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the " +"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." +msgstr "" +"Mode silencieux ; produit une sortie pertinente pour l'enregistrement dans " +"un fichier-journal, sans afficher d'indicateur de progression. Un plus grand " +"nombre de q produira un plus grand silence, avec un maximum de 2. Vous " +"pouvez aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le niveau de " +"silence, annulant le fichier de configuration. Élément de configuration : " +"<literal>quiet</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:303 +msgid "<option>-i</option>" +msgstr "<option>-i</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:303 +msgid "<option>--important</option>" +msgstr "<option>--important</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:304 +msgid "" +"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes " +"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::Important</literal>." +msgstr "" +"N'affiche que les dépendances importantes ; à utiliser avec les commandes " +"unmet et depends pour n'afficher que les relations Depends et Pre-Depends. " +"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Important</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:309 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333 +msgid "<option>-f</option>" +msgstr "<option>-f</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:309 +msgid "<option>--full</option>" +msgstr "<option>--full</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:310 +msgid "" +"Print full package records when searching. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." +msgstr "" +"Affiche la totalité des champs d'information sur le paquet lors d'une " +"recherche. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::ShowFull</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:314 apt-cdrom.8.xml:131 +msgid "<option>-a</option>" +msgstr "<option>-a</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:314 +msgid "<option>--all-versions</option>" +msgstr "<option>--all-versions</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:315 +msgid "" +"Print full records for all available versions. This is the default; to turn " +"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-" +"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed " +"(the one which would be selected for installation). This option is only " +"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." +msgstr "" +"Affiche la totalité des champs d'information pour toutes les versions " +"disponibles : c'est la valeur par défaut. Pour la désactiver, utilisez " +"l'option <option>--no-all-versions</option>. Quand l'option <option>--no-all-" +"versions</option> est choisie, seuls les éléments de la version choisie " +"(celle qui serait installée) seront affichés. Cette option concerne " +"seulement la commande <literal>show</literal>. Élément de configuration : " +"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:323 +msgid "<option>-g</option>" +msgstr "<option>-g</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:323 +msgid "<option>--generate</option>" +msgstr "<option>--generate</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:324 +msgid "" +"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as " +"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</" +"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>." +msgstr "" +"Réalise une mise à jour automatique du cache des paquets plutôt que de se " +"servir du cache tel qu'il est. Pour désactiver cette option (option par " +"défaut), utilisez l'option <option>--no-generate</option>. Élément de " +"configuration : <literal>APT::Cache::Generate</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:329 +msgid "<option>--names-only</option>" +msgstr "<option>--names-only</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:329 apt-cdrom.8.xml:139 +msgid "<option>-n</option>" +msgstr "<option>-n</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:330 +msgid "" +"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration " +"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." +msgstr "" +"N'effectue une recherche que sur les noms de paquets et pas sur les " +"descriptions longues. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::" +"NamesOnly</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:334 +msgid "<option>--all-names</option>" +msgstr "<option>--all-names</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:335 +msgid "" +"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " +"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" +"AllNames</literal>." +msgstr "" +"Avec cette option, <literal>pkgnames</literal> affiche tous les noms, les " +"noms des paquets virtuels et les dépendances manquantes. Élément de " +"configuration : <literal>APT::Cache::AllNames</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:340 +msgid "<option>--recurse</option>" +msgstr "<option>--recurse</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:341 +msgid "" +"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so " +"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." +msgstr "" +"Avec cette option, <literal>depends</literal> et <literal>rdepends</literal> " +"sont récursives de manière à n'afficher qu'une seule fois les paquets " +"mentionnés. Élément de configuration : <literal>APT::Cache::RecurseDepends</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:346 +msgid "<option>--installed</option>" +msgstr "<option>--installed</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:348 +msgid "" +"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</" +"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::Installed</literal>." +msgstr "" +"Cette option limite la sortie de <literal>depends</literal> et de " +"<literal>rdepends</literal> aux paquets qui sont actuellement installés. " +"Élément de configuration : <literal>APT::Cache::Installed</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> +#: apt-cache.8.xml:353 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98 +#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:547 apt-get.8.xml:554 +#: apt-sortpkgs.1.xml:64 +msgid "&apt-commonoptions;" +msgstr "&apt-commonoptions;" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cache.8.xml:358 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 +#: apt.conf.5.xml:940 apt_preferences.5.xml:615 +msgid "Files" +msgstr "Fichiers" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> +#: apt-cache.8.xml:360 +msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cache.8.xml:365 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 +#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569 +#: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 +#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:946 apt_preferences.5.xml:622 +#: sources.list.5.xml:221 +msgid "See Also" +msgstr "Voir aussi" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:366 +msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" +msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cache.8.xml:370 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108 +#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:567 apt-get.8.xml:575 +#: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73 +msgid "Diagnostics" +msgstr "Diagnostique" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:371 +msgid "" +"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " +"on error." +msgstr "" +"<command>apt-cache</command> retourne zéro après un déroulement normal et le " +"nombre décimal 100 en cas d'erreur." + +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt-cdrom.8.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 " +"February 2004</date>" +msgstr "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 " +"février 2004</date>" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28 +msgid "apt-cdrom" +msgstr "apt-cdrom" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-cdrom.8.xml:29 +msgid "APT CDROM management utility" +msgstr "Utilitaire de gestion des CD d'APT" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-cdrom.8.xml:35 +msgid "" +"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " +"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> " +"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>" +msgstr "" +"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " +"<arg><option>-d=<replaceable>point de montage du CD</replaceable></option></" +"arg> <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></" +"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></" +"arg> <group> <arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:48 +msgid "" +"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of " +"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining " +"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-" +"burns and verifying the index files." +msgstr "" +"<command>apt-cdrom</command> est utilisé pour ajouter un nouveau CD à la " +"liste des sources disponibles. <command>apt-cdrom</command> prend soin de " +"déterminer la structure du disque, de corriger de possibles erreurs de " +"gravure et de vérifier les fichiers d'index." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:55 +msgid "" +"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT " +"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set " +"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns." +msgstr "" +"Il est nécessaire d'utiliser <command>apt-cdrom</command> pour ajouter des " +"CD au système APT car cela ne peut être réalisé manuellement. Par ailleurs, " +"chaque disque d'un ensemble de CD doit être séparément inséré et parcouru " +"pour prendre en compte de possibles erreurs de gravure." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:65 +msgid "add" +msgstr "add" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:66 +msgid "" +"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will " +"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then procceed " +"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper " +"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive " +"title." +msgstr "" +"La commande <literal>add</literal> est utilisée pour ajouter un nouveau " +"disque à la liste des sources. Elle démonte le CD, réclame l'insertion d'un " +"disque, parcourt ensuite le disque et copie les fichiers d'index. Si le " +"disque ne possède pas de répertoire <filename>disk/</filename> correct, un " +"titre descriptif est demandé." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:74 +msgid "" +"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and " +"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</" +"filename>" +msgstr "" +"APT utilise un identifiant de CD pour reconnaître le disque qui se trouve " +"actuellement dans le lecteur et maintient une base de données de ces " +"identifiants dans <filename>&statedir;/cdroms.list</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:81 +msgid "ident" +msgstr "ident" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:82 +msgid "" +"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the " +"stored file name" +msgstr "" +"Cette commande de débogage retourne l'identifiant du disque actuel ainsi que " +"le nom du fichier stocké." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:61 +msgid "" +"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " +"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist" +"\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit " +"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente. <placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cdrom.8.xml:91 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:503 apt-get.8.xml:328 +msgid "<option>-d</option>" +msgstr "<option>-d</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:95 +msgid "<option>--cdrom</option>" +msgstr "<option>--cdrom</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:96 +msgid "" +"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must " +"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. " +"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." +msgstr "" +"Point de montage ; spécifie l'emplacement de montage du CD. Ce point de " +"montage doit être spécifié dans <filename>/etc/fstab</filename> et " +"correctement configuré. Élément de configuration : <literal>Acquire::cdrom::" +"mount</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:104 +msgid "<option>-r</option>" +msgstr "<option>-r</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:104 +msgid "<option>--rename</option>" +msgstr "<option>--rename</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:105 +msgid "" +"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. " +"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new " +"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." +msgstr "" +"Change le nom d'un disque ; change le nom d'un disque ou remplace un disque " +"pour un nom donné. Cette option oblige <command>apt-cdrom</command> à " +"demander un nouveau nom à l'utilisateur. Élément de configuration : " +"<literal>APT::CDROM::Rename</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347 +msgid "<option>-m</option>" +msgstr "<option>-m</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:113 +msgid "<option>--no-mount</option>" +msgstr "<option>--no-mount</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:114 +msgid "" +"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and " +"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::" +"NoMount</literal>." +msgstr "" +"Pas de montage ; empêche <command>apt-cdrom</command> de monter ou démonter " +"le point de montage. Élément de configuration : <literal >APT::CDROM::" +"NoMount</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:121 +msgid "<option>--fast</option>" +msgstr "<option>--fast</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:122 +msgid "" +"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every " +"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has " +"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration " +"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>." +msgstr "" +"Copie rapide ; suppose que les fichiers de paquets sont valables et ne " +"vérifie pas chaque paquet. Cette option ne devrait être utilisée que si " +"<command>apt-cdrom</command> a préalablement utilisé ce disque et n'a trouvé " +"aucune erreur. Élément de configuration : <literal>APT::CDROM::Fast</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:131 +msgid "<option>--thorough</option>" +msgstr "<option>--thorough</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:132 +msgid "" +"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian " +"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much " +"longer to scan the CD but will pick them all up." +msgstr "" +"Parcours minutieux des paquets ; cette option peut être nécessaire avec des " +"CD d'anciens systèmes Debian 1.1 ou 1.2 dont les fichiers Packages sont " +"situés dans des endroits inhabituels. Il faudra plus de temps pour parcourir " +"le CD mais tous les paquets seront repérés." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378 +msgid "<option>--just-print</option>" +msgstr "<option>--just-print</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380 +msgid "<option>--recon</option>" +msgstr "<option>--recon</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381 +msgid "<option>--no-act</option>" +msgstr "<option>--no-act</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:143 +msgid "" +"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index " +"files. Everything is still checked however. Configuration Item: " +"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." +msgstr "" +"Aucune modification ; ne pas modifier le fichier &sources-list; ni les " +"fichiers d'index. Cependant, tout est vérifié. Élément de configuration : " +"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:156 +msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" +msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:161 +msgid "" +"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " +"on error." +msgstr "" +"<command>apt-cdrom</command> renvoie zéro après un déroulement normal, et le " +"nombre décimal 100 en cas d'erreur." + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29 +msgid "apt-config" +msgstr "apt-config" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-config.8.xml:30 +msgid "APT Configuration Query program" +msgstr "Programme d'interrogation de la configuration d'APT" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-config.8.xml:36 +msgid "" +"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" +"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-" +"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> " +"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" +msgstr "" +"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" +"o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <group " +"choice=\"req\"> <arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:48 +msgid "" +"<command>apt-config</command> is an internal program used by various " +"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses " +"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a " +"manner that is easy to use by scripted applications." +msgstr "" +"<command>apt-config</command> est un programme interne utilisé par " +"différents composants d'APT ; il offre la possibilité d'une configuration " +"cohérente et permet aux applications conçues sous forme de script une " +"utilisation simple du fichier de configuration principal <filename>/etc/apt/" +"apt.conf</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:71 +msgid "" +"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " +"one of the commands below must be present." +msgstr "" +"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit " +"donnée, l'une des commandes suivantes doit être présente." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-config.8.xml:58 +msgid "shell" +msgstr "shell" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:60 +msgid "" +"shell is used to access the configuration information from a shell script. " +"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " +"second the configuration value to query. As output it lists a series of " +"shell assignments commands for each present value. In a shell script it " +"should be used like:" +msgstr "" +"Le terme shell est utilisé pour accéder aux informations de configuration " +"depuis un script shell. Deux arguments doivent lui être donnés ; le premier " +"est une variable du shell et le second une valeur de configuration à " +"demander. La sortie standard consiste en une liste de commandes " +"d'assignation de shell pour chaque valeur présente. Dans un script shell, " +"cette commande devrait être utilisée comme suit :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> +#: apt-config.8.xml:68 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTS=\"-f\"\n" +"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n" +"eval $RES\n" +msgstr "" +"OPTS=\"-f\"\n" +"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::Options`\n" +"eval $RES\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:73 +msgid "" +"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::" +"options with a default of <option>-f</option>." +msgstr "" +"La variable d'environnement du shell $OPTS sera définie par la valeur de " +"MyApp::Options ou, par défaut, la valeur -f." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:77 +msgid "" +"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file " +"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an " +"integer. Each of the returns is normalized and verified internally." +msgstr "" +"L'élément de configuration peut être suivi par /[fdbi]. « f » renvoie un nom " +"de fichier, « d » un nom de répertoire, « b » renvoie « true » ou « false » et " +"« i » renvoie un entier. Chacune de ses valeurs est normalisée et vérifiée." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:86 +msgid "Just show the contents of the configuration space." +msgstr "Affiche seulement le contenu de l'espace de configuration." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:564 +#: apt-sortpkgs.1.xml:70 +msgid "&apt-conf;" +msgstr "&apt-conf;" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:109 +msgid "" +"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " +"on error." +msgstr "" +"<command>apt-config</command> retourne zéro après un déroulement normal, et " +"le nombre 100 en cas d'erreur." + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29 +msgid "apt-extracttemplates" +msgstr "apt-extracttemplates" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> +#: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23 +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-extracttemplates.1.xml:30 +msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages" +msgstr "" +"Outil d'extraction des textes de configuration pour DebConf dans un paquet " +"Debian" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-extracttemplates.1.xml:36 +msgid "" +"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></" +"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></" +"arg>" +msgstr "" +"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +"<arg><option>-t=<replaceable>répertoire temporaire</replaceable></option></" +"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</" +"replaceable></arg>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:44 +msgid "" +"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package " +"files as input and write out (to a temporary directory) all associated " +"config scripts and template files. For each passed in package that contains " +"config scripts and templates, one line of output will be generated in the " +"format:" +msgstr "" +"<command>Apt-extracttemplates</command> prend un ou plusieurs paquets Debian " +"en paramètre et extrait (dans un répertoire temporaire) tous les scripts et " +"guides de configuration associés. Pour chaque paquet traité contenant des " +"scripts et guides de configuration, une ligne est affichée au format " +"suivant :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:49 +msgid "package version template-file config-script" +msgstr "paquet version guide-de-configuration script-de-configuration" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:50 +msgid "" +"template-file and config-script are written to the temporary directory " +"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</" +"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template." +"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>" +msgstr "" +"Les scripts et guides de configuration sont écrits dans le répertoire " +"temporaire indiqué par l'option <option>-t</option> ou <option>--tempdir</" +"option> (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) ; les noms de " +"fichier sont de la forme <filename>package.template.XXXX</filename> ou " +"<filename>package.config.XXXX</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:488 +msgid "<option>-t</option>" +msgstr "<option>-t</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-extracttemplates.1.xml:60 +msgid "<option>--tempdir</option>" +msgstr "<option>--tempdir</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:62 +msgid "" +"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and " +"config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</" +"literal>" +msgstr "" +"Répertoire temporaire dans lequel écrire les scripts et guides de " +"configuration pour Debconf. Élément de configuration : <literal>APT::" +"ExtractTemplates::TempDir</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:79 +msgid "" +"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, " +"decimal 100 on error." +msgstr "" +"<command>apt-extracttemplates</command> retourne zéro si tout se passe bien, " +"le nombre 100 en cas d'erreur." + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29 +msgid "apt-ftparchive" +msgstr "apt-ftparchive" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-ftparchive.1.xml:30 +msgid "Utility to generate index files" +msgstr "Outil de création de fichiers d'index" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-ftparchive.1.xml:36 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " +"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " +"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" +"arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=" +"\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" +"replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></" +"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" +"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</" +"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice=" +"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>" +msgstr "" +"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg><arg> " +"<option>--md5</option></arg><arg> <option>--delink</option></arg> " +"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" +"arg> <arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></" +"option></arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></" +"arg> <group choice=\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>chemin</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +"replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></" +"arg> <arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>chemin</" +"replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +"replaceable><arg><replaceable>préfixe-de-chemin</replaceable></arg></arg></" +"arg> <arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</replaceable></" +"arg></arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>chemin</" +"replaceable></arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain" +"\"><replaceable>fichier-de-configuration</replaceable></arg><arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> " +"<arg>clean <arg choice=\"plain\"><replaceable>fichier-de-configuration</" +"replaceable></arg></arg> </group>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:56 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates " +"the index files that APT uses to access a distribution source. The index " +"files should be generated on the origin site based on the content of that " +"site." +msgstr "" +"<command>apt-ftparchive</command> est l'outil en ligne de commande qui crée " +"les index dont APT se sert pour accéder aux sources des distributions. Un " +"index doit être créé pour un site et basé sur le contenu de ce site." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:60 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; " +"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</" +"literal> command. It also contains a contents file generator, " +"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the " +"generation process for a complete archive." +msgstr "" +"<command>apt-ftparchive</command> est un ensemble comprenant le programme " +"&dpkg-scanpackages; et toutes ses fonctionnalités via la commande " +"<literal>packages</literal> ; il comprend aussi un générateur de fichier " +"« Contents », la commande <literal>contents</literal>, et une technique " +"élaborée pour « scripter » le processus de création d'une archive complète." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:66 +msgid "" +"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary " +"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any " +"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it " +"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed " +"output files." +msgstr "" +"<command>Apt-ftparchive</command> peut utiliser lui-même des bases de " +"données binaires pour « cacher » le contenu d'un fichier .deb ; il n'a pas " +"besoin de programmes extérieurs, sauf &gzip;. Lors d'une exécution, il " +"vérifie les changements dans les fichiers et crée les fichiers compressés " +"voulus." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:75 +msgid "packages" +msgstr "packages" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:77 +msgid "" +"The packages command generates a package file from a directory tree. It " +"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, " +"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately " +"equivalent to &dpkg-scanpackages;." +msgstr "" +"La commande <literal>packages</literal> crée un fichier « Packages » à partir " +"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire " +"donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée " +"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement " +"équivalente à &dpkg-scanpackages;." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106 +msgid "" +"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." +msgstr "" +"On peut se servir de l'option <option>--db</option> pour demander un cache " +"binaire." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:85 +msgid "sources" +msgstr "sources" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:87 +msgid "" +"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a " +"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " +"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is " +"approximately equivalent to &dpkg-scansources;." +msgstr "" +"La commande <literal>sources</literal> crée un index des sources à partir " +"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire " +"donné les fichiers .dsc et, pour chaque fichier trouvé, envoie une entrée " +"pour ce paquet sur la sortie standard. Cette commande est approximativement " +"équivalente à &dpkg-scansources;." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:92 +msgid "" +"If an override file is specified then a source override file will be looked " +"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to " +"change the source override file that will be used." +msgstr "" +"Quand on précise un fichier « override », c'est un fichier source avec une " +"extension .src qui est recherché. On peut se servir de l'option <option>--" +"source-override</option> pour changer de fichier source d'« override »." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:97 +msgid "contents" +msgstr "contents" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:99 +msgid "" +"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a " +"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " +"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and " +"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not " +"written to the output. If multiple packages own the same file then each " +"package is separated by a comma in the output." +msgstr "" +"La commande <literal>contents</literal> crée un fichier « Contents » à partir " +"d'une arborescence. Elle recherche récursivement à travers le répertoire " +"donné les fichiers .deb et, pour chaque fichier trouvé, lit la liste des " +"fichiers. Elle trie la liste des fichiers correspondant à des paquets et " +"l'envoie sur la sortie standard. Les répertoires ne font pas partie du " +"résultat. Quand un fichier appartient à plusieurs paquets, une virgule " +"sépare les paquets." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:109 +msgid "release" +msgstr "release" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:111 +msgid "" +"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a " +"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, " +"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and " +"md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 " +"digest and SHA1 digest for each file." +msgstr "" +"La commande <literal>release</literal> crée un fichier Releases à partir " +"d'un répertoire. Elle cherche récursivement dans ce répertoire les fichiers " +"Packages, Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, " +"Release et md5sum.txt. Elle envoie alors un fichier Release sur la sortie " +"standard avec un résumé MD5 et un résumé SHA1 pour chaque fichier." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:118 +msgid "" +"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from " +"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</" +"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The " +"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " +"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</" +"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, " +"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>." +msgstr "" +"La valeur des autres champs du fichier Release est tirée de la valeur " +"correspondante dans <literal>APT::FTPArchive::Release</literal>, p. ex. " +"<literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. Les champs reconnus " +"sont : <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</" +"literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, " +"<literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, " +"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:128 +msgid "generate" +msgstr "generate" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:130 +msgid "" +"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a " +"cron script and builds indexes according to the given config file. The " +"config language provides a flexible means of specifying which index files " +"are built from which directories, as well as providing a simple means of " +"maintaining the required settings." +msgstr "" +"La commande <literal>generate</literal> est conçue pour être exécutable par " +"le programme cron et elle crée un index en suivant le fichier de " +"configuration donné. Le langage de configuration fournit un moyen souple de " +"préciser index et répertoires aussi bien que les paramètres requis." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:137 apt-get.8.xml:292 +msgid "clean" +msgstr "clean" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:139 +msgid "" +"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given " +"configuration file by removing any records that are no longer necessary." +msgstr "" +"La commande <literal>clean</literal> nettoie les bases de données utilisées " +"par le fichier de configuration en supprimant les enregistrements qui ne " +"sont plus nécessaires." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:145 +msgid "The Generate Configuration" +msgstr "Configuration de la commande generate" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:147 +msgid "" +"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to " +"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical " +"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-" +"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate " +"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a " +"tree manner. This only effects how the scope tag is handled." +msgstr "" +"La commande <literal>generate</literal> utilise un fichier de configuration " +"pour décrire l'archive qui va être créée. Le format de ce fichier est le " +"format ISC classique utilisé par des outils ISC comme bind 8 et dhcpd. Le " +"fichier &apt-conf; décrit ce format. Il faut noter que l'analyse de ce " +"fichier se fait par section tandis que celle d'&apt-conf; se fait par " +"arborescence. Cela n'affecte que l'usage de l'étiquette de visée (scope tag)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:155 +msgid "" +"The generate configuration has 4 separate sections, each described below." +msgstr "" +"Ce fichier de configuration possède quatre sections, décrites ci-dessous." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:157 +msgid "Dir Section" +msgstr "La section Dir" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:159 +msgid "" +"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed " +"to locate the files required during the generation process. These " +"directories are prepended to certain relative paths defined in later " +"sections to produce a complete an absolute path." +msgstr "" +"La section <literal>Dir</literal> définit les répertoires standards où " +"situer les fichiers nécessaires au processus de création. Ces répertoires " +"sont précédés de chemins relatifs définis dans les sections suivantes de " +"manière à produire un chemin absolu et complet." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:164 +msgid "ArchiveDir" +msgstr "ArchiveDir" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:166 +msgid "" +"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration " +"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist " +"nodes." +msgstr "" +"Indique la racine de l'archive FTP ; Pour une configuration Debian " +"classique, c'est le répertoire qui contient le fichier <filename>ls-LR</" +"filename> et les noeuds des distributions." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:171 +msgid "OverrideDir" +msgstr "OverrideDir" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:173 +msgid "Specifies the location of the override files." +msgstr "Indique l'emplacement des fichiers d'« override »." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:176 +msgid "CacheDir" +msgstr "CacheDir" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:178 +msgid "Specifies the location of the cache files" +msgstr "Indique l'emplacement des fichiers de cache." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:181 +msgid "FileListDir" +msgstr "FileListDir" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:183 +msgid "" +"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</" +"literal> setting is used below." +msgstr "" +"Indique l'emplacement des fichiers contenant la liste des fichiers (si on se " +"sert de la valeur <literal>FileList</literal> définie plus bas)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:189 +msgid "Default Section" +msgstr "La section Default" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:191 +msgid "" +"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and " +"settings that control the operation of the generator. Other sections may " +"override these defaults with a per-section setting." +msgstr "" +"La section <literal>Default</literal> précise les valeurs par défaut et les " +"paramètres qui contrôlent la marche du générateur. Ces valeurs peuvent être " +"annulées dans d'autres sections (paramètrage par section)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:195 +msgid "Packages::Compress" +msgstr "Packages::Compress" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:197 +msgid "" +"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It " +"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no " +"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is " +"'. gzip'." +msgstr "" +"Indique comment sont compressés les fichiers d'index. C'est une chaîne qui " +"contient des valeurs séparées par des espaces ; elle contient au moins l'une " +"des valeurs suivantes : « . » (pas de compression), « gzip », « bzip2 ». Par " +"défaut, c'est la chaîne « . gzip »." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:203 +msgid "Packages::Extensions" +msgstr "Packages::Extensions" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:205 +msgid "" +"Sets the default list of file extensions that are package files. This " +"defaults to '.deb'." +msgstr "" +"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des " +"paquets. Par défaut, c'est « .deb »." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:209 +msgid "Sources::Compress" +msgstr "Sources::Compress" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:211 +msgid "" +"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " +"controls the compression for the Sources files." +msgstr "" +"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont " +"compressés les fichiers sources." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:215 +msgid "Sources::Extensions" +msgstr "Sources::Extensions" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:217 +msgid "" +"Sets the default list of file extensions that are source files. This " +"defaults to '.dsc'." +msgstr "" +"Indique la liste par défaut des extensions de fichier qui constituent des " +"fichiers sources. Par défaut, c'est « .dsc »." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:221 +msgid "Contents::Compress" +msgstr "Contents::Compress" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:223 +msgid "" +"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " +"controls the compression for the Contents files." +msgstr "" +"Identique à <literal>Packages::Compress</literal> mais précise comment sont " +"compressés les fichiers « Contents »." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:227 +msgid "DeLinkLimit" +msgstr "DeLinkLimit" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:229 +msgid "" +"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) " +"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-" +"Links</literal> setting." +msgstr "" +"Indique le nombre de kilo-octets à délier (et à remplacer par des liens en " +"dur) pour chaque exécution. On s'en sert, pour chaque section, avec le " +"paramètre <literal>External-Links</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:234 +msgid "FileMode" +msgstr "FileMode" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:236 +msgid "" +"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All " +"index files are set to this mode with no regard to the umask." +msgstr "" +"Indique le système de permissions des fichiers d'index créés. Par défaut, " +"c'est le mode 0644. Tous les fichiers d'index ont ce mode et le masque " +"utilisateur (umasq) est ignoré." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:243 +msgid "TreeDefault Section" +msgstr "La section TreeDefault" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:245 +msgid "" +"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these " +"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), " +"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values." +msgstr "" +"Indique les valeurs par défaut particulières à la section <literal>Tree</" +"literal>. Toutes ces variables sont des variables de substitution ; les " +"chaînes $(DIST), $(SECTION) et $(ARCH) sont remplacées par leur valeur " +"respective." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:250 +msgid "MaxContentsChange" +msgstr "MaxContentsChange" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:252 +msgid "" +"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. " +"The contents files are round-robined so that over several days they will all " +"be rebuilt." +msgstr "" +"Indique le nombre de kilo-octets de fichiers « Contents » qui sont créés " +"chaque jour. Les fichiers « Contents » sont tirés au sort selon le système " +"<emphasis>round-robin</emphasis> de manière que, sur plusieurs jours, tous " +"soient reconstruits." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:257 +msgid "ContentsAge" +msgstr "ContentsAge" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:259 +msgid "" +"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without " +"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. " +"This case can occur if the package file is changed in such a way that does " +"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off " +"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file " +"anyhow. The default is 10, the units are in days." +msgstr "" +"Contrôle le nombre de jours pendant lequel un fichier « Contents » peut être " +"utilisé sans actualisation. Quand cette limite est franchie, le « mtime » du " +"fichier « Contents » est mis à jour. Cela peut arriver quand un fichier est " +"modifié sans que cela modifie le fichier « Contents » (modification par " +"« override » par exemple). Un délai est permis dans l'espoir que de nouveaux " +"« .deb » seront installés, exigeant un nouveau « Contents ». Par défaut ce " +"nombre vaut 10, l'unité étant le jour." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:268 +msgid "Directory" +msgstr "Directory" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:270 +msgid "" +"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/" +"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" +msgstr "" +"Indique la racine de l'arborescence des « .deb ». Par défaut, c'est <filename>" +"$(DIST)/$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:274 +msgid "SrcDirectory" +msgstr "SrcDirectory" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:276 +msgid "" +"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>" +"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" +msgstr "" +"Indique la racine de l'arborescence des paquets source. Par défaut, c'est " +"<filename>$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:280 apt-ftparchive.1.xml:406 +msgid "Packages" +msgstr "Packages" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:282 +msgid "" +"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +"binary-$(ARCH)/Packages</filename>" +msgstr "" +"Indique le fichier « Packages » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/" +"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:286 apt-ftparchive.1.xml:411 +msgid "Sources" +msgstr "Sources" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:288 +msgid "" +"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +"source/Sources</filename>" +msgstr "" +"Indique le fichier « Packages » crée. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/" +"$(SECTION)/source/Sources</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:292 +msgid "InternalPrefix" +msgstr "InternalPrefix" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:294 +msgid "" +"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link " +"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</" +"filename>" +msgstr "" +"Indique un préfixe de chemin ; ce préfixe fait qu'un lien symbolique sera " +"considéré comme un lien interne plutôt que comme un lien externe. Par " +"défaut, c'est <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:417 +msgid "Contents" +msgstr "Contents" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:301 +msgid "" +"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)" +"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a " +"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</" +"command> will integrate those package files together automatically." +msgstr "" +"Indique le fichier « Contents » créé. Par défaut, c'est <filename>$(DIST)/" +"Contents-$(ARCH)</filename>. Quand le paramètrage fait que différents " +"fichiers « Packages » se réfèrent à un seul fichier « Contents », <command>apt-" +"ftparchive</command> les intègre automatiquement." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:308 +msgid "Contents::Header" +msgstr "Contents::Header" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:310 +msgid "Sets header file to prepend to the contents output." +msgstr "Indique l'en-tête à préfixer au fichier « Contents » créé." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:313 apt-ftparchive.1.xml:442 +msgid "BinCacheDB" +msgstr "BinCacheDB" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:315 +msgid "" +"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections " +"can share the same database." +msgstr "" +"Indique la base de données binaire servant de cache pour cette section. " +"Différentes sections peuvent partager cette base de données." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:319 +msgid "FileList" +msgstr "FileList" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:321 +msgid "" +"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" +"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " +"Relative files names are prefixed with the archive directory." +msgstr "" +"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> " +"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms " +"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:326 +msgid "SourceFileList" +msgstr "SourceFileList" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:328 +msgid "" +"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" +"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " +"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used " +"when processing source indexes." +msgstr "" +"Indique qu'au lieu de lire l'arborescence, <command>apt-ftparchive</command> " +"doit lire la liste de fichiers dans le fichier donné en paramètre. Les noms " +"relatifs sont préfixés par le répertoire de l'archive. On s'en sert pour " +"traiter les index de sources." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:336 +msgid "Tree Section" +msgstr "La section Tree" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:338 +msgid "" +"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree " +"which consists of a base directory, then multiple sections in that base " +"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact " +"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution " +"variable." +msgstr "" +"La section <literal>Tree</literal> définit une arborescence debian classique " +"avec un répertoire de base, différentes sections dans ce répertoire et " +"différentes architectures dans chaque section. Le chemin exact est défini " +"par la variable de substitution <literal>Directory</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:343 +msgid "" +"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the " +"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the " +"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a " +"setting such as <filename>dists/woody</filename>." +msgstr "" +"La section <literal>Tree</literal> accepte une étiquette de visée (scope " +"tag) qui détermine la variable <literal>$(DIST)</literal> et la racine de " +"l'arborescence (le chemin est préfixé par <literal>ArchiveDir</literal>). " +"C'est par exemple : <filename>dists/woody</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:348 +msgid "" +"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section " +"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new " +"variables." +msgstr "" +"Tous les paramètres définis dans la section <literal>TreeDefault</literal> " +"peuvent s'utiliser dans la section <literal>Tree</literal> ainsi que les " +"trois nouvelles variables suivantes." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:351 +msgid "" +"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</" +"command> performs an operation similar to:" +msgstr "" +"Quand il exécute la section <literal>Tree</literal>, <command>apt-" +"ftparchive</command> agit ainsi :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting> +#: apt-ftparchive.1.xml:354 +#, no-wrap +msgid "" +"for i in Sections do \n" +" for j in Architectures do\n" +" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" +msgstr "" +"for i in Sections do \n" +" for j in Architectures do\n" +" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:360 +msgid "Sections" +msgstr "Sections" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:362 +msgid "" +"This is a space separated list of sections which appear under the " +"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-" +"free</literal>" +msgstr "" +"C'est une liste de sections séparées par des espaces qui appartiennent à une " +"distribution ; classiquement, on trouve <literal>main contrib non-free</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:367 +msgid "Architectures" +msgstr "Architectures" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:369 +msgid "" +"This is a space separated list of all the architectures that appear under " +"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that " +"this tree has a source archive." +msgstr "" +"C'est une liste de toutes les architectures qui appartiennent à chaque " +"section. L'architecture spéciale « source » indique que l'arborescence est " +"une arborescence de sources." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:374 apt-ftparchive.1.xml:422 +msgid "BinOverride" +msgstr "BinOverride" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:376 +msgid "" +"Sets the binary override file. The override file contains section, priority " +"and maintainer address information." +msgstr "" +"Indique le fichier binaire d'« override ». Ce fichier contient des " +"informations sur la section, la priorité et le responsable du paquet." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:380 apt-ftparchive.1.xml:427 +msgid "SrcOverride" +msgstr "SrcOverride" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:382 +msgid "" +"Sets the source override file. The override file contains section " +"information." +msgstr "" +"Indique le fichier source d'« override ». Ce fichier contient des " +"informations sur la section." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:386 apt-ftparchive.1.xml:432 +msgid "ExtraOverride" +msgstr "ExtraOverride" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:388 apt-ftparchive.1.xml:434 +msgid "Sets the binary extra override file." +msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les binaires." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:391 apt-ftparchive.1.xml:437 +msgid "SrcExtraOverride" +msgstr "SrcExtraOverride" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:393 apt-ftparchive.1.xml:439 +msgid "Sets the source extra override file." +msgstr "Indique un autre fichier d'« override » pour les sources." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:398 +msgid "BinDirectory Section" +msgstr "La section BinDirectory" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:400 +msgid "" +"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree " +"with no special structure. The scope tag specifies the location of the " +"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> " +"section with no substitution variables or <literal>Section</" +"literal><literal>Architecture</literal> settings." +msgstr "" +"La section <literal>bindirectory</literal> définit une arborescence binaire " +"sans structure particulière. L'étiquette de visée (scope tag) indique " +"l'emplacement du répertoire binaire et le paramètrage est identique à celui " +"pour la section <literal>Tree</literal> sans substitution de variables ou au " +"paramètrage de <literal>Section</literal><literal>Architecture</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:408 +msgid "Sets the Packages file output." +msgstr "Définit le fichier « Packages » créé." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:413 +msgid "" +"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or " +"<literal>Sources</literal> is required." +msgstr "" +"Définit le fichier « Sources » créé. L'un des deux fichiers, " +"<literal>Packages</literal> ou <literal>Sources</literal> est nécessaire." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:419 +msgid "Sets the Contents file output. (optional)" +msgstr "Définit le fichier « Contents » créé." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:424 +msgid "Sets the binary override file." +msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les binaires." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:429 +msgid "Sets the source override file." +msgstr "Définit le fichier d'« override » pour les sources." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:444 +msgid "Sets the cache DB." +msgstr "Définit la base de données cache." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:447 +msgid "PathPrefix" +msgstr "PathPrefix" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:449 +msgid "Appends a path to all the output paths." +msgstr "Ajoute un chemin à tous les chemins créés." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:452 +msgid "FileList, SourceFileList" +msgstr "FileList, SourceFileList" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:454 +msgid "Specifies the file list file." +msgstr "Définit le fichier contenant la liste des fichiers." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:461 +msgid "The Binary Override File" +msgstr "Le fichier d'« Override » pour les binaires." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:462 +msgid "" +"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It " +"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, " +"the second is the priority to force that package to, the third is the the " +"section to force that package to and the final field is the maintainer " +"permutation field." +msgstr "" +"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scanpackages;. " +"Il contient quatre champs séparés par des espaces. Le premier est le nom du " +"paquet ; le deuxième est la priorité à donner à ce paquet ; le troisième est " +"sa section et le dernier champ est un champ pour changer le nom du " +"responsable de paquet." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> +#: apt-ftparchive.1.xml:468 +#, no-wrap +msgid "old [// oldn]* => new" +msgstr "old [// oldn]* => new" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> +#: apt-ftparchive.1.xml:470 +#, no-wrap +msgid "new" +msgstr "new" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:467 +msgid "" +"The general form of the maintainer field is: <placeholder type=" +"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" " +"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email " +"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted " +"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the " +"maintainer field." +msgstr "" +"Le champ du responsable est de cette forme : <placeholder type=" +"\"literallayout\" id=\"0\"/> ou simplement, <placeholder type=\"literallayout" +"\" id=\"1\"/> La première forme permet de spécifier de vieilles adresses " +"dans une liste (le séparateur est la double barre oblique). Si l'une de ces " +"deux formes est rencontrée, la valeur de new remplace la valeur du champ. La " +"deuxième forme remplace inconditionnellement le champ." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:478 +msgid "The Source Override File" +msgstr "Le fichier d'« Override » pour les sources" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:480 +msgid "" +"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It " +"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source " +"package name, the second is the section to assign it." +msgstr "" +"Le fichier d'« Override » est pleinement compatible avec &dpkg-scansources;. " +"Il contient deux champs. Le premier est le nom du paquet source ; le second, " +"sa section." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:485 +msgid "The Extra Override File" +msgstr "Le fichier supplémentaire d'« Override »" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:487 +msgid "" +"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in " +"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the " +"tag and the remainder of the line is the new value." +msgstr "" +"Le fichier supplémentaire d'« Override » permet d'ajouter ou de remplacer des " +"étiquettes sur la sortie. Il possède trois colonnes : la première représente " +"le paquet, la seconde est une étiquette et la troisième en fin de ligne est " +"la nouvelle valeur." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:496 +msgid "<option>--md5</option>" +msgstr "<option>--md5</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:498 +msgid "" +"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index " +"files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: " +"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>" +msgstr "" +"Créer la somme de contrôle MD5. Cette option est activée par défaut. Quand " +"elle est désactivée, les fichiers d'index n'ont pas les champs MD5Sum là où " +"c'est possible. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::MD5</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:503 +msgid "<option>--db</option>" +msgstr "<option>--db</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:505 +msgid "" +"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. " +"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." +msgstr "" +"Utiliser une base de données binaire pour cache. Cela n'a aucun effet sur la " +"commande generate. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DB</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:511 +msgid "" +"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " +"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " +"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " +"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." +msgstr "" +"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à " +"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de " +"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand " +"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le " +"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Élément de " +"configuration : <literal>quiet</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:517 +msgid "<option>--delink</option>" +msgstr "<option>--delink</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:519 +msgid "" +"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used " +"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on " +"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration " +"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." +msgstr "" +"Défaire une liaison. Si <literal>External-Links</literal> est activé, cette " +"option permet réellement de délier les fichiers. Par défaut, elle est " +"activée mais elle peut être désactivée avec l'option <option>--no-delink</" +"option>. Élément de configuration : <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:525 +msgid "<option>--contents</option>" +msgstr "<option>--contents</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:527 +msgid "" +"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are " +"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted " +"and stored in the DB for later use. When using the generate command this " +"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. " +"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>." +msgstr "" +"Permettre la création d'un fichier « Contents ». Quand cette option est " +"activée et que les index sont créés sous forme de base de données binaire, " +"la liste des fichiers est aussi extraite et conservée dans la base de " +"données pour un usage futur. Avec la commande generate, cette option permet " +"la création de fichiers « Contents ». Par défaut, elle est activée. Élément " +"de configuration : <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:535 +msgid "<option>--source-override</option>" +msgstr "<option>--source-override</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:537 +msgid "" +"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> " +"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</" +"literal>." +msgstr "" +"Indique le fichier d'« override » à utiliser avec la commande " +"<literal>sources</literal>. Élément de configuration : <literal>APT::" +"FTPArchive::SourceOverride</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:541 +msgid "<option>--readonly</option>" +msgstr "<option>--readonly</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:543 +msgid "" +"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::" +"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." +msgstr "" +"N'autoriser que la lecture pour les bases de données de cache. Élément de " +"configuration : <literal>APT::FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:934 apt_preferences.5.xml:462 +#: sources.list.5.xml:181 +msgid "Examples" +msgstr "Exemples" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> +#: apt-ftparchive.1.xml:558 +#, no-wrap +msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" +msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>répertoire</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:554 +msgid "" +"To create a compressed Packages file for a directory containing binary " +"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Création d'un fichier « Packages » compressé pour un répertoire contenant des " +"paquets binaires (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:568 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal " +"100 on error." +msgstr "" +"<command>apt-ftparchive</command> retourne zéro si tout se passe bien, le " +"nombre 100 en cas d'erreur." + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt-get.8.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 " +"November 2008</date>" +msgstr "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 " +"Novembre 2008</date>" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 +msgid "apt-get" +msgstr "apt-get" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-get.8.xml:30 +msgid "APT package handling utility -- command-line interface" +msgstr "" +"Utilitaire APT pour la manipulation de paquets -- interface en ligne de " +"commande." + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-get.8.xml:36 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " +#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> " +#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> " +#| "<arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " +#| "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg " +#| "choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</" +#| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " +#| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> " +#| "<group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " +#| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> " +#| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg " +#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> " +#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> " +#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " +#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> " +#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> " +#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg " +#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></" +#| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source " +#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> " +#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg " +#| "choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</" +#| "arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> " +#| "<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group " +#| "choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</" +#| "arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg " +#| "choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> " +#| "</group>" +msgid "" +"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " +"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> " +"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> " +"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " +"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " +"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </" +"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " +"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg " +"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " +"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /" +"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </" +"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg " +"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </" +"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain" +"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " +"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " +"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " +"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group " +"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> " +"</group> </arg> </group>" +msgstr "" +"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " +"<option>-o= <replaceable>option_de_configuration</replaceable> </option> </" +"arg> <arg> <option>-c= <replaceable>fichier_de_configuration</replaceable> </" +"option> </arg> <arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg " +"choice='plain'> <replaceable>nom_version_cible</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'> <replaceable>expression_numéro_version_cible</replaceable> </" +"arg> <arg choice='plain'> <replaceable>nom_code_version_cible</replaceable> " +"</arg> </group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</" +"arg> <arg choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</" +"arg> <arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " +"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>numero_version_paquet</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>nom_version_cible</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /" +"<replaceable>nom_code_version_cible</replaceable> </arg> </group> </arg> </" +"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>paquet</replaceable> <arg> " +"=<replaceable>numéro_version_paquet</replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg " +"choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>paquet</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</" +"arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> " +"<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group " +"choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</" +"arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg " +"choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> </" +"group>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:126 +msgid "" +"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, " +"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT " +"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, " +"&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;." +msgstr "" +"<command>Apt-get</command> est l'outil en ligne de commande pour manipuler " +"les paquets. Il peut être considéré comme l'outil de base (« backend ») pour " +"les autres outils de la bibliothèque APT. Plusieurs interfaces utilisateur " +"existent, comme dselect, aptitude, synaptic, gnome-apt ou wajig." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:123 +msgid "update" +msgstr "update" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:136 +msgid "" +"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " +"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the " +"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For " +"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the " +"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and " +"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be " +"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</" +"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect " +"as the size of the package files cannot be known in advance." +msgstr "" +"La commande <literal>update</literal> permet de resynchroniser un fichier " +"d'index répertoriant les paquets disponibles et sa source. Ces fichiers sont " +"récupérés aux endroits spécifiés dans <filename>/etc/apt/sources.list</" +"filename>. Ainsi, lorsqu'on utilise une archive Debian, cette commande " +"récupère les fichiers <filename>Packages.gz</filename> et les analyse de " +"manière à rendre disponibles les informations concernant les nouveaux " +"paquets et les paquets mis à jour. On doit toujours exécuter une commande " +"<literal>update</literal> avant les commandes <literal>upgrade</literal> ou " +"<literal>dist-upgrade</literal>. Veuillez noter que l'indicateur de " +"progression d'ensemble peut être imprécis puisque la taille de ces fichiers " +"ne peut être connue à l'avance." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:147 +msgid "upgrade" +msgstr "upgrade" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:148 +msgid "" +"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all " +"packages currently installed on the system from the sources enumerated in " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed " +"with new versions available are retrieved and upgraded; under no " +"circumstances are currently installed packages removed, or packages not " +"already installed retrieved and installed. New versions of currently " +"installed packages that cannot be upgraded without changing the install " +"status of another package will be left at their current version. An " +"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</" +"command> knows that new versions of packages are available." +msgstr "" +"La commande <literal>upgrade</literal> permet d'installer les versions les " +"plus récentes de tous les paquets présents sur le système en utilisant les " +"sources énumérées dans <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Les " +"paquets installés dont il existe de nouvelles versions sont récupérés et mis " +"à niveau. En aucun cas des paquets déjà installés ne sont supprimés ; de " +"même, des paquets qui ne sont pas déjà installés ne sont ni récupérés ni " +"installés. Les paquets dont de nouvelles versions ne peuvent pas être " +"installées sans changer le statut d'installation d'un autre paquet sont " +"laissés dans leur version courante. On doit d'abord exécuter la commande " +"<literal>update</literal> pour que <command>apt-get</command> connaisse " +"l'existence de nouvelles versions des paquets." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:160 +msgid "dselect-upgrade" +msgstr "dselect-upgrade" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:161 +msgid "" +"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " +"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</" +"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</" +"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to " +"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " +"new packages)." +msgstr "" +"<literal>dselect-upgrade</literal> est utilisée conjointement avec " +"&dselect;, l'interface originelle Debian pour la gestion des paquets. La " +"commande <literal>dselect-upgrade</literal> suit les modifications faites " +"par &dselect; dans le champ <literal>Status</literal> des paquets " +"disponibles, et effectue les actions nécessaires à la réalisation de cet " +"état (par exemple, suppression d'anciens paquets, installation de nouveaux " +"paquets)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:170 +msgid "dist-upgrade" +msgstr "dist-upgrade" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:171 +msgid "" +"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of " +"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies " +"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" " +"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most " +"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, " +"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations " +"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; " +"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages." +msgstr "" +"La commande <literal>dist-upgrade</literal> effectue la fonction " +"<literal>upgrade</literal> en y ajoutant une gestion intelligente des " +"changements de dépendances dans les nouvelles versions des paquets ; " +"<command>apt-get</command> possède un système « intelligent » de résolution " +"des conflits et il essaye, quand c'est nécessaire, de mettre à niveau les " +"paquets les plus importants aux dépens des paquets les moins importants. Le " +"fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> contient une liste de " +"sources où récupérer les paquets désirés. Voyez aussi &apt-preferences; pour " +"un mécanisme de remplacement des paramètres généraux pour certains paquets." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:183 +msgid "install" +msgstr "install" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:185 +msgid "" +"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " +"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " +"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would " +"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All " +"packages required by the package(s) specified for installation will also be " +"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " +"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the " +"package name (with no intervening space), the identified package will be " +"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate " +"a package to install. These latter features may be used to override " +"decisions made by apt-get's conflict resolution system." +msgstr "" +"La commande <literal>install</literal> est suivie par un ou plusieurs " +"paquets à installer. Chaque paquet est un nom de paquet ; ce n'est pas un " +"nom complet de fichier (par exemple, dans un système Debian GNU/Linux, on " +"indiquera libc6 et non pas <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Tous les " +"paquets requis par le(s) paquet(s) que l'on veut installer sont aussi " +"récupérés et installés. Le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</" +"filename> est utilisé pour retrouver les paquets désirés. Quand un trait " +"d'union est accolé (sans espace intermédiaire) au nom d'un paquet déjà " +"installé, ce paquet est supprimé. De même on peut ajouter un signe « + » pour " +"désigner un paquet à installer. Cette dernière fonctionnalité peut être " +"utilisée pour annuler les décisions prises par le système de résolution des " +"conflits d'apt-get." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:203 +msgid "" +"A specific version of a package can be selected for installation by " +"following the package name with an equals and the version of the package to " +"select. This will cause that version to be located and selected for install. " +"Alternatively a specific distribution can be selected by following the " +"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive " +"name (stable, testing, unstable)." +msgstr "" +"On peut choisir d'installer une version particulière d'un paquet en faisant " +"suivre son nom par un signe égal et par la version. Cette version sera " +"recherchée et l'installation sera demandée. On peut aussi choisir une " +"distribution particulière en faisant suivre le nom du paquet par une barre " +"oblique et par le nom de la distribution ou de l'archive (stable, testing, " +"unstable)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:210 +msgid "" +"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be " +"used with care." +msgstr "" +"Avec ces possibilités de choisir la version, de vieilles versions d'un " +"paquet peuvent être installées. Cette fonctionnalité est donc à utiliser " +"avec précaution." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:213 +msgid "" +"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-" +"installed packages without upgrading every package you have on your system. " +"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all " +"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of " +"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) " +"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its " +"dependencies, as described above) will be downloaded and installed." +msgstr "" +"Cette méthode est aussi utile pour mettre à jour un ou plusieurs paquets " +"déjà installés sans mettre à jour les autres paquets du système. À la " +"différence de la commande « upgrade » qui installera le dernière version " +"disponible de tous les paquets installés au moment de son exécution, « " +"install » n'installera la nouvelle version que pour le(s) paquet(s) indiqué" +"(s). Il suffit de fournir le nom du(des) paquet(s) à mettre à jour et si une " +"nouvelle version est disponible, cette version (et ses dépendances, comme " +"décrit plus haut) sera récupérée et installée." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:224 +msgid "" +"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative " +"installation policy for individual packages." +msgstr "" +"Enfin, le mécanisme d'&apt-preferences; permet de créer d'autres règles pour " +"l'installation des paquets." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:228 +msgid "" +"If no package matches the given expression and the expression contains one " +"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and " +"it is applied to all package names in the database. Any matches are then " +"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' " +"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular " +"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular " +"expression." +msgstr "" +"Quand aucun paquet ne correspond à l'expression donnée en paramètre et que " +"cette expression contient l'un des caractères « . », « ? » ou « * », elle est " +"considérée comme une expression rationnelle POSIX et elle est appliquée à " +"tous les paquets de la base de données. Tout paquet correspondant est " +"installé (ou supprimé). Veuillez noter que la comparaison est effectuée par " +"sous-chaîne et « lo.* » correspond aussi bien à « how-lo » qu'à « lowest ». Si " +"ce n'est pas le comportement souhaité, l'expression peut être ancrée avec un " +"caractère « ^ » ou un caractère « $ », une autre possibilité étant d'utiliser " +"une expression plus précise." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:237 +msgid "remove" +msgstr "remove" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:238 +msgid "" +"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except " +"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package " +"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the " +"package name (with no intervening space), the identified package will be " +"installed instead of removed." +msgstr "" +"La commande <literal>remove</literal> est identique à la commande " +"<literal>install</literal>, les paquets étant alors supprimés et non " +"installés. Veuillez noter que la suppression d'un paquet en laisse les " +"fichiers de configuration sur le système. Quand un signe plus est accolé " +"(sans espace intermédiaire) au nom du paquet, le paquet est installé au lieu " +"d'être supprimé." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:245 +msgid "purge" +msgstr "purge" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:246 +msgid "" +"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except " +"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted " +"too)." +msgstr "" +"La commande <literal>purge</literal> est identique à <literal>remove</" +"literal> mais les paquets indiqués sont supprimés et purgés (leur fichiers " +"de configuration sont également effacés)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:250 +msgid "source" +msgstr "source" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:251 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch " +#| "source packages. APT will examine the available packages to decide which " +#| "source package to fetch. It will then find and download into the current " +#| "directory the newest available version of that source package. Source " +#| "packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-" +#| "src</literal> type lines in the &sources-list; file. This probably will " +#| "mean that you will not get the same source as the package you have " +#| "installed or as you could install. If the --compile options is specified " +#| "then the package will be compiled to a binary .deb using dpkg-" +#| "buildpackage, if --download-only is specified then the source package " +#| "will not be unpacked." +msgid "" +"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source " +"packages. APT will examine the available packages to decide which source " +"package to fetch. It will then find and download into the current directory " +"the newest available version of that source package while respect the " +"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</" +"literal>, the <option>-t</option> option or per package with with the " +"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible." +msgstr "" +"Avec la commande <literal>source</literal>, <command>apt-get</command> " +"récupère des paquets sources. APT examine les paquets disponibles pour " +"choisir le paquet source à récupérer. Il trouve ensuite et récupère dans le " +"répertoire courant leur version la plus récente. Les paquets source sont " +"suivis séparément des paquets binaires en utilisant les lignes de type " +"<literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. Cela signifie " +"qu'il n'est pas garanti que vous récupérerez le paquet source correspondant " +"à un paquet binaire présent sur le système. Si l'option --compile est " +"utilisée, e paquet sera compilé en paquet(s) .deb binaire(s) avec dpkg-" +"buildpackage. Si l'option --download-only est utilisée, le paquet source " +"sera seulement récupéré et pas décompressé." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:259 +#, fuzzy +msgid "" +"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-" +"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you " +"will need to add such a line for each repository you want to get sources " +"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or " +"none) source version than the one you have installed or could install." +msgstr "" +"Les paquets source sont gérés indépendamment des paquets binaires, via les " +"lignes de type <literal>deb-src</literal> dans le fichier &sources-list;. On " +"n'obtiendra probablement pas les mêmes sources que celles du paquet installé " +"ou celles du paquet qu'on pourrait installer." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:266 +#, fuzzy +msgid "" +"If the <option>--compile</option> options is specified then the package will " +"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if " +"<option>--download-only</option> is specified then the source package will " +"not be unpacked." +msgstr "" +"Si l'option <option>--compile</option> est spécifiée, le paquet est compilé " +"en un binaire .deb avec <command>dpkg-buildpackage</command>. Si <option>--" +"download-only</option> est spécifié, le source n'est pas décompacté." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:271 +msgid "" +"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name " +"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used " +"for the package files. This enables exact matching of the source package " +"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</" +"literal> option." +msgstr "" +"De la même façon qu'avec les paquets binaires, on peut récupérer une version " +"particulière d'un paquet source en faisant suivre son nom par un signe égal " +"et par la version. Cela permet une comparaison exacte entre le nom du paquet " +"source et la version ; l'option correspondante est : <literal>APT::Get::Only-" +"Source</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:277 +msgid "" +"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist " +"only in the current directory and are similar to downloading source tar " +"balls." +msgstr "" +"Veuillez noter que les paquets sources ne sont pas suivis comme le sont les " +"paquets binaires. Ils ne sont présents que dans le répertoire courant et " +"sont semblables à des sources téléchargées sous forme d'archives tar." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:282 +msgid "build-dep" +msgstr "build-dep" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:283 +msgid "" +"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an " +"attempt to satisfy the build dependencies for a source package." +msgstr "" +"Avec la commande <literal>build-dep</literal>, apt-get installe ou supprime " +"des paquets dans le but de satisfaire les dépendances de construction d'un " +"paquet source." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:287 +msgid "check" +msgstr "check" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:288 +msgid "" +"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache " +"and checks for broken dependencies." +msgstr "" +"La commande <literal>check</literal> est un outil de diagnostic ; il met à " +"jour le cache des paquets et cherche des dépendances défectueuses." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:293 +msgid "" +"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " +"package files. It removes everything but the lock file from " +"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/" +"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</" +"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely " +"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up " +"disk space." +msgstr "" +"La commande <literal>clean</literal> nettoie le référentiel local des " +"paquets récupérés. Elle supprime tout, excepté le fichier de verrou situé " +"dans <filename>&cachedir;/archives/</filename> et <filename>&cachedir;/" +"archives/partial/</filename>. Quand APT est utilisé comme mode de " +"&dselect;, <literal>clean</literal> est exécuté automatiquement. Quand on " +"n'utilise pas dselect, il faut exécuter <literal>apt-get clean</literal> de " +"temps en temps si l'on veut libérer de l'espace disque." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:302 +msgid "autoclean" +msgstr "autoclean" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:303 +msgid "" +"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the " +"local repository of retrieved package files. The difference is that it only " +"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely " +"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it " +"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-" +"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it " +"is set to off." +msgstr "" +"Tout comme <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> nettoie le " +"référentiel local des paquets récupérés. La différence est qu'il supprime " +"uniquement les paquets qui ne peuvent plus être téléchargés et qui sont " +"grandement inutiles. On peut ainsi contrôler la taille de ce cache sur une " +"longue période. Tant qu'elle n'est pas activée, l'option de configuration " +"<literal>APT::Clean-Installed</literal> empêche la suppression de paquets " +"installés." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:312 +msgid "autoremove" +msgstr "autoremove" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:313 +msgid "" +"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " +"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " +"are no more needed." +msgstr "" +"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets " +"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui " +"ne sont plus nécessaires." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429 +msgid "<option>--no-install-recommends</option>" +msgstr "<option>--no-install-recommends</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:324 +msgid "" +"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " +"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." +msgstr "" +"Ne pas considérer les paquets recommandés comme des dépendances à installer. " +"Élément de configuration : <literal>APT::Install-Recommends</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:328 +msgid "<option>--download-only</option>" +msgstr "<option>--download-only</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:329 +msgid "" +"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." +msgstr "" +"Récupération seule ; les paquets sont récupérés mais ne sont ni dépaquetés " +"ni installés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download-Only</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:333 +msgid "<option>--fix-broken</option>" +msgstr "<option>--fix-broken</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:334 +msgid "" +"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " +"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " +"to deduce a likely solution. Any Package that are specified must completely " +"correct the problem. The option is sometimes necessary when running APT for " +"the first time; APT itself does not allow broken package dependencies to " +"exist on a system. It is possible that a system's dependency structure can " +"be so corrupt as to require manual intervention (which usually means using " +"&dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the " +"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> " +"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::" +"Get::Fix-Broken</literal>." +msgstr "" +"Correction ; essaye de réparer un système dont les dépendances sont " +"défectueuses. Cette option, utilisée avec install ou remove, peut omettre " +"tout paquet de façon à permettre à APT de déduire une solution viable. " +"Chaque paquet spécifié doit complètement corriger le problème. Cette option " +"est quelquefois nécessaire lorsque l'on exécute APT pour la première fois ; " +"APT lui-même interdit les dépendances défectueuses dans un système. Il est " +"possible que la structure de dépendances d'un système soit tellement " +"corrompue qu'elle requiert une intervention manuelle (ce qui veut dire la " +"plupart du temps utiliser &dselect; ou <command>dpkg --remove</command> pour " +"éliminer les paquets en cause). L'utilisation de cette option conjointement " +"avec <option>-m</option> peut produire une erreur dans certaines situations. " +"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Fix-Broken</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:347 +msgid "<option>--ignore-missing</option>" +msgstr "<option>--ignore-missing</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:348 +msgid "<option>--fix-missing</option>" +msgstr "<option>--fix-missing</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:349 +msgid "" +"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the " +"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those " +"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</" +"option> may produce an error in some situations. If a package is selected " +"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and " +"it could not be downloaded then it will be silently held back. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." +msgstr "" +"Ignorer les paquets manquants ; si des paquets ne peuvent être récupérés, " +"ou, après récupération, ne satisfont pas au contrôle d'intégrité, cette " +"commande met ces paquets de côté et gère le résultat. Utiliser cette option " +"conjointement avec <option>-f</option> peut produire une erreur dans " +"certaines situations. Quand un paquet, sélectionné pour une installation " +"(particulièrement si c'est mentionné en ligne de commande), ne peut être " +"récupéré, il est mis silencieusement de côté. Élément de configuration : " +"<literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:359 +msgid "<option>--no-download</option>" +msgstr "<option>--no-download</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:360 +msgid "" +"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-" +"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already " +"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>." +msgstr "" +"Pas de récupération. Le mieux est d'utiliser cette option avec <option>--" +"ignore-missing</option> pour forcer APT à n'utiliser que les .deb qu'il a " +"déjà récupérés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Download</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:367 +msgid "" +"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " +"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " +"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " +"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never " +"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT " +"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: " +"<literal>quiet</literal>." +msgstr "" +"Mode silencieux ; cette commande produit une sortie destinée à " +"l'enregistrement dans un fichier-journal en omettant les indicateurs de " +"progression. Un plus grand nombre de « q » (2 au plus) produit un plus grand " +"silence. On peut aussi utiliser <option>-q=#</option> pour positionner le " +"niveau de silence, et annuler le fichier de configuration. Notez qu'un " +"niveau de silence égal à 2 implique <option>-y</option> et vous ne devez " +"jamais utiliser <option>-qq</option> sans l'accompagner d'un modificateur " +"tel que <option>-d</option>, <option>--print-uris</option> ou <option>-s</" +"option> : APT pourrait alors exécuter des actions inattendues. Élément de " +"configuration : <literal>quiet</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:377 +msgid "<option>--simulate</option>" +msgstr "<option>--simulate</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:379 +msgid "<option>--dry-run</option>" +msgstr "<option>--dry-run</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:382 +msgid "" +"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " +"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" +"Simulate</literal>." +msgstr "" +"Pas d'action ; simule les événements qui devraient se produire sans " +"effectuer de changement réel sur le système. Élément de configuration : " +"<literal>APT::Get::Simulate</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:386 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::" +#| "NoLocking</literal>) automatical. Also a notice will be displayed " +#| "indicating that this is only a simulation, if the option <literal>APT::" +#| "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (Default: true) Neigther " +#| "NoLocking nor the notice will be triggered if run as root (root should " +#| "know what he is doing without further warnings by <literal>apt-get</" +#| "literal>)." +msgid "" +"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</" +"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this " +"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-" +"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice " +"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without " +"further warnings by <literal>apt-get</literal>)." +msgstr "" +"Lorsque la simulation est effectuée par un utilisateur sans privilèges, le " +"verrouillage (<literal>Debug::NoLocking</literal>) sera désactivé " +"automatiquement. Une mention explicite qu'il s'agit d'une simple simulation " +"sera affichée si l'option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-Note</" +"literal> est activée (elle est active par défaut). Ni la désactivation du " +"verrou ni l'affichage de la mention de simulation ne seront utilisées si la " +"commande est lancée par l'utilisateur root (pour qui il n'est pas jugé utile " +"qu'<literal>apt-get</literal> envoie de telles notifications)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:392 +msgid "" +"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " +"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets " +"indicate broken packages with and empty set of square brackets meaning " +"breaks that are of no consequence (rare)." +msgstr "" +"La simulation affiche une série de lignes représentant chacune une opération " +"de dpkg, Configure (Conf),Remove (Remv),Unpack (Inst). Les crochets " +"encadrent des paquets endommagés et des crochets n'encadrant rien indiquent " +"que les dommages n'ont aucune conséquence (rare)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:399 +msgid "<option>-y</option>" +msgstr "<option>-y</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:399 +msgid "<option>--yes</option>" +msgstr "<option>--yes</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:400 +msgid "<option>--assume-yes</option>" +msgstr "<option>--assume-yes</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:401 +msgid "" +"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run " +"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held " +"package, trying to install a unauthenticated package or removing an " +"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." +msgstr "" +"Répondre automatiquement oui aux questions ; présume « oui » comme réponse à " +"toutes les questions et s'exécute de manière non interactive. Dans le cas " +"d'une situation indésirable, comme le changement d'un paquet gelé, " +"l'installation d'un paquet non authentifié ou la suppression d'un paquet " +"essentiel, <literal>apt-get</literal> s'interrompt. Élément de " +"configuration : <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:408 +msgid "<option>-u</option>" +msgstr "<option>-u</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:408 +msgid "<option>--show-upgraded</option>" +msgstr "<option>--show-upgraded</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:409 +msgid "" +"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be " +"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." +msgstr "" +"Afficher les paquets mis à niveau ; affiche une liste de tous les paquets à " +"mettre à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-" +"Upgraded</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:414 +msgid "<option>-V</option>" +msgstr "<option>-V</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:414 +msgid "<option>--verbose-versions</option>" +msgstr "<option>--verbose-versions</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:415 +msgid "" +"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." +msgstr "" +"Afficher les versions complètes des paquets installés ou mis à niveau. " +"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:419 +msgid "<option>-b</option>" +msgstr "<option>-b</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:419 +msgid "<option>--compile</option>" +msgstr "<option>--compile</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:420 +msgid "<option>--build</option>" +msgstr "<option>--build</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:421 +msgid "" +"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Compile</literal>." +msgstr "" +"Cette commande compile un paquet source après l'avoir récupéré. Élément de " +"configuration : <literal>APT::Get::Compile</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:425 +msgid "<option>--install-recommends</option>" +msgstr "<option>--install-recommends</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:426 +msgid "Also install recommended packages." +msgstr "Installer également les paquets recommandés." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:430 +msgid "Do not install recommended packages." +msgstr "Ne pas installer les paquets recommandés." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:433 +msgid "<option>--ignore-hold</option>" +msgstr "<option>--ignore-hold</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:434 +msgid "" +"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a " +"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with " +"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired " +"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." +msgstr "" +"Cette commande ignore la marque « Hold » (« garder ») d'un paquet ; par ce " +"biais, <command>apt-get</command> ignore un « hold » placé sur un paquet. " +"cela peut être utile avec <literal>dist-upgrade</literal> pour annuler un " +"grand nombre de « hold » indésirables. Élément de configuration : " +"<literal>APT::Ignore-Hold</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:440 +msgid "<option>--no-upgrade</option>" +msgstr "<option>--no-upgrade</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:441 +msgid "" +"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</" +"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command " +"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." +msgstr "" +"Aucune mise à niveau ; quand elle est utilisée avec <literal>install</" +"literal>, cette commande empêche les paquets mentionnés sur la ligne de " +"commande d'être mis à niveau. Élément de configuration : <literal>APT::Get::" +"Upgrade</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:447 +msgid "<option>--force-yes</option>" +msgstr "<option>--force-yes</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:448 +msgid "" +"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue " +"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " +"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</" +"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::force-yes</literal>." +msgstr "" +"Forcer l'acceptation ; cette option est dangereuse parce qu'elle laisse APT " +"continuer sans poser de questions quand il réalise quelque chose de " +"potentiellement dommageable. Cette option ne doit être utilisée que dans des " +"circonstances très spéciales. Utiliser <literal>force-yes</literal> peut " +"détruire le système... Élément de configuration : <literal>APT::Get::force-" +"yes</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:455 +msgid "<option>--print-uris</option>" +msgstr "<option>--print-uris</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:456 +msgid "" +"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI " +"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 " +"hash. Note that the file name to write to will not always match the file " +"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> " +"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</" +"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user " +"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::" +"Print-URIs</literal>." +msgstr "" +"Au lieu de récupérer les paquets à installer, leurs URI sont affichées. " +"Chaque URI a un chemin, un nom de fichier destination, une taille et une clé " +"md5 attendue. Veuillez noter que le nom de fichier à afficher ne correspond " +"pas toujours au nom de fichier sur le site distant. Cette option fonctionne " +"aussi avec la commande <literal>source</literal> et avec la commande " +"<literal>update</literal>. Avec la commande <literal>update</literal>, la " +"somme MD5 et la taille ne sont pas données et c'est à l'utilisateur de " +"décompresser les fichiers compressés. Élément de configuration : " +"<literal>APT::Get::Print-URIs</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:466 +msgid "<option>--purge</option>" +msgstr "<option>--purge</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:467 +msgid "" +"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk " +"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. " +"<option>remove --purge</option> is equivalent for <option>purge</option> " +"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>." +msgstr "" +"Utiliser « purge » à la place de « remove » pour supprimer tout ce qui peut " +"être supprimé. Une astérisque (*) sera affichée près des paquets qui vont " +"être purgés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Purge</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:474 +msgid "<option>--reinstall</option>" +msgstr "<option>--reinstall</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:475 +msgid "" +"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." +msgstr "" +"Réinstaller les paquets déjà installés avec leur version la plus récente. " +"Élément de configuration : <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:479 +msgid "<option>--list-cleanup</option>" +msgstr "<option>--list-cleanup</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:480 +msgid "" +"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn " +"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the " +"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete " +"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently " +"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-" +"Cleanup</literal>." +msgstr "" +"Cette option est activée par défaut ; utilisez <literal>--no-list-cleanup</" +"literal> pour la désactiver. Quand elle est activée, <command>apt-get</" +"command> gère automatiquement le contenu de <filename>&statedir;/lists</" +"filename> afin d'assurer que les fichiers obsolètes soient effacés. La seule " +"raison de la désactiver est une modification fréquente de la liste de " +"sources. Élément de configuration : <literal>APT::Get::List-Cleanup</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:489 +msgid "<option>--target-release</option>" +msgstr "<option>--target-release</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:490 +msgid "<option>--default-release</option>" +msgstr "<option>--default-release</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:491 +msgid "" +"This option controls the default input to the policy engine, it creates a " +"default pin at priority 990 using the specified release string. This " +"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</" +"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of " +"this option. In short, this option lets you have simple control over which " +"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be " +"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</" +"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see " +"also the &apt-preferences; manual page." +msgstr "" +"Cette option contrôle l'entrée par défaut pour les questions de " +"distribution ; une étiquette (pin) par défaut dont la priorité vaut 990 est " +"créé en utilisant la chaîne spécifiée. Le fichier des préférences peut " +"annuler cette décision. En clair, cette option permet de contrôler " +"simplement dans quelle distribution seront récupérés les paquets. Par " +"exemple : <option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> ou " +"<option>-t sid</option>. Élément de configuration : <literal>APT::Default-" +"Release</literal>. Voyez aussi la page de manuel d'&apt-preferences;." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:504 +msgid "<option>--trivial-only</option>" +msgstr "<option>--trivial-only</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:506 +msgid "" +"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered " +"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</" +"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will " +"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." +msgstr "" +"Ne réalise que les opérations « triviales ». Logiquement ceci peut être " +"considéré comme relatif à <option>--assume-yes</option>. Alors que <option>--" +"assume-yes</option> répond oui à n'importe quelle question, <option>--" +"trivial-only</option> répond non. Élément de configuration : <literal>APT::" +"Get::Trivial-Only</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:512 +msgid "<option>--no-remove</option>" +msgstr "<option>--no-remove</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:513 +msgid "" +"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " +"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." +msgstr "" +"Arrêter immédiatement apt-get, sans poser de questions, si des paquets " +"doivent être supprimés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::" +"Remove</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:518 +msgid "<option>--auto-remove</option>" +msgstr "<option>--auto-remove</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:519 +msgid "" +"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" +"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> " +"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." +msgstr "" +"Si la commande utilisée est soit <literal>install</literal> soit " +"<literal>remove</literal>, cette option a le même effet " +"qu'<literal>autoremove</literal> et supprime les paquets de dépendance " +"inutilisés. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Upgrade</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:525 +msgid "<option>--only-source</option>" +msgstr "<option>--only-source</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:526 +msgid "" +"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</" +"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be " +"mapped through the binary table. This means that if this option is " +"specified, these commands will only accept source package names as " +"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the " +"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-" +"Source</literal>." +msgstr "" +"Cette option n'a de sens qu'avec les commandes <literal>source</literal> et " +"<literal>build-dep</literal>. Elle indique que les noms de sources donnés ne " +"doivent pas être repérés à travers le tableau des binaires. Cela signifie " +"que si cette option est choisie, la commande <literal>source</literal> " +"acceptera seulement des noms de paquets source comme argument ; elle " +"n'acceptera pas de les rechercher à partir des noms de paquets binaires " +"correspondants. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Only-Source</" +"literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:536 +msgid "<option>--diff-only</option>" +msgstr "<option>--diff-only</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:536 +msgid "<option>--dsc-only</option>" +msgstr "<option>--dsc-only</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:536 +msgid "<option>--tar-only</option>" +msgstr "<option>--tar-only</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:537 +msgid "" +"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration " +"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</" +"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." +msgstr "" +"Ne télécharger que le fichier .diff, .dsc ou .tar d'une archive source. " +"Élément de configuration : <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, " +"<literal>APT::Get::Dsc-Only</literal> et <literal>APT::Get::Tar-Only</" +"literal>, " + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:542 +msgid "<option>--arch-only</option>" +msgstr "<option>--arch-only</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:543 +msgid "" +"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." +msgstr "" +"Ne traiter que les dépendances de construction dépendantes de " +"l'architecture. Élément de configuration : <literal>APT::Get::Arch-Only</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:547 +msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>" +msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:548 +msgid "" +"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This " +"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::" +"AllowUnauthenticated</literal>." +msgstr "" +"Ignorer le fait que les paquets ne peuvent pas être authentifiés ; pas " +"d'interrogation de l'utilisateur. Cette option est très utile pour certains " +"outils comme pbuilder. Élément de configuration : <literal>APT::Get::" +"AllowUnauthenticated</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> +#: apt-get.8.xml:561 +msgid "" +"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " +"&file-statelists;" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:570 +msgid "" +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " +"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" +"preferences;, the APT Howto." +msgstr "" +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " +"&apt-config;, le guide d'APT dans &guidesdir;, &apt-preferences;, le " +"« HOWTO » d'APT." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:576 +msgid "" +"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " +"error." +msgstr "" +"<command>apt-get</command> renvoie zéro après une opération normale, le " +"décimal 100 en cas d'erreur." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-get.8.xml:579 +msgid "ORIGINAL AUTHORS" +msgstr "AUTEURS D'ORIGINE" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:580 +msgid "&apt-author.jgunthorpe;" +msgstr "&apt-author.jgunthorpe;" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-get.8.xml:583 +msgid "CURRENT AUTHORS" +msgstr "AUTEURS ACTUELS" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:585 +msgid "&apt-author.team;" +msgstr "&apt-author.team;" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21 +msgid "apt-key" +msgstr "apt-key" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-key.8.xml:22 +msgid "APT key management utility" +msgstr "Utilitaire de gestion des clés d'APT" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-key.8.xml:28 +msgid "" +"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " +"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></" +"arg>" +msgstr "" +"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " +"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>paramètres</replaceable></option></" +"arg>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml:36 +msgid "" +"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to " +"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these " +"keys will be considered trusted." +msgstr "" +"<command>apt-key</command> gère les clés dont se sert apt pour authentifier " +"les paquets. Les paquets authentifiés par ces clés seront réputés fiables." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-key.8.xml:42 +msgid "Commands" +msgstr "Commandes" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:44 +msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" +msgstr "add <replaceable>fichier</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:48 +msgid "" +"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from " +"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if " +"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>." +msgstr "" +"Ajouter une clé à la liste des clés fiables. La clé est lue dans " +"<replaceable>fichier</replaceable>, ou sur l'entrée standard si " +"<replaceable>fichier</replaceable> est <literal>-</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:56 +msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>" +msgstr "del <replaceable>clé</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:60 +msgid "Remove a key from the list of trusted keys." +msgstr "Supprimer une clé de la liste des clés fiables." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:67 +msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>" +msgstr "del <replaceable>clé</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:71 +msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output." +msgstr "Afficher la clé <replaceable>clé</replaceable> sur la sortie standard." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:78 +msgid "exportall" +msgstr "exportall" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:82 +msgid "Output all trusted keys to standard output." +msgstr "Affichier toutes les clés fiables sur la sortie standard." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:89 +msgid "list" +msgstr "list" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:93 +msgid "List trusted keys." +msgstr "Afficher la liste des clés fiables." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:100 +msgid "finger" +msgstr "finger" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:104 +msgid "List fingerprints of trusted keys." +msgstr "Afficher les empreintes des clés fiables." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:111 +msgid "adv" +msgstr "adv" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:115 +msgid "" +"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " +"public key." +msgstr "" +"Passer des opétions avancées à gpg. Avec la commande adv --recv-key, il est " +"possible de télécharger une clé publique." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:127 +msgid "" +"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes " +"from the keyring the archive keys which are no longer valid." +msgstr "" +"Mettre à jour le trousseau de clés local avec le trousseau de clés de " +"l'archive Debian et supprimer les clés qui y sont périmées." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:140 +msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" +msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:141 +msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here." +msgstr "" +"Trousseau de clés locales fiables : les nouvelles clés y seront ajoutées." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:144 +msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" +msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:145 +msgid "Local trust database of archive keys." +msgstr "Base de données locale de fiabilité des clés de l'archive." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:148 +msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" +msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:149 +msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." +msgstr "Trousseau des clés fiables de l'archive Debian." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:152 +msgid "" +"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" +msgstr "" +"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:153 +msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." +msgstr "Trousseau des clés fiables supprimées de l'archive Debian." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml:164 +msgid "&apt-get;, &apt-secure;" +msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt-mark.8.xml:13 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 " +#| "November 2007</date>" +msgid "" +"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 " +"August 2009</date>" +msgstr "" +"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 " +"Novembre 2007</date>" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29 +msgid "apt-mark" +msgstr "apt-mark" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-mark.8.xml:30 +msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed" +msgstr "marquer/démarquer un paquet comme ayant été installé automatiquement" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-mark.8.xml:36 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" +#| "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req" +#| "\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" " +#| "rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg>" +msgid "" +" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" +"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain" +"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain" +"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </" +"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" +msgstr "" +"<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" +"f=<replaceable>FICHIER</replaceable></option></arg> <group choice=\"req" +"\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>paquet</replaceable></arg>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-mark.8.xml:53 +msgid "" +"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as " +"being automatically installed." +msgstr "" +"<command>apt-mark</command> changera l'indication selon laquelle un paquet a " +"été automatiquement installé." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-mark.8.xml:57 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you request that a package is installed, and as a result other " +#| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are " +#| "marked as being automatically installed. Once these automatically " +#| "installed packages are no longer depended on by any manually installed " +#| "packages, they will be removed." +msgid "" +"When you request that a package is installed, and as a result other packages " +"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as " +"being automatically installed. Once these automatically installed packages " +"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be " +"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>." +msgstr "" +"Lorsque l'installation d'un paquet est demandée et que d'autres paquets dont " +"il dépend sont installés, ces paquets sont marqués comme ayant été " +"automatiquement installés. De tels paquets sont supprimés dès que plus aucun " +"paquet, installé manuellement, qui dépend d'eux ne subsiste sur le système." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:65 +msgid "markauto" +msgstr "markauto" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:66 +msgid "" +"<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically " +"installed, which will cause the package to be removed when no more manually " +"installed packages depend on this package." +msgstr "" +"<literal>markauto</literal> permet de marquer un paquet comme ayant été " +"installé automatiquement. Un tel paquet sera supprimé automatiquement dès " +"que plus aucun paquet installé manuellement ne dépend de lui." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:73 +msgid "unmarkauto" +msgstr "unmarkauto" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:74 +msgid "" +"<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually " +"installed, which will prevent the package from being automatically removed " +"if no other packages depend on it." +msgstr "" +"<literal>unmarkauto</literal> permet de marquer un paquet comme installé " +"manuellement. Un tel paquet ne sera pas supprimé automatiquement, même si " +"aucun autre paquet n'en dépend." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:81 +msgid "showauto" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:82 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " +#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " +#| "are no more needed." +msgid "" +"<literal>showauto</literal> is used to print a list of manually installed " +"packages with each package on a new line." +msgstr "" +"Avec la commande <literal>autoremove</literal>, apt-get supprime les paquets " +"installés dans le but de satisfaire les dépendances d'un paquet donné et qui " +"ne sont plus nécessaires." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:93 +#, fuzzy +#| msgid "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>" +msgid "" +"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" +msgstr "<option>-f=<filename>FICHIER</filename></option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:94 +#, fuzzy +#| msgid "<option>--file=<filename>FILENAME</filename></option>" +msgid "" +"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></" +"option>" +msgstr "<option>--file=<filename>FICHIER</filename></option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:97 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Read/Write package stats from <filename>FILENAME</filename> instead of " +#| "the default location, which is <filename>extended_status</filename> in " +#| "the directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</" +#| "literal>." +msgid "" +"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></" +"filename> instead of the default location, which is " +"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the " +"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." +msgstr "" +"Lire/écrire les statistiques sur les paquets depuis <filename>FICHIER</" +"filename> au lieu de l'emplacement par défaut (<filename>extended_status</" +"filename> dans le répertoire défini par l'option de configuration " +"<literal>Dir::State</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:103 +msgid "<option>-h</option>" +msgstr "<option>-h</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:104 +msgid "<option>--help</option>" +msgstr "<option>--help</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:105 +msgid "Show a short usage summary." +msgstr "Affiche un résumé de la méthode d'utilisation" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:111 +msgid "<option>-v</option>" +msgstr "<option>-v</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:112 +msgid "<option>--version</option>" +msgstr "<option>--version</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:113 +msgid "Show the program version." +msgstr "Afficher la version du programme." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:124 +#, fuzzy +#| msgid "<filename>/etc/apt/preferences</filename>" +msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" +msgstr "<filename>/etc/apt/preferences</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:125 +msgid "" +"Status list of auto-installed packages. Configuration Item: <literal>Dir::" +"State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> " +"file." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-mark.8.xml:134 +#, fuzzy +#| msgid "&apt-cache; &apt-conf;" +msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" +msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-mark.8.xml:138 +msgid "" +"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on " +"error." +msgstr "" +"<command>apt-mark</command> retourne zéro après un déroulement normal, et le " +"nombre décimal 100 en cas d'erreur." + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36 +msgid "apt-secure" +msgstr "apt-secure" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-secure.8.xml:37 +msgid "Archive authentication support for APT" +msgstr "Gestion de l'authentification d'archive avec APT" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:42 +msgid "" +"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does " +"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that " +"packages in the archive can't be modified by people who have no access to " +"the Release file signing key." +msgstr "" +"Depuis sa version 0.6, <command>apt</command> sait vérifier la signature du " +"fichier Release de chaque archive. On s'assure ainsi que les paquets de " +"cette archive ne peuvent pas être modifiés par quelqu'un qui ne possède pas " +"la clé de la signature du fichier Release." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:50 +msgid "" +"If a package comes from a archive without a signature or with a signature " +"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and " +"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will " +"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all " +"sources to be verified before downloading packages from them." +msgstr "" +"Quand un paquet provient d'une archive sans signature ou d'une archive avec " +"une signature dont apt ne possède pas la clé, ce paquet n'est pas considéré " +"comme fiable et son installation provoquera un avertissement. Pour " +"l'instant, <command>apt-get</command> ne signale que les archives sans " +"signature ; les prochaines versions pourraient rendre obligatoire la " +"vérification des sources avant tout téléchargement de paquet." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:59 +msgid "" +"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new " +"authentication feature." +msgstr "" +"Les interfaces &apt-get;, &aptitude; et &synaptic; possèdent cette nouvelle " +"fonction de certification." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:64 +msgid "Trusted archives" +msgstr "Trusted archives" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:67 +msgid "" +"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of " +"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this " +"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it " +"do not contain malicious code but means that you trust the archive " +"maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the " +"archive integrity is correct." +msgstr "" +"D'une archive apt jusqu'à l'utilisateur, la confiance se construit en " +"plusieurs étapes. <command>Apt-secure</command> est la dernière étape. Faire " +"confiance à une archive ne signifie pas que les paquets qu'elle contient " +"sont exempts de code malveillant, mais signifie que vous faites confiance au " +"responsable de l'archive. C'est ensuite au responsable de l'archive de faire " +"en sorte que l'archive soit fiable." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:75 +msgid "" +"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require " +"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and " +"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts " +"packages respectively)." +msgstr "" +"<command>Apt-secure</command> n'examine pas la signature d'un paquet. " +"Certains programmes peuvent le faire comme <command>debsig-verify</command> " +"ou <command>debsign</command>, qu'on peut trouver dans les paquets debsig-" +"verify et devscripts." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:82 +msgid "" +"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package " +"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to " +"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the " +"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). " +"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established " +"procedures to ensure the identity of the key holder." +msgstr "" +"La chaîne de confiance dans Debian commence quand un responsable de paquet " +"envoie un nouveau paquet ou une nouvelle version d'un paquet dans l'archive. " +"Cet envoi, pour être effectif, doit être signé avec la clé d'un responsable " +"qui se trouve dans le trousseau des responsables Debian (disponible dans le " +"paquet debian-keyring). Les clés des responsables de paquet sont signées par " +"d'autres responsables, suivant des procédures préétablies pour s'assurer de " +"l'identité des propriétaires de la clé." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:92 +msgid "" +"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " +"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed " +"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are " +"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed " +"by the archive key (which is created once a year and distributed through the " +"FTP server. This key is also on the Debian keyring." +msgstr "" +"Une fois le paquet vérifié et archivé, la signature du responsable est " +"enlevée, une somme MD5 du paquet est calculée et mise dans le fichier " +"Packages. Une somme MD5 de tous les paquets est ensuite calculée et mise " +"dans le fichier Release. Ce fichier est signé par la clé de l'archive. Cette " +"clé qui est créée chaque année et distribuée par le serveur FTP se trouve " +"aussi dans le trousseau Debian." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:102 +msgid "" +"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 " +"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he " +"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian " +"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release " +"file are checked." +msgstr "" +"Un utilisateur peut consulter la signature du fichier Release, extraire la " +"somme MD5 d'un paquet et la comparer avec la somme du paquet qu'il a " +"téléchargé. Avant la version 0.6, seule la somme du paquet téléchargé était " +"vérifiée. Maintenant on peut vérifier aussi la signature du fichier Release." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:109 +msgid "" +"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package " +"basis. It is designed to prevent two possible attacks:" +msgstr "" +"Cette façon de faire est différente d'une vérification de la signature d'un " +"paquet. Elle vise à empêcher deux types d'attaque possibles :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:114 +msgid "" +"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature " +"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download " +"process and provide malicious software either by controlling a network " +"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server " +"(through arp or DNS spoofing attacks)." +msgstr "" +"<literal>Attaque réseau de type <quote>homme au milieu</quote></literal>. " +"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut s'introduire " +"au milieu du processus de téléchargement et insérer du code soit en " +"contrôlant un élément du réseau, routeur, commutateur, etc. soit en " +"détournant le trafic vers un serveur fourbe (par usurpation d'adresses)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:122 +msgid "" +"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a " +"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to " +"propagate malicious software to all users downloading packages from that " +"host." +msgstr "" +"<literal>Attaque par compromission d'un miroir sur le réseau</literal>. " +"Sans vérification de signature, quelqu'un de malveillant peut compromettre " +"un miroir et modifier les fichiers. Ainsi tous ceux qui téléchargent les " +"paquets de ce miroir propagent du code malveillant." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:129 +msgid "" +"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server " +"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to " +"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-" +"package signature." +msgstr "" +"Cependant cette méthode ne garantit pas contre une compromission du serveur " +"Debian lui-même (qui signe les paquets) ni contre la compromission de la clé " +"qui sert à signer les fichiers Release. Mais elle peut compléter la " +"signature des paquets." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:135 +msgid "User configuration" +msgstr "Configuration utilisateur" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:137 +msgid "" +"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used " +"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of " +"this release will automatically provide the default Debian archive signing " +"keys used in the Debian package repositories." +msgstr "" +"Le programme qui gère la liste des clés utilisées par apt s'appelle " +"<command>apt-key</command>. Il peut ajouter ou supprimer des clés. Cette " +"version installe automatiquement les clés qui servent à signer l'archive " +"Debian et les différents répertoires de paquets." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:144 +msgid "" +"In order to add a new key you need to first download it (you should make " +"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add " +"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</" +"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</" +"filename> files from the archives you have configured." +msgstr "" +"Pour ajouter une clé, vous devez d'abord la télécharger. Il vaut mieux " +"utiliser un canal fiable pour ce téléchargement. Ensuite vous l'ajoutez avec " +"la commande <command>apt-key</command> et vous lancez la commande " +"<command>apt-get update</command> pour télécharger et vérifier le fichier " +"<filename>Release.gpg</filename> de l'archive que vous avez configurée." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:153 +msgid "Archive configuration" +msgstr "Configuration d'une archive" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:155 +msgid "" +"If you want to provide archive signatures in an archive under your " +"maintenance you have to:" +msgstr "" +"Si vous voulez signer les archives dont vous avez la responsabilité, vous " +"devez :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:160 +msgid "" +"<literal>Create a toplevel Release file</literal>. if it does not exist " +"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" +"command> (provided in apt-utils)." +msgstr "" +"<literal>créer un fichier Release à la racine de l'archive</literal>, s'il " +"n'existe pas déjà. Vous pouvez le créer avec la commande <command>apt-" +"ftparchive release</command> (fournie dans le paquet apt-utils) ;" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:165 +msgid "" +"<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -o " +"Release.gpg Release</command>." +msgstr "" +"<literal>le signer</literal>, avec la commande <command>gpg -abs -o Release." +"gpg Release</command> ;" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:168 +msgid "" +"<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will " +"know what key they need to import in order to authenticate the files in the " +"archive." +msgstr "" +"<literal>publier l'empreinte de la clé</literal>. Ainsi les utilisateurs de " +"votre archive connaîtront la clé qu'ils doivent importer pour authentifier " +"les fichiers de l'archive." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:175 +msgid "" +"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or " +"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously " +"outlined." +msgstr "" +"Chaque fois que le contenu de l'archive change, le responsable doit refaire " +"les deux premières étapes." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:183 +msgid "" +"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " +"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" +msgstr "" +"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " +"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:187 +msgid "" +"For more background information you might want to review the <ulink url=" +"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html" +"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian " +"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url=" +"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong " +"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen." +msgstr "" +"Pour des informations plus complètes, vous pouvez consulter <ulink url=" +"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html\"> " +"l'infrastructure debian pour la sécurité</ulink> un chapitre du manuel " +"Debian sur la sécurité (disponible dans le paquet harden-doc) et le <ulink " +"url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\">Strong " +"Distribution HOWTO</ulink> par V. Alex Brennen." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:200 +msgid "Manpage Authors" +msgstr "Auteurs des pages de manuel" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:202 +msgid "" +"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac " +"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt." +msgstr "" +"Cette page a été écrite à partir des travaux de Javier Fernández-Sanguino " +"Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer et Michael Vogt." + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29 +msgid "apt-sortpkgs" +msgstr "apt-sortpkgs" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-sortpkgs.1.xml:30 +msgid "Utility to sort package index files" +msgstr "Outil de tri des index de paquets." + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-sortpkgs.1.xml:36 +msgid "" +"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " +"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>" +msgstr "" +"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " +"<arg><option>-o=<replaceable>option de configuration</replaceable></option></" +"arg> <arg><option>-c=<replaceable>fichier</replaceable></option></arg> <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>fichier</replaceable></arg>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:45 +msgid "" +"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or " +"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package " +"name. It will also sort the internal fields of each record according to the " +"internal sorting rules." +msgstr "" +"<command>Apt-sortpkgs</command> prend un index (un index de Source ou un " +"index de paquet) et trie leurs enregistrements selon le nom de paquet. Un " +"tri des champs de chaque enregistrement est réalisé selon des règles " +"internes." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:51 +msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file." +msgstr "" +"Le résultat est envoyé sur la sortie standard ; l'entrée doit être un " +"fichier analysable." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-sortpkgs.1.xml:58 +msgid "<option>--source</option>" +msgstr "<option>--source</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:60 +msgid "" +"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" +"SortPkgs::Source</literal>." +msgstr "" +"Utiliser un index de sources pour le tri des champs. Élément de " +"configuration : <literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:74 +msgid "" +"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal " +"100 on error." +msgstr "" +"<command>apt-sortpkgs</command> retourne zéro si tout se passe bien ou 100 " +"en cas d'erreur." + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt.conf.5.xml:13 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" +#| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " +#| "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-" +#| "email; &apt-product; <date>10 December 2008</date>" +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" +"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " +"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " +"&apt-product; <date>18 September 2009</date>" +msgstr "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" +"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Documentation d'origine de " +"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " +"&apt-product; <date>10 décembre 2008</date>" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35 +msgid "apt.conf" +msgstr "apt.conf" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> +#: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23 +msgid "5" +msgstr "5" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt.conf.5.xml:36 +msgid "Configuration file for APT" +msgstr "Fichier de configuration pour APT" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:40 +msgid "" +"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT " +"suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common " +"command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool " +"starts up it will read the configuration specified by the <envar>APT_CONFIG</" +"envar> environment variable (if any) and then read the files in " +"<literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main configuration file " +"specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the " +"command line options to override the configuration directives, possibly " +"loading even more config files." +msgstr "" +"Le fichier <filename>apt.conf</filename> est le principal fichier de " +"configuration de la collection d'outils que constitue APT ; tous les outils " +"font appel à ce fichier de configuration et utilisent un analyseur " +"syntaxique en ligne de commande commun afin de fournir un environnement " +"uniforme. Quand un outil d'APT démarre, il lit la configuration désignée par " +"variable d'environnement <envar>APT_CONFIG</envar> (si elle existe), puis il " +"lit les fichiers situés dans <literal>Dir::Etc::Parts</literal> ainsi que le " +"principal fichier de configuration indiqué par <literal>Dir::Etc::main</" +"literal> ; enfin il applique les options de la ligne de commande qui " +"prévalent sur les directives de configuration, chargeant si nécessaire " +"d'autres fichiers de configuration." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:50 +msgid "" +"The configuration file is organized in a tree with options organized into " +"functional groups. option specification is given with a double colon " +"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option " +"within the APT tool group, for the Get tool. options do not inherit from " +"their parent groups." +msgstr "" +"Le fichier de configuration est construit comme un arbre d'options " +"organisées en groupes fonctionnels. On se sert du double deux points " +"(« :: ») pour indiquer une option ; par exemple, <literal>APT::Get::Assume-" +"Yes</literal> est une option pour le groupe d'outils APT, destinée à l'outil " +"Get. Il n'y a pas d'héritage des options des groupes parents." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:56 +msgid "" +"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " +"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " +"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</" +"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is " +"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal> The trailing " +"semicolon is required and the quotes are optional. A new scope can be opened " +"with curly braces, like:" +msgstr "" +"Syntaxiquement, le langage de configuration est conçu sur le même modèle que " +"les langages utilisés par des outils ISC tels que bind et dhcp. Une ligne " +"qui commence par <literal>//</literal> est traitée comme un commentaire et " +"ignorée, de même que les sections de texte placées entre <literal>/*</" +"literal> et <literal>*/</literal>, tout comme les commentaires C/C++. " +"Chaque ligne est de la forme : <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</" +"literal> Le point-virgule final est obligatoire et les guillemets sont " +"optionnels. On peut déclarer un nouveau champ d'action avec des accolades, " +"comme suit :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> +#: apt.conf.5.xml:66 +#, no-wrap +msgid "" +"APT {\n" +" Get {\n" +" Assume-Yes \"true\";\n" +" Fix-Broken \"true\";\n" +" };\n" +"};\n" +msgstr "" +"APT {\n" +" Get {\n" +" Assume-Yes \"true\";\n" +" Fix-Broken \"true\";\n" +" };\n" +"};\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:74 +msgid "" +"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " +"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " +"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon." +msgstr "" +"avec des retours à la ligne pour faciliter la lecture. On peut créer une " +"liste en ouvrant un champ d'action et en y insérant une chaîne entre " +"guillemets suivie d'un point virgule pour chaque élément de la liste." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> +#: apt.conf.5.xml:79 +#, no-wrap +msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" +msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:82 +msgid "" +"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt." +"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look." +msgstr "" +"Les modèles <filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> et " +"&configureindex; montrent à quoi devrait ressembler le fichier de " +"configuration." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:86 +msgid "" +"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the " +"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." +msgstr "" +"Les identifiants des options de configuration ne sont pas sensibles à la " +"casse. Dans l'exemple précédent, on pourrait donc aussi bien utiliser " +"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:89 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and " +#| "<literal>#clear</literal> <literal>#include</literal> will include the " +#| "given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory " +#| "is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the " +#| "configuration tree. The specified element and all its descendents are " +#| "erased." +msgid "" +"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</" +"literal> <literal>#include</literal> will include the given file, unless the " +"filename ends in a slash, then the whole directory is included. " +"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. " +"The specified element and all its descendants are erased." +msgstr "" +"Deux éléments spéciaux sont autorisés : <literal>#include</literal> et " +"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> inclut le fichier " +"donné en argument, à moins que le nom ne se termine par une barre oblique " +"auquel cas le répertoire entier est inclus. <literal>#clear</literal> sert à " +"effacer une partie de l'arbre de configuration. L'élément désigné et tout " +"ses descendants sont supprimés." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:95 +msgid "" +"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " +"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " +"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) " +"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be " +"appended too by adding a trailing :: to the list name." +msgstr "" +"Tous les outils d'APT possèdent une option <option>-o</option> qui permet de " +"spécifier une configuration quelconque depuis la ligne de commande. La " +"syntaxe consiste en un nom complet d'option (par exemple <literal>APT::Get::" +"Assume-Yes</literal>) suivi par un signe égal, puis par la nouvelle valeur " +"de l'option. On peut compléter une liste en ajoutant un « :: » au nom de la " +"liste." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:102 +msgid "The APT Group" +msgstr "Le groupe APT" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:103 +msgid "" +"This group of options controls general APT behavior as well as holding the " +"options for all of the tools." +msgstr "" +"Ce groupe d'options contrôle le comportement global d'APT et contient " +"également des options communes à tous les outils." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:107 +msgid "Architecture" +msgstr "Architecture" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:108 +msgid "" +"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " +"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " +"compiled for." +msgstr "" +"L'architecture du système ; cette option positionne l'architecture à " +"utiliser pour récupérer des fichiers et analyser des listes de paquets. La " +"valeur interne par défaut est l'architecture pour laquelle APT a été compilé." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:113 +msgid "Default-Release" +msgstr "Default-Release" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:114 +msgid "" +"Default release to install packages from if more than one version available. " +"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', " +"'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-" +"preferences;." +msgstr "" +"Indique la distribution à utiliser par défaut lors de l'installation d'un " +"paquet si plusieurs versions sont disponibles. La valeur peut être un nom de " +"distribution ou un numéro de version. Exemples : « stable », « testing », " +"« 4.0 », « 5.0* ». Voir aussi &apt-preferences;." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:118 +msgid "Ignore-Hold" +msgstr "Ignore-Hold" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:119 +msgid "" +"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " +"ignore held packages in its decision making." +msgstr "" +"Ignore les paquets « gelés » ; cette option globale indique au système de " +"résolution de ne pas tenir compte des paquets « gelés » dans sa prise de " +"décision." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:123 +msgid "Clean-Installed" +msgstr "Clean-Installed" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:124 +msgid "" +"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " +"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " +"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - " +"but note that APT provides no direct means to reinstall them." +msgstr "" +"Avec cette option qui est activée par défaut, la fonctionnalité « autoclean » " +"supprime du cache tout paquet qui ne peut plus être récupéré. Quand cette " +"option est désactivée, les paquets qui sont installés localement sont aussi " +"exclus du nettoyage - mais notez que APT ne fournit aucun moyen direct pour " +"les réinstaller." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:130 +msgid "Immediate-Configure" +msgstr "Immediate-Configure" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:131 +msgid "" +"Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of " +"APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be " +"necessary on some extremely slow single user systems but is very dangerous " +"and may cause package install scripts to fail or worse. Use at your own " +"risk." +msgstr "" +"Désactive la configuration immédiate ; cette dangereuse option désactive une " +"partie du code de mise en ordre de APT pour que ce dernier effectue le moins " +"d'appels possible à &dpkg;. Ça peut être nécessaire sur des systèmes à un " +"seul utilisateur extrêmement lents, mais cette option est très dangereuse et " +"peut faire échouer les scripts d'installation, voire pire. Utilisez-la à " +"vos risques et périls." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:138 +msgid "Force-LoopBreak" +msgstr "Force-LoopBreak" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:139 +msgid "" +"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " +"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/" +"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH " +"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the " +"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that " +"those packages depend on." +msgstr "" +"Ne jamais activer cette option à moins que vous ne sachiez - réellement - ce " +"que vous faites. Elle autorise APT à supprimer temporairement un paquet " +"essentiel pour mettre fin à une boucle Conflicts / Conflicts ou Conflicts / " +"Pre-Depends entre deux paquets essentiels. UNE TELLE BOUCLE NE DOIT JAMAIS " +"SE PRODUIRE : C'EST UN BOGUE SÉRIEUX. Cette option fonctionne si les paquets " +"essentiels ne sont pas tar, gzip, libc, dpkg, bash ou tous les paquets dont " +"ces paquets dépendent." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:147 +msgid "Cache-Limit" +msgstr "Cache-Limit" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:148 +msgid "" +"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' " +"information. This sets the size of that cache (in bytes)." +msgstr "" +"APT utilise un fichier de cache chargé en mémoire avec mmap pour ranger les " +"informations sur les paquets disponibles. Cette option fixe la taille " +"mémoire allouée pour le chargement de ce cache." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:152 +msgid "Build-Essential" +msgstr "Build-Essential" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:153 +msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." +msgstr "" +"Cette option définit les paquets qui sont considérés comme faisant partie " +"des dépendances essentielles pour la construction de paquets." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:156 +msgid "Get" +msgstr "Get" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:157 +msgid "" +"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation " +"for more information about the options here." +msgstr "" +"La sous-section <literal>Get</literal> contrôle l'outil &apt-get;, veuillez " +"consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les options en " +"question." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:161 +msgid "Cache" +msgstr "Cache" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:162 +msgid "" +"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " +"documentation for more information about the options here." +msgstr "" +"La sous-section <literal>Cache</literal> contrôle l'outil &apt-cache;, " +"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les " +"options en question." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:166 +msgid "CDROM" +msgstr "CDROM" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:167 +msgid "" +"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " +"documentation for more information about the options here." +msgstr "" +"La sous-section <literal>CDROM</literal> contrôle l'outil &apt-cdrom;, " +"veuillez consulter sa documentation pour avoir plus d'informations sur les " +"options en question." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:173 +msgid "The Acquire Group" +msgstr "Le groupe Acquire" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:178 +msgid "PDiffs" +msgstr "PDiffs" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:179 +msgid "" +"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " +"Sources files instead of downloading whole ones. True by default." +msgstr "" +"Essayer de télécharger les fichiers différentiels appelés <literal>PDiffs</" +"literal> pour les paquets ou les fichiers sources, plutôt que de les " +"télécharger entièrement. Par défaut à « true »." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:184 +msgid "Queue-Mode" +msgstr "Queue-Mode" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:185 +msgid "" +"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" +"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " +"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per " +"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one " +"connection per URI type will be opened." +msgstr "" +"Mode de file d'attente ; <literal>Queue-Mode</literal> peut prendre les " +"valeurs <literal>host</literal> ou <literal>access</literal> et cela " +"détermine comment APT parallélise les connexions sortantes. <literal>Host</" +"literal> signifie qu'une connexion par cible sera initiée, tandis que " +"<literal>access</literal> signifie qu'une connexion par type d'URI sera " +"initiée." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:192 +msgid "Retries" +msgstr "Retries" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:193 +msgid "" +"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " +"files the given number of times." +msgstr "" +"Nombre d'essais à effectuer. Si ce nombre n'est pas nul, APT essaie de " +"récupérer, le nombre donné de fois, les fichiers dont la récupération a " +"échoué." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:197 +msgid "Source-Symlinks" +msgstr "Source-Symlinks" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:198 +msgid "" +"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " +"be symlinked when possible instead of copying. True is the default." +msgstr "" +"Utilise des liens symboliques pour les archives de sources. Positionnée à " +"« true », cette option crée si possible des liens symboliques vers les " +"archives de sources au lieu de les copier. Par défaut à « true »." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:202 sources.list.5.xml:139 +msgid "http" +msgstr "http" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:203 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " +#| "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. " +#| "Per host proxies can also be specified by using the form <literal>http::" +#| "Proxy::<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</" +#| "literal> meaning to use no proxies. The <envar>http_proxy</envar> " +#| "environment variable will override all settings." +msgid "" +"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " +"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per " +"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::" +"<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> " +"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, " +"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used." +msgstr "" +"URI HTTP ; http::Proxy est le mandataire (proxy) HTTP à utiliser par " +"défaut. Il se présente sous la forme standard : <literal>http://[[user][:" +"pass]@]host[:port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier " +"par hôte distant en utilisant la syntaxe : <literal>http::Proxy::<hôte>" +"</literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de " +"n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Lorsqu'elle est définie, la " +"variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> annule et remplace toutes " +"les options de mandataire HTTP." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:211 +msgid "" +"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " +"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " +"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only " +"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older " +"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so " +"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache " +"should never store this request, it is only set for archive files. This may " +"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. " +"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options." +msgstr "" +"Trois options de configuration sont fournies pour le contrôle des caches " +"compatibles avec HTTP/1.1. <literal>No-Cache</literal> signifie que le " +"mandataire ne doit jamais utiliser les réponses qu'il a stockées ; " +"<literal>Max-Age</literal> sert uniquement pour les fichiers d'index : cela " +"demande au cache de les mettre à jour quand leur ancienneté est supérieure " +"au nombre de secondes donné. Debian met à jour ses fichiers d'index de " +"manière quotidienne ; la valeur par défaut est donc de 1 jour. <literal>No-" +"Store</literal> sert uniquement pour les fichiers d'archive et demande au " +"cache de ne jamais garder la requête. Cela peut éviter de polluer un cache " +"mandataire avec des fichiers .deb très grands. Note : Squid 2.0.2 ne prend " +"en compte aucune de ces options." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:221 apt.conf.5.xml:273 +msgid "" +"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " +"method, this applies to all things including connection timeout and data " +"timeout." +msgstr "" +"L'option <literal>timeout</literal> positionne le compteur de temps mort " +"(timeout) utilisé par la méthode. Cela vaut pour tout, connexion et données." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:224 +msgid "" +"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the " +"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) " +"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 " +"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero " +"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP " +"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this " +"are in violation of RFC 2068." +msgstr "" +"Une option de configuration est fournie pour contrôler la profondeur du tube " +"pour le cas où un serveur distant n'est pas conforme à la RFC ou est bogué " +"(comme Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth </literal> a une " +"valeur comprise entre 0 et 5 : elle indique le nombre de requêtes en attente " +"qui peuvent être émises. Quand la machine distante ne conserve pas " +"correctement les connexions TCP, on DOIT donner une valeur égale à 0 -- " +"sinon des données seront corrompues. Les machines qui ont besoin de cette " +"option ne respectent pas la RFC 2068." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:233 +msgid "https" +msgstr "https" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:234 +msgid "" +"HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for " +"<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is " +"not supported yet." +msgstr "" +"URI HTTPS. Les options de contrôle de cache et de mandataire (proxy) sont " +"les mêmes que pour la méthode <literal>http</literal>. L'option " +"<literal>Pipeline-Depth</literal> n'est pas encore supportée." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:238 +msgid "" +"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " +"about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " +"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean " +"suboption determines whether verify server's host certificate against " +"trusted certificates or not. <literal><host>::Verify-Peer</literal> " +"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean " +"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal><" +"host>::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. " +"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client " +"authentication. <literal><host>::SslCert</literal> is corresponding " +"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to " +"use for client authentication. <literal><host>::SslKey</literal> is " +"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides " +"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. " +"<literal><host>::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host " +"option." +msgstr "" +"La sous-option <literal>CaInfo</literal> spécifie le fichier contenant les " +"informations sur les certificats de confiance. La sous-option booléenne " +"<literal>Verify-Peer</literal> précise si le certificat d'hôte du serveur " +"doit être confronté aux certificats de confiance ou pas. La sous-option " +"booléenne <literal>Verify-Host</literal> précise s'il faut vérifier ou pas " +"le nom d'hôte du serveur. <literal>SslCert</literal> détermine le certificat " +"à utiliser pour l'authentification du client. <literal>SslKey</literal> " +"détermine quelle clef privée doit être utilisée pour l'authentification du " +"client. <literal>SslForceVersion</literal> surcharge la valeur par défaut " +"pour la version de SSL à utiliser et peut contenir l'une des chaînes 'TLSv1' " +"ou 'SSLv3'." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:256 sources.list.5.xml:150 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:257 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the " +#| "standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> " +#| "and is overridden by the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. " +#| "To use a ftp proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</" +#| "literal> script in the configuration file. This entry specifies the " +#| "commands to send to tell the proxy server what to connect to. Please see " +#| "&configureindex; for an example of how to do this. The substitution " +#| "variables available are <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>" +#| "$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>" +#| "$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> and <literal>" +#| "$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's respective URI component." +msgid "" +"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard " +"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host " +"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::<" +"host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> " +"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, " +"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp " +"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in " +"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell " +"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an " +"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>" +"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>" +"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</" +"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's " +"respective URI component." +msgstr "" +"URI FTP ; ftp::Proxy est le mandataire (proxy) FTP à utiliser par défaut. " +"Il se présente sous la forme standard : <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:" +"port]/</literal>. On peut spécifier un mandataire particulier par hôte " +"distant en utilisant la syntaxe : <literal>ftp::Proxy::<hôte></" +"literal>. Le mot-clé spécial <literal>DIRECT</literal> indique alors de " +"n'utiliser aucun mandataire pour l'hôte. Lorsqu'elle est définie, la " +"variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> annule et replace toutes " +"les options de mandataire FTP. Pour utiliser un mandataire FTP, vous devrez " +"renseigner l'entrée <literal>ftp::ProxyLogin</literal> dans le fichier de " +"configuration. Cette entrée spécifie les commandes à envoyer au mandataire " +"pour lui préciser à quoi il doit se connecter. Voyez &configureindex; pour " +"savoir comment faire. Les variables de substitution disponibles sont : " +"<literal>$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>" +"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</" +"literal> et <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Chacune correspond à l'élément " +"respectif de l'URI." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:276 +msgid "" +"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " +"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " +"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used " +"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy " +"or for a specific host (See the sample config file for examples)." +msgstr "" +"Plusieurs options de configuration sont fournies pour contrôler le mode " +"passif. Il est généralement plus sûr d'activer le mode passif et cela marche " +"dans presque tous les environnements. Cependant, certaines situations " +"nécessitent que le mode passif soit désactivé et que le mode « port » de ftp " +"soit utilisé à la place. On peut le faire globalement, pour des connexions " +"qui passent par un mandataire ou pour une machine spécifique (examinez le " +"modèle de fichier de configuration)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:283 +msgid "" +"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" +"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http " +"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and " +"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency." +msgstr "" +"Il est possible de faire transiter le trafic FTP par un mandataire HTTP en " +"positionnant la variable d'environnement <envar>ftp_proxy</envar> à une URL " +"HTTP -- consultez la méthode http ci-dessus pour la syntaxe. On ne peut pas " +"le faire dans le fichier de configuration et il n'est de toute façon pas " +"recommandé d'utiliser FTP au travers de HTTP en raison la faible efficacité " +"de cette méthode." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:288 +msgid "" +"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " +"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " +"false, which means these commands are only used if the control connection is " +"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note " +"that most FTP servers do not support RFC2428." +msgstr "" +"L'option <literal>ForceExtended</literal> contrôle l'utilisation des " +"commandes liées à la RFC 2428, <literal>EPSV</literal> et <literal>EPRT</" +"literal>. Par défaut, elle vaut « false » ce qui signifie que ces commandes " +"ne sont utilisées que pour une connexion de type IPv6. Quand elle vaut " +"« true », on les utilise même si la connexion est de type IPv4. La plupart " +"des serveurs FTP ne suivent pas la RFC 2428." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:295 sources.list.5.xml:132 +msgid "cdrom" +msgstr "cdrom" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> +#: apt.conf.5.xml:301 +#, no-wrap +msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" +msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:296 +msgid "" +"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " +"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM " +"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to " +"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be " +"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The " +"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the " +"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands " +"can be specified using UMount." +msgstr "" +"URI CD ; la seule option de configuration pour les URI de CD est le point de " +"montage : <literal>cdrom::Mount</literal> ; il doit représenter le point de " +"montage du lecteur de CD-ROM indiqué dans <filename>/etc/fstab</filename>. " +"On peut fournir d'autres commandes de montage et de démontage quand le point " +"de montage ne peut être listé dans le fichier <filename>/etc/fstab</" +"filename> (par exemple, un montage SMB). Syntaxiquement, il faut placer " +"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> dans le bloc cdrom. La barre " +"oblique finale est importante. Les commandes de démontage peuvent être " +"spécifiées en utilisant <literal>UMount</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:306 +msgid "gpgv" +msgstr "gpgv" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:307 +msgid "" +"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " +"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " +"passed to gpgv." +msgstr "" +"URI GPGV ; la seule option pour les URI GPGV est celle qui permet de passer " +"des paramètres à gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> : options " +"supplémentaires passées à gpgv." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:312 +msgid "CompressionTypes" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> +#: apt.conf.5.xml:318 +#, no-wrap +msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:313 +msgid "" +"List of compression types which are understood by the acquire methods. " +"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " +"compression formats. Per default the acquire methods can decompress " +"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</" +"command> compressed files, with this setting more formats can be added on " +"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: " +"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> +#: apt.conf.5.xml:323 +#, no-wrap +msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> +#: apt.conf.5.xml:326 +#, no-wrap +msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:319 +msgid "" +"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " +"order the acquire system will try to download the compressed files. The " +"acquire system will try the first and proceed with the next compression type " +"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the " +"preferred type at first - not already added default types will be added at " +"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=" +"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over " +"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</" +"command> should be preferred over <command>gzip</command> and " +"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this " +"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add " +"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> +#: apt.conf.5.xml:330 +#, no-wrap +msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:328 +msgid "" +"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</" +"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method " +"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the " +"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also " +"that list entries specified on the commandline will be added at the end of " +"the list specified in the configuration files, but before the default " +"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the " +"configuration files you can set the option direct - not in list style. This " +"will not override the defined list, it will only prefix the list with this " +"type." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:335 +msgid "" +"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but " +"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display " +"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the " +"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really " +"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:174 +msgid "" +"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " +"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Le groupe d'options <literal>Acquire</literal> contrôle le téléchargement " +"des paquets et les gestionnaires d'URI. <placeholder type=\"variablelist\" " +"id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:344 +msgid "Directories" +msgstr "Les répertoires" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:346 +msgid "" +"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " +"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " +"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the " +"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT " +"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default " +"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</" +"filename> or <filename>./</filename>." +msgstr "" +"Les répertoires de la section <literal>Dir::State</literal> concernent le " +"système local. <literal>lists</literal> est le répertoire où placer les " +"listes de paquets téléchargés et <literal>status</literal> est le nom du " +"fichier d'état de &dpkg;. <literal>preferences</literal> concerne APT : " +"c'est le nom du fichier des préférences. <literal>Dir::State</literal> " +"contient le répertoire par défaut préfixé à tous les sous-éléments, quand " +"ceux-ci ne commencent pas par <filename>/</filename> ou <filename>./</" +"filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:353 +msgid "" +"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " +"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " +"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded " +"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can " +"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down " +"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the " +"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the " +"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>" +msgstr "" +"<literal>Dir::Cache</literal> contient les emplacements qui renseignent sur " +"le cache local : par exemple, les deux caches de paquets " +"<literal>srcpkgcache</literal> et <literal>pkgcache</literal>, et aussi " +"l'endroit où sont placées les archives téléchargées, <literal>Dir::Cache::" +"archives</literal>. On peut empêcher la création des caches en saisissant un " +"nom vide. Cela ralentit le démarrage mais sauve de l'espace disque. Il vaut " +"mieux se passer du cache <literal>pkgcache</literal> plutôt que se passer du " +"cache <literal>srcpkgcache</literal>. Comme pour <literal>Dir::State</" +"literal>, le répertoire par défaut est contenu dans <literal>Dir::Cache</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:362 +msgid "" +"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " +"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " +"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no " +"effect, unless it is done from the config file specified by " +"<envar>APT_CONFIG</envar>)." +msgstr "" +"<literal>Dir::Etc</literal> contient l'emplacement des fichiers de " +"configuration, <literal>sourcelist</literal> indique l'emplacement de la " +"liste de sources et <literal>main</literal> est le fichier de configuration " +"par défaut (le modifier n'a aucun effet, à moins qu'on ne le modifie avec le " +"fichier de configuration indiqué par la variable <envar>APT_CONFIG</envar>)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:368 +msgid "" +"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " +"in lexical order from the directory specified. After this is done then the " +"main config file is loaded." +msgstr "" +"<literal>Dir::Parts</literal> lit, par ordre d'entrée, tous les fragments de " +"configuration dans le répertoire indiqué. Ensuite, le fichier principal de " +"configuration est chargé." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:372 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. " +#| "<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies the location of the method " +#| "handlers and <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, " +#| "<literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-" +#| "buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</literal> specify the " +#| "location of the respective programs." +msgid "" +"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" +"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " +"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, " +"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</" +"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</" +"literal> specify the location of the respective programs." +msgstr "" +"Les programmes binaires sont pointés par <literal>Dir::Bin</literal>. " +"L'emplacement des gestionnaires de méthodes est indiqué par <literal>Dir::" +"Bin::Methods</literal> ; <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, " +"<literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-" +"buildpackage</literal> et <literal>apt-cache</literal> indiquent " +"l'emplacement des programmes correspondants." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:380 +msgid "" +"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " +"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " +"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified " +"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is " +"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</" +"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the " +"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</" +"filename>." +msgstr "" +"L'option de configuration <literal>RootDir</literal> a une signification " +"particulière. Lorsqu'elle est définie, tous les chemins déclarés dans " +"<literal>Dir::</literal> sont considérés relativement à <literal>RootDir</" +"literal>, <emphasis>même les chemins spécifiés de manière absolue</" +"emphasis>. Ainsi par exemple si <literal>RootDir</literal> est défini comme " +"<filename>/tmp/staging</filename>, et que chemin du fichier d'état " +"<literal>Dir::State::status</literal> est déclaré comme <filename>/var/lib/" +"dpkg/status</filename> alors ce fichier sera cherché dans <filename>/tmp/" +"staging/var/lib/dpkg/status</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:393 +msgid "APT in DSelect" +msgstr "APT et DSelect" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:395 +msgid "" +"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " +"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " +"section." +msgstr "" +"Quand APT est utilisé comme une méthode de &dselect;, plusieurs directives " +"contrôlent le comportement par défaut. On les trouve dans la section " +"<literal>DSelect</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:399 +msgid "Clean" +msgstr "Clean" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:400 +msgid "" +"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " +"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " +"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only " +"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version " +"for instance). pre-auto performs this action before downloading new " +"packages." +msgstr "" +"Mode de nettoyage du cache ; cette variable peut prendre l'une des valeurs " +"suivantes : « always », « prompt », « auto », « pre-auto » et « never ». " +"« always » et « prompt » suppriment tous les paquets du cache après la mise à " +"niveau ; « prompt » (valeur par défaut) les supprime après une demande et " +"« auto » ne supprime que les archives qui ne peuvent plus être téléchargées " +"(remplacées, par exemple, par une nouvelle version). « pre-auto » les " +"supprime avant de récupérer de nouveaux paquets." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:409 +msgid "" +"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " +"when it is run for the install phase." +msgstr "" +"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à " +"&apt-get; lors de la phase d'installation." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:413 +msgid "Updateoptions" +msgstr "UpdateOptions" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:414 +msgid "" +"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " +"when it is run for the update phase." +msgstr "" +"Le contenu de cette variable est passé comme options de ligne de commande à " +"&apt-get; lors de la phase de mise à jour." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:418 +msgid "PromptAfterUpdate" +msgstr "PromptAfterUpdate" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:419 +msgid "" +"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " +"The default is to prompt only on error." +msgstr "" +"Si cette option est « true », l'opération [U]pdate de &dselect; interroge " +"toujours l'utilisateur avant de continuer. Par défaut, ce n'est qu'en cas " +"d'erreur que l'on propose à l'utilisateur d'intervenir." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:425 +msgid "How APT calls dpkg" +msgstr "Méthode d'appel de &dpkg; par APT" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:426 +msgid "" +"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " +"in the <literal>DPkg</literal> section." +msgstr "" +"Plusieurs directives de configuration contrôlent la manière dont APT invoque " +"&dpkg; : elles figurent dans la section <literal>DPkg</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:431 +msgid "" +"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " +"using the list notation and each list item is passed as a single argument to " +"&dpkg;." +msgstr "" +"Il s'agit d'une liste d'options à passer à &dpkg;. Les options doivent être " +"déclarées en utilisant la notation de liste et chaque élément de la liste " +"est passé comme un seul paramètre à &dpkg;." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:436 +msgid "Pre-Invoke" +msgstr "Pre-Invoke" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:436 +msgid "Post-Invoke" +msgstr "Post-Invoke" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:437 +msgid "" +"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " +"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " +"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " +"fail APT will abort." +msgstr "" +"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant ou après l'appel " +"de &dpkg;. Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la " +"notation de liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant " +"<filename>/bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:443 +msgid "Pre-Install-Pkgs" +msgstr "Pre-Install-Pkgs" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:444 +msgid "" +"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " +"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " +"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " +"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the " +"filenames of all .deb files it is going to install, one per line." +msgstr "" +"Il s'agit d'une liste de commandes shell à exécuter avant d'appeler &dpkg;. " +"Tout comme pour <literal>Options</literal>, on doit utiliser la notation de " +"liste. Les commandes sont appelées dans l'ordre, en utilisant <filename>/" +"bin/sh</filename> : APT s'arrête dès que l'une d'elles échoue. Sur l'entrée " +"standard, APT transmet aux commandes les noms de tous les fichiers .deb " +"qu'il va installer, à raison d'un par ligne." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:450 +msgid "" +"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " +"version, the APT configuration space and the packages, files and versions " +"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::" +"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command " +"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>." +msgstr "" +"La deuxième version de ce protocole donne plus de renseignements : on " +"obtient la version du protocole, la configuration de APT et les paquets, " +"fichiers ou versions qui ont changé. On autorise cette version en " +"positionnant <literal>DPkg::Tools::Options::cmd::Version</literal> à 2. " +"<literal>cmd</literal> est une commande passée à <literal>Pre-Install-Pkgs</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:457 +msgid "Run-Directory" +msgstr "Run-Directory" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:458 +msgid "" +"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/" +"</filename>." +msgstr "" +"APT se place dans ce répertoire avant d'appeler &dpkg; ; par défaut, c'est " +"le répertoire <filename>/</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:462 +msgid "Build-options" +msgstr "Build-options" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:463 +msgid "" +"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " +"default is to disable signing and produce all binaries." +msgstr "" +"Ces options sont passées à &dpkg-buildpackage; lors de la compilation des " +"paquets ; par défaut la signature est désactivée et tous les binaires sont " +"créés." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt.conf.5.xml:468 +msgid "dpkg trigger usage (and related options)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt.conf.5.xml:469 +msgid "" +"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " +"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only " +"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the " +"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to " +"activate these options per default in the future, but as it changes the way " +"APT calling dpkg drastical it needs a lot more testing. <emphasis>These " +"options are therefore currently experimental and should not be used in " +"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so " +"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the " +"100% state while it actually configures all packages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> +#: apt.conf.5.xml:484 +#, no-wrap +msgid "" +"DPkg::NoTriggers \"true\";\n" +"PackageManager::Configure \"smart\";\n" +"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" +"DPkg::TriggersPending \"true\";" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt.conf.5.xml:478 +msgid "" +"Note that it is not garanteed that APT will support these options or that " +"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " +"understand the current risks and problems with these options, but are brave " +"enough to help testing them create a new configuration file and test a " +"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements " +"you encounter and make sure to note which options you have used in your " +"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, " +"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination " +"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:490 +msgid "DPkg::NoTriggers" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:491 +msgid "" +"Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending " +"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " +"short: dpkg will not run the triggers then this flag is present unless it is " +"explicit called to do so in an extra call. Note that this option exists " +"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: " +"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to " +"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:498 +#, fuzzy +#| msgid "Packages::Compress" +msgid "PackageManager::Configure" +msgstr "Packages::Compress" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:499 +msgid "" +"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " +"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " +"value and causes APT to configure all packages explicit. The " +"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need " +"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and " +"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. " +"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and " +"totally relay on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a " +"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all " +"value will implicit activate also the next option per default as otherwise " +"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:509 +msgid "DPkg::ConfigurePending" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:510 +msgid "" +"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</" +"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This " +"option is activated automatic per default if the previous option is not set " +"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to " +"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this sceneries " +"you could deactivate this option in all but the last run." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:516 +msgid "DPkg::TriggersPending" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:517 +msgid "" +"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " +"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " +"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker " +"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all " +"triggers, not only the triggers needed to configure this package." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:522 +msgid "PackageManager::UnpackAll" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:523 +msgid "" +"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " +"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-" +"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in " +"verious steps by everything. While both method were present in earlier APT " +"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this " +"method is very experimental and needs further improvements before becoming " +"really useful." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:530 +msgid "OrderList::Score::Immediate" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> +#: apt.conf.5.xml:538 +#, no-wrap +msgid "" +"OrderList::Score {\n" +"\tDelete 500;\n" +"\tEssential 200;\n" +"\tImmediate 10;\n" +"\tPreDepends 50;\n" +"};" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:531 +msgid "" +"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " +"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " +"upgrade process as these these configure calls require currently also " +"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers " +"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the " +"immediate flag is relativly low (a package which has a Pre-Depends is higher " +"rated). These option and the others in the same group can be used to change " +"the scoring. The following example shows the settings with there default " +"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:551 +msgid "Periodic and Archives options" +msgstr "Options « Periodic » et « Archive »" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:552 +msgid "" +"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " +"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " +"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for " +"the brief documentation of these options." +msgstr "" +"Les groupes d'options <literal>APT::Periodic</literal> et <literal>APT::" +"Archive</literal> configurent les comportements périodiques réalisés par le " +"script <literal>/etc/cron.daily/apt</literal>, lancé quotidiennement." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:560 +msgid "Debug options" +msgstr "Les options de débogage" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:562 +msgid "" +"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " +"debugging information to be sent to the standard error stream of the program " +"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program " +"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</" +"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a " +"few may be:" +msgstr "" +"Les options de la section <literal>Debug::</literal> servent soit à " +"provoquer l'affichage d'informations de débogage sur la sortie d'erreur " +"standard du programme qui utilise les librairies APT, soit à activer des " +"modes de fonctionnement spéciaux qui sont principalement utiles pour " +"déboguer le comportement de <literal>APT</literal>. La plupart de ces " +"options n'ont pas d'intérêt pour un utilisateur normal, mais certaines " +"peuvent tout de même être utiles :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:573 +msgid "" +"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " +"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" +"literal>." +msgstr "" +"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> affiche d'intéressantes " +"informations sur les décisions prises par les commandes <literal>dist-" +"upgrade, upgrade, install, remove et purge</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:581 +msgid "" +"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " +"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" +"literal>) as a non-root user." +msgstr "" +"<literal>Debug::NoLocking</literal> désactive le verrouillage de fichier de " +"manière à ce qu'APT puisse effectuer quelques opérations (telles que " +"<literal>apt-get -s install</literal>) sans avoir les privilèges du " +"superutilisateur." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:590 +msgid "" +"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " +"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." +msgstr "" +"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> affiche la ligne de commande à chaque " +"appel de &dpkg;." + +#. TODO: provide a +#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want +#. to do this. +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:598 +msgid "" +"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " +"in CDROM IDs." +msgstr "" +"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> désactive l'inclusion de données de " +"type statfs dans les identifiants de CD." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:608 +msgid "A full list of debugging options to apt follows." +msgstr "Liste complète des options de débogage de APT :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:613 +msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" +msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:617 +msgid "" +"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." +msgstr "" +"Affiche les informations concernant les sources de type <literal>cdrom://</" +"literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:624 +msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" +msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:628 +msgid "Print information related to downloading packages using FTP." +msgstr "" +"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par FTP." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:635 +msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" +msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:639 +msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." +msgstr "" +"Affiche les informations concernant le téléchargement de paquets par HTTP." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:646 +msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" +msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:650 +msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." +msgstr "Print information related to downloading packages using HTTPS." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:657 +msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" +msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:661 +msgid "" +"Print information related to verifying cryptographic signatures using " +"<literal>gpg</literal>." +msgstr "" +"Affiche les informations relatives à la vérification de signatures " +"cryptographiques avec <literal>gpg</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:668 +msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" +msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:672 +msgid "" +"Output information about the process of accessing collections of packages " +"stored on CD-ROMs." +msgstr "" +"Affiche des informations concernant l'accès aux collections de paquets " +"stockées sur CD." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:679 +msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" +msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:682 +msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." +msgstr "" +"Décrit le processus de résolution des dépendances pour la construction de " +"paquets source ( « build-dependencies » ) par &apt-get;." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:689 +msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" +msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:692 +msgid "" +"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" +"literal> libraries." +msgstr "" +"Affiche toutes les clefs de hachage cryptographiques créées par les " +"librairies d'<literal>apt</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:699 +msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" +msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:702 +msgid "" +"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " +"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " +"a CD-ROM." +msgstr "" +"Désactive l'inclusion des données de type <literal>statfs</literal> pour la " +"génération des identifiants de CD, c'est-à-dire le nombre de blocs libres et " +"utilisés sur le système de fichier du CD." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:710 +msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" +msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:713 +msgid "" +"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " +"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." +msgstr "" +"Désactive le verrouillage de fichiers. Cela permet par exemple de lancer " +"deux instances de <quote><literal>apt-get update</literal></quote> en même " +"temps." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:721 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:725 +msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." +msgstr "" +"Trace les ajouts et suppressions d'éléments de la queue globale de " +"téléchargement." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:732 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:735 +msgid "" +"Output status messages and errors related to verifying checksums and " +"cryptographic signatures of downloaded files." +msgstr "" +"Affiche les détails de la vérification des sommes de contrôle et des " +"signatures cryptographiques des fichiers téléchargés, ainsi que les erreurs " +"éventuelles." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:742 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:745 +msgid "" +"Output information about downloading and applying package index list diffs, " +"and errors relating to package index list diffs." +msgstr "" +"Affiche les informations de téléchargement et de prise en compte des " +"fichiers différentiels des indexes de paquets, ainsi que les erreurs " +"éventuelles." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:753 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:757 +msgid "" +"Output information related to patching apt package lists when downloading " +"index diffs instead of full indices." +msgstr "" +"Affiche les détails de l'application des fichiers de différences aux listes " +"de paquets d'APT quand ces fichiers de différences sont téléchargés à la " +"place des fichiers complets." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:764 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:768 +msgid "" +"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." +msgstr "" +"Affiche toutes les interactions avec les processus enfants qui se chargent " +"effectivement des téléchargements." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:775 +msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:779 +msgid "" +"Log events related to the automatically-installed status of packages and to " +"the removal of unused packages." +msgstr "" +"Affiche les changements concernant le marquage des paquets comme installés " +"automatiquement, et la suppression des paquets inutiles." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:786 +msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:789 +msgid "" +"Generate debug messages describing which packages are being automatically " +"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" +"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not " +"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::" +"pkgProblemResolver</literal> for that." +msgstr "" +"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont installés " +"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe " +"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-" +"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet " +"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:800 +msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:803 +msgid "" +"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/" +"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " +"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space " +"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</" +"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> " +"followed by <literal>package-name <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> (section)" +"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the " +"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation " +"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for " +"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if " +"there is none or if it is the same version as the installed. " +"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in." +msgstr "" +"Crée les informations de débogage décrivant quels paquets sont gardés/" +"installés/supprimés pendant le travail de l'outil de résolution de " +"problèmes. Chaque ajout ou suppression peut impliquer des actions " +"supplémentaires ; elles sont alors indiquées avec une indentation de deux " +"espaces de plus que l'action qui les a déclenchées. Le format de chaque " +"ligne est <literal>MarkKeep</literal>, <literal>MarkDelete</literal> ou " +"<literal>MarkInstall</literal> suivi de <literal>nom-paquet <a.b.c -> " +"d.e.f | x.y.z> (section)</literal> où <literal>a.b.c</literal> est la " +"version actuelle du paquet, <literal>d.e.f</literal> la version devant être " +"installée et <literal>x.y.z</literal> une version plus récente qui n'est " +"pas prévue pour être installée (à cause d'un score plus faible). Ces deux " +"derniers éléments peuvent ne pas être mentionnés s'ils ne sont pas " +"pertinents où lorsque ils sont identiques à la version installée. " +"<literal>section</literal> est le nom de la section où figure le paquet." +"automatiquement pour satisfaire les dépendances. Cela concerne la passe " +"initiale d'installation automatique effectuée par exemple par <literal>apt-" +"get install</literal> et pas le système de résolution de dépendances complet " +"de APT ; voir <literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> pour ce dernier." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:822 +msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:825 +msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." +msgstr "" +"Affiche, au lancement, l'ensemble de la configuration sur la sortie d'erreur " +"standard." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:832 +msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:835 +msgid "" +"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " +"invoked, with arguments separated by a single space character." +msgstr "" +"Affiche la commande exacte d'invocation de &dpkg; à chaque appel ; les " +"paramètres sont séparés par des espaces." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:843 +msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:846 +msgid "" +"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " +"any errors encountered while parsing it." +msgstr "" +"Affiche l'ensemble des informations reçues de &dpkg; par l'intermédiaire du " +"descripteur de fichier d'état, et les éventuelles erreurs d'analyse de ce " +"fichier." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:853 +msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:857 +msgid "" +"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " +"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." +msgstr "" +"Affiche les étapes de l'algorithme utilisé pour choisir l'ordre dans lequel " +"<literal>apt</literal> passe les paquets à &dpkg;." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:865 +msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:869 +msgid "" +"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." +msgstr "Affiche le détail des opérations liées à l'invocation de &dpkg;." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:876 +msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:880 +msgid "Output the priority of each package list on startup." +msgstr "Affiche, au lancement, la priorité de chaque liste de paquets." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:886 +msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:890 +msgid "" +"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " +"happens when a complex dependency problem is encountered)." +msgstr "" +"Affiche la trace d'exécution du système de résolution de dépendances (ne " +"concerne que les cas où un problème de dépendances complexe se présente)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:898 +msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:901 +msgid "" +"Display a list of all installed packages with their calculated score used by " +"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " +"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" +msgstr "" +"Affiche la liste de tous les paquets installés avec leur score calculé par " +"l'outil de résolution de problèmes. La description du paquet est celle qui " +"est décrite dans <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:909 +msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" +msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:913 +msgid "" +"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." +"list</filename>." +msgstr "" +"Affiche les fournisseurs déclarés dans le fichier <filename>/etc/apt/vendors." +"list</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:935 +msgid "" +"&configureindex; is a configuration file showing example values for all " +"possible options." +msgstr "" +"Le fichier &configureindex; contient un modèle de fichier montrant des " +"exemples pour toutes les options existantes." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> +#: apt.conf.5.xml:942 +#, fuzzy +#| msgid "&apt-conf;" +msgid "&file-aptconf;" +msgstr "&apt-conf;" + +#. ? reading apt.conf +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:947 +msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." +msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt_preferences.5.xml:13 +msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>" +msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 mai 2009</date>" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28 +msgid "apt_preferences" +msgstr "apt_preferences" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt_preferences.5.xml:29 +msgid "Preference control file for APT" +msgstr "Fichier de contrôle des préférences pour APT" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:34 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> can be " +#| "used to control which versions of packages will be selected for " +#| "installation." +msgid "" +"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the " +"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder " +"can be used to control which versions of packages will be selected for " +"installation." +msgstr "" +"Le fichier d'APT, <filename>/etc/apt/preferences</filename>, peut être " +"utilisé pour choisir la version des paquets que l'on veut installer." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:39 +msgid "" +"Several versions of a package may be available for installation when the " +"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for " +"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT " +"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency " +"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest " +"priority for installation. The APT preferences file overrides the " +"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the " +"user control over which one is selected for installation." +msgstr "" +"Quand le fichier &sources-list; contient des références à plusieurs " +"distributions (par exemple, <literal>stable</literal> et <literal>testing</" +"literal>), plusieurs versions d'un paquet peuvent être installées. APT " +"affecte une priorité à chaque version disponible. La commande <command>apt-" +"get</command>, tenant compte des contraintes de dépendance, installe la " +"version qui possède la priorité la plus haute. Le fichier des préférences " +"annule les priorités assignées par défaut aux versions des paquets : ainsi " +"l'utilisateur peut choisir la version qu'il veut installer." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:49 +msgid "" +"Several instances of the same version of a package may be available when the " +"&sources-list; file contains references to more than one source. In this " +"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in " +"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the " +"choice of instance, only the choice of version." +msgstr "" +"Si le fichier &sources-list; contient, pour une même distribution, des " +"références à plusieurs sites de téléchargement, il peut exister plusieurs " +"exemplaires de la même version d'un paquet. Dans ce cas, <command>apt-get</" +"command> télécharge l'exemplaire qui apparaît en premier dans le fichier " +"&sources-list;. Le fichier des préférences n'influe pas sur le choix des " +"exemplaires, seulement sur le choix de la version." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:56 +msgid "APT's Default Priority Assignments" +msgstr "Priorités affectées par défaut" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:71 +#, no-wrap +msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" +msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>paquet</replaceable></command>\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:74 +#, no-wrap +msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n" +msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:58 +msgid "" +"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that " +"applies to a particular version then the priority assigned to that version " +"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is " +"possible to single out a distribution, \"the target release\", which " +"receives a higher priority than other distributions do by default. The " +"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or " +"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note " +"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/" +"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over " +"specifically pinned packages. For example, <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"Quand le fichier des préférences n'existe pas, ou quand aucune entrée de ce " +"fichier ne s'applique à une version précise, la priorité affectée à cette " +"version est la priorité de la distribution à laquelle elle appartient. On " +"peut distinguer une distribution et lui donner une priorité plus haute que " +"celle des autres distributions : on l'appelle la distribution par défaut ou " +"« target release » et elle peut être définie sur la ligne de commande de " +"<command>apt-get</command> ou dans le fichier de configuration d'APT, " +"<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Par exemple : <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:83 +msgid "priority 100" +msgstr "une priorité égale à 100" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:84 +msgid "to the version that is already installed (if any)." +msgstr "est affectée à la version déjà installée (si elle existe)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:88 +msgid "priority 500" +msgstr "une priorité égale à 500" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:89 +msgid "" +"to the versions that are not installed and do not belong to the target " +"release." +msgstr "" +"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui n'appartiennent " +"pas à la distribution par défaut." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:93 +msgid "priority 990" +msgstr "une priorité égale à 990" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:94 +msgid "" +"to the versions that are not installed and belong to the target release." +msgstr "" +"est affectée aux versions qui ne sont pas installées et qui appartiennent à " +"la distribution par défaut." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:78 +msgid "" +"If the target release has been specified then APT uses the following " +"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Quand une distribution par défaut a été indiquée, APT utilise l'algorithme " +"suivant pour déterminer la priorité des versions d'un paquet : <placeholder " +"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:99 +msgid "" +"If the target release has not been specified then APT simply assigns " +"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all " +"uninstalled package versions." +msgstr "" +"Quand aucune distribution par défaut n'a été indiquée, APT affecte " +"simplement une priorité égale à 100 à toute version installée d'un paquet et " +"une priorité égale à 500 à tout version non installée." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:103 +msgid "" +"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to " +"determine which version of a package to install." +msgstr "" +"Puis APT applique les règles suivantes pour déterminer la version du paquet " +"qu'il faut installer (par ordre de priorité) :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:106 +msgid "" +"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. " +"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place " +"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities " +"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. " +"Note also that downgrading a package can be risky.)" +msgstr "" +"Ne jamais revenir en arrière, sauf si la priorité d'une version disponible " +"dépasse 1000. « Revenir en arrière » signifie installer une version moins " +"récente que la version installée. Il faut noter qu'aucune des priorités par " +"défaut n'excède 1000 ; de telles valeurs ne peuvent être définies que dans " +"le fichier des préférences. Notez aussi qu'il est risqué de revenir en " +"arrière." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:112 +msgid "Install the highest priority version." +msgstr "Installer la version qui possède la priorité la plus haute." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:113 +msgid "" +"If two or more versions have the same priority, install the most recent one " +"(that is, the one with the higher version number)." +msgstr "" +"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité, installer la version la " +"plus récente (c.-à-d. celle dont le numéro de version est le plus grand)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:116 +msgid "" +"If two or more versions have the same priority and version number but either " +"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</" +"literal> option is given, install the uninstalled one." +msgstr "" +"Quand deux (ou plus) versions ont la même priorité et le même numéro de " +"version, mais soit les paquets diffèrent par certaines métadonnées, soit " +"l'option <literal>--reinstall</literal> a été donnée, installer la version " +"qui n'est pas installée." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:122 +msgid "" +"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) " +"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in " +"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be " +"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" +"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." +msgstr "" +"UEn général, la version installée d'un paquet (priorité 100) n'est pas aussi " +"récente que les versions disponibles dans les sources listées dans le " +"fichier &sources-list; (priorité 500 ou 990). Et donc le paquet sera mis à " +"niveau avec la commande : <command>apt-get install <replaceable>paquet</" +"replaceable></command> ou <command>apt-get dist-upgrade</command>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:129 +msgid "" +"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> " +"recent than any of the other available versions. The package will not be " +"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" +"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." +msgstr "" +"La version installée d'un paquet peut être - rarement - <emphasis>plus</" +"emphasis> récente que tout autre version disponible. Les commandes " +"<command>apt-get install <replaceable>paquet</replaceable></command> ou " +"<command>apt-get upgrade</command> ne provoquent pas de retour en arrière." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:134 +msgid "" +"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version " +"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to " +"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when " +"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> " +"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least " +"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority " +"than the installed version." +msgstr "" +"Parfois, la version installée d'un paquet est plus récente que la version " +"appartenant à la distribution par défaut, mais moins récente que la version " +"appartenant à une autre distribution. Une telle version sera mise à niveau " +"par les commandes <command>apt-get install <replaceable>paquet</" +"replaceable></command> ou <command>apt-get upgrade</command> car au moins " +"<emphasis>l'une</emphasis> des versions disponibles possède une plus haute " +"priorité que celle de la version installée." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:143 +msgid "The Effect of APT Preferences" +msgstr "Conséquences des préférences" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:145 +msgid "" +"The APT preferences file allows the system administrator to control the " +"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line " +"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a " +"specific form and a general form." +msgstr "" +"Le fichier des préférences permet à l'administrateur système de contrôler " +"l'affectation des priorités. Ce fichier est constitué d'une ou plusieurs " +"entrées séparées par des lignes blanches. Ces entrées peuvent avoir deux " +"formes, une forme particulière et une forme générale." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:151 +msgid "" +"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " +"specified packages and specified version or version range. For example, the " +"following record assigns a high priority to all versions of the " +"<filename>perl</filename> package whose version number begins with " +"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces." +msgstr "" +"La forme particulière affecte une priorité (<emphasis>Pin-Priority</" +"emphasis>) à un paquet précis, à une version précise ou à un intervalle " +"spécifiant plusieurs versions. Par exemple, l'entrée suivante affecte une " +"priorité haute à toutes les versions du paquet <filename>perl</filename> " +"dont le numéro de version commence par <literal>5.8</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:158 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: perl\n" +"Pin: version 5.8*\n" +"Pin-Priority: 1001\n" +msgstr "" +"Package: perl\n" +"Pin: version 5.8*\n" +"Pin-Priority: 1001\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:164 +msgid "" +"The general form assigns a priority to all of the package versions in a " +"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed " +"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package " +"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's " +"fully qualified domain name." +msgstr "" +"La forme générale affecte une priorité à toutes les versions d'un paquet " +"dans une distribution donnée (c'est-à-dire, à toutes les versions d'un " +"paquet qui sont listées dans un fichier <filename>Release</filename>), ou à " +"toutes les versions d'un paquet provenant d'un site Internet identifié par " +"un nom complètement qualifié." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:170 +msgid "" +"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups " +"of packages. For example, the following record assigns a high priority to " +"all package versions available from the local site." +msgstr "" +"Cette forme générale des entrées du fichier des préférences s'applique " +"seulement aux groupes de paquets. Par exemple, l'entrée suivante affecte une " +"priorité haute à toutes les versions disponibles dans le site local." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:175 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:180 +msgid "" +"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". " +"This should not be confused with the Origin of a distribution as specified " +"in a <filename>Release</filename> file. What follows the \"Origin:\" tag in " +"a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author " +"or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"." +msgstr "" +"Veuillez noter que le mot-clé utilisé ici, <literal>origin</literal>, ne " +"doit pas être confondu avec l'Origine d'une distribution indiquée dans un " +"fichier <filename>Release</filename>. Ce qui suit l'étiquette « Origin: » " +"dans un fichier <filename>Release</filename> n'est pas une adresse Internet " +"mais le nom d'un auteur ou d'un distributeur, comme « Debian » ou « Ximian »." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:186 +msgid "" +"The following record assigns a low priority to all package versions " +"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</" +"literal>\"." +msgstr "" +"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un " +"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est " +"<literal>unstable</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:190 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:195 +msgid "" +"The following record assigns a high priority to all package versions " +"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>" +"\"." +msgstr "" +"L'entrée suivante affecte une priorité basse à toutes les versions d'un " +"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est " +"<literal>squeeze</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:199 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin-Priority: 900\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin-Priority: 900\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:204 +msgid "" +"The following record assigns a high priority to all package versions " +"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " +"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"." +msgstr "" +"L'entrée suivante affecte une priorité haute à toutes les versions d'un " +"paquet appartenant à toute distribution dont le nom d'« Archive » est " +"<literal>stable</literal> et dont le numéro de « Version » est <literal>3.0</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:209 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin-Priority: 500\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin-Priority: 500\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:220 +msgid "How APT Interprets Priorities" +msgstr "Méthode d'interprétation des priorités par APT" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:228 +msgid "P > 1000" +msgstr "P > 1000" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:229 +msgid "" +"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " +"package" +msgstr "" +"cette priorité entraîne l'installation du paquet même s'il s'agit d'un " +"retour en arrière." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:233 +msgid "990 < P <=1000" +msgstr "990 < P <=1000" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:234 +msgid "" +"causes a version to be installed even if it does not come from the target " +"release, unless the installed version is more recent" +msgstr "" +"la version sera installée, même si elle n'appartient pas à la distribution " +"par défaut ; mais elle ne sera pas installée si la version installée est " +"plus récente." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:239 +msgid "500 < P <=990" +msgstr "500 < P <=990" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:240 +msgid "" +"causes a version to be installed unless there is a version available " +"belonging to the target release or the installed version is more recent" +msgstr "" +"La version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à la " +"distribution par défaut ou si la version installée est plus récente." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:245 +msgid "100 < P <=500" +msgstr "100 < P <=500" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:246 +msgid "" +"causes a version to be installed unless there is a version available " +"belonging to some other distribution or the installed version is more recent" +msgstr "" +"la version sera installée, sauf s'il existe une version appartenant à une " +"autre distribution ou si la version installée est plus récente." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:251 +msgid "0 < P <=100" +msgstr "0 < P <=100" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:252 +msgid "" +"causes a version to be installed only if there is no installed version of " +"the package" +msgstr "la version sera installée si aucune version du paquet n'est installée." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:256 +msgid "P < 0" +msgstr "P < 0" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:257 +msgid "prevents the version from being installed" +msgstr "cette priorité empêche l'installation de la version." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:223 +msgid "" +"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " +"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Les priorités (P) indiquées dans le fichier des préférences doivent être des " +"entiers positifs ou négatifs. Ils sont interprétés à peu près comme suit : " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:262 +msgid "" +"If any specific-form records match an available package version then the " +"first such record determines the priority of the package version. Failing " +"that, if any general-form records match an available package version then " +"the first such record determines the priority of the package version." +msgstr "" +"Si l'une des entrées de forme particulière correspond à la version " +"disponible d'un paquet, la première entrée trouvée détermine la priorité de " +"cette version. S'il n'en existe pas, et si l'une des entrées de forme " +"générale correspond à la version disponible d'un paquet, la première entrée " +"trouvée détermine la priorité." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:268 +msgid "" +"For example, suppose the APT preferences file contains the three records " +"presented earlier:" +msgstr "" +"Supposons par exemple que le fichier des préférences contienne les trois " +"entrées décrites ci-dessous :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:272 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: perl\n" +"Pin: version 5.8*\n" +"Pin-Priority: 1001\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" +msgstr "" +"Package: perl\n" +"Pin: version 5.8*\n" +"Pin-Priority: 1001\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:285 +msgid "Then:" +msgstr "Alors :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:287 +msgid "" +"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " +"will be installed, so long as that version's version number begins with " +"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of " +"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then " +"<literal>perl</literal> will be downgraded." +msgstr "" +"La version la plus récente du paquet <literal>perl</literal> sera installé " +"pour autant que son numéro de version commence par <literal>5.8</literal>. " +"Si l'<emphasis>une</emphasis> des versions 5.8* existe et si la version " +"installée est une version 5.9*, il y aura un retour en arrière." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:292 +msgid "" +"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is " +"available from the local system has priority over other versions, even " +"versions belonging to the target release." +msgstr "" +"Les versions des paquets (autres que <literal>perl</literal>) disponibles " +"dans le site local ont priorité sur les autres versions, même celles " +"appartenant à la distribution par défaut." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:296 +msgid "" +"A version of a package whose origin is not the local system but some other " +"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</" +"literal> distribution is only installed if it is selected for installation " +"and no version of the package is already installed." +msgstr "" +"La version d'un paquet dont l'origine n'est pas le site local mais un site " +"Internet mentionné dans &sources-list; et qui appartient à une distribution " +"<literal>unstable</literal>, ne sera installée que si aucune version du " +"paquet n'est déjà installée." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:306 +msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" +msgstr "" +"Détermination de la version des paquets et des propriétés des distributions" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:308 +msgid "" +"The locations listed in the &sources-list; file should provide " +"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to " +"describe the packages available at that location." +msgstr "" +"Chaque source indiquée dans le fichier &sources-list; doit fournir les " +"fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</filename> qui " +"décrivent les paquets disponibles à cet endroit." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:320 +msgid "the <literal>Package:</literal> line" +msgstr "la ligne <literal>Package:</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:321 +msgid "gives the package name" +msgstr "donne le nom du paquet" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:324 apt_preferences.5.xml:374 +msgid "the <literal>Version:</literal> line" +msgstr "la ligne <literal>Version:</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:325 +msgid "gives the version number for the named package" +msgstr "donne le numéro de version du paquet" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:312 +msgid "" +"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " +"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" +"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></" +"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/" +"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for " +"each package available in that directory. Only two lines in each record are " +"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=" +"\"0\"/>" +msgstr "" +"Le fichier <filename>Packages</filename> se trouve normalement dans le " +"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" +"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></" +"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/" +"Packages</filename>. Il consiste en entrées composées de lignes, une pour " +"chaque paquet disponible dans le répertoire. Seules deux lignes des entrées " +"sont pertinentes pour la détermination des priorités : <placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:341 +msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" +msgstr "La ligne <literal>Archive:</literal> ou <literal>Suite:</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:342 +msgid "" +"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. " +"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies " +"that all of the packages in the directory tree below the parent of the " +"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> " +"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require " +"the line:" +msgstr "" +"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les " +"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> " +"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire " +"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive " +"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des " +"préférences demanderait cette ligne :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:352 +#, no-wrap +msgid "Pin: release a=stable\n" +msgstr "Pin: release a=stable\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:358 +msgid "the <literal>Codename:</literal> line" +msgstr "la ligne <literal>Codename:</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:359 +msgid "" +"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. " +"For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the " +"packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</" +"filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>. " +"Specifying this value in the APT preferences file would require the line:" +msgstr "" +"nomme l'archive à laquelle appartiennent tous les paquets situés dans les " +"répertoires. Par exemple, la ligne <literal>Archive: stable</literal> " +"indique que tous les paquets dans les répertoires situés sous le répertoire " +"parent du fichier <filename>Release</filename> appartiennent à l'archive " +"<literal>stable</literal>. Indiquer cette valeur dans le fichier des " +"préférences demanderait cette ligne :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:368 +#, no-wrap +msgid "Pin: release n=squeeze\n" +msgstr "Pin: release n=squeeze\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:375 +msgid "" +"names the release version. For example, the packages in the tree might " +"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " +"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</" +"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying " +"this in the APT preferences file would require one of the following lines." +msgstr "" +"indique la version de la distribution. Par exemple, les paquets dans les " +"répertoires peuvent appartenir à la distribution Debian GNU/Linux version " +"3.0. Il n'y a pas de numéro de version pour les distributions " +"<literal>testing</literal> et <literal>unstable</literal> car elles n'ont " +"pas encore été publiées. Indiquer cette valeur dans le fichier des " +"préférences demanderait ces lignes :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:384 +#, no-wrap +msgid "" +"Pin: release v=3.0\n" +"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin: release 3.0\n" +msgstr "" +"Pin: release v=3.0\n" +"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin: release 3.0\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:393 +msgid "the <literal>Component:</literal> line" +msgstr "La ligne <literal>Component:</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:394 +msgid "" +"names the licensing component associated with the packages in the directory " +"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line " +"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree " +"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are " +"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. " +"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:" +msgstr "" +"nomme un composant qui indique le type de licence associée aux paquets " +"situés dans les répertoires sous le fichier <filename>Release</filename>. " +"Par exemple, la ligne <literal>Component: main</literal> indique que tous " +"les exemplaires dans les répertoires appartiennent au composant " +"<literal>main</literal>, c'est-à-dire que leur licence est en accord avec " +"les Directives Debian pour le logiciel libre. Indiquer ce composant dans le " +"fichier des préférences demanderait cette ligne :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:403 +#, no-wrap +msgid "Pin: release c=main\n" +msgstr "Pin: release c=main\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:409 +msgid "the <literal>Origin:</literal> line" +msgstr "La ligne <literal>Origin:</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:410 +msgid "" +"names the originator of the packages in the directory tree of the " +"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" +"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require " +"the line:" +msgstr "" +"nomme l'origine des paquets situés dans les répertoires sous le fichier " +"<filename>Release</filename>. En général, c'est <literal>Debian</literal>. " +"Indiquer cette origine dans le fichier des préférences demanderait cette " +"ligne :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:416 +#, no-wrap +msgid "Pin: release o=Debian\n" +msgstr "Pin: release o=Debian\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:422 +msgid "the <literal>Label:</literal> line" +msgstr "La ligne <literal>Label:</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:423 +msgid "" +"names the label of the packages in the directory tree of the " +"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" +"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require " +"the line:" +msgstr "" +"indique une étiquette pour les paquets qui se trouvent dans les répertoires " +"sous le fichier <filename>Release</filename>. En général, c'est " +"<literal>Debian</literal>. Indiquer cette origine dans le fichier des " +"préférences demanderait cette ligne :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:429 +#, no-wrap +msgid "Pin: release l=Debian\n" +msgstr "Pin: release l=Debian\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:330 +msgid "" +"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " +"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " +"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../" +"dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line record " +"which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory " +"tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> file, " +"nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant " +"for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Le fichier <filename>Release</filename> se trouve normalement dans le " +"répertoire <filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></" +"filename>, par exemple, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou " +"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. Il consiste en une seule " +"entrée composée de plusieurs lignes qui s'applique à <emphasis>tous</" +"emphasis> les paquets situés dans les répertoires sous le répertoire parent. " +"Contrairement au fichier <filename>Packages</filename>, presque toutes les " +"lignes du fichier <filename>Release</filename> sont pertinentes pour " +"déterminer les priorités : <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:436 +msgid "" +"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> " +"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored " +"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file " +"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the " +"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian." +"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> " +"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site " +"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> " +"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the " +"<literal>unstable</literal> distribution." +msgstr "" +"Tous les fichiers <filename>Packages</filename> et <filename>Release</" +"filename> récupérés dans des sources indiquées dans le fichier &sources-" +"list; sont conservés dans le répertoire <filename>/var/lib/apt/lists</" +"filename> ou dans le fichier spécifié par la variable <literal>Dir::State::" +"Lists</literal> dans le fichier <filename>apt.conf</filename>. Par exemple, " +"le fichier <filename>debian.lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-" +"i386_Release</filename> contient le fichier <filename>Release</filename> du " +"site <literal>debian.lcs.mit.edu</literal>, architecture <literal>binary-" +"i386</literal> et composant <literal>contrib</literal> de la distribution " +"<literal>unstable</literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:449 +msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record" +msgstr "Lignes facultatives dans le fichier des préférences" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:451 +msgid "" +"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or " +"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This " +"provides a place for comments." +msgstr "" +"Toute entrée du fichier des préférences peut commencer par une ou plusieurs " +"lignes contenant le mot <literal>Explanation:</literal>. Cela permet des " +"commentaires." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:455 +msgid "" +"The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is " +"optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value " +"specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release ...</" +"literal>." +msgstr "" +"La ligne <literal>Pin-Priority:</literal> d'une entrée est facultative. Si " +"elle n'existe pas, APT affecte une priorité inférieure de 1 à la valeur " +"spécifiée sur une ligne commençant par <literal>Pin-Priority: release ...</" +"literal>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:464 +msgid "Tracking Stable" +msgstr "Méthode pour suivre Stable" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:472 +#, no-wrap +msgid "" +"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n" +"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" +msgstr "" +"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n" +"Explanation: sauf ceux de la distribution stable\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:466 +msgid "" +"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " +"higher than the default (500) to all package versions belonging to a " +"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to " +"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> " +"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la " +"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la " +"distribution <literal>stable</literal> et une priorité prohibitivement basse " +"à tous les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</" +"literal>. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:489 apt_preferences.5.xml:535 +#: apt_preferences.5.xml:593 +#, no-wrap +msgid "" +"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n" +"apt-get upgrade\n" +"apt-get dist-upgrade\n" +msgstr "" +"apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>\n" +"apt-get upgrade\n" +"apt-get dist-upgrade\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:484 +msgid "" +"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " +"the following commands will cause APT to upgrade to the latest " +"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; " +"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes " +"de <literal>stable</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:501 +#, no-wrap +msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n" +msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/testing\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:495 +msgid "" +"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " +"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package " +"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution " +"<literal>testing</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; " +"cependant les mises à niveau ultérieures du paquet ne se feront pas à moins " +"de relancer la commande. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:507 +msgid "Tracking Testing or Unstable" +msgstr "Méthode pour suivre Testing ou Unstable" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:516 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=testing\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=testing\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:509 +msgid "" +"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority " +"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a " +"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> " +"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from " +"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité haute aux versions " +"des paquets appartenant à la distribution <literal>testing</literal>, une " +"priorité moindre aux versions appartenant à la distribution " +"<literal>unstable</literal> et une priorité prohibitivement basse aux " +"versions appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</literal>. " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:530 +msgid "" +"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " +"the following commands will cause APT to upgrade to the latest " +"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Avec un fichier &sources-list; approprié et le fichier des préférences ci-" +"dessus, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes " +"de <literal>testing</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:550 +#, no-wrap +msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n" +msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/unstable\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:541 +msgid "" +"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " +"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. " +"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to " +"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent " +"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</" +"literal> version if that is more recent than the installed version. " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution " +"<literal>unstable</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la " +"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la " +"plus récente version dans <literal>testing</literal> si elle est plus " +"récente que la version installée ou avec la plus récente version dans " +"<literal>unstable</literal> si elle est plus récente que la version " +"installée. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:557 +msgid "Tracking the evolution of a codename release" +msgstr "Suivre l'évolution d'une version par son nom de code" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:571 +#, no-wrap +msgid "" +"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" +"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n" +"Package: *\n" +"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=sid\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" +msgstr "" +"Explanation: Ne pas installer des exemplaires d'origine Debian\n" +"Explanation: sauf ceux de la distribution squeeze ou sid\n" +"Package: *\n" +"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=sid\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:559 +msgid "" +"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " +"higher than the default (500) to all package versions belonging to a " +"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to " +"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, " +"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow " +"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to " +"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you " +"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> " +"notwithstanding the codename changes you should use the example " +"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Le fichier des préférences suivant affecte une priorité plus haute que la " +"priorité par défaut (500) à tous les exemplaires appartenant à la version " +"portant le nom de code indiqué et une priorité prohibitivement basse à tous " +"les exemplaires appartenant à d'autres distributions <literal>Debian</" +"literal>. Veuillez noter qu'avec ce fichier de préférences, APT suivra la " +"transformation d'une version <literal>testing</literal> en <literal>stable</" +"literal> puis <literal>oldstable</literal>. Si, au contraire, vous souhaitez " +"suivre la version <literal>testing</literal>, vous devriez utiliser un des " +"exemples précédents. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:588 +msgid "" +"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " +"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in " +"the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Avec le fichier des préférences ci-dessus et un fichier &sources-list; " +"adéquat, les commandes suivantes utiliseront les versions les plus récentes " +"de <literal>squeeze</literal> pour faire la mise à niveau : <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:608 +#, no-wrap +msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" +msgstr "apt-get install <replaceable>paquet</replaceable>/sid\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:599 +msgid "" +"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " +"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, " +"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most " +"recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the " +"installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> " +"version if that is more recent than the installed version. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"La commande suivante utilisera la version la plus récente de la distribution " +"<literal>sid</literal> pour mettre à niveau le paquet spécifié ; Par la " +"suite, <command>apt-get upgrade</command> mettra le paquet à jour avec la " +"plus récente version dans <literal>squeez</literal> si elle est plus récente " +"que la version installée ou avec la plus récente version dans <literal>sid</" +"literal> si elle est plus récente que la version installée. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> +#: apt_preferences.5.xml:617 +#, fuzzy +#| msgid "apt_preferences" +msgid "&file-preferences;" +msgstr "apt_preferences" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:623 +msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" +msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29 +msgid "sources.list" +msgstr "sources.list" + +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: sources.list.5.xml:30 +msgid "Package resource list for APT" +msgstr "Liste des sources de paquets" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:34 +msgid "" +"The package resource list is used to locate archives of the package " +"distribution system in use on the system. At this time, this manual page " +"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. " +"This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>" +msgstr "" +"La liste des sources de paquets indique où trouver les archives du système " +"de distribution de paquets utilisé. Pour l'instant, cette page de manuel ne " +"documente que le système d'empaquetage utilisé par le système Debian GNU/" +"Linux. Ce fichier de contrôle est <filename>/etc/apt/sources.list</filename>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:39 +msgid "" +"The source list is designed to support any number of active sources and a " +"variety of source media. The file lists one source per line, with the most " +"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri " +"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format " +"for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> is a Universal Resource " +"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known " +"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a " +"comment by using a #." +msgstr "" +"La liste des sources est conçue pour prendre en compte un nombre quelconque " +"de sources actives et différents média. Le fichier présente une source par " +"ligne et la source préférée apparaît en premier. Le format de chaque ligne " +"est : <literal>type uri args</literal>. Le premier élément, <literal>type</" +"literal>, détermine le format des <literal>args</literal>. <literal>uri</" +"literal> est un identificateur universel de ressources (URI), qui est un sur-" +"ensemble du plus spécifique et bien connu repère universel de ressources, ou " +"URL. La fin de la ligne peut être un commentaire commençant par un caractère " +"#." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: sources.list.5.xml:50 +msgid "sources.list.d" +msgstr "sources.list.d" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:51 +msgid "" +"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to " +"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for " +"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end " +"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), " +"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. " +"Otherwise they will be silently ignored." +msgstr "" +"Le répertoire <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> permet de " +"spécifier des sources de paquets dans des fichiers distincts qui se " +"terminent par <literal>.list</literal>. Leur format est le même que celui du " +"fichier <filename>sources.list</filename>. Les noms de fichiers doivent se " +"terminer par <filename>.list</filename> et ne peuvent contenir que des " +"lettres (a-z et A-Z), des chiffres (0-9), des caractères de soulignement " +"(_), des tirets et des points. Dans le cas contraire, ils seront ignorés." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: sources.list.5.xml:60 +msgid "The deb and deb-src types" +msgstr "Les types deb et deb-src." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:61 +msgid "" +"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian " +"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, " +"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</" +"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while " +"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> " +"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-" +"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same " +"form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line " +"is required to fetch source indexes." +msgstr "" +"Le type <literal>deb</literal> décrit une archive Debian classique à deux " +"niveaux, <filename>distribution/composant</filename>. <literal>distribution</" +"literal> peut prendre l'une des valeurs suivantes : <literal>stable</" +"literal>, <literal>unstable</literal>, ou <literal>testing</literal>, et " +"composant : <literal>main</literal>, <literal>contrib</literal>, " +"<literal>non-free</literal>, ou <literal>non-us</literal>. Le type " +"<literal>deb-src</literal> décrit le code source pour une distribution " +"Debian dans le même format que le type <literal>deb</literal>. Une ligne " +"<literal>deb-src</literal> est nécessaire pour récupérer les index des " +"sources." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:73 +msgid "" +"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the " +"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:" +msgstr "" +"Le format d'une entrée dans <filename>sources.list</filename> utilisant les " +"types <literal>deb</literal> et <literal>deb-src</literal> est de la forme :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:76 +#, no-wrap +msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]" +msgstr "deb uri distribution [composant1] [composant2] [...]" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:78 +msgid "" +"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " +"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " +"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the " +"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with " +"a slash (/). This is useful for when only a particular sub-section of the " +"archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</" +"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</" +"literal> must be present." +msgstr "" +"L'URI de type <literal>deb</literal> doit indiquer la base de la " +"distribution Debian dans laquelle APT trouvera les informations dont il a " +"besoin. <literal>distribution</literal> peut spécifier le chemin exact : " +"dans ce cas, on doit omettre les composants et <literal>distribution</" +"literal> doit se terminer par une barre oblique (/). C'est utile quand seule " +"une sous-section particulière de l'archive décrite par cet URI est " +"intéressante. Quand <literal>distribution</literal> n'indique pas un chemin " +"exact, un <literal>composant</literal> au moins doit être présent." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:87 +msgid "" +"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)" +"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, " +"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent " +"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only " +"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will " +"automatically generate a URI with the current architecture otherwise." +msgstr "" +"<literal>distribution</literal> peut aussi contenir une variable <literal>" +"$(ARCH)</literal>, qui sera remplacée par l'architecture Debian (i386, m68k, " +"powerpc, ...) sur laquelle s'exécute le système. On peut ainsi utiliser un " +"fichier <filename>sources.list</filename> qui ne dépend pas d'une " +"architecture. En général, ce n'est intéressant que si l'on indique un chemin " +"exact ; sinon <literal>APT</literal> crée automatiquement un URI en fonction " +"de l'architecture effective." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:95 +msgid "" +"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to " +"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available " +"distributions or components at that location is desired. APT will sort the " +"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse " +"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single " +"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, " +"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same " +"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the " +"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to " +"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth." +msgstr "" +"Puisqu'on ne peut indiquer qu'une seule distribution par ligne, il peut être " +"nécessaire de disposer le même URI sur plusieurs lignes quand on veut " +"accéder à un sous-ensemble des distributions ou composants disponibles à " +"cette adresse. APT trie les URI après avoir crée pour lui-même la liste " +"complète ; il regroupe les références multiples au même hôte Internet en vue " +"d'une connexion unique et il évite ainsi, par exemple, d'établir une " +"connexion FTP, de la fermer, faire autre chose, puis d'établir encore cette " +"connexion. Cette fonctionnalité permet l'accès à des sites FTP surchargés " +"qui limitent le nombre de connexions simultanées pour les utilisateurs " +"anonymes. APT parallélise aussi les connexions à différents hôtes pour " +"tirer plus efficacement parti des sites à faible bande passante." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:107 +msgid "" +"It is important to list sources in order of preference, with the most " +"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by " +"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, " +"followed by distant Internet hosts, for example)." +msgstr "" +"Il est important d'indiquer les sources par ordre de préférence, la source " +"principale apparaissant en premier. Un tri est fait, de la plus rapide à la " +"plus lente ; par exemple, un CD suivi par les hôtes d'un réseau local, puis " +"les hôtes distants." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:112 +msgid "Some examples:" +msgstr "Exemples :" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:114 +#, no-wrap +msgid "" +"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" +"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" +" " +msgstr "" +"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" +"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" +" " + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: sources.list.5.xml:120 +msgid "URI specification" +msgstr "Spécification des URI" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:125 +msgid "file" +msgstr "file" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:127 +msgid "" +"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be " +"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or " +"archives." +msgstr "" +"Le procédé <literal>file</literal> permet qu'un répertoire arbitraire au " +"sein du système de fichier soit considéré comme une archive. On s'en sert " +"avec les montages NFS, les miroirs et les archives locaux." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:134 +msgid "" +"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. " +"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." +msgstr "" +"Le procédé <literal>cdrom</literal> permet l'utilisation d'un lecteur de CD " +"avec la possibilité de changer de media. Utilisez le programme &apt-cdrom; " +"pour créer des entrées dans la liste des sources." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:141 +msgid "" +"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment " +"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:" +"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. " +"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format " +"http://user:pass@server:port/ Note that this is an insecure method of " +"authentication." +msgstr "" +"Le procédé <literal>http</literal> indique un serveur HTTP comme archive. Si " +"une variable d'environnement <envar>http_proxy</envar> (au format http://" +"server:port/) existe, le serveur mandataire indiqué par <envar>http_proxy</" +"envar> est utilisé. Quand un serveur mandataire HTTP/1.1 demande une " +"authentification, on peut utiliser la chaîne http://user:pass@server:port/. " +"Notez qu'il s'agit d'une méthode d'authentification peu sûre." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:152 +msgid "" +"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior " +"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. " +"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</" +"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http " +"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this " +"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be " +"ignored." +msgstr "" +"Le procédé <literal>ftp</literal> indique un serveur FTP comme archive. Le " +"fonctionnement en mode ftp est largement configurable ; référez-vous à la " +"page de manuel de &apt-cdrom; pour d'autres informations. On remarquera " +"qu'on peut indiquer un mandataire ftp avec la variable d'environnement " +"<envar>ftp_proxy</envar>. On peut aussi spécifier un mandataire http (les " +"serveurs mandataires http comprennent souvent les URL ftp) en utilisant " +"cette méthode et SEULEMENT cette méthode. Les mandataires ftp utilisant http " +"et qui sont spécifiés dans le fichier de configuration seront ignorés." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:161 +msgid "copy" +msgstr "copy" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:163 +msgid "" +"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are " +"copied into the cache directory instead of used directly at their location. " +"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT." +msgstr "" +"Le procédé <literal>copy</literal> est identique au procédé <literal>file</" +"literal> excepté que les paquets sont copiés dans le cache du répertoire au " +"lieu d'être utilisés directement depuis leur emplacement. C'est utile aux " +"gens qui utilisent un disque zip pour recopier des fichiers avec APT." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:168 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:168 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:170 +msgid "" +"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given " +"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with " +"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard " +"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the " +"file transfers from the remote." +msgstr "" +"Le procédé rsh/ssh utilise rsh/ssh pour se connecter à une machine distante " +"en tant qu'un certain utilisateur et pour accéder aux fichiers. Il est " +"préférable au préalable de s'arranger avec des clés RSA ou bien rhosts. Pour " +"l'accès aux fichiers de la machine distante et le transfert, on utilise les " +"commandes standard <command>find</command> et <command>dd</command>." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:122 +msgid "" +"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, " +"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Les types d'URI actuellement reconnus sont : cdrom, file, http, ftp, copy, " +"ssh et rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:182 +msgid "" +"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for " +"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free." +msgstr "" +"Utiliser l'archive stockée localement (ou montée via NFS) dans /home/jason/" +"debian pour stable/main, stable/contrib et stable/non-free." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:184 +#, no-wrap +msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" +msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:186 +msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution." +msgstr "" +"Comme ci-dessus, excepté que cette ligne utilise la distribution " +"« unstable » (développement)." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:187 +#, no-wrap +msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" +msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:189 +msgid "Source line for the above" +msgstr "La précédente ligne, mais pour les sources." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:190 +#, no-wrap +msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" +msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:192 +msgid "" +"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the " +"hamm/main area." +msgstr "" +"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à archive.debian.org, et " +"n'utiliser que la section hamm/main." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:194 +#, no-wrap +msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" +msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:196 +msgid "" +"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " +"directory, and uses only the stable/contrib area." +msgstr "" +"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le " +"répertoire debian, et n'utiliser que la section stable/contrib." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:198 +#, no-wrap +msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" +msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:200 +msgid "" +"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " +"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as " +"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</" +"filename>. a single FTP session will be used for both resource lines." +msgstr "" +"Utiliser FTP pour accéder à l'archive située à ftp.debian.org, dans le " +"répertoire debian, et n'utiliser que la section unstable/contrib. Si cette " +"ligne et celle de l'exemple précédent dans <filename>sources.list</filename> " +"apparaissent, une seule session FTP sera utilisée pour les deux lignes." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:204 +#, no-wrap +msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" +msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:206 +msgid "" +"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " +"directory." +msgstr "" +"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le " +"répertoire debian-non-US." + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:208 +#, no-wrap +msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free" +msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> +#: sources.list.5.xml:217 +#, no-wrap +msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" +msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:210 +msgid "" +"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " +"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</" +"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on " +"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example " +"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer " +"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"Utiliser HTTP pour accéder à l'archive située à nonus.debian.org, dans le " +"répertoire debian-non-US, et n'utiliser que les fichiers trouvés dans " +"<filename>unstable/binary-i386</filename> pour les machines i386, dans " +"<filename>unstable/binary-m68k</filename> pour les machines m68k et ainsi de " +"suite pour les autres architectures reconnues. [Notez que cet exemple montre " +"seulement la manière d'utiliser la variable à substituer, non-us n'étant " +"plus structuré de cette manière.] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0" +"\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:222 +msgid "&apt-cache; &apt-conf;" +msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" + +#~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>" +#~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>" + +#~ msgid "" +#~ "Locations to fetch packages from. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::" +#~ "SourceList</literal>." +#~ msgstr "" +#~ "Emplacements où aller chercher les paquets. Élément de configuration : " +#~ "<literal>Dir::Etc::SourceList</literal>." + +#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>" +#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>" + +#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>" +#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>" + +#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>" +#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>" + +#~ msgid "" +#~ "APT configuration file. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</" +#~ "literal>." +#~ msgstr "" +#~ "Fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : <literal>Dir::" +#~ "Etc::Main</literal>." + +#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>" +#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>" + +#~ msgid "" +#~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::" +#~ "Parts</literal>." +#~ msgstr "" +#~ "Éléments du fichier de configuration d'APT. Élément de configuration : " +#~ "<literal>Dir::Etc::Parts</literal>." + +#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>" +#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>" + +#~ msgid "" +#~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: " +#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>." +#~ msgstr "" +#~ "Zone de stockage pour les paquets récupérés. Élément de configuration : " +#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>." + +#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>" +#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>" diff --git a/doc/po/ja.po b/doc/po/ja.po new file mode 100644 index 000000000..e7d67ddaa --- /dev/null +++ b/doc/po/ja.po @@ -0,0 +1,10215 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-18 17:09+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-30 22:55+0900\n" +"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@caldron.jp>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +# type: TH +#. type: TH +#: apt.8:17 +#, no-wrap +msgid "apt" +msgstr "apt" + +# type: TH +#. type: TH +#: apt.8:17 +#, no-wrap +msgid "16 June 1998" +msgstr "16 June 1998" + +# type: TH +#. type: TH +#: apt.8:17 +#, no-wrap +msgid "Debian GNU/Linux" +msgstr "Debian GNU/Linux" + +# type: SH +#. type: SH +#: apt.8:18 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "名称" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: apt.8:20 +msgid "apt - Advanced Package Tool" +msgstr "apt - 高度パッケージツール" + +# type: SH +#. type: SH +#: apt.8:20 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "書式" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: apt.8:22 +msgid "B<apt>" +msgstr "B<apt>" + +# type: SH +#. type: SH +#: apt.8:22 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "説明" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: apt.8:31 +msgid "" +"APT is a management system for software packages. For normal day to day " +"package management there are several frontends available, such as B<aptitude>" +"(8) for the command line or B<synaptic>(8) for the X Window System. Some " +"options are only implemented in B<apt-get>(8) though." +msgstr "" +"APT はソフトウェアパッケージの管理システムです。日々のパッケージ管理には、コ" +"マンドライン用には B<aptitude>(8)、X Window System 用には B<synaptic>(8) と" +"いった、いくつかのフロントエンドが用意されています。しかし、いくつかのオプ" +"ションは B<apt-get>(8) にしか実装されていません。" + +# type: SH +#. type: SH +#: apt.8:31 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "オプション" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: apt.8:33 apt.8:35 +msgid "None." +msgstr "なし。" + +# type: SH +#. type: SH +#: apt.8:33 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "ファイル" + +# type: SH +#. type: SH +#: apt.8:35 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "関連項目" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: apt.8:42 +msgid "" +"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " +"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" +msgstr "" +"B<apt-cache>(8), B<apt-get>(8), B<apt.conf>(5), B<sources.list>(5), " +"B<apt_preferences>(5), B<apt-secure>(8)" + +# type: SH +#. type: SH +#: apt.8:42 +#, no-wrap +msgid "DIAGNOSTICS" +msgstr "診断メッセージ" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Plain text +#: apt.8:44 +msgid "apt returns zero on normal operation, decimal 100 on error." +msgstr "apt は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の 100 を返します。" + +# type: SH +#. type: SH +#: apt.8:44 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "バグ" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: apt.8:46 +msgid "This manpage isn't even started." +msgstr "このマニュアルページは、始まってさえいません。" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: apt.8:55 +msgid "" +"See E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt>. If you wish to report a bug in " +"B<apt>, please see I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> or the " +"B<reportbug>(1) command." +msgstr "" +"E<lt>http://bugs.debian.org/aptE<gt> をご覧ください。B<apt> のバグを報告する" +"場合は、I</usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt> や B<reportbug>(1) コマン" +"ドをご覧ください。" + +# type: SH +#. type: SH +#: apt.8:55 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "著者" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: apt.8:56 +msgid "apt was written by the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt>." +msgstr "" +"apt は the APT team E<lt>apt@packages.debian.orgE<gt> によって書かれました。" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:2 +msgid "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->" +msgstr "<!-- -*- mode: sgml; mode: fold -*- -->" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:10 +msgid "" +"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!" +"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex " +"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY " +"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/" +"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">" +msgstr "" +"<!-- Some common paths.. --> <!ENTITY docdir \"/usr/share/doc/apt/\"> <!" +"ENTITY guidesdir \"/usr/share/doc/apt-doc/\"> <!ENTITY configureindex " +"\"<filename>&docdir;examples/configure-index.gz</filename>\"> <!ENTITY " +"aptconfdir \"<filename>/etc/apt.conf</filename>\"> <!ENTITY statedir \"/var/" +"lib/apt\"> <!ENTITY cachedir \"/var/cache/apt\">" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:17 +#, no-wrap +msgid "" +"<!-- Cross references to other man pages -->\n" +"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>5</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!-- Cross references to other man pages -->\n" +"<!ENTITY apt-conf \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><filename>apt.conf</filename></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>5</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:23 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-get \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-get</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:29 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-config \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-config</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:35 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-cdrom \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-cdrom</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:41 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-cache \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-cache</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:47 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>5</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-preferences \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt_preferences</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>5</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:53 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-key \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>apt-key</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:59 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-secure \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:65 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-ftparchive \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><filename>apt-ftparchive</filename></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:72 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>5</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY sources-list \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><filename>sources.list</filename></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>5</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:78 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY reportbug \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>reportbug</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:84 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY dpkg \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dpkg</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:90 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY dpkg-buildpackage \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dpkg-buildpackage</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:96 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY gzip \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>gzip</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:102 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY dpkg-scanpackages \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dpkg-scanpackages</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:108 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY dpkg-scansources \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dpkg-scansources</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:114 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY dselect \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>dselect</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:120 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY aptitude \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>aptitude</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:126 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY synaptic \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>synaptic</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>8</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:132 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY debsign \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>debsign</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:138 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY debsig-verify \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>debsig-verify</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:144 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY gpg \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>gpg</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:150 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY gnome-apt \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>gnome-apt</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:156 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY wajig \"<citerefentry>\n" +" <refentrytitle><command>wajig</command></refentrytitle>\n" +" <manvolnum>1</manvolnum>\n" +" </citerefentry>\"\n" +">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:168 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "<!-- Boiler plate docinfo section -->\n" +#| "<!ENTITY apt-docinfo \"\n" +#| " <refentryinfo>\n" +#| " <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n" +#| " <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author>\n" +#| " <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n" +#| " <date>28 October 2008</date>\n" +#| " <productname>Linux</productname>\n" +msgid "" +"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n" +"<!ENTITY apt-docinfo \"\n" +" <refentryinfo>\n" +" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n" +" <author>\n" +" <firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname>\n" +" <contrib></contrib>\n" +" </author>\n" +" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n" +" <date>28 October 2008</date>\n" +" <productname>Linux</productname>\n" +msgstr "" +"<!-- Boiler plate docinfo section -->\n" +"<!ENTITY apt-docinfo \"\n" +" <refentryinfo>\n" +" <address><email>apt@packages.debian.org</email></address>\n" +" <author><firstname>Jason</firstname> <surname>Gunthorpe</surname></author>\n" +" <copyright><year>1998-2001</year> <holder>Jason Gunthorpe</holder></copyright>\n" +" <date>28 October 2008</date>\n" +" <productname>Linux</productname>\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:171 +#, no-wrap +msgid "" +" </refentryinfo>\n" +"\"> \n" +msgstr "" +" </refentryinfo>\n" +"\"> \n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:177 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-email \"\n" +" <address>\n" +" <email>apt@packages.debian.org</email>\n" +" </address>\n" +"\">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-email \"\n" +" <address>\n" +" <email>apt@packages.debian.org</email>\n" +" </address>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:185 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n" +#| " <author>\n" +#| " <firstname>Jason</firstname>\n" +#| " <surname>Gunthorpe</surname>\n" +#| " </author>\n" +#| "\">\n" +msgid "" +"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n" +" <author>\n" +" <firstname>Jason</firstname>\n" +" <surname>Gunthorpe</surname>\n" +" <contrib></contrib>\n" +" </author>\n" +"\">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-author.jgunthorpe \"\n" +" <author>\n" +" <firstname>Jason</firstname>\n" +" <surname>Gunthorpe</surname>\n" +" </author>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:193 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n" +#| " <author>\n" +#| " <firstname>Mike</firstname>\n" +#| " <surname>O'Connor</surname>\n" +#| " </author>\n" +#| "\">\n" +msgid "" +"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n" +" <author>\n" +" <firstname>Mike</firstname>\n" +" <surname>O'Connor</surname>\n" +" <contrib></contrib>\n" +" </author>\n" +"\">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-author.moconnor \"\n" +" <author>\n" +" <firstname>Mike</firstname>\n" +" <surname>O'Connor</surname>\n" +" </author>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:200 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "<!ENTITY apt-author.team \"\n" +#| " <author>\n" +#| " <othername>APT team</othername>\n" +#| " </author>\n" +#| "\">\n" +msgid "" +"<!ENTITY apt-author.team \"\n" +" <author>\n" +" <othername>APT team</othername>\n" +" <contrib></contrib>\n" +" </author>\n" +"\">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-author.team \"\n" +" <author>\n" +" <othername>APT team</othername>\n" +" </author>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:204 apt.ent:215 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-product \"\n" +" <productname>Linux</productname>\n" +"\">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-product \"\n" +" <productname>Linux</productname>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:211 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-copyright \"\n" +" <copyright>\n" +" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n" +" <year>1998-2001</year>\n" +" </copyright>\n" +"\">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-copyright \"\n" +" <copyright>\n" +" <holder>Jason Gunthorpe</holder>\n" +" <year>1998-2001</year>\n" +" </copyright>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:221 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY apt-qapage \"\n" +"\t<para>\n" +"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n" +"\t</para>\n" +"\">\n" +msgstr "" +"<!ENTITY apt-qapage \"\n" +"\t<para>\n" +"\t\t<ulink url='http://packages.qa.debian.org/a/apt.html'>QA Page</ulink>\n" +"\t</para>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:232 +#, no-wrap +msgid "" +"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n" +"<!ENTITY manbugs \"\n" +" <refsect1><title>Bugs</title>\n" +" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT bug page</ulink>. \n" +" If you wish to report a bug in APT, please see\n" +" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> or the\n" +" &reportbug; command.\n" +" </para>\n" +" </refsect1>\n" +"\">\n" +msgstr "" +"<!-- Boiler plate Bug reporting section -->\n" +"<!ENTITY manbugs \"\n" +" <refsect1><title>バグ</title>\n" +" <para><ulink url='http://bugs.debian.org/src:apt'>APT バグページ</ulink> をご覧ください。 \n" +" APT のバグを報告する場合は、\n" +" <filename>/usr/share/doc/debian/bug-reporting.txt</filename> や\n" +" &reportbug; コマンドをご覧ください。\n" +" </para>\n" +" </refsect1>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:240 +#, no-wrap +msgid "" +"<!-- Boiler plate Author section -->\n" +"<!ENTITY manauthor \"\n" +" <refsect1><title>Author</title>\n" +" <para>APT was written by the APT team <email>apt@packages.debian.org</email>.\n" +" </para>\n" +" </refsect1>\n" +"\">\n" +msgstr "" +"<!-- Boiler plate Author section -->\n" +"<!ENTITY manauthor \"\n" +" <refsect1><title>著者</title>\n" +" <para>APT は APT team <email>apt@packages.debian.org</email> によって書かれました。\n" +" </para>\n" +" </refsect1>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:250 +#, no-wrap +msgid "" +"<!-- Should be used within the option section of the text to\n" +" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n" +"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n" +" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n" +" <term><option>--help</option></term>\n" +" <listitem><para>Show a short usage summary.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +msgstr "" +"<!-- Should be used within the option section of the text to\n" +" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n" +"<!ENTITY apt-commonoptions \"\n" +" <varlistentry><term><option>-h</option></term>\n" +" <term><option>--help</option></term>\n" +" <listitem><para>使い方の短い要約を表示します。\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:258 +#, no-wrap +msgid "" +" <varlistentry>\n" +" <term><option>-v</option></term>\n" +" <term><option>--version</option></term>\n" +" <listitem><para>Show the program version.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +msgstr "" +" <varlistentry>\n" +" <term><option>-v</option></term>\n" +" <term><option>--version</option></term>\n" +" <listitem><para>プログラムのバージョンを表示します。\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:268 +#, no-wrap +msgid "" +" <varlistentry>\n" +" <term><option>-c</option></term>\n" +" <term><option>--config-file</option></term>\n" +" <listitem><para>Configuration File; Specify a configuration file to use. \n" +" The program will read the default configuration file and then this \n" +" configuration file. See &apt-conf; for syntax information. \n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +msgstr "" +" <varlistentry>\n" +" <term><option>-c</option></term>\n" +" <term><option>--config-file</option></term>\n" +" <listitem><para>設定ファイル。 使用する設定ファイルを指定します。\n" +" この設定ファイルが読めない場合はデフォルトの設定ファイルを読み込みます。\n" +" 文法については &apt-conf; を参照してください。\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:280 +#, no-wrap +msgid "" +" <varlistentry>\n" +" <term><option>-o</option></term>\n" +" <term><option>--option</option></term>\n" +" <listitem><para>Set a Configuration Option; This will set an arbitrary\n" +" configuration option. The syntax is <option>-o Foo::Bar=bar</option>.\n" +" <option>-o</option> and <option>--option</option> can be used multiple\n" +" times to set different options.\n" +" </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" +msgstr "" +" <varlistentry>\n" +" <term><option>-o</option></term>\n" +" <term><option>--option</option></term>\n" +" <listitem><para>設定オプションのセット。任意の設定オプションをセットします。\n" +" 文法は <option>-o Foo::Bar=bar</option> となります。\n" +" 異なるオプションを設定するため、<option>-o</option> と <option>--option</option> は、\n" +" 複数回使用できます。 </para>\n" +" </listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:291 +#, no-wrap +msgid "" +"<!-- Should be used within the option section of the text to\n" +" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n" +"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n" +" <para>All command line options may be set using the configuration file, the\n" +" descriptions indicate the configuration option to set. For boolean\n" +" options you can override the config file by using something like \n" +" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n" +" or several other variations.\n" +" </para>\n" +"\">\n" +msgstr "" +"<!-- Should be used within the option section of the text to\n" +" put in the blurb about -h, -v, -c and -o -->\n" +"<!ENTITY apt-cmdblurb \"\n" +" <para>ここで設定オプションとして説明したコマンドラインオプションは、\n" +" すべて設定ファイルを使用して設定できます。\n" +" 設定ファイルに書いた真偽値をとるオプションは\n" +" <option>-f-</option>,<option>--no-f</option>, <option>-f=no</option>\n" +" などのようにして上書きできます。\n" +" </para>\n" +"\">\n" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:297 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY file-aptconf \"\n" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf</filename></term>\n" +" <listitem><para>APT configuration file.\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:303 +#, no-wrap +msgid "" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename></term>\n" +" <listitem><para>APT configuration file fragments.\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Parts</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:309 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY file-cachearchives \"\n" +" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/</filename></term>\n" +" <listitem><para>Storage area for retrieved package files.\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +msgstr "" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Plain text +#: apt.ent:315 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Storage area for package files in transit. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial)." +msgid "" +" <varlistentry><term><filename>&cachedir;/archives/partial/</filename></term>\n" +" <listitem><para>Storage area for package files in transit.\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (implicit partial). </para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" +msgstr "取得中パッケージファイル格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::Cache::Archives</literal> (必然的に不完全)" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Plain text +#: apt.ent:325 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Version preferences file. This is where you would specify \"pinning\", i.e. a preference to get certain packages from a separate source or from a different version of a distribution. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>." +msgid "" +"<!ENTITY file-preferences \"\n" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences</filename></term>\n" +" <listitem><para>Version preferences file.\n" +" This is where you would specify "pinning",\n" +" i.e. a preference to get certain packages\n" +" from a separate source\n" +" or from a different version of a distribution.\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +msgstr "バージョン優先ファイル。ここに \"pin\" の設定を行います。つまり、別々の取得元や異なるディストリビューションのバージョンの、どこからパッケージを取得するかを設定します。設定項目 - <literal>Dir::Etc::Preferences</literal>" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:331 +#, no-wrap +msgid "" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/preferences.d/</filename></term>\n" +" <listitem><para>File fragments for the version preferences.\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::PreferencesParts</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:337 +#, no-wrap +msgid "" +"<!ENTITY file-sourceslist \"\n" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list</filename></term>\n" +" <listitem><para>Locations to fetch packages from.\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: apt.ent:343 +#, no-wrap +msgid "" +" <varlistentry><term><filename>/etc/apt/sources.list.d/</filename></term>\n" +" <listitem><para>File fragments for locations to fetch packages from.\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::Etc::SourceParts</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" +msgstr "" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Plain text +#: apt.ent:350 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Storage area for state information for each package resource specified in &sources-list; Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>." +msgid "" +"<!ENTITY file-statelists \"\n" +" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/</filename></term>\n" +" <listitem><para>Storage area for state information for each package resource specified in\n" +" &sources-list;\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal>.</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +msgstr "&sources-list; に指定した、パッケージリソースごとの状態情報格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Plain text +#: apt.ent:355 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Storage area for state information in transit. Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial)." +msgid "" +" <varlistentry><term><filename>&statedir;/lists/partial/</filename></term>\n" +" <listitem><para>Storage area for state information in transit.\n" +" Configuration Item: <literal>Dir::State::Lists</literal> (implicit partial).</para></listitem>\n" +" </varlistentry>\n" +"\">\n" +msgstr "取得中状態情報格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::State::Lists</literal> (必然的に不完全)" + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt-cache.8.xml:13 apt-config.8.xml:13 apt-extracttemplates.1.xml:13 +#: apt-ftparchive.1.xml:13 apt-sortpkgs.1.xml:13 sources.list.5.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 " +"February 2004</date>" +msgstr "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>29 " +"February 2004</date>" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-cache.8.xml:22 apt-cache.8.xml:29 +msgid "apt-cache" +msgstr "apt-cache" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> +#: apt-cache.8.xml:23 apt-cdrom.8.xml:22 apt-config.8.xml:23 apt-get.8.xml:23 +#: apt-key.8.xml:15 apt-mark.8.xml:23 apt-secure.8.xml:15 +msgid "8" +msgstr "8" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><refmiscinfo> +#: apt-cache.8.xml:24 apt-cdrom.8.xml:23 apt-config.8.xml:24 +#: apt-extracttemplates.1.xml:24 apt-ftparchive.1.xml:24 apt-get.8.xml:24 +#: apt-key.8.xml:16 apt-mark.8.xml:24 apt-secure.8.xml:16 +#: apt-sortpkgs.1.xml:24 apt.conf.5.xml:30 apt_preferences.5.xml:23 +#: sources.list.5.xml:24 +msgid "APT" +msgstr "" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-cache.8.xml:30 +msgid "APT package handling utility -- cache manipulator" +msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作ツール" + +# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-cache.8.xml:36 +msgid "" +"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-" +"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-" +"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> " +"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</" +"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" +"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</" +"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</" +"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" +"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain" +"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" +"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>" +msgstr "" +"<command>apt-cache</command> <arg><option>-hvsn</option></arg> <arg><option>-" +"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-" +"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> " +"<arg>add <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</" +"replaceable></arg></arg> <arg>gencaches</arg> <arg>showpkg <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +"<arg>showsrc <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" +"replaceable></arg></arg> <arg>stats</arg> <arg>dump</arg> <arg>dumpavail</" +"arg> <arg>unmet</arg> <arg>search <arg choice=\"plain\"><replaceable>regex</" +"replaceable></arg></arg> <arg>show <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg>depends <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +"<arg>rdepends <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" +"replaceable></arg></arg> <arg>pkgnames <arg choice=\"plain" +"\"><replaceable>prefix</replaceable></arg></arg> <arg>dotty <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +"<arg>xvcg <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</" +"replaceable></arg></arg> <arg>policy <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> <arg>madison <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkgs</replaceable></arg></arg> </group>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cache.8.xml:62 apt-cdrom.8.xml:47 apt-config.8.xml:47 +#: apt-extracttemplates.1.xml:43 apt-ftparchive.1.xml:55 apt-get.8.xml:125 +#: apt-key.8.xml:34 apt-mark.8.xml:52 apt-secure.8.xml:40 +#: apt-sortpkgs.1.xml:44 apt.conf.5.xml:39 apt_preferences.5.xml:33 +#: sources.list.5.xml:33 +msgid "Description" +msgstr "説明" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:63 +msgid "" +"<command>apt-cache</command> performs a variety of operations on APT's " +"package cache. <command>apt-cache</command> does not manipulate the state of " +"the system but does provide operations to search and generate interesting " +"output from the package metadata." +msgstr "" +"<command>apt-cache</command> は APT のパッケージキャッシュに対して、さまざま" +"な操作を行います。<command>apt-cache</command> は、システム状態の操作は行いま" +"せんが、パッケージのメタデータより検索したり、興味深い出力を生成するといった" +"操作を提供します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:68 apt-get.8.xml:131 +msgid "" +"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, " +"one of the commands below must be present." +msgstr "" +"<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、以" +"下に挙げるコマンドが必要です。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:72 +msgid "add <replaceable>file(s)</replaceable>" +msgstr "add <replaceable>file(s)</replaceable>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:73 +msgid "" +"<literal>add</literal> adds the named package index files to the package " +"cache. This is for debugging only." +msgstr "" +"<literal>add</literal> は、パッケージキャッシュに指定したパッケージインデック" +"スファイルを追加します。デバッグ専用です。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:77 +msgid "gencaches" +msgstr "gencaches" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:78 +msgid "" +"<literal>gencaches</literal> performs the same operation as <command>apt-get " +"check</command>. It builds the source and package caches from the sources in " +"&sources-list; and from <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>." +msgstr "" +"<literal>gencaches</literal> は、<command>apt-get check</command> と同じ動作" +"を提供します。これは &sources-list; 内の取得元と <filename>/var/lib/dpkg/" +"status</filename>から、ソースとパッケージのキャッシュを構築します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:84 +msgid "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "showpkg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:85 +msgid "" +"<literal>showpkg</literal> displays information about the packages listed on " +"the command line. Remaining arguments are package names. The available " +"versions and reverse dependencies of each package listed are listed, as well " +"as forward dependencies for each version. Forward (normal) dependencies are " +"those packages upon which the package in question depends; reverse " +"dependencies are those packages that depend upon the package in question. " +"Thus, forward dependencies must be satisfied for a package, but reverse " +"dependencies need not be. For instance, <command>apt-cache showpkg " +"libreadline2</command> would produce output similar to the following:" +msgstr "" +"<literal>showpkg</literal> は、コマンドライン上に列挙したパッケージの情報を表" +"示します。後に続く引数はパッケージ名となります。各パッケージについて、有効な" +"バージョンと被依存関係を列挙し、さらにその各バージョンについて依存関係を表示" +"します。(通常の) 依存関係とは、対象のパッケージが依存しているパッケージを指し" +"ます。また、被依存関係とは、対象のパッケージに依存しているパッケージを指しま" +"す。従って、パッケージの依存関係は満たさなければなりませんが、被依存関係は満" +"たす必要はありません。実例として、以下に <command>apt-cache showpkg " +"libreadline2</command> の出力を掲げます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> +#: apt-cache.8.xml:97 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: libreadline2\n" +"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n" +"Reverse Depends: \n" +" libreadlineg2,libreadline2\n" +" libreadline2-altdev,libreadline2\n" +"Dependencies:\n" +"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n" +"Provides:\n" +"2.1-12 - \n" +"Reverse Provides: \n" +msgstr "" +"Package: libreadline2\n" +"Versions: 2.1-12(/var/state/apt/lists/foo_Packages),\n" +"Reverse Depends: \n" +" libreadlineg2,libreadline2\n" +" libreadline2-altdev,libreadline2\n" +"Dependencies:\n" +"2.1-12 - libc5 (2 5.4.0-0) ncurses3.0 (0 (null))\n" +"Provides:\n" +"2.1-12 - \n" +"Reverse Provides: \n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:109 +msgid "" +"Thus it may be seen that libreadline2, version 2.1-12, depends on libc5 and " +"ncurses3.0 which must be installed for libreadline2 to work. In turn, " +"libreadlineg2 and libreadline2-altdev depend on libreadline2. If " +"libreadline2 is installed, libc5 and ncurses3.0 (and ldso) must also be " +"installed; libreadlineg2 and libreadline2-altdev do not have to be " +"installed. For the specific meaning of the remainder of the output it is " +"best to consult the apt source code." +msgstr "" +"つまり、libreadline2 の version 2.1-12 は、libc5 と ncurses3.0 に依存してい" +"て、libreadline2 が動作するには、これらをインストールする必要があるということ" +"が判ります。一方、libreadlineg2 と libreadline2-altdev は libreadline2 に依存" +"しています。libreadline2 をインストールするためには、libc5, ncurses3.0, ldso " +"をすべてインストールしなければなりませんが、libreadlineg2 と libreadline2-" +"altdev はインストールする必要はありません。出力の残りの部分の意味については、" +"apt のソースコードを調べるのが最良でしょう。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:118 +msgid "stats" +msgstr "stats" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:118 +msgid "" +"<literal>stats</literal> displays some statistics about the cache. No " +"further arguments are expected. Statistics reported are:" +msgstr "" +"<literal>stats</literal> はキャッシュについての統計情報を表示します。それ以" +"上、引数は必要ありません。以下の統計情報を表示します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:121 +msgid "" +"<literal>Total package names</literal> is the number of package names found " +"in the cache." +msgstr "" +"<literal>パッケージ名総数</literal>は、キャッシュに存在するパッケージ数を表し" +"ます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:125 +msgid "" +"<literal>Normal packages</literal> is the number of regular, ordinary " +"package names; these are packages that bear a one-to-one correspondence " +"between their names and the names used by other packages for them in " +"dependencies. The majority of packages fall into this category." +msgstr "" +"<literal>通常パッケージ</literal>は、公式の普通のパッケージ数を表します。これ" +"は、他のパッケージの依存関係で使用された名称で、それが一対一に対応するパッ" +"ケージです。大多数のパッケージはこのカテゴリに入ります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:131 +msgid "" +"<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that " +"exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the " +"virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, " +"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual " +"package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no " +"package named \"mail-transport-agent\"." +msgstr "" +"<literal>純粋仮想パッケージ</literal>は、仮想パッケージ名としてのみ存在する" +"パッケージ (仮想パッケージ名のみを「提供」し、実際にはいかなるパッケージもそ" +"の名称を持たない) の数を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムでは " +"\"mail-transport-agent\" は純粋仮想パッケージです。\"mail-transport-agent\" " +"を提供するパッケージはいくつもありますが、\"mail-transport-agent\" という名称" +"のパッケージはありません。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:139 +msgid "" +"<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with " +"only one package providing a particular virtual package. For example, in the " +"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only " +"one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"." +msgstr "" +"<literal>単一仮想パッケージ</literal>は、特定の仮想パッケージ名を提供するパッ" +"ケージが、ただ一つの場合の数を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムで" +"は、\"X11-text-viewer\" は仮想パッケージですが、\"X11-text-viewer\" を提供す" +"るパッケージは、xless パッケージのみということです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:145 +msgid "" +"<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that " +"either provide a particular virtual package or have the virtual package name " +"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf" +"\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package." +msgstr "" +"<literal>複合仮想パッケージ</literal>は、その仮想パッケージ名を提供するパッ" +"ケージが複数あるか、またパッケージ名と同じ仮想パッケージ名を持つパッケージ数" +"を表します。例えば、Debian GNU/Linux システムでは、debconf は実際のパッケージ" +"名でもありますが、debconf-tiny によって提供もされています。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:152 +msgid "" +"<literal>Missing</literal> is the number of package names that were " +"referenced in a dependency but were not provided by any package. Missing " +"packages may be in evidence if a full distribution is not accessed, or if a " +"package (real or virtual) has been dropped from the distribution. Usually " +"they are referenced from Conflicts or Breaks statements." +msgstr "" +"<literal>欠落</literal>は、依存関係中には存在するのに、どのパッケージにも提供" +"されていないパッケージ名の数を表します。このパッケージがあるということは、全" +"ディストリビューションにアクセスできていないか、(実ないし仮想) パッケージが" +"ディストリビューションからはずされてしまった可能性もあります。通常では、構文" +"が矛盾するとこのようになります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:159 +msgid "" +"<literal>Total distinct</literal> versions is the number of package versions " +"found in the cache; this value is therefore at least equal to the number of " +"total package names. If more than one distribution (both \"stable\" and " +"\"unstable\", for instance), is being accessed, this value can be " +"considerably larger than the number of total package names." +msgstr "" +"<literal>個別バージョン総数</literal>は、キャッシュに存在するパッケージのバー" +"ジョンの数を表します。そのため、この値は最小でもパッケージ名総数と一致しま" +"す。もし複数のディストリビューション (例 \"stable\" と \"unstable\" の両方) " +"を利用した場合、この値はパッケージ名総数よりもかなり大きい数になります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:166 +msgid "" +"<literal>Total dependencies</literal> is the number of dependency " +"relationships claimed by all of the packages in the cache." +msgstr "" +"<literal>依存関係総数</literal>は、キャッシュにあるすべてのパッケージで要求さ" +"れた依存関係の数です。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:173 +msgid "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "showsrc <replaceable>pkg(s)</replaceable>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:174 +msgid "" +"<literal>showsrc</literal> displays all the source package records that " +"match the given package names. All versions are shown, as well as all " +"records that declare the name to be a Binary." +msgstr "" +"<literal>showsrc</literal> は、指定したパッケージ名に一致するソースパッケージ" +"を、すべて表示します。バイナリになるときの名称を宣言したレコードと同様に、す" +"べてのバージョンについて表示します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:179 apt-config.8.xml:84 +msgid "dump" +msgstr "dump" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:180 +msgid "" +"<literal>dump</literal> shows a short listing of every package in the cache. " +"It is primarily for debugging." +msgstr "" +"<literal>dump</literal> は、キャッシュ内のパッケージそれぞれについて、短い一" +"覧を表示します。主にデバッグ用です。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:184 +msgid "dumpavail" +msgstr "dumpavail" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:185 +msgid "" +"<literal>dumpavail</literal> prints out an available list to stdout. This is " +"suitable for use with &dpkg; and is used by the &dselect; method." +msgstr "" +"<literal>dumpavail</literal> は、標準出力に利用可能なものの一覧を出力しま" +"す。 &dpkg; と共に使用すると便利ですし、&dselect; でも使用されます。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:189 +msgid "unmet" +msgstr "unmet" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:190 +msgid "" +"<literal>unmet</literal> displays a summary of all unmet dependencies in the " +"package cache." +msgstr "" +"<literal>unmet</literal> は、パッケージキャッシュ内にある、不適当な依存関係の" +"概要を表示します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:194 +msgid "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "show <replaceable>pkg(s)</replaceable>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:195 +msgid "" +"<literal>show</literal> performs a function similar to <command>dpkg --print-" +"avail</command>; it displays the package records for the named packages." +msgstr "" +"<literal>show</literal> は、<command>dpkg --print-avail</command> と同様の機" +"能を実行します。これは、指定したパッケージのパッケージレコードの表示です。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:200 +msgid "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>" +msgstr "search <replaceable>regex [ regex ... ]</replaceable>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:201 +msgid "" +"<literal>search</literal> performs a full text search on all available " +"package lists for the POSIX regex pattern given, see " +"<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> " +"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry>. It searches the package names and " +"the descriptions for an occurrence of the regular expression and prints out " +"the package name and the short description, including virtual package " +"names. If <option>--full</option> is given then output identical to " +"<literal>show</literal> is produced for each matched package, and if " +"<option>--names-only</option> is given then the long description is not " +"searched, only the package name is." +msgstr "" +"<literal>search</literal> は、与えられた POSIX の正規表現 " +"(<citerefentry><refentrytitle><command>regex</command></refentrytitle> " +"<manvolnum>7</manvolnum></citerefentry> 参照) により、すべての利用可能なパッ" +"ケージに対して全文検索を行います。パッケージ名と説明に対して正規表現で検索を" +"行い、パッケージ名 (仮想パッケージ名を含む) と短い説明文を表示します。" +"<option>--full</option> が与えられた場合、マッチしたパッケージに対し " +"<literal>show</literal> と同じ情報を出力します。<option>--names-only</" +"option> が与えられた場合は、説明文に対して検索を行わず、パッケージ名に対して" +"のみ対象とします。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:214 +msgid "" +"Separate arguments can be used to specify multiple search patterns that are " +"and'ed together." +msgstr "空白で区切った引数で、複数の検索パターンの and をとることができます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:218 +msgid "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "depends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:219 +msgid "" +"<literal>depends</literal> shows a listing of each dependency a package has " +"and all the possible other packages that can fulfill that dependency." +msgstr "" +"<literal>depends</literal> は、パッケージが持っている依存関係と、その依存関係" +"を満たす他のパッケージの一覧を表示します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:223 +msgid "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "rdepends <replaceable>pkg(s)</replaceable>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:224 +msgid "" +"<literal>rdepends</literal> shows a listing of each reverse dependency a " +"package has." +msgstr "" +"<literal>rdepends</literal> は、パッケージが持つ被依存関係を一覧表示します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:228 +msgid "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>" +msgstr "pkgnames <replaceable>[ prefix ]</replaceable>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:229 +msgid "" +"This command prints the name of each package in the system. The optional " +"argument is a prefix match to filter the name list. The output is suitable " +"for use in a shell tab complete function and the output is generated " +"extremely quickly. This command is best used with the <option>--generate</" +"option> option." +msgstr "" +"このコマンドは、システムでの各パッケージの名称を表示します。オプションの引数" +"により、取得する一覧より先頭一致で抽出することができます。この出力はシェルの" +"タブによる補完機能に使いやすく、また非常に速く生成されます。このコマンドは " +"<option>--generate</option> オプションと共に使用すると非常に便利です。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:236 +msgid "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "dotty <replaceable>pkg(s)</replaceable>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:237 +msgid "" +"<literal>dotty</literal> takes a list of packages on the command line and " +"generates output suitable for use by dotty from the <ulink url=\"http://www." +"research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> package. The result " +"will be a set of nodes and edges representing the relationships between the " +"packages. By default the given packages will trace out all dependent " +"packages; this can produce a very large graph. To limit the output to only " +"the packages listed on the command line, set the <literal>APT::Cache::" +"GivenOnly</literal> option." +msgstr "" +"<literal>dotty</literal> は、コマンドライン上のパッケージ名から、<ulink url=" +"\"http://www.research.att.com/sw/tools/graphviz/\">GraphViz</ulink> パッケー" +"ジの dotty コマンドで利用するのに便利な出力を生成します。結果はパッケージの関" +"係を表わす、ノード・エッジのセットで表現されます。デフォルトでは、すべての依" +"存パッケージをトレースするので、非常に大きい図が得られます。これは、" +"<literal>APT::Cache::GivenOnly</literal> オプションを設定して解除できます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:246 +msgid "" +"The resulting nodes will have several shapes; normal packages are boxes, " +"pure provides are triangles, mixed provides are diamonds, missing packages " +"are hexagons. Orange boxes mean recursion was stopped [leaf packages], blue " +"lines are pre-depends, green lines are conflicts." +msgstr "" +"結果のノードは数種の形状をとります。通常パッケージは四角、純粋仮想パッケージ" +"は三角、複合仮想パッケージは菱形、六角形は欠落パッケージをそれぞれ表します。" +"オレンジの四角は再帰が終了した「リーフパッケージ」、青い線は先行依存、緑の線" +"は競合を表します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:251 +msgid "Caution, dotty cannot graph larger sets of packages." +msgstr "注意) dotty は、パッケージのより大きなセットのグラフは描けません。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:254 +msgid "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" +msgstr "xvcg <replaceable>pkg(s)</replaceable>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:255 +msgid "" +"The same as <literal>dotty</literal>, only for xvcg from the <ulink url=" +"\"http://rw4.cs.uni-sb.de/users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink>." +msgstr "" +"<literal>dotty</literal> と同様ですが、<ulink url=\"http://rw4.cs.uni-sb.de/" +"users/sander/html/gsvcg1.html\">VCG tool</ulink> の xvcg 専用です。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:259 +msgid "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" +msgstr "policy <replaceable>[ pkg(s) ]</replaceable>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:260 +msgid "" +"<literal>policy</literal> is meant to help debug issues relating to the " +"preferences file. With no arguments it will print out the priorities of each " +"source. Otherwise it prints out detailed information about the priority " +"selection of the named package." +msgstr "" +"<literal>policy</literal> は、設定ファイル関係の問題について、デバッグを支援" +"します。引数を指定しなかった場合、取得元ごとの優先順位を表示します。一方、" +"パッケージ名を指定した場合、優先順の詳細情報を表示します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:266 +msgid "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>" +msgstr "madison <replaceable>/[ pkg(s) ]</replaceable>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:267 +msgid "" +"<literal>apt-cache</literal>'s <literal>madison</literal> command attempts " +"to mimic the output format and a subset of the functionality of the Debian " +"archive management tool, <literal>madison</literal>. It displays available " +"versions of a package in a tabular format. Unlike the original " +"<literal>madison</literal>, it can only display information for the " +"architecture for which APT has retrieved package lists (<literal>APT::" +"Architecture</literal>)." +msgstr "" +"<literal>apt-cache</literal> の <literal>madison</literal> コマンドは、" +"Debian アーカイブ管理ツール <literal>madison</literal> の機能のサブセットで、" +"出力フォーマットを真似ようとします。パッケージの利用可能バージョンを表形式で" +"表示します。オリジナルの <literal>madison</literal> と違い、APT がパッケージ" +"一覧を検索したアーキテクチャ (<literal>APT::Architecture</literal>) の情報を" +"表示するだけです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:278 apt-config.8.xml:93 apt-extracttemplates.1.xml:56 +#: apt-ftparchive.1.xml:492 apt-get.8.xml:319 apt-mark.8.xml:89 +#: apt-sortpkgs.1.xml:54 apt.conf.5.xml:408 apt.conf.5.xml:430 +msgid "options" +msgstr "オプション" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:282 +msgid "<option>-p</option>" +msgstr "<option>-p</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:282 +msgid "<option>--pkg-cache</option>" +msgstr "<option>--pkg-cache</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:283 +msgid "" +"Select the file to store the package cache. The package cache is the primary " +"cache used by all operations. Configuration Item: <literal>Dir::Cache::" +"pkgcache</literal>." +msgstr "" +"パッケージキャッシュを格納するファイルを選択します。パッケージキャッシュは、" +"すべての操作で使用される一次キャッシュです。設定項目 - <literal>Dir::Cache::" +"pkgcache</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:288 apt-ftparchive.1.xml:535 apt-get.8.xml:376 +#: apt-sortpkgs.1.xml:58 +msgid "<option>-s</option>" +msgstr "<option>-s</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:288 +msgid "<option>--src-cache</option>" +msgstr "<option>--src-cache</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:289 +msgid "" +"Select the file to store the source cache. The source is used only by " +"<literal>gencaches</literal> and it stores a parsed version of the package " +"information from remote sources. When building the package cache the source " +"cache is used to avoid reparsing all of the package files. Configuration " +"Item: <literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>." +msgstr "" +"ソースキャッシュを格納するファイルを選択します。このソースキャッシュは " +"<literal>gencaches</literal> でのみ使用され、ここに解析された取得元のパッケー" +"ジ情報が格納されています。パッケージキャッシュを構築する際に、ソースキャッ" +"シュは、全パッケージファイルを再解析を避ける上で便利です。設定項目 - " +"<literal>Dir::Cache::srcpkgcache</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 +msgid "<option>-q</option>" +msgstr "<option>-q</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:296 apt-ftparchive.1.xml:509 apt-get.8.xml:366 +msgid "<option>--quiet</option>" +msgstr "<option>--quiet</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:297 +msgid "" +"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " +"More q's will produce more quietness up to a maximum of 2. You can also use " +"<option>-q=#</option> to set the quietness level, overriding the " +"configuration file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." +msgstr "" +"静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q " +"を重ねることでさらに静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛" +"レベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。設定項目 - " +"<literal>quiet</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:303 +msgid "<option>-i</option>" +msgstr "<option>-i</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:303 +msgid "<option>--important</option>" +msgstr "<option>--important</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:304 +msgid "" +"Print only important dependencies; for use with unmet and depends. Causes " +"only Depends and Pre-Depends relations to be printed. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::Important</literal>." +msgstr "" +"「重要」依存関係のみ表示 - unmet や depends と共に使用します。これは「依存」" +"関係と「先行依存」関係のみを表示するためです。設定項目 - <literal>APT::" +"Cache::Important</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:309 apt-cdrom.8.xml:121 apt-get.8.xml:333 +msgid "<option>-f</option>" +msgstr "<option>-f</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:309 +msgid "<option>--full</option>" +msgstr "<option>--full</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:310 +msgid "" +"Print full package records when searching. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::ShowFull</literal>." +msgstr "" +"search 時に全パッケージレコードを表示します。設定項目 - <literal>APT::Cache::" +"ShowFull</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:314 apt-cdrom.8.xml:131 +msgid "<option>-a</option>" +msgstr "<option>-a</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:314 +msgid "<option>--all-versions</option>" +msgstr "<option>--all-versions</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:315 +msgid "" +"Print full records for all available versions. This is the default; to turn " +"it off, use <option>--no-all-versions</option>. If <option>--no-all-" +"versions</option> is specified, only the candidate version will displayed " +"(the one which would be selected for installation). This option is only " +"applicable to the <literal>show</literal> command. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::AllVersions</literal>." +msgstr "" +"全利用可能バージョンのレコード全体を表示します。これはデフォルトの動作で、無" +"効にするには <option>--no-all-versions</option> を使用してください。" +"<option>--no-all-versions</option> を指定すると、候補バージョン (インストール" +"の際に選択されるもの) だけ表示します。このオプションは、show コマンドでのみ適" +"用できます。設定項目 - <literal>APT::Cache::AllVersions</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:323 +msgid "<option>-g</option>" +msgstr "<option>-g</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:323 +msgid "<option>--generate</option>" +msgstr "<option>--generate</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:324 +msgid "" +"Perform automatic package cache regeneration, rather than use the cache as " +"it is. This is the default; to turn it off, use <option>--no-generate</" +"option>. Configuration Item: <literal>APT::Cache::Generate</literal>." +msgstr "" +"そのままキャッシュを使用するのではなく、自動的にパッケージキャッシュを再生成" +"します。これはデフォルトの動作で、無効にするには <option>--no-generate</" +"option> を使用してください。設定項目 - <literal>APT::Cache::Generate</" +"literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:329 +msgid "<option>--names-only</option>" +msgstr "<option>--names-only</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:329 apt-cdrom.8.xml:139 +msgid "<option>-n</option>" +msgstr "<option>-n</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:330 +msgid "" +"Only search on the package names, not the long descriptions. Configuration " +"Item: <literal>APT::Cache::NamesOnly</literal>." +msgstr "" +"説明文ではなく、パッケージ名からのみ検索します。設定項目 - <literal>APT::" +"Cache::NamesOnly</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:334 +msgid "<option>--all-names</option>" +msgstr "<option>--all-names</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:335 +msgid "" +"Make <literal>pkgnames</literal> print all names, including virtual packages " +"and missing dependencies. Configuration Item: <literal>APT::Cache::" +"AllNames</literal>." +msgstr "" +"<literal>pkgnames</literal> で、仮想パッケージや欠落依存関係を含めた全名称を" +"表示します。設定項目 - <literal>APT::Cache::AllNames</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:340 +msgid "<option>--recurse</option>" +msgstr "<option>--recurse</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:341 +msgid "" +"Make <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</literal> recursive so " +"that all packages mentioned are printed once. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::RecurseDepends</literal>." +msgstr "" +"<literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> で、指定した全パッ" +"ケージを再帰的に一度に表示します。設定項目 - <literal>APT::Cache::" +"RecurseDepends</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cache.8.xml:346 +msgid "<option>--installed</option>" +msgstr "<option>--installed</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cache.8.xml:348 +msgid "" +"Limit the output of <literal>depends</literal> and <literal>rdepends</" +"literal> to packages which are currently installed. Configuration Item: " +"<literal>APT::Cache::Installed</literal>." +msgstr "" +"<literal>depends</literal> や <literal>rdepends</literal> の出力を、現在イン" +"ストールされているパッケージに限定します。設定項目 - <literal>APT::Cache::" +"Installed</literal>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> +#: apt-cache.8.xml:353 apt-cdrom.8.xml:150 apt-config.8.xml:98 +#: apt-extracttemplates.1.xml:67 apt-ftparchive.1.xml:547 apt-get.8.xml:554 +#: apt-sortpkgs.1.xml:64 +msgid "&apt-commonoptions;" +msgstr "&apt-commonoptions;" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cache.8.xml:358 apt-get.8.xml:559 apt-key.8.xml:138 apt-mark.8.xml:122 +#: apt.conf.5.xml:940 apt_preferences.5.xml:615 +msgid "Files" +msgstr "ファイル" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> +#: apt-cache.8.xml:360 +msgid "&file-sourceslist; &file-statelists;" +msgstr "" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cache.8.xml:365 apt-cdrom.8.xml:155 apt-config.8.xml:103 +#: apt-extracttemplates.1.xml:74 apt-ftparchive.1.xml:563 apt-get.8.xml:569 +#: apt-key.8.xml:162 apt-mark.8.xml:133 apt-secure.8.xml:181 +#: apt-sortpkgs.1.xml:69 apt.conf.5.xml:946 apt_preferences.5.xml:622 +#: sources.list.5.xml:221 +msgid "See Also" +msgstr "関連項目" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:366 +msgid "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" +msgstr "&apt-conf;, &sources-list;, &apt-get;" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cache.8.xml:370 apt-cdrom.8.xml:160 apt-config.8.xml:108 +#: apt-extracttemplates.1.xml:78 apt-ftparchive.1.xml:567 apt-get.8.xml:575 +#: apt-mark.8.xml:137 apt-sortpkgs.1.xml:73 +msgid "Diagnostics" +msgstr "診断メッセージ" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cache.8.xml:371 +msgid "" +"<command>apt-cache</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " +"on error." +msgstr "" +"<command>apt-cache</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の " +"100 を返します。" + +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt-cdrom.8.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 " +"February 2004</date>" +msgstr "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>14 " +"February 2004</date>" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-cdrom.8.xml:21 apt-cdrom.8.xml:28 +msgid "apt-cdrom" +msgstr "apt-cdrom" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-cdrom.8.xml:29 +msgid "APT CDROM management utility" +msgstr "APT CDROM 管理ユーティリティ" + +# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-cdrom.8.xml:35 +msgid "" +"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " +"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> " +"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>" +msgstr "" +"<command>apt-cdrom</command> <arg><option>-hvrmfan</option></arg> " +"<arg><option>-d=<replaceable>cdrom mount point</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group> " +"<arg>add</arg> <arg>ident</arg> </group>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:48 +msgid "" +"<command>apt-cdrom</command> is used to add a new CDROM to APTs list of " +"available sources. <command>apt-cdrom</command> takes care of determining " +"the structure of the disc as well as correcting for several possible mis-" +"burns and verifying the index files." +msgstr "" +"<command>apt-cdrom</command> は利用可能な取得元として、APT のリストに新しい " +"CDROM を追加するのに便利です。<command>apt-cdrom</command> は焼き損じを可能な" +"限り補正し、ディスク構造の確認を助けます。また、インデックスファイルの確認を" +"行います。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:55 +msgid "" +"It is necessary to use <command>apt-cdrom</command> to add CDs to the APT " +"system, it cannot be done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set " +"must be inserted and scanned separately to account for possible mis-burns." +msgstr "" +"APT システムに手作業で CD を追加するのは難しいため、<command>apt-cdrom</" +"command> が必要になります。その上、CD セットのディスクを 1 枚づつ、焼き損じを" +"補正できるか評価しなければなりません。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:65 +msgid "add" +msgstr "add" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:66 +msgid "" +"<literal>add</literal> is used to add a new disc to the source list. It will " +"unmount the CDROM device, prompt for a disk to be inserted and then procceed " +"to scan it and copy the index files. If the disc does not have a proper " +"<filename>disk</filename> directory you will be prompted for a descriptive " +"title." +msgstr "" +"<literal>add</literal> は、新しいディスクを取得元リストに追加します。CDROM デ" +"バイスのアンマウント、ディスク挿入のプロンプトの表示の後に、ディスクのスキャ" +"ンとインデックスファイルのコピーを行います。ディスクに正しい <filename>disk</" +"filename> ディレクトリが存在しない場合、タイトルを入力するよう促します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:74 +msgid "" +"APT uses a CDROM ID to track which disc is currently in the drive and " +"maintains a database of these IDs in <filename>&statedir;/cdroms.list</" +"filename>" +msgstr "" +"APT は、現在ドライブにあるディスクのトラックから取得した、CDROM ID を使用しま" +"す。またその ID を、<filename>&statedir;/cdroms.list</filename> 内のデータ" +"ベースで管理します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:81 +msgid "ident" +msgstr "ident" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:82 +msgid "" +"A debugging tool to report the identity of the current disc as well as the " +"stored file name" +msgstr "" +"格納されているファイル名と現在のディスクが同一かどうかをレポートする、デバッ" +"グツールです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:61 +msgid "" +"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " +"one of the commands below must be present. <placeholder type=\"variablelist" +"\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、以" +"下に挙げるコマンドが必要です。<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-cdrom.8.xml:91 +msgid "Options" +msgstr "オプション" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:95 apt-ftparchive.1.xml:503 apt-get.8.xml:328 +msgid "<option>-d</option>" +msgstr "<option>-d</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:95 +msgid "<option>--cdrom</option>" +msgstr "<option>--cdrom</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:96 +msgid "" +"Mount point; specify the location to mount the cdrom. This mount point must " +"be listed in <filename>/etc/fstab</filename> and properly configured. " +"Configuration Item: <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>." +msgstr "" +"マウントポイント - cdrom をマウントする場所を指定します。このマウントポイント" +"は、<filename>/etc/fstab</filename> に正しく設定されている必要があります。設" +"定項目 - <literal>Acquire::cdrom::mount</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:104 +msgid "<option>-r</option>" +msgstr "<option>-r</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:104 +msgid "<option>--rename</option>" +msgstr "<option>--rename</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:105 +msgid "" +"Rename a disc; change the label of a disk or override the disks given label. " +"This option will cause <command>apt-cdrom</command> to prompt for a new " +"label. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::Rename</literal>." +msgstr "" +"ディスクの名前変更 - 指定した名前でディスクのラベルを変更・更新します。このオ" +"プションにより、<command>apt-cdrom</command> が新しいラベルを入力するよう促し" +"ます。設定項目 - <literal>APT::CDROM::Rename</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:113 apt-get.8.xml:347 +msgid "<option>-m</option>" +msgstr "<option>-m</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:113 +msgid "<option>--no-mount</option>" +msgstr "<option>--no-mount</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:114 +msgid "" +"No mounting; prevent <command>apt-cdrom</command> from mounting and " +"unmounting the mount point. Configuration Item: <literal>APT::CDROM::" +"NoMount</literal>." +msgstr "" +"マウントなし - <command>apt-cdrom</command> が、マウントポイントにマウント・" +"アンマウントしないようにします。設定項目 - <literal>APT::CDROM::NoMount</" +"literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:121 +msgid "<option>--fast</option>" +msgstr "<option>--fast</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:122 +msgid "" +"Fast Copy; Assume the package files are valid and do not check every " +"package. This option should be used only if <command>apt-cdrom</command> has " +"been run on this disc before and did not detect any errors. Configuration " +"Item: <literal>APT::CDROM::Fast</literal>." +msgstr "" +"高速コピー - パッケージファイルが妥当であると仮定し、チェックを全く行いませ" +"ん。このオプションは、このディスクで以前 <command>apt-cdrom</command> を行っ" +"ており、エラーを検出しなかった場合のみ使用すべきです。設定項目 - " +"<literal>APT::CDROM::Fast</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:131 +msgid "<option>--thorough</option>" +msgstr "<option>--thorough</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:132 +msgid "" +"Thorough Package Scan; This option may be needed with some old Debian " +"1.1/1.2 discs that have Package files in strange places. It takes much " +"longer to scan the CD but will pick them all up." +msgstr "" +"完全パッケージスキャン - 古い Debian 1.1/1.2 のディスクは、パッケージファイル" +"が違う場所にあるため、このオプションを使う必要があるかもしれません。CD をス" +"キャンするのに非常に時間がかかりますが、全パッケージファイルを抽出することが" +"できます。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:140 apt-get.8.xml:378 +msgid "<option>--just-print</option>" +msgstr "<option>--just-print</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:141 apt-get.8.xml:380 +msgid "<option>--recon</option>" +msgstr "<option>--recon</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-cdrom.8.xml:142 apt-get.8.xml:381 +msgid "<option>--no-act</option>" +msgstr "<option>--no-act</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-cdrom.8.xml:143 +msgid "" +"No Changes; Do not change the &sources-list; file and do not write index " +"files. Everything is still checked however. Configuration Item: " +"<literal>APT::CDROM::NoAct</literal>." +msgstr "" +"変更なし - &sources-list; ファイルの変更や、インデックスファイルの書き込みを" +"行いません。とはいえ、すべてのチェックは行います。設定項目 - <literal>APT::" +"CDROM::NoAct</literal>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:156 +msgid "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" +msgstr "&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-cdrom.8.xml:161 +msgid "" +"<command>apt-cdrom</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " +"on error." +msgstr "" +"<command>apt-cdrom</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の " +"100 を返します。" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-config.8.xml:22 apt-config.8.xml:29 +msgid "apt-config" +msgstr "apt-config" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-config.8.xml:30 +msgid "APT Configuration Query program" +msgstr "APT 設定取得プログラム" + +# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-config.8.xml:36 +msgid "" +"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" +"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-" +"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> " +"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" +msgstr "" +"<command>apt-config</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" +"o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> <arg><option>-" +"c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=\"req\"> " +"<arg>shell</arg> <arg>dump</arg> </group>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:48 +msgid "" +"<command>apt-config</command> is an internal program used by various " +"portions of the APT suite to provide consistent configurability. It accesses " +"the main configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> in a " +"manner that is easy to use by scripted applications." +msgstr "" +"<command>apt-config</command> は、APT スイートの様々な所で一貫した設定を行う" +"ために使用する、内部ツールです。スクリプトアプリケーションで使いやすい方法" +"で、メイン設定ファイル <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> にアクセスしま" +"す。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:53 apt-ftparchive.1.xml:71 +msgid "" +"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given " +"one of the commands below must be present." +msgstr "" +"<option>-h</option> オプションや <option>--help</option> オプションを除き、以" +"下に挙げるコマンドが必要です。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-config.8.xml:58 +msgid "shell" +msgstr "shell" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:60 +msgid "" +"shell is used to access the configuration information from a shell script. " +"It is given pairs of arguments, the first being a shell variable and the " +"second the configuration value to query. As output it lists a series of " +"shell assignments commands for each present value. In a shell script it " +"should be used like:" +msgstr "" +"shell は、シェルスクリプトから設定情報にアクセスするのに使用します。引数とし" +"て、まずシェル変数、次に取得したい設定値をペアで与えます。出力として、現在の" +"値ごとにシェル代入コマンドの一覧を表示します。シェルスクリプト内では、以下の" +"ようにしてください。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><informalexample><programlisting> +#: apt-config.8.xml:68 +#, no-wrap +msgid "" +"OPTS=\"-f\"\n" +"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n" +"eval $RES\n" +msgstr "" +"OPTS=\"-f\"\n" +"RES=`apt-config shell OPTS MyApp::options`\n" +"eval $RES\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:73 +msgid "" +"This will set the shell environment variable $OPTS to the value of MyApp::" +"options with a default of <option>-f</option>." +msgstr "" +"これは、MyApp::options の値をシェル環境変数 $OPTS にセットします。デフォルト" +"値は <option>-f</option> となります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:77 +msgid "" +"The configuration item may be postfixed with a /[fdbi]. f returns file " +"names, d returns directories, b returns true or false and i returns an " +"integer. Each of the returns is normalized and verified internally." +msgstr "" +"設定項目は /[fdbi] を後ろに付けられます。f はファイル名を、d はディレクトリ" +"を、b は true か false を、i は整数を返します。返り値ごとに内部で正規化と検証" +"を行います。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-config.8.xml:86 +msgid "Just show the contents of the configuration space." +msgstr "設定箇所の内容を表示するだけです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:104 apt-extracttemplates.1.xml:75 apt-ftparchive.1.xml:564 +#: apt-sortpkgs.1.xml:70 +msgid "&apt-conf;" +msgstr "&apt-conf;" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-config.8.xml:109 +msgid "" +"<command>apt-config</command> returns zero on normal operation, decimal 100 " +"on error." +msgstr "" +"<command>apt-config</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進" +"の 100 を返します。" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-extracttemplates.1.xml:22 apt-extracttemplates.1.xml:29 +msgid "apt-extracttemplates" +msgstr "apt-extracttemplates" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> +#: apt-extracttemplates.1.xml:23 apt-ftparchive.1.xml:23 apt-sortpkgs.1.xml:23 +msgid "1" +msgstr "1" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-extracttemplates.1.xml:30 +msgid "Utility to extract DebConf config and templates from Debian packages" +msgstr "" +"Debian パッケージから DebConf 設定と DebConf テンプレートを抽出するユーティリ" +"ティ" + +# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-extracttemplates.1.xml:36 +msgid "" +"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></" +"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></" +"arg>" +msgstr "" +"<command>apt-extracttemplates</command> <arg><option>-hv</option></arg> " +"<arg><option>-t=<replaceable>temporary directory</replaceable></option></" +"arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></" +"arg>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:44 +msgid "" +"<command>apt-extracttemplates</command> will take one or more Debian package " +"files as input and write out (to a temporary directory) all associated " +"config scripts and template files. For each passed in package that contains " +"config scripts and templates, one line of output will be generated in the " +"format:" +msgstr "" +"<command>apt-extracttemplates</command> は、入力に複数の Debian パッケージを" +"とり、関連する設定スクリプトとテンプレートファイルを (一時ディレクトリに) 出" +"力します。設定スクリプト・テンプレートファイルを持つ、渡されたパッケージそれ" +"ぞれに対し、以下の形式で 1 行ずつ出力します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:49 +msgid "package version template-file config-script" +msgstr "package version template-file config-script" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:50 +msgid "" +"template-file and config-script are written to the temporary directory " +"specified by the -t or --tempdir (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</" +"literal>) directory, with filenames of the form <filename>package.template." +"XXXX</filename> and <filename>package.config.XXXX</filename>" +msgstr "" +"テンプレートファイルや、設定スクリプトは、-t や --tempdir で指定した一時ディ" +"レクトリ (<literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>) に書き出され、" +"ファイル名は、<filename>package.template.XXXX</filename> や " +"<filename>package.config.XXXX</filename> と言った形になります。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-extracttemplates.1.xml:60 apt-get.8.xml:488 +msgid "<option>-t</option>" +msgstr "<option>-t</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-extracttemplates.1.xml:60 +msgid "<option>--tempdir</option>" +msgstr "<option>--tempdir</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:62 +msgid "" +"Temporary directory in which to write extracted debconf template files and " +"config scripts Configuration Item: <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</" +"literal>" +msgstr "" +"抽出した debconf テンプレートファイルや設定スクリプトを書き出す一時ディレクト" +"リ。設定項目 - <literal>APT::ExtractTemplates::TempDir</literal>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-extracttemplates.1.xml:79 +msgid "" +"<command>apt-extracttemplates</command> returns zero on normal operation, " +"decimal 100 on error." +msgstr "" +"<command>apt-extracttemplates</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時" +"には十進の 100 を返します。" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-ftparchive.1.xml:22 apt-ftparchive.1.xml:29 +msgid "apt-ftparchive" +msgstr "apt-ftparchive" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-ftparchive.1.xml:30 +msgid "Utility to generate index files" +msgstr "インデックスファイル生成ユーティリティ" + +# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-ftparchive.1.xml:36 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " +"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " +"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" +"arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=" +"\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" +"replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></" +"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" +"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</" +"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice=" +"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>" +msgstr "" +"<command>apt-ftparchive</command> <arg><option>-hvdsq</option></arg> " +"<arg><option>--md5</option></arg> <arg><option>--delink</option></arg> " +"<arg><option>--readonly</option></arg> <arg><option>--contents</option></" +"arg> <arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <group choice=" +"\"req\"> <arg>packages<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>path</replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +"<arg>sources<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>path</" +"replaceable></arg><arg><replaceable>override</" +"replaceable><arg><replaceable>pathprefix</replaceable></arg></arg></arg> " +"<arg>contents <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></arg></" +"arg> <arg>release <arg choice=\"plain\"><replaceable>path</replaceable></" +"arg></arg> <arg>generate <arg choice=\"plain\"><replaceable>config-file</" +"replaceable></arg> <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>section</replaceable></arg></arg> <arg>clean <arg choice=" +"\"plain\"><replaceable>config-file</replaceable></arg></arg> </group>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:56 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> is the command line tool that generates " +"the index files that APT uses to access a distribution source. The index " +"files should be generated on the origin site based on the content of that " +"site." +msgstr "" +"<command>apt-ftparchive</command> は、APT が取得元にアクセスするのに必要な、" +"インデックスファイルを生成するコマンドラインツールです。インデックスファイル" +"は、元のサイトの内容に基づき生成されるべきです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:60 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> is a superset of the &dpkg-scanpackages; " +"program, incorporating its entire functionality via the <literal>packages</" +"literal> command. It also contains a contents file generator, " +"<literal>contents</literal>, and an elaborate means to 'script' the " +"generation process for a complete archive." +msgstr "" +"<command>apt-ftparchive</command> は、&dpkg-scanpackages; プログラムのスー" +"パーセットで、<literal>packages</literal> コマンド経由で機能全体を取り込んで" +"います。また、contents ファイルジェネレータ <literal>contents</literal> と完" +"全なアーカイブの生成プロセス「スクリプト」である綿密な手段を含んでいます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:66 +msgid "" +"Internally <command>apt-ftparchive</command> can make use of binary " +"databases to cache the contents of a .deb file and it does not rely on any " +"external programs aside from &gzip;. When doing a full generate it " +"automatically performs file-change checks and builds the desired compressed " +"output files." +msgstr "" +"本質的に <command>apt-ftparchive</command> は、.deb ファイルの内容をキャッ" +"シュするのにバイナリデータベースを使用できます。また、&gzip; 以外のいかなる外" +"部プログラムにも依存しません。すべて生成する際には、ファイル変更点の検出と希" +"望した圧縮出力ファイルの作成を自動的に実行します。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:75 +msgid "packages" +msgstr "packages" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:77 +msgid "" +"The packages command generates a package file from a directory tree. It " +"takes the given directory and recursively searches it for .deb files, " +"emitting a package record to stdout for each. This command is approximately " +"equivalent to &dpkg-scanpackages;." +msgstr "" +"packages コマンドは、ディレクトリツリーからパッケージファイルを生成します。与" +"えられたディレクトリから再帰検索し、.deb ファイルを取得します。またパッケージ" +"レコードを標準出力にそれぞれ出力します。このコマンドは、&dpkg-scanpackages; " +"とほぼ同じです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:82 apt-ftparchive.1.xml:106 +msgid "" +"The option <option>--db</option> can be used to specify a binary caching DB." +msgstr "<option>--db</option> オプションで、キャッシュ DB を指定できます。" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:85 +msgid "sources" +msgstr "sources" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:87 +msgid "" +"The <literal>sources</literal> command generates a source index file from a " +"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " +"for .dsc files, emitting a source record to stdout for each. This command is " +"approximately equivalent to &dpkg-scansources;." +msgstr "" +"<literal>sources</literal> コマンドは、ディレクトリツリーからソースインデック" +"スファイルを生成します。与えられたディレクトリから再帰検索し、.dsc ファイルを" +"取得します。またソースレコードを標準出力にそれぞれ出力します。このコマンド" +"は、&dpkg-scansources; とほぼ同じです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:92 +msgid "" +"If an override file is specified then a source override file will be looked " +"for with an extension of .src. The --source-override option can be used to " +"change the source override file that will be used." +msgstr "" +"override ファイルを指定した場合、src 拡張子がついたソースオーバーライドファイ" +"ルを探します。使用するソースオーバーライドファイルを変更するのには、--source-" +"override オプションを使用します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:97 +msgid "contents" +msgstr "contents" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:99 +msgid "" +"The <literal>contents</literal> command generates a contents file from a " +"directory tree. It takes the given directory and recursively searches it " +"for .deb files, and reads the file list from each file. It then sorts and " +"writes to stdout the list of files matched to packages. Directories are not " +"written to the output. If multiple packages own the same file then each " +"package is separated by a comma in the output." +msgstr "" +"<literal>contents</literal> コマンドは、ディレクトリツリーからコンテンツファ" +"イルを生成します。与えられたディレクトリから再帰検索し、.deb ファイルを取得し" +"ます。またファイルごとにファイル一覧を読み取ります。その後、パッケージに対応" +"するファイル一覧を標準出力にソートして出力します。ディレクトリは出力に含まれ" +"ません。複数のパッケージが同じファイルを持つ場合、パッケージ名をカンマ区切り" +"で出力します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:109 +msgid "release" +msgstr "release" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:111 +msgid "" +"The <literal>release</literal> command generates a Release file from a " +"directory tree. It recursively searches the given directory for Packages, " +"Packages.gz, Packages.bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release and " +"md5sum.txt files. It then writes to stdout a Release file containing an MD5 " +"digest and SHA1 digest for each file." +msgstr "" +"<literal>release</literal> コマンドは、ディレクトリツリーから Release ファイ" +"ルを生成します。与えられたディレクトリから、Packages, Packages.gz, Packages." +"bz2, Sources, Sources.gz, Sources.bz2, Release, md5sum.txt といったファイルを" +"再帰検索します。その後、ファイルごとの MD5 ダイジェストと SHA1 ダイジェストを" +"含んだ Release ファイルを、標準出力に書き出します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:118 +msgid "" +"Values for the additional metadata fields in the Release file are taken from " +"the corresponding variables under <literal>APT::FTPArchive::Release</" +"literal>, e.g. <literal>APT::FTPArchive::Release::Origin</literal>. The " +"supported fields are: <literal>Origin</literal>, <literal>Label</literal>, " +"<literal>Suite</literal>, <literal>Version</literal>, <literal>Codename</" +"literal>, <literal>Date</literal>, <literal>Architectures</literal>, " +"<literal>Components</literal>, <literal>Description</literal>." +msgstr "" +"Release ファイルの追加メタデータフィールドの値は、<literal>APT::FTPArchive::" +"Release</literal> 以下の相当する値 (例: <literal>APT::FTPArchive::Release::" +"Origin</literal>) をとります。サポートするフィールドは、<literal>Origin</" +"literal>, <literal>Label</literal>, <literal>Suite</literal>, " +"<literal>Version</literal>, <literal>Codename</literal>, <literal>Date</" +"literal>, <literal>Architectures</literal>, <literal>Components</literal>, " +"<literal>Description</literal> です。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:128 +msgid "generate" +msgstr "generate" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:130 +msgid "" +"The <literal>generate</literal> command is designed to be runnable from a " +"cron script and builds indexes according to the given config file. The " +"config language provides a flexible means of specifying which index files " +"are built from which directories, as well as providing a simple means of " +"maintaining the required settings." +msgstr "" +"<literal>generate</literal> コマンドは、cron スクリプトから実行できるよう設計" +"されており、与えられた設定ファイルに従ってインデックスを生成します。設定言語" +"は、必要な設定を維持する簡単な方法を提供すると共に、インデックスファイルをど" +"のディレクトリから作成するかを指定する、柔軟な方法を提供します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:137 apt-get.8.xml:292 +msgid "clean" +msgstr "clean" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:139 +msgid "" +"The <literal>clean</literal> command tidies the databases used by the given " +"configuration file by removing any records that are no longer necessary." +msgstr "" +"<literal>clean</literal> コマンドは、設定ファイルで与えられたデータベースを、" +"もう必要ないレコードを削除して整理します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:145 +msgid "The Generate Configuration" +msgstr "Generate 設定" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:147 +msgid "" +"The <literal>generate</literal> command uses a configuration file to " +"describe the archives that are going to be generated. It follows the typical " +"ISC configuration format as seen in ISC tools like bind 8 and dhcpd. &apt-" +"conf; contains a description of the syntax. Note that the generate " +"configuration is parsed in sectional manner, but &apt-conf; is parsed in a " +"tree manner. This only effects how the scope tag is handled." +msgstr "" +"<literal>generate</literal> コマンドは、生成するアーカイブに関する記述をした" +"設定ファイルを使用します。設定ファイルは、bind 8 や dhcpd といった ISC ツール" +"に見られるような、ISC 設定フォーマットに従います。&apt-conf; に、文法の説明が" +"あります。Generate 設定はセクション法で解析しますが、&apt-conf; はツリー法で" +"解析するのに注意してください。これはスコープタグの扱い方に違いがあるだけで" +"す。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:155 +msgid "" +"The generate configuration has 4 separate sections, each described below." +msgstr "" +"generate 設定には 4 個の独立したセクションがあります。以下それぞれ説明しま" +"す。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:157 +msgid "Dir Section" +msgstr "Dir セクション" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:159 +msgid "" +"The <literal>Dir</literal> section defines the standard directories needed " +"to locate the files required during the generation process. These " +"directories are prepended to certain relative paths defined in later " +"sections to produce a complete an absolute path." +msgstr "" +"<literal>Dir</literal> セクションは、生成プロセスで必要なファイルを配置するた" +"めの、標準ディレクトリを定義します。このディレクトリは、完全な絶対パスを生成" +"するため、後のセクションで定義される相対パスの前に結合します。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:164 +msgid "ArchiveDir" +msgstr "ArchiveDir" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:166 +msgid "" +"Specifies the root of the FTP archive, in a standard Debian configuration " +"this is the directory that contains the <filename>ls-LR</filename> and dist " +"nodes." +msgstr "" +"FTP アーカイブのルートを指定します。標準的な Debian 設定では、このディレクト" +"リには <filename>ls-LR</filename> と dist ノードがあります。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:171 +msgid "OverrideDir" +msgstr "OverrideDir" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:173 +msgid "Specifies the location of the override files." +msgstr "オーバーライドファイルの場所を指定します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:176 +msgid "CacheDir" +msgstr "CacheDir" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:178 +msgid "Specifies the location of the cache files" +msgstr "キャッシュファイルの場所を指定します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:181 +msgid "FileListDir" +msgstr "FileListDir" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:183 +msgid "" +"Specifies the location of the file list files, if the <literal>FileList</" +"literal> setting is used below." +msgstr "" +"<literal>FileList</literal> 設定が以下で使用されている場合、ファイルリスト" +"ファイルの場所を指定します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:189 +msgid "Default Section" +msgstr "Default セクション" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:191 +msgid "" +"The <literal>Default</literal> section specifies default values, and " +"settings that control the operation of the generator. Other sections may " +"override these defaults with a per-section setting." +msgstr "" +"<literal>Default</literal> セクションではデフォルト値を指定します。また、生成" +"器の動作を制御する設定も行います。他のセクションでは、ここにあるデフォルト値" +"を、セクションごとの設定で上書きします。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:195 +msgid "Packages::Compress" +msgstr "Packages::Compress" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:197 +msgid "" +"Sets the default compression schemes to use for the Package index files. It " +"is a string that contains a space separated list of at least one of: '.' (no " +"compression), 'gzip' and 'bzip2'. The default for all compression schemes is " +"'. gzip'." +msgstr "" +"Package インデックスファイルのデフォルトの圧縮方法を設定します。少なくともひ" +"とつは '.' (圧縮なし), 'gzip', 'bzip2' が入る、空白区切りの文字列です。圧縮方" +"法のデフォルトはすべて '. gzip' です。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:203 +msgid "Packages::Extensions" +msgstr "Packages::Extensions" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:205 +msgid "" +"Sets the default list of file extensions that are package files. This " +"defaults to '.deb'." +msgstr "" +"パッケージファイル拡張子のデフォルト値を列挙します。このデフォルト値は '." +"deb' です。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:209 +msgid "Sources::Compress" +msgstr "Sources::Compress" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:211 +msgid "" +"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " +"controls the compression for the Sources files." +msgstr "" +"<literal>Packages::Compress</literal> と同様に、Sources ファイルの圧縮方法を" +"指定します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:215 +msgid "Sources::Extensions" +msgstr "Sources::Extensions" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:217 +msgid "" +"Sets the default list of file extensions that are source files. This " +"defaults to '.dsc'." +msgstr "" +"ソースファイル拡張子のデフォルト値を列挙します。このデフォルト値は '.dsc' で" +"す。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:221 +msgid "Contents::Compress" +msgstr "Contents::Compress" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:223 +msgid "" +"This is similar to <literal>Packages::Compress</literal> except that it " +"controls the compression for the Contents files." +msgstr "" +"<literal>Packages::Compress</literal> と同様に、Contents ファイルの圧縮方法を" +"指定します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:227 +msgid "DeLinkLimit" +msgstr "DeLinkLimit" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:229 +msgid "" +"Specifies the number of kilobytes to delink (and replace with hard links) " +"per run. This is used in conjunction with the per-section <literal>External-" +"Links</literal> setting." +msgstr "" +"実行するごとに delink (及びハードリンクの置き換え) する量を、キロバイト単位で" +"指定します。セクションごとの <literal>External-Links</literal> 設定と合わせて" +"使います。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:234 +msgid "FileMode" +msgstr "FileMode" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:236 +msgid "" +"Specifies the mode of all created index files. It defaults to 0644. All " +"index files are set to this mode with no regard to the umask." +msgstr "" +"作成したインデックスファイルのモードを指定します。デフォルトは 0644 です。全" +"インデックスファイルは、umask を無視してこのモードを使用します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:243 +msgid "TreeDefault Section" +msgstr "TreeDefault セクション" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:245 +msgid "" +"Sets defaults specific to <literal>Tree</literal> sections. All of these " +"variables are substitution variables and have the strings $(DIST), " +"$(SECTION) and $(ARCH) replaced with their respective values." +msgstr "" +"特定の <literal>Tree</literal> セクションのデフォルトを設定します。これらの変" +"数はすべて置換変数であり、文字列 $(DIST), $(SECTION), $(ARCH) をそれぞれの値" +"に展開します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:250 +msgid "MaxContentsChange" +msgstr "MaxContentsChange" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:252 +msgid "" +"Sets the number of kilobytes of contents files that are generated each day. " +"The contents files are round-robined so that over several days they will all " +"be rebuilt." +msgstr "" +"日毎に生成する contents ファイルをキロバイト単位で設定します。contents ファイ" +"ルをラウンドロビンし、数日経つとすべて再生成します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:257 +msgid "ContentsAge" +msgstr "ContentsAge" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:259 +msgid "" +"Controls the number of days a contents file is allowed to be checked without " +"changing. If this limit is passed the mtime of the contents file is updated. " +"This case can occur if the package file is changed in such a way that does " +"not result in a new contents file [override edit for instance]. A hold off " +"is allowed in hopes that new .debs will be installed, requiring a new file " +"anyhow. The default is 10, the units are in days." +msgstr "" +"変更がない contents ファイルをチェックする日数を指定します。この制限を越えた " +"contents ファイルの mtime を、更新します。パッケージファイルが変更されても、" +"[例えば上書き編集で] contents ファイルが更新されないような場合、こういったこ" +"とが発生します。新しい .deb ファイルをインストールしたい場合、保留を解除で" +"き、少なくとも新しいファイルが必要です。デフォルトは 10 で、単位は日です。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:268 +msgid "Directory" +msgstr "Directory" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:270 +msgid "" +"Sets the top of the .deb directory tree. Defaults to <filename>$(DIST)/" +"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename>" +msgstr "" +".deb ディレクトリツリーの先頭を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/" +"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/</filename> です。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:274 +msgid "SrcDirectory" +msgstr "SrcDirectory" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:276 +msgid "" +"Sets the top of the source package directory tree. Defaults to <filename>" +"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename>" +msgstr "" +"ソースパッケージディレクトリツリーの先頭を設定します。デフォルトは <filename>" +"$(DIST)/$(SECTION)/source/</filename> です。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:280 apt-ftparchive.1.xml:406 +msgid "Packages" +msgstr "Packages" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:282 +msgid "" +"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +"binary-$(ARCH)/Packages</filename>" +msgstr "" +"Packages ファイルの出力先を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/" +"$(SECTION)/binary-$(ARCH)/Packages</filename> です。" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:286 apt-ftparchive.1.xml:411 +msgid "Sources" +msgstr "Sources" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:288 +msgid "" +"Sets the output Packages file. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/" +"source/Sources</filename>" +msgstr "" +"Packages ファイルの出力先を設定します。デフォルトは <filename>$(DIST)/" +"$(SECTION)/source/Sources</filename> です。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:292 +msgid "InternalPrefix" +msgstr "InternalPrefix" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:294 +msgid "" +"Sets the path prefix that causes a symlink to be considered an internal link " +"instead of an external link. Defaults to <filename>$(DIST)/$(SECTION)/</" +"filename>" +msgstr "" +"外部リンクではなく、内部リンクと見なす判断材料となる、パスのプレフィックスを" +"設定します。デフォルトは、<filename>$(DIST)/$(SECTION)/</filename> です。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:299 apt-ftparchive.1.xml:417 +msgid "Contents" +msgstr "Contents" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:301 +msgid "" +"Sets the output Contents file. Defaults to <filename>$(DIST)/Contents-$(ARCH)" +"</filename>. If this setting causes multiple Packages files to map onto a " +"single Contents file (such as the default) then <command>apt-ftparchive</" +"command> will integrate those package files together automatically." +msgstr "" +"Contents ファイルの出力先を設定します。デフォルトは、<filename>$(DIST)/" +"Contents-$(ARCH)</filename> です。複数の Packages ファイルをひとつの " +"Contents ファイルにまとめられる設定 (デフォルト) の場合、<command>apt-" +"ftparchive</command> は自動でパッケージファイルをまとめます。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:308 +msgid "Contents::Header" +msgstr "Contents::Header" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:310 +msgid "Sets header file to prepend to the contents output." +msgstr "contents の出力に付けるヘッダファイルを設定します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:313 apt-ftparchive.1.xml:442 +msgid "BinCacheDB" +msgstr "BinCacheDB" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:315 +msgid "" +"Sets the binary cache database to use for this section. Multiple sections " +"can share the same database." +msgstr "" +"このセクションで使用するバイナリキャッシュデータベースを設定します。複数のセ" +"クションで同じデータベースを共有できます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:319 +msgid "FileList" +msgstr "FileList" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:321 +msgid "" +"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" +"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " +"Relative files names are prefixed with the archive directory." +msgstr "" +"ディレクトリツリーを走査する代わりに、<command>apt-ftparchive</command> が読" +"み込むファイル一覧ファイルを指定します。相対ファイル名は、アーカイブディレク" +"トリが先頭につきます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:326 +msgid "SourceFileList" +msgstr "SourceFileList" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:328 +msgid "" +"Specifies that instead of walking the directory tree, <command>apt-" +"ftparchive</command> should read the list of files from the given file. " +"Relative files names are prefixed with the archive directory. This is used " +"when processing source indexes." +msgstr "" +"ディレクトリツリーを走査する代わりに、<command>apt-ftparchive</command> が読" +"み込むファイル一覧ファイルを指定します。相対ファイル名は、アーカイブディレク" +"トリが先頭につきます。ソースインデックスを処理する際に使用します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:336 +msgid "Tree Section" +msgstr "Tree セクション" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:338 +msgid "" +"The <literal>Tree</literal> section defines a standard Debian file tree " +"which consists of a base directory, then multiple sections in that base " +"directory and finally multiple Architectures in each section. The exact " +"pathing used is defined by the <literal>Directory</literal> substitution " +"variable." +msgstr "" +"<literal>Tree</literal> セクションでは、ベースディレクトリからの標準 Debian " +"ファイルツリー、ベースディレクトリの複数のセクション、最終的にはセクションご" +"との複数のアーキテクチャを定義します。使用する正確なパスは、" +"<literal>Directory</literal> 変数で定義されます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:343 +msgid "" +"The <literal>Tree</literal> section takes a scope tag which sets the " +"<literal>$(DIST)</literal> variable and defines the root of the tree (the " +"path is prefixed by <literal>ArchiveDir</literal>). Typically this is a " +"setting such as <filename>dists/woody</filename>." +msgstr "" +"<literal>Tree</literal> セクションは、<literal>$(DIST)</literal> 変数で設定さ" +"れているスコープタグをとり、ツリーのルート (<literal>ArchiveDir</literal>が先" +"頭につくパス) を定義します。通常、この設定は <filename>dists/woody</" +"filename> のようになります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:348 +msgid "" +"All of the settings defined in the <literal>TreeDefault</literal> section " +"can be use in a <literal>Tree</literal> section as well as three new " +"variables." +msgstr "" +"<literal>TreeDefault</literal> セクションで定義される設定はすべて、3 個の新し" +"い変数と同様に、<literal>Tree</literal> セクションで使用できます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:351 +msgid "" +"When processing a <literal>Tree</literal> section <command>apt-ftparchive</" +"command> performs an operation similar to:" +msgstr "" +"<literal>Tree</literal> セクションを処理する際、<command>apt-ftparchive</" +"command> は以下のような操作を行います。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><informalexample><programlisting> +#: apt-ftparchive.1.xml:354 +#, no-wrap +msgid "" +"for i in Sections do \n" +" for j in Architectures do\n" +" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" +msgstr "" +"for i in Sections do \n" +" for j in Architectures do\n" +" Generate for DIST=scope SECTION=i ARCH=j\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:360 +msgid "Sections" +msgstr "Sections" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:362 +msgid "" +"This is a space separated list of sections which appear under the " +"distribution, typically this is something like <literal>main contrib non-" +"free</literal>" +msgstr "" +"distribution 以下に現れるセクションを、空白区切りで指定したリストです。通常、" +"<literal>main contrib non-free</literal>のようになります。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:367 +msgid "Architectures" +msgstr "Architectures" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:369 +msgid "" +"This is a space separated list of all the architectures that appear under " +"search section. The special architecture 'source' is used to indicate that " +"this tree has a source archive." +msgstr "" +"search セクション以下に現れるアーキテクチャを、空白区切りで指定したリストで" +"す。特殊アーキテクチャ 'source' は、ソースアーカイブのツリーであることを示し" +"ます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:374 apt-ftparchive.1.xml:422 +msgid "BinOverride" +msgstr "BinOverride" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:376 +msgid "" +"Sets the binary override file. The override file contains section, priority " +"and maintainer address information." +msgstr "" +"バイナリオーバーライドファイルを設定します。このオーバーライドファイルには、" +"セクション、優先度、メンテナのアドレスといった情報が含まれています。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:380 apt-ftparchive.1.xml:427 +msgid "SrcOverride" +msgstr "SrcOverride" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:382 +msgid "" +"Sets the source override file. The override file contains section " +"information." +msgstr "" +"ソースオーバーライドファイルを設定します。このオーバーライドファイルには、セ" +"クションの情報が含まれています。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:386 apt-ftparchive.1.xml:432 +msgid "ExtraOverride" +msgstr "ExtraOverride" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:388 apt-ftparchive.1.xml:434 +msgid "Sets the binary extra override file." +msgstr "バイナリ特別オーバーライドファイルを設定します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:391 apt-ftparchive.1.xml:437 +msgid "SrcExtraOverride" +msgstr "SrcExtraOverride" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:393 apt-ftparchive.1.xml:439 +msgid "Sets the source extra override file." +msgstr "ソース特別オーバーライドファイルを設定します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:398 +msgid "BinDirectory Section" +msgstr "BinDirectory セクション" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:400 +msgid "" +"The <literal>bindirectory</literal> section defines a binary directory tree " +"with no special structure. The scope tag specifies the location of the " +"binary directory and the settings are similar to the <literal>Tree</literal> " +"section with no substitution variables or <literal>Section</" +"literal><literal>Architecture</literal> settings." +msgstr "" +"<literal>bindirectory</literal> セクションでは、特殊な構造を持たないバイナリ" +"ディレクトリツリーを定義します。スコープタグはバイナリディレクトリの場所を指" +"定し、設定は変数展開のない <literal>Tree</literal> セクションや " +"<literal>Section</literal><literal>Architecture</literal> 設定に似ています。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:408 +msgid "Sets the Packages file output." +msgstr "Packages ファイルの出力先を設定します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:413 +msgid "" +"Sets the Sources file output. At least one of <literal>Packages</literal> or " +"<literal>Sources</literal> is required." +msgstr "" +"Sources ファイルの出力先を設定します。少なくとも <literal>Packages</literal> " +"や <literal>SrcPackages</literal> は設定されていなければなりません。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:419 +msgid "Sets the Contents file output. (optional)" +msgstr "Contents ファイルの出力先を設定します。(オプション)" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:424 +msgid "Sets the binary override file." +msgstr "バイナリオーバーライドファイルを設定します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:429 +msgid "Sets the source override file." +msgstr "ソースオーバーライドファイルを設定します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:444 +msgid "Sets the cache DB." +msgstr "キャッシュ DB を設定します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:447 +msgid "PathPrefix" +msgstr "PathPrefix" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:449 +msgid "Appends a path to all the output paths." +msgstr "全出力パスに付加するパス。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:452 +msgid "FileList, SourceFileList" +msgstr "FileList, SourceFileList" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:454 +msgid "Specifies the file list file." +msgstr "ファイル一覧ファイルを指定します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:461 +msgid "The Binary Override File" +msgstr "バイナリオーバーライドファイル" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:462 +msgid "" +"The binary override file is fully compatible with &dpkg-scanpackages;. It " +"contains 4 fields separated by spaces. The first field is the package name, " +"the second is the priority to force that package to, the third is the the " +"section to force that package to and the final field is the maintainer " +"permutation field." +msgstr "" +"バイナリオーバーライドファイルは、&dpkg-scanpackages; と完全に互換性がありま" +"す。ここには、空白区切りでフィールドが 4 個あります。先頭のフィールドはパッ" +"ケージ名、2 番目のフィールドはパッケージに強制する優先度、3 番目のフィールド" +"はパッケージに強制するセクション、最後のフィールドはメンテナ順列フィールドで" +"す。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> +#: apt-ftparchive.1.xml:468 +#, no-wrap +msgid "old [// oldn]* => new" +msgstr "old [// oldn]* => new" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> +#: apt-ftparchive.1.xml:470 +#, no-wrap +msgid "new" +msgstr "new" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:467 +msgid "" +"The general form of the maintainer field is: <placeholder type=" +"\"literallayout\" id=\"0\"/> or simply, <placeholder type=\"literallayout\" " +"id=\"1\"/> The first form allows a double-slash separated list of old email " +"addresses to be specified. If any of those are found then new is substituted " +"for the maintainer field. The second form unconditionally substitutes the " +"maintainer field." +msgstr "" +"メンテナフィールドの一般的な形は以下のようになります。<placeholder type=" +"\"literallayout\" id=\"0\"/> また単純に以下のようにもなります。<placeholder " +"type=\"literallayout\" id=\"1\"/>最初の形式は、// で区切られた古い email アド" +"レスのリストを許可します。この形式がある場合は、メンテナフィールドになるよう " +"new に置換してください。2 番目の形式は無条件にメンテナフィールドに置換しま" +"す。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:478 +msgid "The Source Override File" +msgstr "ソースオーバーライドファイル" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:480 +msgid "" +"The source override file is fully compatible with &dpkg-scansources;. It " +"contains 2 fields separated by spaces. The first fields is the source " +"package name, the second is the section to assign it." +msgstr "" +"ソースオーバーライドファイルは、&dpkg-scansources; と完全に互換性があります。" +"ここには、空白区切りでフィールドが 2 個あります。先頭のフィールドはソースパッ" +"ケージ名、2 番目のフィールドは割り当てるセクションです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:485 +msgid "The Extra Override File" +msgstr "特別オーバーライドファイル" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:487 +msgid "" +"The extra override file allows any arbitrary tag to be added or replaced in " +"the output. It has 3 columns, the first is the package, the second is the " +"tag and the remainder of the line is the new value." +msgstr "" +"特別オーバーライドファイルは、出力中に任意のタグを追加・置換できるようにしま" +"す。3 列からなり、先頭はパッケージ、2番目はタグ、残りは新しい値です。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:496 +msgid "<option>--md5</option>" +msgstr "<option>--md5</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:498 +msgid "" +"Generate MD5 sums. This defaults to on, when turned off the generated index " +"files will not have MD5Sum fields where possible. Configuration Item: " +"<literal>APT::FTPArchive::MD5</literal>" +msgstr "" +"MD5 sum を生成します。デフォルトで on になっており、off にすると生成したイン" +"デックスファイルに MD5Sum フィールドがありません。設定項目 - <literal>APT::" +"FTPArchive::MD5</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:503 +msgid "<option>--db</option>" +msgstr "<option>--db</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:505 +msgid "" +"Use a binary caching DB. This has no effect on the generate command. " +"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>." +msgstr "" +"バイナリキャッシュ DB を使用します。generate コマンドには影響しません。設定項" +"目 - <literal>APT::FTPArchive::DB</literal>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:511 +msgid "" +"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " +"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " +"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " +"file. Configuration Item: <literal>quiet</literal>." +msgstr "" +"静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q " +"を重ねることでより静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛レ" +"ベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。設定項目 - " +"<literal>quiet</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:517 +msgid "<option>--delink</option>" +msgstr "<option>--delink</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:519 +msgid "" +"Perform Delinking. If the <literal>External-Links</literal> setting is used " +"then this option actually enables delinking of the files. It defaults to on " +"and can be turned off with <option>--no-delink</option>. Configuration " +"Item: <literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>." +msgstr "" +"Delink を実行します。<literal>External-Links</literal> 設定を使用している場" +"合、このオプションはファイルの delink を有効にします。デフォルトは on で、" +"off にするには <option>--no-delink</option> としてください。設定項目 - " +"<literal>APT::FTPArchive::DeLinkAct</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:525 +msgid "<option>--contents</option>" +msgstr "<option>--contents</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:527 +msgid "" +"Perform contents generation. When this option is set and package indexes are " +"being generated with a cache DB then the file listing will also be extracted " +"and stored in the DB for later use. When using the generate command this " +"option also allows the creation of any Contents files. The default is on. " +"Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>." +msgstr "" +"contents の生成を行います。このオプションを指定し、パッケージインデックスを" +"キャッシュ DB と共に生成する際、ファイルリストを後で使用するように、抽出し " +"DB に格納します。generate コマンドを使用する際、このオプションでいずれの " +"Contents ファイルも作成できます。デフォルトは on です。設定項目 - " +"<literal>APT::FTPArchive::Contents</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:535 +msgid "<option>--source-override</option>" +msgstr "<option>--source-override</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:537 +msgid "" +"Select the source override file to use with the <literal>sources</literal> " +"command. Configuration Item: <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</" +"literal>." +msgstr "" +"<literal>sources</literal> コマンドで使用する、ソースオーバーライドファイルを" +"選択します。設定項目 - <literal>APT::FTPArchive::SourceOverride</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-ftparchive.1.xml:541 +msgid "<option>--readonly</option>" +msgstr "<option>--readonly</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:543 +msgid "" +"Make the caching databases read only. Configuration Item: <literal>APT::" +"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>." +msgstr "" +"キャッシュデータベースを読み取り専用にします。設定項目 - <literal>APT::" +"FTPArchive::ReadOnlyDB</literal>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-ftparchive.1.xml:552 apt.conf.5.xml:934 apt_preferences.5.xml:462 +#: sources.list.5.xml:181 +msgid "Examples" +msgstr "サンプル" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><programlisting> +#: apt-ftparchive.1.xml:558 +#, no-wrap +msgid "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" +msgstr "<command>apt-ftparchive</command> packages <replaceable>directory</replaceable> | <command>gzip</command> > <filename>Packages.gz</filename>\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:554 +msgid "" +"To create a compressed Packages file for a directory containing binary " +"packages (.deb): <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"バイナリパッケージ (.deb) があるディレクトリの Packages ファイルを生成するに" +"は、以下のようにします。<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-ftparchive.1.xml:568 +msgid "" +"<command>apt-ftparchive</command> returns zero on normal operation, decimal " +"100 on error." +msgstr "" +"<command>apt-ftparchive</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十" +"進の 100 を返します。" + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt-get.8.xml:13 +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 " +"November 2008</date>" +msgstr "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>08 " +"November 2008</date>" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-get.8.xml:22 apt-get.8.xml:29 +msgid "apt-get" +msgstr "apt-get" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-get.8.xml:30 +msgid "APT package handling utility -- command-line interface" +msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- コマンドラインインターフェース" + +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-get.8.xml:36 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " +#| "<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> " +#| "<arg> <option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> " +#| "<arg> <option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " +#| "<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg " +#| "choice='plain'> <replaceable>target_release_number_expression</" +#| "replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " +#| "<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> " +#| "<group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " +#| "choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> " +#| "<arg choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg " +#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> " +#| "<group choice='req'> <arg choice='plain'> " +#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " +#| "choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> " +#| "<arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> " +#| "</arg> </group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg " +#| "choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></" +#| "arg> <arg choice='plain'>purge <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>source " +#| "<arg choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> " +#| "=<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg " +#| "choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +#| "\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>check</" +#| "arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg choice='plain'>autoclean</arg> " +#| "<arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg choice='plain'> <group " +#| "choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg choice='plain'>--version</" +#| "arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group choice='req'> <arg " +#| "choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> </group> </arg> " +#| "</group>" +msgid "" +"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " +"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> " +"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> " +"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " +"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " +"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </" +"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " +"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg " +"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " +"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /" +"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </" +"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group choice='req'> <arg " +"choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'> /<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </" +"group> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=\"plain" +"\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " +"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " +"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " +"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group " +"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> " +"</group> </arg> </group>" +msgstr "" +"<command>apt-get</command> <arg><option>-sqdyfmubV</option></arg> <arg> " +"<option>-o= <replaceable>config_string</replaceable> </option> </arg> <arg> " +"<option>-c= <replaceable>config_file</replaceable> </option> </arg> <arg> " +"<option>-t=</option> <group choice='req'> <arg choice='plain'> " +"<replaceable>target_release_name</replaceable> </arg> <arg choice='plain'> " +"<replaceable>target_release_number_expression</replaceable> </arg> <arg " +"choice='plain'> <replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </" +"group> </arg> <group choice=\"req\"> <arg choice='plain'>update</arg> <arg " +"choice='plain'>upgrade</arg> <arg choice='plain'>dselect-upgrade</arg> <arg " +"choice='plain'>dist-upgrade</arg> <arg choice='plain'>install <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> <group " +"choice='req'> <arg choice='plain'> =<replaceable>pkg_version_number</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /<replaceable>target_release_name</" +"replaceable> </arg> <arg choice='plain'> /" +"<replaceable>target_release_codename</replaceable> </arg> </group> </arg> </" +"arg> </arg> <arg choice='plain'>remove <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg choice='plain'>purge <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> " +"<arg choice='plain'>source <arg choice=\"plain\" rep=\"repeat" +"\"><replaceable>pkg</replaceable> <arg> =<replaceable>pkg_version_number</" +"replaceable> </arg> </arg> </arg> <arg choice='plain'>build-dep <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>pkg</replaceable></arg></arg> <arg " +"choice='plain'>check</arg> <arg choice='plain'>clean</arg> <arg " +"choice='plain'>autoclean</arg> <arg choice='plain'>autoremove</arg> <arg " +"choice='plain'> <group choice='req'> <arg choice='plain'>-v</arg> <arg " +"choice='plain'>--version</arg> </group> </arg> <arg choice='plain'> <group " +"choice='req'> <arg choice='plain'>-h</arg> <arg choice='plain'>--help</arg> " +"</group> </arg> </group>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:126 +msgid "" +"<command>apt-get</command> is the command-line tool for handling packages, " +"and may be considered the user's \"back-end\" to other tools using the APT " +"library. Several \"front-end\" interfaces exist, such as &dselect;, " +"&aptitude;, &synaptic;, &gnome-apt; and &wajig;." +msgstr "" +"<command>apt-get</command> は、パッケージを操作するコマンドラインツールで、" +"APT ライブラリを用いる他のツールのユーザ側「バックエンド」といえるものです。" +"「フロントエンド」インターフェースには、&dselect;, &aptitude;, &synaptic;, " +"&gnome-apt;, &wajig; などがあります。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:135 apt-key.8.xml:123 +msgid "update" +msgstr "update" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:136 +msgid "" +"<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index files " +"from their sources. The indexes of available packages are fetched from the " +"location(s) specified in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>. For " +"example, when using a Debian archive, this command retrieves and scans the " +"<filename>Packages.gz</filename> files, so that information about new and " +"updated packages is available. An <literal>update</literal> should always be " +"performed before an <literal>upgrade</literal> or <literal>dist-upgrade</" +"literal>. Please be aware that the overall progress meter will be incorrect " +"as the size of the package files cannot be known in advance." +msgstr "" +"<literal>update</literal>は、取得元からパッケージインデックスファイルの再同期" +"を行うのに使用します。利用可能なパッケージのインデックスは、<filename>/etc/" +"apt/sources.list</filename> に記述した場所から取得します。例えば Debian アー" +"カイブを利用する際、このコマンドが <filename>Packages.gz</filename> ファイル" +"を検索することで、新規または更新されたパッケージの情報が利用可能となります。" +"<literal>update</literal> は、<literal>upgrade</literal> や <literal>dist-" +"upgrade</literal> を行う前に常に実行してください。前もってパッケージファイル" +"のサイズを知ることができないため、全体の進捗メータは正しく表示されません。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:147 +msgid "upgrade" +msgstr "upgrade" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:148 +msgid "" +"<literal>upgrade</literal> is used to install the newest versions of all " +"packages currently installed on the system from the sources enumerated in " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Packages currently installed " +"with new versions available are retrieved and upgraded; under no " +"circumstances are currently installed packages removed, or packages not " +"already installed retrieved and installed. New versions of currently " +"installed packages that cannot be upgraded without changing the install " +"status of another package will be left at their current version. An " +"<literal>update</literal> must be performed first so that <command>apt-get</" +"command> knows that new versions of packages are available." +msgstr "" +"<literal>upgrade</literal> は、現在システムにインストールされている全パッケー" +"ジの最新バージョンを、<filename>/etc/apt/sources.list</filename> に列挙した取" +"得元からインストールするのに使用します。現在インストール中のパッケージに新し" +"いバージョンがあれば更新しますが、いかなる時も現在インストール中のパッケージ" +"の削除は行いません。対象のパッケージが、他のパッケージのインストール状態を変" +"更せずに更新できない場合は、現在のバージョンのままとなります。最初に " +"<literal>update</literal> を実行しておき、<command>apt-get</command> にパッ" +"ケージの新しいバージョンがあることを知らせる必要があります。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:160 +msgid "dselect-upgrade" +msgstr "dselect-upgrade" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:161 +msgid "" +"<literal>dselect-upgrade</literal> is used in conjunction with the " +"traditional Debian packaging front-end, &dselect;. <literal>dselect-upgrade</" +"literal> follows the changes made by &dselect; to the <literal>Status</" +"literal> field of available packages, and performs the actions necessary to " +"realize that state (for instance, the removal of old and the installation of " +"new packages)." +msgstr "" +"<literal>dselect-upgrade</literal> は、伝統的な Debian GNU/Linux パッケージ管" +"理フロントエンドの &dselect; と共に使用されます。<literal>dselect-upgrade</" +"literal> は、&dselect; で作られた利用可能パッケージの<literal>Status</" +"literal> フィールドの変更を追跡し、その状態を反映させるのに必要なアクションを" +"実行します。(例えば、古いパッケージの削除や新しいパッケージのインストールな" +"ど)" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:170 +msgid "dist-upgrade" +msgstr "dist-upgrade" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:171 +msgid "" +"<literal>dist-upgrade</literal> in addition to performing the function of " +"<literal>upgrade</literal>, also intelligently handles changing dependencies " +"with new versions of packages; <command>apt-get</command> has a \"smart\" " +"conflict resolution system, and it will attempt to upgrade the most " +"important packages at the expense of less important ones if necessary. So, " +"<literal>dist-upgrade</literal> command may remove some packages. The " +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> file contains a list of locations " +"from which to retrieve desired package files. See also &apt-preferences; " +"for a mechanism for overriding the general settings for individual packages." +msgstr "" +"<literal>dist-upgrade</literal> は、<literal>upgrade</literal> の機能に加え、" +"新バージョンのパッケージに対する依存関係の変更を知的に操作します。" +"<command>apt-get</command> は「洗練された」競合解決システムを持ち、必要とあら" +"ば比較的重要でないパッケージを犠牲にして、最重要パッケージの更新を試みます。" +"そのため <literal>dist-upgrade</literal> は、いくつかのパッケージを削除する可" +"能性があります。<filename>/etc/apt/sources.list</filename> ファイルには、必要" +"なパッケージファイルを検索する場所のリストが含まれています。特定のパッケージ" +"向けに、一般的な設定を上書きする機構については、&apt-preferences; をご覧くだ" +"さい。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:183 +msgid "install" +msgstr "install" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:185 +msgid "" +"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for " +"installation or upgrading. Each package is a package name, not a fully " +"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would " +"be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All " +"packages required by the package(s) specified for installation will also be " +"retrieved and installed. The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> " +"file is used to locate the desired packages. If a hyphen is appended to the " +"package name (with no intervening space), the identified package will be " +"removed if it is installed. Similarly a plus sign can be used to designate " +"a package to install. These latter features may be used to override " +"decisions made by apt-get's conflict resolution system." +msgstr "" +"<literal>install</literal> の後には、インストールするパッケージを 1 つ以上指" +"定します。指定するパッケージは、完全なファイル名ではなくパッケージ名です (例" +"えば Debian GNU/Linux システムでは、<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal> では" +"なく libc6 を引数として与えます)。インストールするよう指定したすべてのパッ" +"ケージに対し、取得・インストールを行います。<filename>/etc/apt/sources.list</" +"filename> ファイルを、要求するパッケージの場所を特定するのに使用します。パッ" +"ケージ名の後ろに (空白を含まず) ハイフンが追加されている場合、そのパッケージ" +"がインストールされていれば削除します。同様に、インストールするパッケージを明" +"示するのにプラス記号も使用できます。この記号は apt-get の競合解決システムの判" +"断を上書きするのに利用される可能性があります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:203 +msgid "" +"A specific version of a package can be selected for installation by " +"following the package name with an equals and the version of the package to " +"select. This will cause that version to be located and selected for install. " +"Alternatively a specific distribution can be selected by following the " +"package name with a slash and the version of the distribution or the Archive " +"name (stable, testing, unstable)." +msgstr "" +"パッケージにイコール記号とバージョンを続けることで、選択したバージョンのパッ" +"ケージをインストールすることができます。つまり、指定のバージョンのパッケージ" +"をインストールするように選択する、ということです。別の方法としては、ディスト" +"リビューションを特定するのに、パッケージ名に続けて、スラッシュとディストリ" +"ビューションのバージョンやアーカイブ名 (stable, testing, unstable) を記述でき" +"ます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:210 +msgid "" +"Both of the version selection mechanisms can downgrade packages and must be " +"used with care." +msgstr "" +"バージョン選択機構はダウングレード時にも使用できるため、注意して使用しなけれ" +"ばなりません。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:213 +msgid "" +"This is also the target to use if you want to upgrade one or more already-" +"installed packages without upgrading every package you have on your system. " +"Unlike the \"upgrade\" target, which installs the newest version of all " +"currently installed packages, \"install\" will install the newest version of " +"only the package(s) specified. Simply provide the name of the package(s) " +"you wish to upgrade, and if a newer version is available, it (and its " +"dependencies, as described above) will be downloaded and installed." +msgstr "" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:224 +msgid "" +"Finally, the &apt-preferences; mechanism allows you to create an alternative " +"installation policy for individual packages." +msgstr "" +"最後に、&apt-preferences; 機構により、特定のパッケージに対するインストールポ" +"リシーを作成できます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:228 +msgid "" +"If no package matches the given expression and the expression contains one " +"of '.', '?' or '*' then it is assumed to be a POSIX regular expression, and " +"it is applied to all package names in the database. Any matches are then " +"installed (or removed). Note that matching is done by substring so 'lo.*' " +"matches 'how-lo' and 'lowest'. If this is undesired, anchor the regular " +"expression with a '^' or '$' character, or create a more specific regular " +"expression." +msgstr "" +"構文に '.', '?', '*' を含み、パッケージ名がマッチしなかった場合、POSIX 正規表" +"現であると見なし、データベース内の全パッケージ名に対して適用します。マッチし" +"たパッケージすべてがインストール(もしくは削除)されます。'lo.*' のような文字列" +"は、'how-lo' や 'lowest' にマッチすることに注意してください。そうしたくなけれ" +"ば、'^' や '$' を付けるか、もっと詳しい正規表現を指定してください。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:237 +msgid "remove" +msgstr "remove" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:238 +msgid "" +"<literal>remove</literal> is identical to <literal>install</literal> except " +"that packages are removed instead of installed. Note the removing a package " +"leaves its configuration files in system. If a plus sign is appended to the " +"package name (with no intervening space), the identified package will be " +"installed instead of removed." +msgstr "" +"<literal>remove</literal> は、パッケージが削除されることを除き、" +"<literal>install</literal> と同様です。削除されたパッケージの設定ファイルは、" +"システムに残ったままになることに注意してください。プラス記号がパッケージ名に " +"(間に空白を含まずに) 付加されると、識別されたパッケージを、削除ではなくインス" +"トールします。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:245 +msgid "purge" +msgstr "purge" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:246 +msgid "" +"<literal>purge</literal> is identical to <literal>remove</literal> except " +"that packages are removed and purged (any configuration files are deleted " +"too)." +msgstr "" +"パッケージが削除かつ完全削除 (すべての設定ファイルも削除) されるのを除き、" +"<literal>purge</literal> は <literal>remove</literal> と同じです。" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:250 +msgid "source" +msgstr "source" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:251 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch " +#| "source packages. APT will examine the available packages to decide which " +#| "source package to fetch. It will then find and download into the current " +#| "directory the newest available version of that source package. Source " +#| "packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-" +#| "src</literal> type lines in the &sources-list; file. This probably will " +#| "mean that you will not get the same source as the package you have " +#| "installed or as you could install. If the --compile options is specified " +#| "then the package will be compiled to a binary .deb using dpkg-" +#| "buildpackage, if --download-only is specified then the source package " +#| "will not be unpacked." +msgid "" +"<literal>source</literal> causes <command>apt-get</command> to fetch source " +"packages. APT will examine the available packages to decide which source " +"package to fetch. It will then find and download into the current directory " +"the newest available version of that source package while respect the " +"default release, set with the option <literal>APT::Default-Release</" +"literal>, the <option>-t</option> option or per package with with the " +"<literal>pkg/release</literal> syntax, if possible." +msgstr "" +"<literal>source</literal> は、ソースパッケージを取得するのに <command>apt-" +"get</command> します。APT はどのソースパッケージを取得するか決定するよう、利" +"用可能なパッケージを検討します。その後、最新の利用可能なソースパッケージを見" +"つけ、カレントディレクトリへダウンロードします。バイナリパッケージとは別に " +"&sources-list; ファイルの<literal>deb-src</literal> 行から、ソースパッケージ" +"を追跡します。これは、インストールした (またはインストールできる) パッケージ" +"と、取得元を変えることができることを示しています。--compile オプションが指定" +"された場合、dpkg-buildpackage を用いてバイナリ .deb ファイルへコンパイルを行" +"います。--download-only の場合はソースパッケージを展開しません。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:259 +msgid "" +"Source packages are tracked separately from binary packages via <literal>deb-" +"src</literal> type lines in the &sources-list; file. This means that you " +"will need to add such a line for each repository you want to get sources " +"from. If you don't do this you will properly get another (newer, older or " +"none) source version than the one you have installed or could install." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:266 +msgid "" +"If the <option>--compile</option> options is specified then the package will " +"be compiled to a binary .deb using <command>dpkg-buildpackage</command>, if " +"<option>--download-only</option> is specified then the source package will " +"not be unpacked." +msgstr "" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:271 +msgid "" +"A specific source version can be retrieved by postfixing the source name " +"with an equals and then the version to fetch, similar to the mechanism used " +"for the package files. This enables exact matching of the source package " +"name and version, implicitly enabling the <literal>APT::Get::Only-Source</" +"literal> option." +msgstr "" +"パッケージと同様に、ソース名の後ろにイコールと取得したいバージョンを置くと、" +"指定したバージョンのソースを取得できます。<literal>APT::Get::Only-Source</" +"literal> オプションが暗黙のうちに有効になっているため、ソースパッケージ名と" +"バージョンに厳密に一致させています。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:277 +msgid "" +"Note that source packages are not tracked like binary packages, they exist " +"only in the current directory and are similar to downloading source tar " +"balls." +msgstr "" +"tar ball はカレントディレクトリにのみダウンロードされ、カレントディレクトリに" +"展開されることに注意してください。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:282 +msgid "build-dep" +msgstr "build-dep" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:283 +msgid "" +"<literal>build-dep</literal> causes apt-get to install/remove packages in an " +"attempt to satisfy the build dependencies for a source package." +msgstr "" +"<literal>build-dep</literal> は、ソースパッケージの構築依存関係を満たすよう" +"に、パッケージのインストール・削除を行います。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:287 +msgid "check" +msgstr "check" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:288 +msgid "" +"<literal>check</literal> is a diagnostic tool; it updates the package cache " +"and checks for broken dependencies." +msgstr "" +"<literal>check</literal> は、パッケージキャッシュの更新や壊れた依存関係を" +"チェックする診断ツールです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:293 +msgid "" +"<literal>clean</literal> clears out the local repository of retrieved " +"package files. It removes everything but the lock file from " +"<filename>&cachedir;/archives/</filename> and <filename>&cachedir;/archives/" +"partial/</filename>. When APT is used as a &dselect; method, <literal>clean</" +"literal> is run automatically. Those who do not use dselect will likely " +"want to run <literal>apt-get clean</literal> from time to time to free up " +"disk space." +msgstr "" +"<literal>clean</literal> は、取得したパッケージのローカルリポジトリを掃除しま" +"す。<filename>&cachedir;/archives/</filename> と <filename>&cachedir;/" +"archives/partial/</filename> からロックファイル以外すべて削除します。APT が " +"&dselect; から呼ばれるときには、自動的に <literal>clean</literal> が実行され" +"ます。dselectを使用しない場合は、ディスクスペースを解放するため、時々 " +"<literal>apt-get clean</literal> を実行したくなるでしょう。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:302 +msgid "autoclean" +msgstr "autoclean" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:303 +msgid "" +"Like <literal>clean</literal>, <literal>autoclean</literal> clears out the " +"local repository of retrieved package files. The difference is that it only " +"removes package files that can no longer be downloaded, and are largely " +"useless. This allows a cache to be maintained over a long period without it " +"growing out of control. The configuration option <literal>APT::Clean-" +"Installed</literal> will prevent installed packages from being erased if it " +"is set to off." +msgstr "" +"<literal>clean</literal> と同様に、<literal>autoclean</literal> は取得した" +"パッケージのローカルリポジトリを掃除します。違いは、もうダウンロードされるこ" +"とがないパッケージファイルや、ほとんど不要なパッケージファイルのみを削除する" +"ことです。このため、長い期間、キャッシュが管理できずに肥大化することなく、維" +"持することができます。設定オプション <literal>APT::Clean-Installed</literal> " +"に off をセットしていれば、インストール済のパッケージファイルが削除されるのを" +"防げます。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:312 +msgid "autoremove" +msgstr "autoremove" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:313 +msgid "" +"<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " +"automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " +"are no more needed." +msgstr "" +"<literal>autoremove</literal> は、依存関係を満たすために自動的にインストール" +"され、もう必要なくなったパッケージを削除するのに使用します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:323 apt-get.8.xml:429 +msgid "<option>--no-install-recommends</option>" +msgstr "<option>--no-install-recommends</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:324 +msgid "" +"Do not consider recommended packages as a dependency for installing. " +"Configuration Item: <literal>APT::Install-Recommends</literal>." +msgstr "" +"「推奨」パッケージをインストールする依存関係と見なしません。設定項目 - " +"<literal>APT::Install-Recommends</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:328 +msgid "<option>--download-only</option>" +msgstr "<option>--download-only</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:329 +msgid "" +"Download only; package files are only retrieved, not unpacked or installed. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::Download-Only</literal>." +msgstr "" +"ダウンロードのみ - パッケージファイルの取得のみを行い、展開・インストールを行" +"いません。設定項目 - <literal>APT::Get::Download-Only</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:333 +msgid "<option>--fix-broken</option>" +msgstr "<option>--fix-broken</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:334 +msgid "" +"Fix; attempt to correct a system with broken dependencies in place. This " +"option, when used with install/remove, can omit any packages to permit APT " +"to deduce a likely solution. Any Package that are specified must completely " +"correct the problem. The option is sometimes necessary when running APT for " +"the first time; APT itself does not allow broken package dependencies to " +"exist on a system. It is possible that a system's dependency structure can " +"be so corrupt as to require manual intervention (which usually means using " +"&dselect; or <command>dpkg --remove</command> to eliminate some of the " +"offending packages). Use of this option together with <option>-m</option> " +"may produce an error in some situations. Configuration Item: <literal>APT::" +"Get::Fix-Broken</literal>." +msgstr "" +"修復 - 依存関係が壊れたシステムの修正を試みます。このオプションを install や " +"remove と一緒に使うときは、パッケージを指定しなくてもかまいません。どのパッ" +"ケージを指定しても、完全に問題を解決します。APT 自体は、システムに存在する壊" +"れたパッケージ依存関係を許すことができないので、初めて APT を実行する場合、こ" +"のオプションが必要になることがあります。システムの依存関係構造にかなり問題が" +"ある場合は、手動で修正するよう要求することもあります。(通常は、問題のあるパッ" +"ケージを取り除くのに &dselect; や <command>dpkg --remove</command> を使用しま" +"す) このオプションを <option>-m</option> オプションと同時に使用すると、エラー" +"になる状況があるかもしれません。設定項目 - <literal>APT::Get::Fix-Broken</" +"literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:347 +msgid "<option>--ignore-missing</option>" +msgstr "<option>--ignore-missing</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:348 +msgid "<option>--fix-missing</option>" +msgstr "<option>--fix-missing</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:349 +msgid "" +"Ignore missing packages; If packages cannot be retrieved or fail the " +"integrity check after retrieval (corrupted package files), hold back those " +"packages and handle the result. Use of this option together with <option>-f</" +"option> may produce an error in some situations. If a package is selected " +"for installation (particularly if it is mentioned on the command line) and " +"it could not be downloaded then it will be silently held back. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::Fix-Missing</literal>." +msgstr "" +"欠落パッケージの無視 - パッケージが取得できなかったり、(パッケージの破損で) " +"取得した後の整合性チェックを通らなかった場合、そのパッケージの処理を保留し最" +"後まで処理を続けます。このオプションを <option>-f</option> オプションと同時に" +"使用すると、エラーになる状況があるかもしれません。パッケージをインストールす" +"るよう選択している場合 (特にコマンドラインでの操作時) や、ダウンロードできな" +"かった場合に、なにも表示せず保留することになります。設定項目 - <literal>APT::" +"Get::Fix-Missing</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:359 +msgid "<option>--no-download</option>" +msgstr "<option>--no-download</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:360 +msgid "" +"Disables downloading of packages. This is best used with <option>--ignore-" +"missing</option> to force APT to use only the .debs it has already " +"downloaded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Download</literal>." +msgstr "" +"パッケージのダウンロードを無効にします。これはすでにダウンロードした .deb に" +"対してのみ APT を行う場合に、<option>--ignore-missing</option> と併せて使うの" +"がよいでしょう。設定項目 - <literal>APT::Get::Download</literal>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:367 +msgid "" +"Quiet; produces output suitable for logging, omitting progress indicators. " +"More q's will produce more quiet up to a maximum of 2. You can also use " +"<option>-q=#</option> to set the quiet level, overriding the configuration " +"file. Note that quiet level 2 implies <option>-y</option>, you should never " +"use -qq without a no-action modifier such as -d, --print-uris or -s as APT " +"may decided to do something you did not expect. Configuration Item: " +"<literal>quiet</literal>." +msgstr "" +"静粛 - 進捗表示を省略し、ログをとるのに便利な出力を行います。最大 2 つまで q " +"を重ねることでより静粛にできます。また、<option>-q=#</option> のように静粛レ" +"ベルを指定して、設定ファイルを上書きすることもできます。静粛レベル 2 は " +"<option>-y</option> を含んでいることに注意してください。APT が意図しない決定" +"を行うかもしれないので -d, --print-uris, -s のような操作を行わないオプション" +"をつけずに -qq を使用するべきではありません。設定項目 - <literal>quiet</" +"literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:377 +msgid "<option>--simulate</option>" +msgstr "<option>--simulate</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:379 +msgid "<option>--dry-run</option>" +msgstr "<option>--dry-run</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:382 +msgid "" +"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " +"actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::" +"Simulate</literal>." +msgstr "" +"動作なし - なにが起こるのかのシミュレーションを行い、実際にはシステムの変更を" +"行いません。設定項目 - <literal>APT::Get::Simulate</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:386 +msgid "" +"Simulation run as user will deactivate locking (<literal>Debug::NoLocking</" +"literal>) automatic. Also a notice will be displayed indicating that this " +"is only a simulation, if the option <literal>APT::Get::Show-User-Simulation-" +"Note</literal> is set (Default: true). Neither NoLocking nor the notice " +"will be triggered if run as root (root should know what he is doing without " +"further warnings by <literal>apt-get</literal>)." +msgstr "" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:392 +msgid "" +"Simulate prints out a series of lines each one representing a dpkg " +"operation, Configure (Conf), Remove (Remv), Unpack (Inst). Square brackets " +"indicate broken packages with and empty set of square brackets meaning " +"breaks that are of no consequence (rare)." +msgstr "" +"シミュレートの結果、dpkg の動作を表す一連の行のそれぞれに、設定 (Conf)、削除 " +"(Remv)、展開 (Inst) を表示します。角カッコは壊れたパッケージを表し、(まれに) " +"空の角カッコは大した問題ではないことを表します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:399 +msgid "<option>-y</option>" +msgstr "<option>-y</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:399 +msgid "<option>--yes</option>" +msgstr "<option>--yes</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:400 +msgid "<option>--assume-yes</option>" +msgstr "<option>--assume-yes</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:401 +msgid "" +"Automatic yes to prompts; assume \"yes\" as answer to all prompts and run " +"non-interactively. If an undesirable situation, such as changing a held " +"package, trying to install a unauthenticated package or removing an " +"essential package occurs then <literal>apt-get</literal> will abort. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>." +msgstr "" +"プロンプトへの自動承諾 - すべてのプロンプトに自動的に \"yes\" と答え、非対話" +"的に実行します。保留したパッケージの状態を変更したり、必須パッケージを削除す" +"るような不適切な状況の場合、<literal>apt-get</literal> は処理を中断します。設" +"定項目 - <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:408 +msgid "<option>-u</option>" +msgstr "<option>-u</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:408 +msgid "<option>--show-upgraded</option>" +msgstr "<option>--show-upgraded</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:409 +msgid "" +"Show upgraded packages; Print out a list of all packages that are to be " +"upgraded. Configuration Item: <literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>." +msgstr "" +"更新パッケージ表示 - 更新される全パッケージを一覧表示します。設定項目 - " +"<literal>APT::Get::Show-Upgraded</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:414 +msgid "<option>-V</option>" +msgstr "<option>-V</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:414 +msgid "<option>--verbose-versions</option>" +msgstr "<option>--verbose-versions</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:415 +msgid "" +"Show full versions for upgraded and installed packages. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>." +msgstr "" +"更新・インストールするパッケージのバージョンをすべて表示します。設定項目 - " +"<literal>APT::Get::Show-Versions</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:419 +msgid "<option>-b</option>" +msgstr "<option>-b</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:419 +msgid "<option>--compile</option>" +msgstr "<option>--compile</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:420 +msgid "<option>--build</option>" +msgstr "<option>--build</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:421 +msgid "" +"Compile source packages after downloading them. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Compile</literal>." +msgstr "" +"ソースパッケージをダウンロード後、コンパイルします。設定項目 - <literal>APT::" +"Get::Compile</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:425 +msgid "<option>--install-recommends</option>" +msgstr "<option>--install-recommends</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:426 +msgid "Also install recommended packages." +msgstr "「推奨」パッケージもインストールします。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:430 +msgid "Do not install recommended packages." +msgstr "「推奨」パッケージをインストールしません。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:433 +msgid "<option>--ignore-hold</option>" +msgstr "<option>--ignore-hold</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:434 +msgid "" +"Ignore package Holds; This causes <command>apt-get</command> to ignore a " +"hold placed on a package. This may be useful in conjunction with " +"<literal>dist-upgrade</literal> to override a large number of undesired " +"holds. Configuration Item: <literal>APT::Ignore-Hold</literal>." +msgstr "" +"保留パッケージの無視 - パッケージの保留指示を無視して <command>apt-get</" +"command> を行います。<literal>dist-upgrade</literal> と共に、大量のパッケージ" +"を保留の解除をするのに使用すると便利です。設定項目 - <literal>APT::Ignore-" +"Hold</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:440 +msgid "<option>--no-upgrade</option>" +msgstr "<option>--no-upgrade</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:441 +msgid "" +"Do not upgrade packages; When used in conjunction with <literal>install</" +"literal>, <literal>no-upgrade</literal> will prevent packages on the command " +"line from being upgraded if they are already installed. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Upgrade</literal>." +msgstr "" +"パッケージ更新なし - <literal>install</literal> と同時に使用すると、" +"<literal>no-upgrade</literal> は、指定したパッケージがすでにインストールして" +"ある場合に更新を行いません。設定項目 - <literal>APT::Get::Upgrade</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:447 +msgid "<option>--force-yes</option>" +msgstr "<option>--force-yes</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:448 +msgid "" +"Force yes; This is a dangerous option that will cause apt to continue " +"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should " +"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</" +"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::force-yes</literal>." +msgstr "" +"強制承諾 - APT が何か損傷を与えかねない動作をしようとした場合でも、確認の入力" +"なしで実行してしまう危険なオプションです。よほどの状況でなければ、使用しない" +"方がいいでしょう。<literal>force-yes</literal> は、あなたのシステムを破壊しか" +"ねません! 設定項目 - <literal>APT::Get::force-yes</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:455 +msgid "<option>--print-uris</option>" +msgstr "<option>--print-uris</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:456 +msgid "" +"Instead of fetching the files to install their URIs are printed. Each URI " +"will have the path, the destination file name, the size and the expected md5 " +"hash. Note that the file name to write to will not always match the file " +"name on the remote site! This also works with the <literal>source</literal> " +"and <literal>update</literal> commands. When used with the <literal>update</" +"literal> command the MD5 and size are not included, and it is up to the user " +"to decompress any compressed files. Configuration Item: <literal>APT::Get::" +"Print-URIs</literal>." +msgstr "" +"インストールするファイルを取得する代わりに、その URI を表示します。URI には、" +"パス、対象ファイル名、ファイルサイズ、予測される md5 ハッシュが含まれていま" +"す。出力したファイル名が、常にリモートサイトのファイル名と一致するわけではな" +"い、ということに注意してください! これは <literal>source</literal> コマンド、" +"<literal>update</literal> コマンドでも動作します。<literal>update</literal> " +"で使用したときには、MD5 やファイルサイズを含みません。このとき、圧縮ファイル" +"の展開はユーザの責任において行ってください。設定項目 - <literal>APT::Get::" +"Print-URIs</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:466 +msgid "<option>--purge</option>" +msgstr "<option>--purge</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:467 +msgid "" +"Use purge instead of remove for anything that would be removed. An asterisk " +"(\"*\") will be displayed next to packages which are scheduled to be purged. " +"<option>remove --purge</option> is equivalent for <option>purge</option> " +"command. Configuration Item: <literal>APT::Get::Purge</literal>." +msgstr "" +"削除する際、「削除」ではなく「完全削除」を行います。「完全削除」を行うと指示" +"したパッケージ名の後には、アスタリスク (\"*\") が付きます。<option>remove --" +"purge</option> は <option>purge</option> コマンドと等価です。 設定項目 - " +"<literal>APT::Get::Purge</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:474 +msgid "<option>--reinstall</option>" +msgstr "<option>--reinstall</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:475 +msgid "" +"Re-Install packages that are already installed and at the newest version. " +"Configuration Item: <literal>APT::Get::ReInstall</literal>." +msgstr "" +"すでに最新版がインストールされていても、パッケージを再インストールします。設" +"定項目 - <literal>APT::Get::ReInstall</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:479 +msgid "<option>--list-cleanup</option>" +msgstr "<option>--list-cleanup</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:480 +msgid "" +"This option defaults to on, use <literal>--no-list-cleanup</literal> to turn " +"it off. When on <command>apt-get</command> will automatically manage the " +"contents of <filename>&statedir;/lists</filename> to ensure that obsolete " +"files are erased. The only reason to turn it off is if you frequently " +"change your source list. Configuration Item: <literal>APT::Get::List-" +"Cleanup</literal>." +msgstr "" +"この機能はデフォルトで ON になっています。OFF にするには <literal>--no-list-" +"cleanup</literal> としてください。ON の場合、<command>apt-get</command> は古" +"くなったファイルを確実に消去するため、自動的に <filename>&statedir;/lists</" +"filename> の中身を管理します。これを OFF にするのは、取得元リストを頻繁に変更" +"する時ぐらいでしょう。設定項目 - <literal>APT::Get::List-Cleanup</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:489 +msgid "<option>--target-release</option>" +msgstr "<option>--target-release</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:490 +msgid "<option>--default-release</option>" +msgstr "<option>--default-release</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:491 +msgid "" +"This option controls the default input to the policy engine, it creates a " +"default pin at priority 990 using the specified release string. This " +"overrides the general settings in <filename>/etc/apt/preferences</" +"filename>. Specifically pinned packages are not affected by the value of " +"this option. In short, this option lets you have simple control over which " +"distribution packages will be retrieved from. Some common examples might be " +"<option>-t '2.1*'</option>, <option>-t unstable</option> or <option>-t sid</" +"option>. Configuration Item: <literal>APT::Default-Release</literal>; see " +"also the &apt-preferences; manual page." +msgstr "" +"このオプションは、ポリシーエンジンへのデフォルト入力を制御します。これは、指" +"定されたリリース文字列を使用し、デフォルト pin を優先度 990 で作成します。" +"<filename>/etc/apt/preferences</filename> にある一般設定を上書きします。pin " +"で留めるのを明示されたパッケージには、このオプションの値は影響を与えません。" +"つまりこのオプションで、どの配布パッケージを取得するかを簡単に管理します。一" +"般的な例としては、<option>-t '2.1*'</option> や <option>-t unstable</" +"option>、<option>-t sid</option> でしょう。設定項目 - <literal>APT::Default-" +"Release</literal>。&apt-preferences; のマニュアルページもご覧ください。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:504 +msgid "<option>--trivial-only</option>" +msgstr "<option>--trivial-only</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:506 +msgid "" +"Only perform operations that are 'trivial'. Logically this can be considered " +"related to <option>--assume-yes</option>, where <option>--assume-yes</" +"option> will answer yes to any prompt, <option>--trivial-only</option> will " +"answer no. Configuration Item: <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>." +msgstr "" +"「重要でない」操作のみを行います。これは論理的に <option>--assume-yes</" +"option> の仲間と見なせます。<option>--assume-yes</option> は質問にすべて yes " +"と答えますが、<option>--trivial-only</option> はすべて no と答えます。設定項" +"目 - <literal>APT::Get::Trivial-Only</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:512 +msgid "<option>--no-remove</option>" +msgstr "<option>--no-remove</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:513 +msgid "" +"If any packages are to be removed apt-get immediately aborts without " +"prompting. Configuration Item: <literal>APT::Get::Remove</literal>." +msgstr "" +"パッケージが削除される状況になったとき、プロンプトを表示せず中断します。設定" +"項目 - <literal>APT::Get::Remove</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:518 +msgid "<option>--auto-remove</option>" +msgstr "<option>--auto-remove</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:519 +msgid "" +"If the command is either <literal>install</literal> or <literal>remove</" +"literal>, then this option acts like running <literal>autoremove</literal> " +"command, removing the unused dependency packages. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::AutomaticRemove</literal>." +msgstr "" +"コマンドが <literal>install</literal> か <literal>remove</literal> である場" +"合、このオプションは使用していないパッケージを削除し、<literal>autoremove</" +"literal> のように動作します。設定項目 - <literal>APT::Get::AutomaticRemove</" +"literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:525 +msgid "<option>--only-source</option>" +msgstr "<option>--only-source</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:526 +msgid "" +"Only has meaning for the <literal>source</literal> and <literal>build-dep</" +"literal> commands. Indicates that the given source names are not to be " +"mapped through the binary table. This means that if this option is " +"specified, these commands will only accept source package names as " +"arguments, rather than accepting binary package names and looking up the " +"corresponding source package. Configuration Item: <literal>APT::Get::Only-" +"Source</literal>." +msgstr "" +"<literal>source</literal> コマンドと <literal>build-dep</literal> コマンドで" +"のみ意味があります。指定されたソース名がバイナリテーブルにマップされないよう" +"にします。これは、このオプションを指定すると、バイナリパッケージ名を受け付け" +"て対応するソースパッケージを探すのではなく、引数にソースパッケージ名しか受け" +"付けなくなる、ということです。設定項目 - <literal>APT::Get::Only-Source</" +"literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:536 +msgid "<option>--diff-only</option>" +msgstr "<option>--diff-only</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:536 +msgid "<option>--dsc-only</option>" +msgstr "<option>--dsc-only</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:536 +msgid "<option>--tar-only</option>" +msgstr "<option>--tar-only</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:537 +msgid "" +"Download only the diff, dsc, or tar file of a source archive. Configuration " +"Item: <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Dsc-Only</" +"literal>, and <literal>APT::Get::Tar-Only</literal>." +msgstr "" +"ソースアーカイブの diff ファイルや tar ファイルのダウンロードのみを行います。" +"設定項目 - <literal>APT::Get::Diff-Only</literal>, <literal>APT::Get::Tar-" +"Only</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:542 +msgid "<option>--arch-only</option>" +msgstr "<option>--arch-only</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:543 +msgid "" +"Only process architecture-dependent build-dependencies. Configuration Item: " +"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>." +msgstr "" +"構築依存関係の解決を、アーキテクチャに依存したもののみ行います。設定項目 - " +"<literal>APT::Get::Arch-Only</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-get.8.xml:547 +msgid "<option>--allow-unauthenticated</option>" +msgstr "<option>--allow-unauthenticated</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-get.8.xml:548 +#, fuzzy +msgid "" +"Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. This " +"is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: <literal>APT::Get::" +"AllowUnauthenticated</literal>." +msgstr "" +"パッケージを確認できない場合に無視し、それについて質問しません。pbuilder のよ" +"うなツールで便利です。設定項目 - <literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</" +"literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> +#: apt-get.8.xml:561 +msgid "" +"&file-sourceslist; &file-aptconf; &file-preferences; &file-cachearchives; " +"&file-statelists;" +msgstr "" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:570 +msgid "" +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " +"&apt-config;, &apt-secure;, The APT User's guide in &guidesdir;, &apt-" +"preferences;, the APT Howto." +msgstr "" +"&apt-cache;, &apt-cdrom;, &dpkg;, &dselect;, &sources-list;, &apt-conf;, " +"&apt-config;, &docdir; の APT ユーザーズガイド, &apt-preferences;, APT Howto" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:576 +msgid "" +"<command>apt-get</command> returns zero on normal operation, decimal 100 on " +"error." +msgstr "" +"<command>apt-get</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の " +"100 を返します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-get.8.xml:579 +msgid "ORIGINAL AUTHORS" +msgstr "原著者" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:580 +msgid "&apt-author.jgunthorpe;" +msgstr "&apt-author.jgunthorpe;" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-get.8.xml:583 +msgid "CURRENT AUTHORS" +msgstr "現著者" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-get.8.xml:585 +msgid "&apt-author.team;" +msgstr "&apt-author.team;" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-key.8.xml:14 apt-key.8.xml:21 +msgid "apt-key" +msgstr "apt-key" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-key.8.xml:22 +msgid "APT key management utility" +msgstr "APT キー管理ユーティリティ" + +# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-key.8.xml:28 +msgid "" +"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " +"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></" +"arg>" +msgstr "" +"<command>apt-key</command> <arg><replaceable>command</replaceable>/</arg> " +"<arg rep=\"repeat\"><option><replaceable>arguments</replaceable></option></" +"arg>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml:36 +msgid "" +"<command>apt-key</command> is used to manage the list of keys used by apt to " +"authenticate packages. Packages which have been authenticated using these " +"keys will be considered trusted." +msgstr "" +"<command>apt-key</command> は、apt が パッケージを認証するのに使用するキーの" +"一覧を管理するのに使用します。このキーで認証されたパッケージは、信頼するに足" +"ると見なせるでしょう。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-key.8.xml:42 +msgid "Commands" +msgstr "コマンド" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:44 +msgid "add <replaceable>filename</replaceable>" +msgstr "add <replaceable>filename</replaceable>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:48 +msgid "" +"Add a new key to the list of trusted keys. The key is read from " +"<replaceable>filename</replaceable>, or standard input if " +"<replaceable>filename</replaceable> is <literal>-</literal>." +msgstr "" +"信頼キー一覧に新しいキーを追加します。このキーは <replaceable>filename</" +"replaceable> から読み込みますが、<replaceable>filename</replaceable> を " +"<literal>-</literal> とすると、標準入力から読み込みます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:56 +msgid "del <replaceable>keyid</replaceable>" +msgstr "del <replaceable>keyid</replaceable>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:60 +msgid "Remove a key from the list of trusted keys." +msgstr "信頼キー一覧からキーを削除します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:67 +msgid "export <replaceable>keyid</replaceable>" +msgstr "export <replaceable>keyid</replaceable>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:71 +msgid "Output the key <replaceable>keyid</replaceable> to standard output." +msgstr "キー <replaceable>keyid</replaceable> を標準出力に出力します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:78 +msgid "exportall" +msgstr "exportall" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:82 +msgid "Output all trusted keys to standard output." +msgstr "信頼するキーをすべて標準出力に出力します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:89 +msgid "list" +msgstr "list" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:93 +msgid "List trusted keys." +msgstr "信頼キーを一覧表示します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:100 +msgid "finger" +msgstr "finger" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:104 +msgid "List fingerprints of trusted keys." +msgstr "信頼キーのフィンガープリントを一覧表示します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:111 +msgid "adv" +msgstr "adv" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:115 +msgid "" +"Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the " +"public key." +msgstr "" +"gpg に上級オプションを渡します。adv --recv-key とすると、公開鍵をダウンロード" +"できます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:127 +msgid "" +"Update the local keyring with the keyring of Debian archive keys and removes " +"from the keyring the archive keys which are no longer valid." +msgstr "" +"Debian アーカイブキーで、ローカルキーリングを更新し、もう有効でないキーをキー" +"リングから削除します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:140 +msgid "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" +msgstr "<filename>/etc/apt/trusted.gpg</filename>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:141 +msgid "Keyring of local trusted keys, new keys will be added here." +msgstr "ローカル信頼キーのキーリング。新しいキーはここに追加されます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:144 +msgid "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" +msgstr "<filename>/etc/apt/trustdb.gpg</filename>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:145 +msgid "Local trust database of archive keys." +msgstr "アーカイブキーのローカル信頼データベースです。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:148 +msgid "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" +msgstr "<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-keyring.gpg</filename>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:149 +msgid "Keyring of Debian archive trusted keys." +msgstr "Debian アーカイブ信頼キーのキーリングです。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-key.8.xml:152 +msgid "" +"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" +msgstr "" +"<filename>/usr/share/keyrings/debian-archive-removed-keys.gpg</filename>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-key.8.xml:153 +msgid "Keyring of Debian archive removed trusted keys." +msgstr "削除された Debian アーカイブ信頼キーのキーリングです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-key.8.xml:164 +msgid "&apt-get;, &apt-secure;" +msgstr "&apt-get;, &apt-secure;" + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt-mark.8.xml:13 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 " +#| "November 2007</date>" +msgid "" +"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>9 " +"August 2009</date>" +msgstr "" +"&apt-author.moconnor; &apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>2 " +"November 2007</date>" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-mark.8.xml:22 apt-mark.8.xml:29 +msgid "apt-mark" +msgstr "apt-mark" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-mark.8.xml:30 +msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed" +msgstr "パッケージが自動的にインストールされたかどうかのマークを変更します。" + +# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-mark.8.xml:36 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" +#| "f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req" +#| "\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" " +#| "rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg>" +msgid "" +" <command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" +"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"plain" +"\"> <arg choice=\"plain\"> <group choice=\"req\"> <arg choice=\"plain" +"\">markauto</arg> <arg choice=\"plain\">unmarkauto</arg> </group> <arg " +"choice=\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg> </" +"arg> <arg choice=\"plain\">showauto</arg> </group>" +msgstr "" +"<command>apt-mark</command> <arg><option>-hv</option></arg> <arg><option>-" +"f=<replaceable>FILENAME</replaceable></option></arg> <group choice=\"req" +"\"><arg>markauto</arg><arg>unmarkauto</arg></group> <arg choice=\"plain\" " +"rep=\"repeat\"><replaceable>package</replaceable></arg>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-mark.8.xml:53 +msgid "" +"<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked as " +"being automatically installed." +msgstr "" +"<command>apt-mark</command> は、パッケージが自動的にインストールされたかどう" +"かのマークを変更します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-mark.8.xml:57 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When you request that a package is installed, and as a result other " +#| "packages are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are " +#| "marked as being automatically installed. Once these automatically " +#| "installed packages are no longer depended on by any manually installed " +#| "packages, they will be removed." +msgid "" +"When you request that a package is installed, and as a result other packages " +"are installed to satisfy its dependencies, the dependencies are marked as " +"being automatically installed. Once these automatically installed packages " +"are no longer depended on by any manually installed packages, they will be " +"removed by e.g. <command>apt-get</command> or <command>aptitude</command>." +msgstr "" +"パッケージをインストールすると要求し、その結果、別のパッケージが依存関係を満" +"たすためにインストールされた場合、依存関係に自動的にインストールしたとマーク" +"します。いったん自動的にインストールされたパッケージは、手動でインストールし" +"たパッケージに依存されなくなると、そのパッケージは削除されます。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:65 +msgid "markauto" +msgstr "markauto" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:66 +msgid "" +"<literal>markauto</literal> is used to mark a package as being automatically " +"installed, which will cause the package to be removed when no more manually " +"installed packages depend on this package." +msgstr "" +"<literal>markauto</literal> は、パッケージを自動的にインストールしたとして" +"マークします。このパッケージに依存する、手動でインストールされたパッケージが" +"なくなると、このパッケージを削除します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:73 +msgid "unmarkauto" +msgstr "unmarkauto" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:74 +msgid "" +"<literal>unmarkauto</literal> is used to mark a package as being manually " +"installed, which will prevent the package from being automatically removed " +"if no other packages depend on it." +msgstr "" +"<literal>unmarkauto</literal> は、パッケージを手動でインストールしたとして" +"マークします。このパッケージに依存する他のパッケージがなくなっても、このパッ" +"ケージを自動的に削除するのを防ぎます。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:81 +msgid "showauto" +msgstr "" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:82 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<literal>autoremove</literal> is used to remove packages that were " +#| "automatically installed to satisfy dependencies for some package and that " +#| "are no more needed." +msgid "" +"<literal>showauto</literal> is used to print a list of manually installed " +"packages with each package on a new line." +msgstr "" +"<literal>autoremove</literal> は、依存関係を満たすために自動的にインストール" +"され、もう必要なくなったパッケージを削除するのに使用します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:93 +#, fuzzy +#| msgid "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>" +msgid "" +"<option>-f=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></option>" +msgstr "<option>-f=<filename>FILENAME</filename></option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:94 +#, fuzzy +#| msgid "<option>--file=<filename>FILENAME</filename></option>" +msgid "" +"<option>--file=<filename><replaceable>FILENAME</replaceable></filename></" +"option>" +msgstr "<option>--file=<filename>FILENAME</filename></option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:97 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Read/Write package stats from <filename>FILENAME</filename> instead of " +#| "the default location, which is <filename>extended_status</filename> in " +#| "the directory defined by the Configuration Item: <literal>Dir::State</" +#| "literal>." +msgid "" +"Read/Write package stats from <filename><replaceable>FILENAME</replaceable></" +"filename> instead of the default location, which is " +"<filename>extended_status</filename> in the directory defined by the " +"Configuration Item: <literal>Dir::State</literal>." +msgstr "" +"デフォルトの場所 (設定項目: <literal>Dir::State</literal> で定義したディレク" +"トリの <filename>extended_status</filename>) に代えて、<filename>FILENAME</" +"filename> からパッケージの統計を読み書きします。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:103 +msgid "<option>-h</option>" +msgstr "<option>-h</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:104 +msgid "<option>--help</option>" +msgstr "<option>--help</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:105 +msgid "Show a short usage summary." +msgstr "短い使用方法を表示します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:111 +msgid "<option>-v</option>" +msgstr "<option>-v</option>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:112 +msgid "<option>--version</option>" +msgstr "<option>--version</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:113 +msgid "Show the program version." +msgstr "プログラムのバージョン情報を表示します" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-mark.8.xml:124 +#, fuzzy +#| msgid "<filename>/etc/apt/preferences</filename>" +msgid "<filename>/var/lib/apt/extended_states</filename>" +msgstr "<filename>/etc/apt/preferences</filename>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-mark.8.xml:125 +msgid "" +"Status list of auto-installed packages. Configuration Item: <literal>Dir::" +"State</literal> sets the path to the <filename>extended_states</filename> " +"file." +msgstr "" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-mark.8.xml:134 +#, fuzzy +#| msgid "&apt-cache; &apt-conf;" +msgid "&apt-get;,&aptitude;,&apt-conf;" +msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-mark.8.xml:138 +msgid "" +"<command>apt-mark</command> returns zero on normal operation, non-zero on " +"error." +msgstr "" +"<command>apt-mark</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進の " +"100 を返します。" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-secure.8.xml:14 apt-secure.8.xml:36 +msgid "apt-secure" +msgstr "apt-secure" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-secure.8.xml:37 +msgid "Archive authentication support for APT" +msgstr "APT アーカイブ認証サポート" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:42 +msgid "" +"Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code that does " +"signature checking of the Release file for all archives. This ensures that " +"packages in the archive can't be modified by people who have no access to " +"the Release file signing key." +msgstr "" +"バージョン 0.6 より、<command>apt</command> 全アーカイブに対する Release ファ" +"イルの署名チェックコードが含まれています。Release ファイル署名キーにアクセス" +"できない人が、アーカイブのパッケージの変更が確実にできないようにします。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:50 +msgid "" +"If a package comes from a archive without a signature or with a signature " +"that apt does not have a key for that package is considered untrusted and " +"installing it will result in a big warning. <command>apt-get</command> will " +"currently only warn for unsigned archives, future releases might force all " +"sources to be verified before downloading packages from them." +msgstr "" +"パッケージに署名されなかったり、apt が知らないキーで署名されていた場合、アー" +"カイブから来たパッケージは、信頼されていないと見なし、インストールの際に重要" +"な警告が表示されます。 <command>apt-get</command> は、現在未署名のパッケージ" +"に対して警告するだけですが、将来のリリースでは全ソースに対し、パッケージダウ" +"ンロード前に強制的に検証される可能性があります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:59 +msgid "" +"The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new " +"authentication feature." +msgstr "" +"&apt-get;, &aptitude;, &synaptic; といったパッケージフロントエンドは、この新" +"認証機能をサポートしています。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:64 +msgid "Trusted archives" +msgstr "信頼済アーカイブ" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:67 +msgid "" +"The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of " +"different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in this " +"chain, trusting an archive does not mean that the packages that you trust it " +"do not contain malicious code but means that you trust the archive " +"maintainer. Its the archive maintainer responsibility to ensure that the " +"archive integrity is correct." +msgstr "" +"apt アーカイブからエンドユーザまでの信頼の輪は、いくつかのステップで構成され" +"ています。<command>apt-secure</command> は、この輪の最後のステップで、アーカ" +"イブを信頼することは、パッケージに悪意のあるコードが含まれていないと信頼する" +"わけではありませんが、アーカイブメンテナを信頼すると言うことです。これは、" +"アーカイブの完全性を保証するのは、アーカイブメンテナの責任だということです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:75 +msgid "" +"apt-secure does not review signatures at a package level. If you require " +"tools to do this you should look at <command>debsig-verify</command> and " +"<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and devscripts " +"packages respectively)." +msgstr "" +"apt-secure はパッケージレベルの署名検証は行いません。そのようなツールが必要な" +"場合は、<command>debsig-verify</command> や <command>debsign</command> " +"(debsig-verify パッケージと devscripts パッケージでそれぞれ提供されています) " +"を確認してください。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:82 +msgid "" +"The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new package " +"or a new version of a package to the Debian archive. This upload in order to " +"become effective needs to be signed by a key of a maintainer within the " +"Debian maintainer's keyring (available in the debian-keyring package). " +"Maintainer's keys are signed by other maintainers following pre-established " +"procedures to ensure the identity of the key holder." +msgstr "" +"Debian における信頼の輪は、新しいパッケージやパッケージの新しいバージョンを、" +"メンテナが Debian アーカイブにアップロードすることで始まります。これは、" +"Debian メンテナキーリング (debian-keyring パッケージにあります) にあるメンテ" +"ナのキーで署名しなければ、アップロードできないということです。メンテナのキー" +"は、キーの所有者のアイデンティティを確保するため、以下のような事前に確立した" +"手段で、他のメンテナに署名されています。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:92 +msgid "" +"Once the uploaded package is verified and included in the archive, the " +"maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package is computed " +"and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the packages files are " +"then computed and put into the Release file. The Release file is then signed " +"by the archive key (which is created once a year and distributed through the " +"FTP server. This key is also on the Debian keyring." +msgstr "" +"アップロードされたパッケージごとに、検証してアーカイブに格納します。パッケー" +"ジは、メンテナの署名をはがされ、MD5 sum を計算されて、Packages ファイルに格納" +"されます。その後、全パッケージファイルの MD5 sum を計算してから、Release ファ" +"イルに置きます。Release ファイルは、アーカイブキーで署名されます。アーカイブ" +"キーは年ごとに作成され、FTP サーバで配布されます。このキーも Debian キーリン" +"グに含まれます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:102 +msgid "" +"Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5 " +"sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the package he " +"downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the downloaded Debian " +"package was checked. Now both the MD5 sum and the signature of the Release " +"file are checked." +msgstr "" +"エンドユーザは誰でも、Release ファイルの署名をチェックし、パッケージの MD5 " +"sum を抽出して、ダウンロードしたパッケージの MD5 sum と比較できます。バージョ" +"ン 0.6 以前では、ダウンロードした Debian パッケージの MD5 sum しか、チェック" +"していませんでした。現在では、MD5 sum と Release ファイルの署名の両方でチェッ" +"クします。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:109 +msgid "" +"Notice that this is distinct from checking signatures on a per package " +"basis. It is designed to prevent two possible attacks:" +msgstr "" +"以上は、パッケージごとの署名チェックとは違うことに注意してください。以下のよ" +"うに考えられる 2 種類の攻撃を防ぐよう設計されています。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:114 +msgid "" +"<literal>Network \"man in the middle\" attacks</literal>. Without signature " +"checking, a malicious agent can introduce himself in the package download " +"process and provide malicious software either by controlling a network " +"element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a rogue server " +"(through arp or DNS spoofing attacks)." +msgstr "" +"<literal>ネットワーク中間者攻撃</literal> 署名をチェックしないと、悪意ある" +"エージェントがパッケージダウンロードプロセスに割り込んだり、ネットワーク構成" +"要素 (ルータ、スイッチなど) の制御や、悪漢サーバへのネットワークトラフィック" +"のリダイレクトなど (arp スプーフィング攻撃や DNS スプーフィング攻撃) で、悪意" +"あるソフトウェアを掴まされたりします。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:122 +msgid "" +"<literal>Mirror network compromise</literal>. Without signature checking, a " +"malicious agent can compromise a mirror host and modify the files in it to " +"propagate malicious software to all users downloading packages from that " +"host." +msgstr "" +"<literal>ミラーネットワーク感染</literal>。署名をチェックしないと、悪意ある" +"エージェントがミラーホストに感染し、このホストからダウンロードしたユーザすべ" +"てに、悪意あるソフトウェアが伝播するようにファイルを変更できます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:129 +msgid "" +"However, it does not defend against a compromise of the Debian master server " +"itself (which signs the packages) or against a compromise of the key used to " +"sign the Release files. In any case, this mechanism can complement a per-" +"package signature." +msgstr "" +"しかしこれは、(パッケージに署名する) Debian マスターサーバ自体の侵害や、" +"Release ファイルに署名するのに使用したキーの漏洩を防げません。いずれにせよ、" +"この機構はパッケージごとの署名を補完することができます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:135 +msgid "User configuration" +msgstr "ユーザの設定" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:137 +msgid "" +"<command>apt-key</command> is the program that manages the list of keys used " +"by apt. It can be used to add or remove keys although an installation of " +"this release will automatically provide the default Debian archive signing " +"keys used in the Debian package repositories." +msgstr "" +"<command>apt-key</command> は、apt が使用するキーリストを管理するプログラムで" +"す。このリリースのインストールでは、Debian パッケージリポジトリで使用する、" +"キーで署名するデフォルトの Debian アーカイブを提供しますが、<command>apt-" +"key</command> でキーの追加・削除が行えます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:144 +msgid "" +"In order to add a new key you need to first download it (you should make " +"sure you are using a trusted communication channel when retrieving it), add " +"it with <command>apt-key</command> and then run <command>apt-get update</" +"command> so that apt can download and verify the <filename>Release.gpg</" +"filename> files from the archives you have configured." +msgstr "" +"新しいキーを追加するためには、まずキーをダウンロードする必要があります。(取得" +"する際には、信頼できる通信チャネルを使用するよう、特に留意してください) 取得" +"したキーを、<command>apt-key</command> で追加し、<command>apt-get update</" +"command> を実行してください。以上により、apt は指定したアーカイブから、" +"<filename>Release.gpg</filename> ファイルをダウンロード・検証できるようになり" +"ます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:153 +msgid "Archive configuration" +msgstr "アーカイブの設定" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:155 +msgid "" +"If you want to provide archive signatures in an archive under your " +"maintenance you have to:" +msgstr "" +"あなたがメンテナンスしているアーカイブで、アーカイブ署名を提供したい場合、以" +"下のようにしてください。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:160 +msgid "" +"<literal>Create a toplevel Release file</literal>. if it does not exist " +"already. You can do this by running <command>apt-ftparchive release</" +"command> (provided in apt-utils)." +msgstr "" +"<literal>最上位 Release ファイルの作成</literal>。既にこれが存在しているので" +"なければ、<command>apt-ftparchive release</command> (apt-utils で提供) を実行" +"して作成してください。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:165 +msgid "" +"<literal>Sign it</literal>. You can do this by running <command>gpg -abs -o " +"Release.gpg Release</command>." +msgstr "" +"<literal>署名</literal>します。<command>gpg -abs -o Release.gpg Release</" +"command> を実行して、署名してください。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><itemizedlist><listitem><para> +#: apt-secure.8.xml:168 +msgid "" +"<literal>Publish the key fingerprint</literal>, that way your users will " +"know what key they need to import in order to authenticate the files in the " +"archive." +msgstr "" +"<literal>キーの指紋を配布</literal> これにより、アーカイブ内のファイル認証" +"に、どのキーをインポートする必要があるかを、ユーザに知らせることになります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:175 +msgid "" +"Whenever the contents of the archive changes (new packages are added or " +"removed) the archive maintainer has to follow the first two steps previously " +"outlined." +msgstr "" +"アーカイブの内容に変化がある場合 (新しいパッケージの追加や削除)、アーカイブメ" +"ンテナは前述の最初の 1, 2 ステップに従わなければなりません。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:183 +msgid "" +"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " +"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" +msgstr "" +"&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;, " +"&debsign; &debsig-verify;, &gpg;" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:187 +msgid "" +"For more background information you might want to review the <ulink url=" +"\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html" +"\">Debian Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian " +"Manual (available also in the harden-doc package) and the <ulink url=" +"\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html\" >Strong " +"Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen." +msgstr "" +"詳細な背景情報を検証するのなら、Securing Debian Manual (harden-doc パッケージ" +"にも収録) の <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-" +"howto/ch7.en.html\">Debian Security Infrastructure</ulink> 章や、V. Alex " +"Brennen による <ulink url=\"http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro." +"html\" >Strong Distribution HOWTO</ulink> をご覧ください。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt-secure.8.xml:200 +msgid "Manpage Authors" +msgstr "マニュアルページ作者" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-secure.8.xml:202 +msgid "" +"This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac " +"Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt." +msgstr "" +"このマニュアルページは Javier Fernández-Sanguino Peña, Isaac Jones, Colin " +"Walters, Florian Weimer, Michael Vogt の作業を元にしています。" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt-sortpkgs.1.xml:22 apt-sortpkgs.1.xml:29 +msgid "apt-sortpkgs" +msgstr "apt-sortpkgs" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt-sortpkgs.1.xml:30 +msgid "Utility to sort package index files" +msgstr "パッケージインデックスファイルのソートユーティリティ" + +# type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis> +#: apt-sortpkgs.1.xml:36 +msgid "" +"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " +"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>" +msgstr "" +"<command>apt-sortpkgs</command> <arg><option>-hvs</option></arg> " +"<arg><option>-o=<replaceable>config string</replaceable></option></arg> " +"<arg><option>-c=<replaceable>file</replaceable></option></arg> <arg choice=" +"\"plain\" rep=\"repeat\"><replaceable>file</replaceable></arg>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:45 +msgid "" +"<command>apt-sortpkgs</command> will take an index file (Source index or " +"Package index) and sort the records so that they are ordered by the package " +"name. It will also sort the internal fields of each record according to the " +"internal sorting rules." +msgstr "" +"<command>apt-sortpkgs</command> は、インデックスファイル (ソースインデックス" +"やパッケージインデックス) からレコードをソートし、パッケージ名順に整えます。" +"また、内部のソート規則に従って、内部フィールドについてもソートを行います。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:51 +msgid "All output is sent to stdout, the input must be a seekable file." +msgstr "" +"出力はすべて標準出力に送られ、入力は検索できるファイルでなければなりません。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt-sortpkgs.1.xml:58 +msgid "<option>--source</option>" +msgstr "<option>--source</option>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:60 +msgid "" +"Use Source index field ordering. Configuration Item: <literal>APT::" +"SortPkgs::Source</literal>." +msgstr "" +"ソースインデックスフィールド順に並べ替えに使用します。設定項目 - " +"<literal>APT::SortPkgs::Source</literal>." + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt-sortpkgs.1.xml:74 +msgid "" +"<command>apt-sortpkgs</command> returns zero on normal operation, decimal " +"100 on error." +msgstr "" +"<command>apt-sortpkgs</command> は正常終了時に 0 を返します。エラー時には十進" +"の 100 を返します。" + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt.conf.5.xml:13 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" +#| "firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " +#| "Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-" +#| "email; &apt-product; <date>10 December 2008</date>" +msgid "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" +"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " +"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " +"&apt-product; <date>18 September 2009</date>" +msgstr "" +"&apt-author.jgunthorpe; &apt-author.team; <author> <firstname>Daniel</" +"firstname> <surname>Burrows</surname> <contrib>Initial documentation of " +"Debug::*.</contrib> <email>dburrows@debian.org</email> </author> &apt-email; " +"&apt-product; <date>10 December 2008</date>" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt.conf.5.xml:28 apt.conf.5.xml:35 +msgid "apt.conf" +msgstr "apt.conf" + +#. type: Content of: <refentry><refmeta><manvolnum> +#: apt.conf.5.xml:29 apt_preferences.5.xml:22 sources.list.5.xml:23 +msgid "5" +msgstr "5" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt.conf.5.xml:36 +msgid "Configuration file for APT" +msgstr "APT の設定ファイル" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:40 +msgid "" +"<filename>apt.conf</filename> is the main configuration file for the APT " +"suite of tools, all tools make use of the configuration file and a common " +"command line parser to provide a uniform environment. When an APT tool " +"starts up it will read the configuration specified by the <envar>APT_CONFIG</" +"envar> environment variable (if any) and then read the files in " +"<literal>Dir::Etc::Parts</literal> then read the main configuration file " +"specified by <literal>Dir::Etc::main</literal> then finally apply the " +"command line options to override the configuration directives, possibly " +"loading even more config files." +msgstr "" +"<filename>apt.conf</filename> は、APT ツール集のメイン設定ファイルです。この" +"設定ファイルと共通のコマンドラインパーサを使って、すべてのツールを統一環境で" +"使用できます。APT ツールの起動時には、<envar>APT_CONFIG</envar> 環境変数に指" +"定した設定を (存在すれば) 読み込みます。次に <literal>Dir::Etc::Parts</" +"literal> のファイルを読み込みます。次に <literal>Dir::Etc::main</literal> で" +"指定した主設定ファイルを読み込み、最後にコマンドラインオプションで、設定ファ" +"イルより取得した値を上書きします。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:50 +msgid "" +"The configuration file is organized in a tree with options organized into " +"functional groups. option specification is given with a double colon " +"notation, for instance <literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> is an option " +"within the APT tool group, for the Get tool. options do not inherit from " +"their parent groups." +msgstr "" +"設定ファイルは、機能グループごとに系統立てられたオプションを木構造で表しま" +"す。オプションの内容は、2 つのコロンで区切ります。例えば <literal>APT::Get::" +"Assume-Yes</literal> は、APT ツールグループの Get ツール用オプションです。オ" +"プションは、親グループから継承しません。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:56 +msgid "" +"Syntactically the configuration language is modeled after what the ISC tools " +"such as bind and dhcp use. Lines starting with <literal>//</literal> are " +"treated as comments (ignored), as well as all text between <literal>/*</" +"literal> and <literal>*/</literal>, just like C/C++ comments. Each line is " +"of the form <literal>APT::Get::Assume-Yes \"true\";</literal> The trailing " +"semicolon is required and the quotes are optional. A new scope can be opened " +"with curly braces, like:" +msgstr "" +"設定言語の文法は、bind や dhcp のような ISC ツールをモデルにしています。" +"<literal>//</literal> で始まる行はコメントとして扱われます (無視)。同様に C/C" +"++ のコメントのような <literal>/*</literal> と <literal>*/</literal> の間もコ" +"メントとして扱います。いずれの行も、<literallayout>APT::Get::Assume-Yes " +"\"true\";</literallayout> のような形式です。行末のセミコロンは必要ですが、ダ" +"ブルクォートは使わなくてもかまいません。以下のように中カッコを使うと、新しい" +"スコープを開くことができます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> +#: apt.conf.5.xml:66 +#, no-wrap +msgid "" +"APT {\n" +" Get {\n" +" Assume-Yes \"true\";\n" +" Fix-Broken \"true\";\n" +" };\n" +"};\n" +msgstr "" +"APT {\n" +" Get {\n" +" Assume-Yes \"true\";\n" +" Fix-Broken \"true\";\n" +" };\n" +"};\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:74 +msgid "" +"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by " +"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by " +"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon." +msgstr "" +"また適宜改行することで、より読みやすくなります。リストは、開いたスコープ、" +"クォートで囲まれた 1 単語、そしてセミコロンと続けることで作成できます。セミコ" +"ロンで区切ると、複数のエントリを表せます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting> +#: apt.conf.5.xml:79 +#, no-wrap +msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" +msgstr "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:82 +msgid "" +"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt." +"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look." +msgstr "" +"<filename>&docdir;examples/apt.conf</filename> &configureindex; は一般的な設" +"定ファイルのサンプルです。どのように設定するか参考になるでしょう。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:86 +msgid "" +"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the " +"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>." +msgstr "" +"設定項目の名前は、文字の大小を区別しません。そのため、前述の例を " +"<literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal> とできます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:89 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and " +#| "<literal>#clear</literal> <literal>#include</literal> will include the " +#| "given file, unless the filename ends in a slash, then the whole directory " +#| "is included. <literal>#clear</literal> is used to erase a part of the " +#| "configuration tree. The specified element and all its descendents are " +#| "erased." +msgid "" +"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> and <literal>#clear</" +"literal> <literal>#include</literal> will include the given file, unless the " +"filename ends in a slash, then the whole directory is included. " +"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. " +"The specified element and all its descendants are erased." +msgstr "" +"<literal>#include</literal> と <literal>#clear</literal> の 2 つの特別な記法" +"があります。<literal>#include</literal> は指定したファイルを取り込みます。" +"ファイル名がスラッシュで終わった場合には、そのディレクトリをすべて取り込みま" +"す。<literal>#clear</literal> は、設定ツリーの一部を削除するにに使用します。" +"指定した要素と、それ以下の要素を削除します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:95 +msgid "" +"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary " +"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a " +"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) " +"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be " +"appended too by adding a trailing :: to the list name." +msgstr "" +"すべての APT ツールで、コマンドラインで任意の設定を行う -o オプションが使用で" +"きます。文法は、完全なオプション名 (例: <literal>APT::Get::Assume-Yes</" +"literal>)、等号、続いてオプションの新しい値となります。リスト名に続き::を加え" +"ることで、リストを追加することができます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:102 +msgid "The APT Group" +msgstr "APT グループ" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:103 +msgid "" +"This group of options controls general APT behavior as well as holding the " +"options for all of the tools." +msgstr "" +"このオプショングループは、ツール全体に影響のある、一般的な APT の振る舞いを制" +"御します。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:107 +msgid "Architecture" +msgstr "Architecture" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:108 +msgid "" +"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and " +"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was " +"compiled for." +msgstr "" +"システムアーキテクチャ - ファイルを取得したり、パッケージリストを解析するとき" +"に使用するアーキテクチャをセットします。内部でのデフォルトは、apt をコンパイ" +"ルしたアーキテクチャです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:113 +msgid "Default-Release" +msgstr "Default-Release" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:114 +msgid "" +"Default release to install packages from if more than one version available. " +"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', " +"'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-" +"preferences;." +msgstr "" +"ひとつ以上のバージョンがある場合に、パッケージをインストールを行うデフォルト" +"リリースです。リリース名や、コード名、リリースバージョンです。例えば " +"stable', 'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*' となりま" +"す。 &apt-preferences; も参照してください。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:118 +msgid "Ignore-Hold" +msgstr "Ignore-Hold" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:119 +msgid "" +"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to " +"ignore held packages in its decision making." +msgstr "" +"保留パッケージの無視 - このグローバルオプションは、問題解決器に保留と指定した" +"パッケージを無視します。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:123 +msgid "Clean-Installed" +msgstr "Clean-Installed" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:124 +msgid "" +"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any " +"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off " +"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - " +"but note that APT provides no direct means to reinstall them." +msgstr "" +"デフォルトで有効です。autoclean 機能が on の時、ダウンロードできなくなった" +"パッケージをキャッシュから削除します。off の場合、ローカルにインストールされ" +"ているパッケージは、削除対象から外します。しかし、 APT はキャッシュから削除し" +"たパッケージの再インストール方法を、直接提供するわけではないことに注意してく" +"ださい。" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:130 +msgid "Immediate-Configure" +msgstr "Immediate-Configure" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:131 +msgid "" +"Disable Immediate Configuration; This dangerous option disables some of " +"APT's ordering code to cause it to make fewer dpkg calls. Doing so may be " +"necessary on some extremely slow single user systems but is very dangerous " +"and may cause package install scripts to fail or worse. Use at your own " +"risk." +msgstr "" +"即時設定無効 - この危険なオプションは、APT の要求コードを無効にして dpkg の呼" +"び出しをほとんどしないようにします。これは、非常に遅いシングルユーザシステム" +"では必要かもしれませんが、非常に危険で、パッケージのインストールスクリプトが" +"失敗したり、もしくはもっと悪いことがおきるかもしれません。自己責任で使用して" +"ください。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:138 +msgid "Force-LoopBreak" +msgstr "Force-LoopBreak" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:139 +msgid "" +"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It " +"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/" +"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH " +"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the " +"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that " +"those packages depend on." +msgstr "" +"何をしようとしているのか「本当に」判っているのでなければ、絶対にこのオプショ" +"ンを有効にしないでください。不可欠 (essential) パッケージ同士で、競合 " +"(Conflicts) /競合や競合/事前依存 (Pre-Depend) のループに落ち込んだときに、不" +"可欠パッケージを一時的に削除してループを抜けられるようにします。<emphasis>そ" +"んなループはあり得ないはずで、あるとすれば重大なバグです。</emphasis>このオプ" +"ションは、tar, gzip, libc, dpkg, bash とそれらが依存しているパッケージ以外の" +"不可欠パッケージで動作します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:147 +msgid "Cache-Limit" +msgstr "Cache-Limit" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:148 +msgid "" +"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' " +"information. This sets the size of that cache (in bytes)." +msgstr "" +"APT は「利用可能」情報を格納するために、固定サイズのメモリマップキャッシュ" +"ファイルを使用します。このオプションは、そのキャッシュサイズを指定します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:152 +msgid "Build-Essential" +msgstr "Build-Essential" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:153 +msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies." +msgstr "構築依存関係で不可欠なパッケージを定義します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:156 +msgid "Get" +msgstr "Get" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:157 +msgid "" +"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation " +"for more information about the options here." +msgstr "" +"Get サブセクションは &apt-get; ツールを制御します。このオプションの詳細は " +"&apt-get; の文書を参照してください。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:161 +msgid "Cache" +msgstr "Cache" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:162 +msgid "" +"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its " +"documentation for more information about the options here." +msgstr "" +"Cache サブセクションは &apt-cache; ツールを制御します。このオプションの詳細" +"は &apt-cache; の文書を参照してください。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:166 +msgid "CDROM" +msgstr "CDROM" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:167 +msgid "" +"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its " +"documentation for more information about the options here." +msgstr "" +"CDROM サブセクションは &apt-cdrom; ツールを制御します。このオプションの詳細" +"は &apt-cdrom; の文書を参照してください。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:173 +msgid "The Acquire Group" +msgstr "Acquire グループ" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:178 +msgid "PDiffs" +msgstr "PDiffs" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:179 +msgid "" +"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or " +"Sources files instead of downloading whole ones. True by default." +msgstr "" +"Packages ファイルや Sources ファイルの全体をダウンロードするのではなく、" +"<literal>PDiffs</literal> と呼ばれる差分をダウンロードしようとします。デフォ" +"ルトでは True です。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:184 +msgid "Queue-Mode" +msgstr "Queue-Mode" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:185 +msgid "" +"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</" +"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes " +"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per " +"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one " +"connection per URI type will be opened." +msgstr "" +"キューモード - <literal>Queue-Mode</literal> は、APT がどのように並列接続を行" +"うか、<literal>host</literal> か <literal>access</literal> で指定できます。" +"<literal>host</literal> は、ターゲットホストごとに 1 接続を開きます。" +"<literal>access</literal> は、URI タイプごとに 1 接続を開きます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:192 +msgid "Retries" +msgstr "Retries" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:193 +msgid "" +"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed " +"files the given number of times." +msgstr "" +"リトライの回数を設定します。0 でない場合、APT は失敗したファイルに対して、与" +"えられた回数だけリトライを行います。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:197 +msgid "Source-Symlinks" +msgstr "Source-Symlinks" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:198 +msgid "" +"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will " +"be symlinked when possible instead of copying. True is the default." +msgstr "" +"ソースアーカイブのシンボリックリンクを使用します。true がセットされていると" +"き、可能ならコピーの代わりにシンボリックリンクを張ります。true がデフォルトで" +"す。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:202 sources.list.5.xml:139 +msgid "http" +msgstr "http" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:203 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " +#| "standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. " +#| "Per host proxies can also be specified by using the form <literal>http::" +#| "Proxy::<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</" +#| "literal> meaning to use no proxies. The <envar>http_proxy</envar> " +#| "environment variable will override all settings." +msgid "" +"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the " +"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per " +"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::" +"<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> " +"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, " +"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used." +msgstr "" +"HTTP URI - http::Proxy は、デフォルトで使用する http プロキシです。" +"<literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> という標準形で表しま" +"す。ホストごとのプロキシの場合は、<literal>http::Proxy::<host></" +"literal> という形と、プロキシを使用しないという意味の特殊キーワード " +"<literal>DIRECT</literal> を使用して指定することもできます。すべての設定は、" +"環境変数 <envar>http_proxy</envar> で上書きされます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:211 +msgid "" +"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy " +"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached " +"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only " +"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older " +"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so " +"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache " +"should never store this request, it is only set for archive files. This may " +"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. " +"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options." +msgstr "" +"HTTP/1.1 準拠のプロキシキャッシュの制御について 3 種類の設定があります。" +"<literal>No-Cache</literal> はプロキシに対して、いかなる時もキャッシュを使用" +"しないと伝えます。<literal>Max-Age</literal> は、インデックスファイル用のとき" +"だけ送信し、得られた時間よりも古かった場合に、オブジェクトをリフレッシュする" +"ようキャッシュに指示します。デフォルトでは 1 日となっているため、Debian は日" +"毎にそのインデックスファイルを更新します。<literal>No-Store</literal> は、" +"キャッシュがこのリクエストを格納せず、アーカイブファイルのみ設定するよう指定" +"します。これは、非常に大きな .deb ファイルで、プロキシキャッシュが汚れるのを" +"防ぐのに便利かもしれません。注) Squid 2.0.2 では、これらのオプションをサポー" +"トしていません。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:221 apt.conf.5.xml:273 +msgid "" +"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the " +"method, this applies to all things including connection timeout and data " +"timeout." +msgstr "" +"<literal>timeout</literal> オプションは、この方法でのタイムアウトまでの時間を" +"設定します。これには、接続のタイムアウトとデータのタイムアウトが含まれていま" +"す。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:224 +msgid "" +"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the " +"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2) " +"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 " +"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero " +"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP " +"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this " +"are in violation of RFC 2068." +msgstr "" +"リモートサーバが RFC 準拠でなかったり、(Squid 2.0.2 のように) バグがあったり" +"したときのために、パイプラインの深さの制御を設定します。<literal>Acquire::" +"http::Pipeline-Depth</literal> により、APT が送信できるリクエストの回数を 0 " +"から 5 の値で設定できます。リモートサーバが適切でなく、TCP 接続に時間がかかる" +"ときは、<emphasis>必ず</emphasis> 0 の値を設定しなければなりません。そうでな" +"ければデータが破損してしまいます。これが必要なホストは RFC 2068 に違反してい" +"ます。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:233 +msgid "https" +msgstr "https" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:234 +msgid "" +"HTTPS URIs. Cache-control and proxy options are the same as for " +"<literal>http</literal> method. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is " +"not supported yet." +msgstr "" +"HTTPS URI - キャッシュの制御やプロキシオプションは <literal>http</literal> メ" +"ソッドと同様です。<literal>Pipeline-Depth</literal> オプションはまだサポート" +"していません。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:238 +msgid "" +"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info " +"about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is " +"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean " +"suboption determines whether verify server's host certificate against " +"trusted certificates or not. <literal><host>::Verify-Peer</literal> " +"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean " +"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal><" +"host>::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. " +"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client " +"authentication. <literal><host>::SslCert</literal> is corresponding " +"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to " +"use for client authentication. <literal><host>::SslKey</literal> is " +"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides " +"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. " +"<literal><host>::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host " +"option." +msgstr "" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:256 sources.list.5.xml:150 +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:257 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "FTP URIs; ftp::Proxy is the default proxy server to use. It is in the " +#| "standard form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> " +#| "and is overridden by the <envar>ftp_proxy</envar> environment variable. " +#| "To use a ftp proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</" +#| "literal> script in the configuration file. This entry specifies the " +#| "commands to send to tell the proxy server what to connect to. Please see " +#| "&configureindex; for an example of how to do this. The substitution " +#| "variables available are <literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>" +#| "$(PROXY_PASS)</literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>" +#| "$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</literal> and <literal>" +#| "$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's respective URI component." +msgid "" +"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard " +"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host " +"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::<" +"host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> " +"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, " +"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp " +"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in " +"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell " +"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an " +"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>" +"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>" +"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</" +"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's " +"respective URI component." +msgstr "" +"FTP URI - ftp::Proxy は、デフォルトで使用するプロキシサーバです。" +"<literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal> という標準形で表します" +"が、環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> で上書きされます。ftp プロキシを使用す" +"るには、設定ファイルに <literal>ftp::ProxyLogin</literal> スクリプトを設定す" +"る必要があります。接続する際にプロキシサーバに送信するコマンドをこのエントリ" +"に設定します。どのようにするのかは &configureindex; の例を参照してください。" +"その他にも、<literal>$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</" +"literal> <literal>$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> " +"<literal>$(SITE)</literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> が利用可能で" +"す。いずれも、それぞれ URI を構成するトークンです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:276 +msgid "" +"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe " +"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However " +"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used " +"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy " +"or for a specific host (See the sample config file for examples)." +msgstr "" +"設定のいくつかは、パッシブモードを制御するものです。一般的に、パッシブモード" +"のままにしておく方が安全で、ほぼどんな環境でも動作します。しかしある状況下で" +"は、パッシブモードが無効のため、代わりにポートモード ftp を使用する必要があり" +"ます。この設定は、プロキシを通る接続や特定のホストへの接続全般に有効です (設" +"定例はサンプル設定ファイルを参照してください)。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:283 +msgid "" +"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</" +"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http " +"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and " +"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency." +msgstr "" +"環境変数 <envar>ftp_proxy</envar> の http url により FTP over HTTP のプロキシ" +"が利用可能になります。文法は上の http についての説明を参照してください。設定" +"ファイルの中でこれをセットすることはできません。また、効率が悪いため FTP " +"over HTTP を使用するのは推奨しません。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:288 +msgid "" +"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 " +"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is " +"false, which means these commands are only used if the control connection is " +"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note " +"that most FTP servers do not support RFC2428." +msgstr "" +"<literal>ForceExtended</literal> の設定は RFC2428 の <literal>EPSV</literal> " +"コマンドと <literal>EPRT</literal> コマンドの使用を制御します。デフォルトで" +"は false で、コントロールコネクションが IPv6 の時にのみ、このコマンドを使用す" +"るということです。これを true にセットすると、IPv4 コネクションでも、強制的に" +"このコマンドを使用します。ほとんどの FTP サーバは RFC2428 をサポートしていな" +"いことに注意してください。" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:295 sources.list.5.xml:132 +msgid "cdrom" +msgstr "cdrom" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> +#: apt.conf.5.xml:301 +#, no-wrap +msgid "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" +msgstr "\"/cdrom/\"::Mount \"foo\";" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:296 +msgid "" +"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, " +"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM " +"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to " +"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be " +"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The " +"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the " +"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands " +"can be specified using UMount." +msgstr "" +"CDROM URI - CDROM URI はマウントポイントの設定のみを行います。<filename>/etc/" +"fstab</filename> で設定されているように、CDROM ドライブのマウントポイントを " +"<literal>cdrom::Mount</literal> に設定しなければなりません。(SMB マウントや古" +"い mount パッケージなど) マウントポイントが fstab に記述できない場合、かわり" +"にマウント・アンマウントコマンドも使用できます。文法は、cdrom ブロックを " +"<placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> の形で記述します。スラッシュを" +"後につけるのが重要です。アンマウントコマンドは UMount で指定することができま" +"す。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:306 +msgid "gpgv" +msgstr "gpgv" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:307 +msgid "" +"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional " +"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options " +"passed to gpgv." +msgstr "" +"GPGV URI - GPGV URI 用の唯一のオプションは、gpgv に渡す追加パラメータのオプ" +"ションです。<literal>gpgv::Options</literal> が gpgv に渡す追加オプションで" +"す。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:312 +msgid "CompressionTypes" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> +#: apt.conf.5.xml:318 +#, no-wrap +msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:313 +msgid "" +"List of compression types which are understood by the acquire methods. " +"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various " +"compression formats. Per default the acquire methods can decompress " +"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</" +"command> compressed files, with this setting more formats can be added on " +"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: " +"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> +#: apt.conf.5.xml:323 +#, no-wrap +msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis> +#: apt.conf.5.xml:326 +#, no-wrap +msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:319 +msgid "" +"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which " +"order the acquire system will try to download the compressed files. The " +"acquire system will try the first and proceed with the next compression type " +"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the " +"preferred type at first - not already added default types will be added at " +"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id=" +"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over " +"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</" +"command> should be preferred over <command>gzip</command> and " +"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this " +"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add " +"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> +#: apt.conf.5.xml:330 +#, no-wrap +msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:328 +msgid "" +"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</" +"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method " +"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the " +"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also " +"that list entries specified on the commandline will be added at the end of " +"the list specified in the configuration files, but before the default " +"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the " +"configuration files you can set the option direct - not in list style. This " +"will not override the defined list, it will only prefix the list with this " +"type." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:335 +msgid "" +"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but " +"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display " +"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the " +"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really " +"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors." +msgstr "" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:174 +msgid "" +"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of " +"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"オプションの <literal>Acquire</literal> グループは、パッケージのダウンロード" +"や URI ハンドラの制御を行います。<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/" +">" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:344 +msgid "Directories" +msgstr "ディレクトリ" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:346 +msgid "" +"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to " +"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place " +"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the " +"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT " +"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default " +"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</" +"filename> or <filename>./</filename>." +msgstr "" +"<literal>Dir::State</literal> セクションは、ローカル状態情報に関するディレク" +"トリを保持します。<literal>lists</literal> は、ダウンロードしたパッケージ一覧" +"を格納するディレクトリで、<literal>status</literal> は dpkg の状態ファイルの" +"名前を表します。<literal>preferences</literal> は APT の 設定ファイルの名前で" +"す。<literal>Dir::State</literal> には、<filename>/</filename> や " +"<filename>./</filename> で始まらないサブアイテムすべてに、前に付加するデフォ" +"ルトディレクトリを含んでいます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:353 +msgid "" +"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache " +"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> " +"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded " +"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can " +"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down " +"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the " +"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the " +"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>" +msgstr "" +"<literal>Dir::Cache</literal> は、ローカルキャッシュ情報に関する場所を格納し" +"ています。これは、ダウンロード済アーカイブの場所を示す <literal>Dir::Cache::" +"archives</literal> と同様に、<literal>srcpkgcache</literal> と " +"<literal>pkgcache</literal> のパッケージキャッシュの場所になります。それぞれ" +"を空にセットすることで、キャッシュの生成を無効にできます。これにより起動時に" +"遅くなりますが、ディスク容量を節約できます。おそらく、srcpkgcache よりも " +"pkgcache を無効にすることが多いと思います。<literal>Dir::State</literal> と同" +"様、<literal>Dir::Cache</literal> はデフォルトディレクトリを含んでいます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:362 +msgid "" +"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, " +"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and " +"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no " +"effect, unless it is done from the config file specified by " +"<envar>APT_CONFIG</envar>)." +msgstr "" +"<literal>Dir::Etc</literal> は設定ファイルの場所を格納しています。" +"<literal>sourcelist</literal> はソースリストの場所を示し、<literal>main</" +"literal> はデフォルトの設定ファイルです。(<envar>APT_CONFIG</envar> で設定" +"ファイルを指定された場合のみ、この設定の効果があります)" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:368 +msgid "" +"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments " +"in lexical order from the directory specified. After this is done then the " +"main config file is loaded." +msgstr "" +"<literal>Dir::Parts</literal> 設定は、指定されたディレクトリから、字句単位の" +"全ての設定断片を読みこみます。これを設定した後に、メイン設定ファイルをロード" +"します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:372 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. " +#| "<literal>Dir::Bin::Methods</literal> specifies the location of the method " +#| "handlers and <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, " +#| "<literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</literal> <literal>dpkg-" +#| "buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</literal> specify the " +#| "location of the respective programs." +msgid "" +"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::" +"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and " +"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, " +"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</" +"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</" +"literal> specify the location of the respective programs." +msgstr "" +"バイナリプログラムは <literal>Dir::Bin</literal> で指定します。<literal>Dir::" +"Bin::Methods</literal> はメソッドハンドラの場所を指定し、<literal>gzip</" +"literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal>, <literal>dpkg-" +"source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</literal>, <literal>apt-cache</" +"literal> はそれぞれプログラムの場所を指定します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:380 +msgid "" +"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If " +"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to " +"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified " +"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is " +"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</" +"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the " +"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</" +"filename>." +msgstr "" +"設定項目 <literal>RootDir</literal> は特別な意味を持ちます。設定されている" +"と、<literal>Dir::</literal> のすべてのパスは、<emphasis>絶対パスとして指定し" +"ても</emphasis><literal>RootDir</literal> からの相対パスとなります。そのため" +"例えば、<literal>RootDir</literal> が <filename>/tmp/staging</filename> に" +"セットされており、<literal>Dir::State::status</literal> が <filename>/var/" +"lib/dpkg/status</filename> にセットされている場合、status ファイルを " +"<filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</filename> から探します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:393 +msgid "APT in DSelect" +msgstr "DSelect での APT" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:395 +msgid "" +"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives " +"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> " +"section." +msgstr "" +"&dselect; 上で APT を使用する際、<literal>DSelect</literal> セクション以下の" +"設定項目で、デフォルトの動作を制御します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:399 +msgid "Clean" +msgstr "Clean" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:400 +msgid "" +"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto " +"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after " +"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only " +"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version " +"for instance). pre-auto performs this action before downloading new " +"packages." +msgstr "" +"キャッシュクリーンモード - この値は always, prompt, auto, pre-auto, never の" +"うちひとつを取ります。always と prompt は更新後、全パッケージをキャッシュから" +"削除します。prompt (デフォルト) では条件付きで削除します。auto はダウンロード" +"不能パッケージ (例えば新バージョンで置き換えられたもの) を削除します。pre-" +"auto はこの動作を、新パッケージをダウンロードする直前に行います。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:409 +msgid "" +"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " +"when it is run for the install phase." +msgstr "" +"この変数の内容は、install 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡" +"されます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:413 +msgid "Updateoptions" +msgstr "Updateoptions" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:414 +msgid "" +"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options " +"when it is run for the update phase." +msgstr "" +"この変数の内容は、update 時のコマンドラインオプションと同様に &apt-get; に渡" +"されます。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:418 +msgid "PromptAfterUpdate" +msgstr "PromptAfterUpdate" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:419 +msgid "" +"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. " +"The default is to prompt only on error." +msgstr "" +"true の場合、&dselect; の [U]pdate 実行時に、続行のためのプロンプトを毎回表示" +"します。デフォルトはエラーが発生した場合のみです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:425 +msgid "How APT calls dpkg" +msgstr "APT が dpkg を呼ぶ方法" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:426 +msgid "" +"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are " +"in the <literal>DPkg</literal> section." +msgstr "" +"いくつかの設定項目で APT がどのように &dpkg; を呼び出すかを制御できます。" +"<literal>DPkg</literal> セクションにあります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:431 +msgid "" +"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified " +"using the list notation and each list item is passed as a single argument to " +"&dpkg;." +msgstr "" +"dpkg に渡すオプションのリストです。オプションは、リスト記法を使用して指定しな" +"ければなりません。また、各リストは単一の引数として &dpkg; に渡されます。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:436 +msgid "Pre-Invoke" +msgstr "Pre-Invoke" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:436 +msgid "Post-Invoke" +msgstr "Post-Invoke" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:437 +msgid "" +"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like " +"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " +"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " +"fail APT will abort." +msgstr "" +"&dpkg; を呼び出す前後で実行するシェルコマンドのリストです。<literal>options</" +"literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。コマンドは <filename>/" +"bin/sh</filename> を使用して呼び出され、何か問題があれば APT は異常終了しま" +"す。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:443 +msgid "Pre-Install-Pkgs" +msgstr "Pre-Install-Pkgs" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:444 +msgid "" +"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like " +"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The " +"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any " +"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the " +"filenames of all .deb files it is going to install, one per line." +msgstr "" +"&dpkg; を呼び出す前に実行するシェルコマンドのリストです。<literal>options</" +"literal> のようにリスト記法で指定しなければなりません。コマンドは <filename>/" +"bin/sh</filename> を通して呼び出され、何か問題があれば、APT は異常終了しま" +"す。APT はインストールしようとする全 .deb ファイルのファイル名を、ひとつずつ" +"コマンドの標準入力に送ります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:450 +msgid "" +"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol " +"version, the APT configuration space and the packages, files and versions " +"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::" +"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command " +"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>." +msgstr "" +"このプロトコルのバージョン 2 では、(プロトコルのバージョンや APT 設定スペー" +"ス、パッケージを含む) 詳細情報やファイル、変更されているバージョンを出力しま" +"す。<literal>DPkg::Tools::options::cmd::Version</literal> に 2 を設定すると、" +"バージョン 2 を有効にできます。<literal>cmd</literal> は <literal>Pre-" +"Install-Pkgs</literal> で与えられるコマンドです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:457 +msgid "Run-Directory" +msgstr "Run-Directory" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:458 +msgid "" +"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/" +"</filename>." +msgstr "" +"APT は dpkg を呼び出す前にこのディレクトリに移動します。デフォルトは " +"<filename>/</filename> です。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:462 +msgid "Build-options" +msgstr "Build-options" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:463 +msgid "" +"These options are passed to &dpkg-buildpackage; when compiling packages, the " +"default is to disable signing and produce all binaries." +msgstr "" +"これらのオプションは、パッケージのコンパイル時に &dpkg-buildpackage; に渡され" +"ます。デフォルトでは署名を無効にし、全バイナリを生成します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt.conf.5.xml:468 +msgid "dpkg trigger usage (and related options)" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt.conf.5.xml:469 +msgid "" +"APT can call dpkg in a way so it can make aggressive use of triggers over " +"multiply calls of dpkg. Without further options dpkg will use triggers only " +"in between his own run. Activating these options can therefore decrease the " +"time needed to perform the install / upgrade. Note that it is intended to " +"activate these options per default in the future, but as it changes the way " +"APT calling dpkg drastical it needs a lot more testing. <emphasis>These " +"options are therefore currently experimental and should not be used in " +"productive environments.</emphasis> Also it breaks the progress reporting so " +"all frontends will currently stay around half (or more) of the time in the " +"100% state while it actually configures all packages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><literallayout> +#: apt.conf.5.xml:484 +#, no-wrap +msgid "" +"DPkg::NoTriggers \"true\";\n" +"PackageManager::Configure \"smart\";\n" +"DPkg::ConfigurePending \"true\";\n" +"DPkg::TriggersPending \"true\";" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt.conf.5.xml:478 +msgid "" +"Note that it is not garanteed that APT will support these options or that " +"these options will not cause (big) trouble in the future. If you have " +"understand the current risks and problems with these options, but are brave " +"enough to help testing them create a new configuration file and test a " +"combination of options. Please report any bugs, problems and improvements " +"you encounter and make sure to note which options you have used in your " +"reports. Asking dpkg for help could also be useful for debugging proposes, " +"see e.g. <command>dpkg --audit</command>. A defensive option combination " +"would be <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:490 +msgid "DPkg::NoTriggers" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:491 +msgid "" +"Add the no triggers flag to all dpkg calls (expect the ConfigurePending " +"call). See &dpkg; if you are interested in what this actually means. In " +"short: dpkg will not run the triggers then this flag is present unless it is " +"explicit called to do so in an extra call. Note that this option exists " +"(undocumented) also in older apt versions with a slightly different meaning: " +"Previously these option only append --no-triggers to the configure calls to " +"dpkg - now apt will add these flag also to the unpack and remove calls." +msgstr "" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:498 +#, fuzzy +#| msgid "Packages::Compress" +msgid "PackageManager::Configure" +msgstr "Packages::Compress" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:499 +msgid "" +"Valid values are \"<literal>all</literal>\", \"<literal>smart</literal>\" " +"and \"<literal>no</literal>\". \"<literal>all</literal>\" is the default " +"value and causes APT to configure all packages explicit. The " +"\"<literal>smart</literal>\" way is it to configure only packages which need " +"to be configured before another package can be unpacked (Pre-Depends) and " +"let the rest configure by dpkg with a call generated by the next option. " +"\"<literal>no</literal>\" on the other hand will not configure anything and " +"totally relay on dpkg for configuration (which will at the moment fail if a " +"Pre-Depends is encountered). Setting this option to another than the all " +"value will implicit activate also the next option per default as otherwise " +"the system could end in an unconfigured status which could be unbootable!" +msgstr "" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:509 +#, fuzzy +msgid "DPkg::ConfigurePending" +msgstr "ユーザの設定" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:510 +msgid "" +"If this option is set apt will call <command>dpkg --configure --pending</" +"command> to let dpkg handle all required configurations and triggers. This " +"option is activated automatic per default if the previous option is not set " +"to <literal>all</literal>, but deactivating could be useful if you want to " +"run APT multiple times in a row - e.g. in an installer. In this sceneries " +"you could deactivate this option in all but the last run." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:516 +msgid "DPkg::TriggersPending" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:517 +msgid "" +"Useful for <literal>smart</literal> configuration as a package which has " +"pending triggers is not considered as <literal>installed</literal> and dpkg " +"treats them as <literal>unpacked</literal> currently which is a dealbreaker " +"for Pre-Dependencies (see debbugs #526774). Note that this will process all " +"triggers, not only the triggers needed to configure this package." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:522 +msgid "PackageManager::UnpackAll" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:523 +msgid "" +"As the configuration can be deferred to be done at the end by dpkg it can be " +"tried to order the unpack series only by critical needs, e.g. by Pre-" +"Depends. Default is true and therefore the \"old\" method of ordering in " +"verious steps by everything. While both method were present in earlier APT " +"versions the <literal>OrderCritical</literal> method was unused, so this " +"method is very experimental and needs further improvements before becoming " +"really useful." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:530 +msgid "OrderList::Score::Immediate" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout> +#: apt.conf.5.xml:538 +#, no-wrap +msgid "" +"OrderList::Score {\n" +"\tDelete 500;\n" +"\tEssential 200;\n" +"\tImmediate 10;\n" +"\tPreDepends 50;\n" +"};" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:531 +msgid "" +"Essential packages (and there dependencies) should be configured immediately " +"after unpacking. It will be a good idea to do this quite early in the " +"upgrade process as these these configure calls require currently also " +"<literal>DPkg::TriggersPending</literal> which will run quite a few triggers " +"(which maybe not needed). Essentials get per default a high score but the " +"immediate flag is relativly low (a package which has a Pre-Depends is higher " +"rated). These option and the others in the same group can be used to change " +"the scoring. The following example shows the settings with there default " +"values. <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:551 +msgid "Periodic and Archives options" +msgstr "Periodic オプションと Archives オプション" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:552 +msgid "" +"<literal>APT::Periodic</literal> and <literal>APT::Archives</literal> groups " +"of options configure behavior of apt periodic updates, which is done by " +"<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> script. See header of this script for " +"the brief documentation of these options." +msgstr "" +"オプションの <literal>APT::Periodic</literal> グループと <literal>APT::" +"Archives</literal> グループは、<literal>/etc/cron.daily/apt</literal> スクリ" +"プトを使用して、apt の定期更新の挙動を設定します。このオプションのドキュメン" +"トは、このスクリプトの先頭を参照してください。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: apt.conf.5.xml:560 +msgid "Debug options" +msgstr "デバッグオプション" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:562 +msgid "" +"Enabling options in the <literal>Debug::</literal> section will cause " +"debugging information to be sent to the standard error stream of the program " +"utilizing the <literal>apt</literal> libraries, or enable special program " +"modes that are primarily useful for debugging the behavior of <literal>apt</" +"literal>. Most of these options are not interesting to a normal user, but a " +"few may be:" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:573 +msgid "" +"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> enables output about the " +"decisions made by <literal>dist-upgrade, upgrade, install, remove, purge</" +"literal>." +msgstr "" +"<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal> は、<literal>dist-upgrade, " +"upgrade, install, remove, purge</literal> で行われた判断についての出力を有効" +"にします。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:581 +msgid "" +"<literal>Debug::NoLocking</literal> disables all file locking. This can be " +"used to run some operations (for instance, <literal>apt-get -s install</" +"literal>) as a non-root user." +msgstr "" +"<literal>Debug::NoLocking</literal> はファイルロックをすべて無効にします。こ" +"れは、非 root ユーザとして操作 (例えば <literal>apt-get -s install</" +"literal>) を行う場合に使用します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:590 +msgid "" +"<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal> prints out the actual command line each " +"time that <literal>apt</literal> invokes &dpkg;." +msgstr "" + +#. TODO: provide a +#. motivating example, except I haven't a clue why you'd want +#. to do this. +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><itemizedlist><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:598 +msgid "" +"<literal>Debug::IdentCdrom</literal> disables the inclusion of statfs data " +"in CDROM IDs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:608 +msgid "A full list of debugging options to apt follows." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:613 +msgid "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" +msgstr "<literal>Debug::Acquire::cdrom</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:617 +msgid "" +"Print information related to accessing <literal>cdrom://</literal> sources." +msgstr "" +"<literal>cdrom://</literal> ソースへのアクセスに関する情報を出力します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:624 +msgid "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" +msgstr "<literal>Debug::Acquire::ftp</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:628 +msgid "Print information related to downloading packages using FTP." +msgstr "FTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:635 +msgid "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" +msgstr "<literal>Debug::Acquire::http</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:639 +msgid "Print information related to downloading packages using HTTP." +msgstr "HTTP を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:646 +msgid "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" +msgstr "<literal>Debug::Acquire::https</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:650 +msgid "Print information related to downloading packages using HTTPS." +msgstr "HTTPS を用いたパッケージのダウンロードに関する情報を出力します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:657 +msgid "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" +msgstr "<literal>Debug::Acquire::gpgv</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:661 +msgid "" +"Print information related to verifying cryptographic signatures using " +"<literal>gpg</literal>." +msgstr "" +"<literal>gpg</literal> を用いた暗号署名の検証に関する情報を出力します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:668 +msgid "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" +msgstr "<literal>Debug::aptcdrom</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:672 +msgid "" +"Output information about the process of accessing collections of packages " +"stored on CD-ROMs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:679 +msgid "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" +msgstr "<literal>Debug::BuildDeps</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:682 +msgid "Describes the process of resolving build-dependencies in &apt-get;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:689 +msgid "<literal>Debug::Hashes</literal>" +msgstr "<literal>Debug::Hashes</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:692 +msgid "" +"Output each cryptographic hash that is generated by the <literal>apt</" +"literal> libraries." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:699 +msgid "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" +msgstr "<literal>Debug::IdentCDROM</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:702 +msgid "" +"Do not include information from <literal>statfs</literal>, namely the number " +"of used and free blocks on the CD-ROM filesystem, when generating an ID for " +"a CD-ROM." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:710 +msgid "<literal>Debug::NoLocking</literal>" +msgstr "<literal>Debug::NoLocking</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:713 +msgid "" +"Disable all file locking. For instance, this will allow two instances of " +"<quote><literal>apt-get update</literal></quote> to run at the same time." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:721 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:725 +msgid "Log when items are added to or removed from the global download queue." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:732 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Auth</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:735 +msgid "" +"Output status messages and errors related to verifying checksums and " +"cryptographic signatures of downloaded files." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:742 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Diffs</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:745 +msgid "" +"Output information about downloading and applying package index list diffs, " +"and errors relating to package index list diffs." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:753 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::RRed</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:757 +msgid "" +"Output information related to patching apt package lists when downloading " +"index diffs instead of full indices." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:764 +msgid "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgAcquire::Worker</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:768 +msgid "" +"Log all interactions with the sub-processes that actually perform downloads." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:775 +msgid "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgAutoRemove</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:779 +msgid "" +"Log events related to the automatically-installed status of packages and to " +"the removal of unused packages." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:786 +msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::AutoInstall</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:789 +msgid "" +"Generate debug messages describing which packages are being automatically " +"installed to resolve dependencies. This corresponds to the initial auto-" +"install pass performed in, e.g., <literal>apt-get install</literal>, and not " +"to the full <literal>apt</literal> dependency resolver; see <literal>Debug::" +"pkgProblemResolver</literal> for that." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:800 +msgid "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:803 +msgid "" +"Generate debug messages describing which package is marked as keep/install/" +"remove while the ProblemResolver does his work. Each addition or deletion " +"may trigger additional actions; they are shown indented two additional space " +"under the original entry. The format for each line is <literal>MarkKeep</" +"literal>, <literal>MarkDelete</literal> or <literal>MarkInstall</literal> " +"followed by <literal>package-name <a.b.c -> d.e.f | x.y.z> (section)" +"</literal> where <literal>a.b.c</literal> is the current version of the " +"package, <literal>d.e.f</literal> is the version considered for installation " +"and <literal>x.y.z</literal> is a newer version, but not considered for " +"installation (because of a low pin score). The later two can be omitted if " +"there is none or if it is the same version as the installed. " +"<literal>section</literal> is the name of the section the package appears in." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:822 +msgid "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgInitConfig</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:825 +msgid "Dump the default configuration to standard error on startup." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:832 +msgid "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgPM</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:835 +msgid "" +"When invoking &dpkg;, output the precise command line with which it is being " +"invoked, with arguments separated by a single space character." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:843 +msgid "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgDPkgProgressReporting</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:846 +msgid "" +"Output all the data received from &dpkg; on the status file descriptor and " +"any errors encountered while parsing it." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:853 +msgid "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgOrderList</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:857 +msgid "" +"Generate a trace of the algorithm that decides the order in which " +"<literal>apt</literal> should pass packages to &dpkg;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:865 +msgid "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgPackageManager</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:869 +msgid "" +"Output status messages tracing the steps performed when invoking &dpkg;." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:876 +msgid "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgPolicy</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:880 +msgid "Output the priority of each package list on startup." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:886 +msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:890 +msgid "" +"Trace the execution of the dependency resolver (this applies only to what " +"happens when a complex dependency problem is encountered)." +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:898 +msgid "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" +msgstr "<literal>Debug::pkgProblemResolver::ShowScores</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:901 +msgid "" +"Display a list of all installed packages with their calculated score used by " +"the pkgProblemResolver. The description of the package is the same as " +"described in <literal>Debug::pkgDepCache::Marker</literal>" +msgstr "" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> +#: apt.conf.5.xml:909 +msgid "<literal>Debug::sourceList</literal>" +msgstr "<literal>Debug::sourceList</literal>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: apt.conf.5.xml:913 +msgid "" +"Print information about the vendors read from <filename>/etc/apt/vendors." +"list</filename>." +msgstr "" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:935 +msgid "" +"&configureindex; is a configuration file showing example values for all " +"possible options." +msgstr "" +"&configureindex; に、全利用可能オプションのデフォルト値を参照できる、設定ファ" +"イルのサンプルがあります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> +#: apt.conf.5.xml:942 +#, fuzzy +#| msgid "&apt-conf;" +msgid "&file-aptconf;" +msgstr "&apt-conf;" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. ? reading apt.conf +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt.conf.5.xml:947 +msgid "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." +msgstr "&apt-cache;, &apt-config;, &apt-preferences;." + +#. The last update date +#. type: Content of: <refentry><refentryinfo> +#: apt_preferences.5.xml:13 +msgid "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>" +msgstr "&apt-author.team; &apt-email; &apt-product; <date>04 May 2009</date>" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: apt_preferences.5.xml:21 apt_preferences.5.xml:28 +msgid "apt_preferences" +msgstr "apt_preferences" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: apt_preferences.5.xml:29 +msgid "Preference control file for APT" +msgstr "APT 設定制御ファイル" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:34 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> can be " +#| "used to control which versions of packages will be selected for " +#| "installation." +msgid "" +"The APT preferences file <filename>/etc/apt/preferences</filename> and the " +"fragment files in the <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename> folder " +"can be used to control which versions of packages will be selected for " +"installation." +msgstr "" +"APT 設定ファイル <filename>/etc/apt/preferences</filename> は、インストールす" +"るパッケージのバージョン選択を制御するのに使用します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:39 +msgid "" +"Several versions of a package may be available for installation when the " +"&sources-list; file contains references to more than one distribution (for " +"example, <literal>stable</literal> and <literal>testing</literal>). APT " +"assigns a priority to each version that is available. Subject to dependency " +"constraints, <command>apt-get</command> selects the version with the highest " +"priority for installation. The APT preferences file overrides the " +"priorities that APT assigns to package versions by default, thus giving the " +"user control over which one is selected for installation." +msgstr "" +"&sources-list; ファイルに複数のディストリビューション (<literal>stable</" +"literal> と <literal>testing</literal> など) が指定されていて、パッケージに対" +"し複数のバージョンがインストールできることがあります。このとき APT は、利用で" +"きるバージョンごとに優先度を割り当てます。依存関係規則を条件として、" +"<command>apt-get</command> は、最も高い優先度を持つバージョンをインストールす" +"るよう選択します。APT 設定ファイルは、APT がデフォルトで割り当てた、パッケー" +"ジのバージョンの優先度を上書きします。その結果インストールするものの選択を、" +"ユーザが選択できるようになります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:49 +msgid "" +"Several instances of the same version of a package may be available when the " +"&sources-list; file contains references to more than one source. In this " +"case <command>apt-get</command> downloads the instance listed earliest in " +"the &sources-list; file. The APT preferences file does not affect the " +"choice of instance, only the choice of version." +msgstr "" +"&sources-list; ファイルに複数の参照が書かれている場合、パッケージの同じバー" +"ジョンのインスタンスが複数利用できる可能性があります。この場合、<command>apt-" +"get</command> は &sources-list; ファイルの初めの方に指定されているところから" +"ダウンロードします。APT 設定ファイルはバージョンの選択にのみ影響し、インスタ" +"ンスの選択には影響しません。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:56 +msgid "APT's Default Priority Assignments" +msgstr "APT のデフォルト優先度の割り当て" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:71 +#, no-wrap +msgid "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" +msgstr "<command>apt-get install -t testing <replaceable>some-package</replaceable></command>\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:74 +#, no-wrap +msgid "APT::Default-Release \"stable\";\n" +msgstr "APT::Default-Release \"stable\";\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:58 +msgid "" +"If there is no preferences file or if there is no entry in the file that " +"applies to a particular version then the priority assigned to that version " +"is the priority of the distribution to which that version belongs. It is " +"possible to single out a distribution, \"the target release\", which " +"receives a higher priority than other distributions do by default. The " +"target release can be set on the <command>apt-get</command> command line or " +"in the APT configuration file <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>. Note " +"that this has precedence over any general priority you set in the <filename>/" +"etc/apt/preferences</filename> file described later, but not over " +"specifically pinned packages. For example, <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" +msgstr "" +"設定ファイルがなかったり、設定ファイルに特定のパッケージを割り当てるエントリ" +"がない場合、そのバージョンの優先度は、そのバージョンが属しているディストリ" +"ビューションの優先度となります。デフォルトで他のディストリビューションより高" +"い優先度を持つ、特定のディストリビューションを「ターゲットリリース」としてお" +"けます。後述する <filename>/etc/apt/preferences</filename> ファイルで設定した" +"一般優先度よりもこれは優先されますが、pin 止めしたパッケージには及ばないこと" +"に注意してください。例えば以下のようになります。<placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/> <placeholder type=\"programlisting\" id=\"1\"/>" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:83 +msgid "priority 100" +msgstr "priority 100" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:84 +msgid "to the version that is already installed (if any)." +msgstr "(あるならば) 既にインストールされているバージョン。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:88 +msgid "priority 500" +msgstr "priority 500" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:89 +msgid "" +"to the versions that are not installed and do not belong to the target " +"release." +msgstr "インストールされておらず、ターゲットリリースに含まれないバージョン。" + +# type: <tag></tag> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:93 +msgid "priority 990" +msgstr "priority 990" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:94 +msgid "" +"to the versions that are not installed and belong to the target release." +msgstr "インストールされておらず、ターゲットリリースに含まれるバージョン。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:78 +msgid "" +"If the target release has been specified then APT uses the following " +"algorithm to set the priorities of the versions of a package. Assign: " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"ターゲットリリースが指定されると、APT は以下のアルゴリズムで、パッケージの" +"バージョンの優先度を設定します。以下のように割り当てます。<placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:99 +msgid "" +"If the target release has not been specified then APT simply assigns " +"priority 100 to all installed package versions and priority 500 to all " +"uninstalled package versions." +msgstr "" +"ターゲットリリースが指定されていなければ、APT は単純にインストールしている" +"パッケージのバージョンには 100 を、インストールしていないパッケージのバージョ" +"ンには 500 を割り当てます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:103 +msgid "" +"APT then applies the following rules, listed in order of precedence, to " +"determine which version of a package to install." +msgstr "" +"APT は、インストールするパッケージのバージョンを決定するために、以下のルール" +"を上から順番に適用します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:106 +msgid "" +"Never downgrade unless the priority of an available version exceeds 1000. " +"(\"Downgrading\" is installing a less recent version of a package in place " +"of a more recent version. Note that none of APT's default priorities " +"exceeds 1000; such high priorities can only be set in the preferences file. " +"Note also that downgrading a package can be risky.)" +msgstr "" +"有効なバージョンの優先度が 1000 を越えない場合、決してダウングレードしませ" +"ん。(「ダウングレード」は、現在のパッケージのバージョンよりも、小さいバージョ" +"ンのものをインストールします。APT のデフォルト優先度が 1000 を越えないことに" +"注意してください。そのような優先度は設定ファイルでのみ設定できます。また、" +"パッケージのダウングレードは危険であることにも注意してください)" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:112 +msgid "Install the highest priority version." +msgstr "最も高い優先度のバージョンをインストールします。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:113 +msgid "" +"If two or more versions have the same priority, install the most recent one " +"(that is, the one with the higher version number)." +msgstr "" +"同じ優先度のバージョンが複数存在する場合、最も新しいもの (最もバージョン番号" +"が高いもの) をインストールします。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:116 +msgid "" +"If two or more versions have the same priority and version number but either " +"the packages differ in some of their metadata or the <literal>--reinstall</" +"literal> option is given, install the uninstalled one." +msgstr "" +"優先度・バージョン番号が同じものが複数存在し、そのパッケージのメタデータが異" +"なるか <literal>--reinstall</literal> オプションが与えられている場合、インス" +"トールされていないものをインストールします。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:122 +msgid "" +"In a typical situation, the installed version of a package (priority 100) " +"is not as recent as one of the versions available from the sources listed in " +"the &sources-list; file (priority 500 or 990). Then the package will be " +"upgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" +"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." +msgstr "" +"よくある状況として、あるインストールされているパッケージのバージョン (優先度 " +"100) が、&sources-list; ファイルのリストから得られるバージョン (優先度 500 " +"か 990) よりも新しくないということがあります。この場合、<command>apt-get " +"install <replaceable>some-package</replaceable></command> や <command>apt-" +"get upgrade</command> を実行するとパッケージが更新されます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:129 +msgid "" +"More rarely, the installed version of a package is <emphasis>more</emphasis> " +"recent than any of the other available versions. The package will not be " +"downgraded when <command>apt-get install <replaceable>some-package</" +"replaceable></command> or <command>apt-get upgrade</command> is executed." +msgstr "" +"まれに、インストールされているパッケージのバージョンが、<emphasis>他の有効な" +"バージョンよりも</emphasis>新しい場合があります。この時 <command>apt-get " +"install <replaceable>some-package</replaceable></command> や <command>apt-" +"get upgrade</command> を実行しても、ダウングレードしません。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:134 +msgid "" +"Sometimes the installed version of a package is more recent than the version " +"belonging to the target release, but not as recent as a version belonging to " +"some other distribution. Such a package will indeed be upgraded when " +"<command>apt-get install <replaceable>some-package</replaceable></command> " +"or <command>apt-get upgrade</command> is executed, because at least " +"<emphasis>one</emphasis> of the available versions has a higher priority " +"than the installed version." +msgstr "" +"時々、インストールしているパッケージのバージョンが、ターゲットリリースに属す" +"るバージョンよりも新しく、他のディストリビューションよりも古い場合がありま" +"す。そのようなパッケージに対して <command>apt-get install <replaceable>some-" +"package</replaceable></command> や <command>apt-get upgrade</command> を実行" +"すると、パッケージは更新されます。この場合、インストールされているバージョン" +"よりも、少なくとも<emphasis>ひとつ</emphasis>は、高い優先度を持つ有効なパッ" +"ケージがあるからです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:143 +msgid "The Effect of APT Preferences" +msgstr "APT 設定の効果" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:145 +msgid "" +"The APT preferences file allows the system administrator to control the " +"assignment of priorities. The file consists of one or more multi-line " +"records separated by blank lines. Records can have one of two forms, a " +"specific form and a general form." +msgstr "" +"APT 設定ファイルを使うと、システム管理者が優先度を割り当てられるようになりま" +"す。ファイルは、空白行で区切られた、複数行からなるレコードで構成されていま" +"す。レコードは特定形式か、汎用形式のどちらかの形式をとります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:151 +msgid "" +"The specific form assigns a priority (a \"Pin-Priority\") to one or more " +"specified packages and specified version or version range. For example, the " +"following record assigns a high priority to all versions of the " +"<filename>perl</filename> package whose version number begins with " +"\"<literal>5.8</literal>\". Multiple packages can be separated by spaces." +msgstr "" +"特定形式は、優先度 (\"Pin-Priority\") を、指定したパッケージの指定したバー" +"ジョン (範囲) について割り当てます。例えば以下のレコードは、\"<literal>5.8</" +"literal>\" で始まる <filename>perl</filename> パッケージを、高い優先度に設定" +"します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:158 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: perl\n" +"Pin: version 5.8*\n" +"Pin-Priority: 1001\n" +msgstr "" +"Package: perl\n" +"Pin: version 5.8*\n" +"Pin-Priority: 1001\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:164 +msgid "" +"The general form assigns a priority to all of the package versions in a " +"given distribution (that is, to all the versions of packages that are listed " +"in a certain <filename>Release</filename> file) or to all of the package " +"versions coming from a particular Internet site, as identified by the site's " +"fully qualified domain name." +msgstr "" +"汎用形式は、与えられたディストリビューションにある、すべてのパッケージ " +"(<filename>Release</filename> ファイルに列挙したパッケージ) の優先度や、FQDN" +"で指定した、特定のインターネットサイトから取得するパッケージの優先度を割り当" +"てます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:170 +msgid "" +"This general-form entry in the APT preferences file applies only to groups " +"of packages. For example, the following record assigns a high priority to " +"all package versions available from the local site." +msgstr "" +"APT 設定ファイルに書かれている汎用形式のエントリは、パッケージのグループにつ" +"いてのみ適用されます。例えば以下のレコードは、ローカルサイトにある全パッケー" +"ジについて、高い優先度を割り当てます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:175 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:180 +msgid "" +"A note of caution: the keyword used here is \"<literal>origin</literal>\". " +"This should not be confused with the Origin of a distribution as specified " +"in a <filename>Release</filename> file. What follows the \"Origin:\" tag in " +"a <filename>Release</filename> file is not an Internet address but an author " +"or vendor name, such as \"Debian\" or \"Ximian\"." +msgstr "" +"注意: ここで使用しているキーワードは \"<literal>origin</literal>\" です。" +"<filename>Release</filename> ファイルに指定されたような、ディストリビューショ" +"ンの Origin と混同しないようにしてください。<filename>Release</filename> ファ" +"イルにある \"Origin:\" タグは、インターネットアドレスではなく、\"Debian\" や " +"\"Ximian\" といった作者やベンダ名です。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:186 +msgid "" +"The following record assigns a low priority to all package versions " +"belonging to any distribution whose Archive name is \"<literal>unstable</" +"literal>\"." +msgstr "" +"以下のレコードは、アーカイブ名が \"<literal>unstable</literal>\" となっている" +"ディストリビューションに属するパッケージを、すべて低い優先度に割り当てます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:190 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:195 +msgid "" +"The following record assigns a high priority to all package versions " +"belonging to any distribution whose Codename is \"<literal>squeeze</literal>" +"\"." +msgstr "" +"以下のレコードは、コード名が \"<literal>squeeze</literal>\" となっているディ" +"ストリビューションに属するパッケージを、すべて高い優先度に割り当てます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:199 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin-Priority: 900\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin-Priority: 900\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:204 +msgid "" +"The following record assigns a high priority to all package versions " +"belonging to any release whose Archive name is \"<literal>stable</literal>\" " +"and whose release Version number is \"<literal>3.0</literal>\"." +msgstr "" +"以下のレコードは、アーカイブ名が \"<literal>stable</literal>\" で、リリース" +"バージョン番号が \"<literal>3.0</literal>\" となっているリリースに属するパッ" +"ケージを、すべて高い優先度に割り当てます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:209 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin-Priority: 500\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin-Priority: 500\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:220 +msgid "How APT Interprets Priorities" +msgstr "APT が優先度に割り込む方法" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:228 +msgid "P > 1000" +msgstr "P > 1000" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:229 +msgid "" +"causes a version to be installed even if this constitutes a downgrade of the " +"package" +msgstr "" +"パッケージがダウングレードしても、このバージョンのパッケージをインストール" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:233 +msgid "990 < P <=1000" +msgstr "990 < P <=1000" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:234 +msgid "" +"causes a version to be installed even if it does not come from the target " +"release, unless the installed version is more recent" +msgstr "" +"インストールされているバージョンの方が新しいことを除き、ターゲットリリースに" +"含まれなくても、このバージョンのパッケージをインストール" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:239 +msgid "500 < P <=990" +msgstr "500 < P <=990" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:240 +msgid "" +"causes a version to be installed unless there is a version available " +"belonging to the target release or the installed version is more recent" +msgstr "" +"ターゲットリリースに属するバージョンがあったり、インストールされているバー" +"ジョンの方が新しいのでなければ、このバージョンのパッケージをインストール" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:245 +msgid "100 < P <=500" +msgstr "100 < P <=500" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:246 +msgid "" +"causes a version to be installed unless there is a version available " +"belonging to some other distribution or the installed version is more recent" +msgstr "" +"他のディストリビューションに属するバージョンがあったり、インストールされてい" +"るバージョンの方が新しいのでなければ、このバージョンのパッケージをインストー" +"ル" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:251 +msgid "0 < P <=100" +msgstr "0 < P <=100" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:252 +msgid "" +"causes a version to be installed only if there is no installed version of " +"the package" +msgstr "" +"このパッケージがインストールされていない場合、このバージョンのパッケージをイ" +"ンストール" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:256 +msgid "P < 0" +msgstr "P < 0" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:257 +msgid "prevents the version from being installed" +msgstr "このバージョンのインストール禁止" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:223 +msgid "" +"Priorities (P) assigned in the APT preferences file must be positive or " +"negative integers. They are interpreted as follows (roughly speaking): " +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"APT 設定ファイルで割り当てた優先度 (P) は、正負の整数でなくてはなりません。こ" +"れは (おおざっぱにいうと) 以下のように解釈されます。<placeholder type=" +"\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:262 +msgid "" +"If any specific-form records match an available package version then the " +"first such record determines the priority of the package version. Failing " +"that, if any general-form records match an available package version then " +"the first such record determines the priority of the package version." +msgstr "" +"特定形式のレコードが利用可能パッケージバージョンに一致した場合、最初のレコー" +"ドが、パッケージバージョンの優先度を決定します。失敗して、汎用形式のレコード" +"が利用可能パッケージバージョンに一致した場合、最初のレコードが、パッケージ" +"バージョンの優先度を決定します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:268 +msgid "" +"For example, suppose the APT preferences file contains the three records " +"presented earlier:" +msgstr "" +"例えば、APT 設定ファイルの上の方に、以下のレコードが書かれていると仮定してく" +"ださい。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:272 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: perl\n" +"Pin: version 5.8*\n" +"Pin-Priority: 1001\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" +msgstr "" +"Package: perl\n" +"Pin: version 5.8*\n" +"Pin-Priority: 1001\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: origin \"\"\n" +"Pin-Priority: 999\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release unstable\n" +"Pin-Priority: 50\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:285 +msgid "Then:" +msgstr "すると、以下のように動作します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:287 +msgid "" +"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package " +"will be installed, so long as that version's version number begins with " +"\"<literal>5.8</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> 5.8* version of " +"<literal>perl</literal> is available and the installed version is 5.9*, then " +"<literal>perl</literal> will be downgraded." +msgstr "" +"バージョン番号が \"<literal>5.8</literal>\" で始まっていれば、<literal>perl</" +"literal> の最新の利用可能パッケージがインストールされます。バージョン 5.8* が" +"利用可能で、バージョン 5.9* がインストールされている場合、<literal>perl</" +"literal> はダウングレードされます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:292 +msgid "" +"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is " +"available from the local system has priority over other versions, even " +"versions belonging to the target release." +msgstr "" +"ローカルシステムで有効な、<literal>perl</literal> 以外のどんなパッケージで" +"も、他のバージョンより (たとえターゲットリリースに属していても) 優先度が高く" +"なります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:296 +msgid "" +"A version of a package whose origin is not the local system but some other " +"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</" +"literal> distribution is only installed if it is selected for installation " +"and no version of the package is already installed." +msgstr "" +"ローカルシステムにはなくても &sources-list; に列挙されたサイトにあるバージョ" +"ンで、<literal>unstable</literal> ディストリビューションに属しているパッケー" +"ジは、インストールするよう選択され、既にインストールされているバージョンがな" +"い場合にのみインストールされます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:306 +msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties" +msgstr "パッケージのバージョンとディストリビューションプロパティの決定" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:308 +msgid "" +"The locations listed in the &sources-list; file should provide " +"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to " +"describe the packages available at that location." +msgstr "" +"&sources-list; ファイルに列挙した場所では、その場所で利用できるパッケージを記" +"述した、<filename>Packages</filename> ファイルや <filename>Release</" +"filename> ファイルを提供します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:320 +msgid "the <literal>Package:</literal> line" +msgstr "<literal>Package:</literal> 行" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:321 +msgid "gives the package name" +msgstr "パッケージ名" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:324 apt_preferences.5.xml:374 +msgid "the <literal>Version:</literal> line" +msgstr "<literal>Version:</literal> 行" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:325 +msgid "gives the version number for the named package" +msgstr "その名前のパッケージのバージョン番号" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:312 +msgid "" +"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory " +"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/" +"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></" +"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/" +"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for " +"each package available in that directory. Only two lines in each record are " +"relevant for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=" +"\"0\"/>" +msgstr "" +"<filename>Packages</filename> ファイルは通常 <filename>.../dists/" +"<replaceable>dist-name</replaceable>/<replaceable>component</replaceable>/" +"<replaceable>arch</replaceable></filename> ディレクトリにあります。例えば、" +"<filename>.../dists/stable/main/binary-i386/Packages</filename> です。これ" +"は、ディレクトリにある利用可能パッケージごとに、複数行のレコードからできてい" +"ます。APT 優先度の設定は、レコードごとに以下の 2 行だけです。<placeholder " +"type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:341 +msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line" +msgstr "<literal>Archive:</literal> 行や <literal>Suite:</literal> 行" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:342 +#, fuzzy +msgid "" +"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. " +"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies " +"that all of the packages in the directory tree below the parent of the " +"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> " +"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require " +"the line:" +msgstr "" +"このディレクトリツリーに属する全パッケージのアーカイブ名です。例えば、" +"\"Archive: stable\" という行は、<filename>Release</filename> ファイルの親ディ" +"レクトリツリー以下にある全パッケージが、<literal>stable</literal> アーカイブ" +"だと指定します。APT 設定ファイルでこの値を指定するには、以下の行が必要になり" +"ます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:352 +#, no-wrap +msgid "Pin: release a=stable\n" +msgstr "Pin: release a=stable\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:358 +msgid "the <literal>Codename:</literal> line" +msgstr "<literal>Codename:</literal> 行" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:359 +#, fuzzy +msgid "" +"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. " +"For example, the line \"Codename: squeeze\" specifies that all of the " +"packages in the directory tree below the parent of the <filename>Release</" +"filename> file belong to a version named <literal>squeeze</literal>. " +"Specifying this value in the APT preferences file would require the line:" +msgstr "" +"このディレクトリツリーに属する全パッケージのアーカイブ名です。例えば、" +"\"Archive: stable\" という行は、<filename>Release</filename> ファイルの親ディ" +"レクトリツリー以下にある全パッケージが、<literal>stable</literal> アーカイブ" +"だと指定します。APT 設定ファイルでこの値を指定するには、以下の行が必要になり" +"ます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:368 +#, no-wrap +msgid "Pin: release n=squeeze\n" +msgstr "Pin: release n=squeeze\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:375 +msgid "" +"names the release version. For example, the packages in the tree might " +"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0. Note that there is normally " +"no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</" +"literal> distributions because they have not been released yet. Specifying " +"this in the APT preferences file would require one of the following lines." +msgstr "" +"リリースバージョン名です。例えば、このツリーのパッケージが、GNU/Linux リリー" +"スバージョン 3.0 に属するとします。通常 <literal>testing</literal> ディストリ" +"ビューションや <literal>unstable</literal> ディストリビューションには、まだリ" +"リースされていないので、バージョン番号が付きません。APT 設定ファイルでこれを" +"指定するには、以下の行のいずれかが必要になります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:384 +#, no-wrap +msgid "" +"Pin: release v=3.0\n" +"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin: release 3.0\n" +msgstr "" +"Pin: release v=3.0\n" +"Pin: release a=stable, v=3.0\n" +"Pin: release 3.0\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:393 +msgid "the <literal>Component:</literal> line" +msgstr "<literal>Component:</literal> 行" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:394 +msgid "" +"names the licensing component associated with the packages in the directory " +"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line " +"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree " +"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are " +"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. " +"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:" +msgstr "" +"<filename>Release</filename> ファイルの、ディレクトリツリーにあるパッケージの" +"ライセンスコンポーネント名です。例えば、\"Component: main\" という行は、この" +"ディレクトリ以下の全ファイルが、<literal>main</literal> コンポーネント " +"(Debian フリーソフトウェアガイドラインの元でライセンスされている) であること" +"を表します。APT 設定ファイルでこのコンポーネントを指定するには、以下の行が必" +"要になります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:403 +#, no-wrap +msgid "Pin: release c=main\n" +msgstr "Pin: release c=main\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:409 +msgid "the <literal>Origin:</literal> line" +msgstr "<literal>Origin:</literal> 行" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:410 +msgid "" +"names the originator of the packages in the directory tree of the " +"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" +"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require " +"the line:" +msgstr "" +"<filename>Release</filename> ファイルのディレクトリツリーにあるパッケージの提" +"供者名です。ほとんど共通で、<literal>Debian</literal> です。APT 設定ファイル" +"でこの提供者を指定するには、以下の行が必要になります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:416 +#, no-wrap +msgid "Pin: release o=Debian\n" +msgstr "Pin: release o=Debian\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term> +#: apt_preferences.5.xml:422 +msgid "the <literal>Label:</literal> line" +msgstr "<literal>Label:</literal> 行" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#: apt_preferences.5.xml:423 +msgid "" +"names the label of the packages in the directory tree of the " +"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</" +"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require " +"the line:" +msgstr "" +"<filename>Release</filename> ファイルのディレクトリツリーにあるパッケージのラ" +"ベル名です。ほとんど共通で <literal>Debian</literal> です。APT 設定ファイルで" +"このラベルを指定するには、以下の行が必要になります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:429 +#, no-wrap +msgid "Pin: release l=Debian\n" +msgstr "Pin: release l=Debian\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:330 +#, fuzzy +msgid "" +"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory " +"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for " +"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../" +"dists/woody/Release</filename>. It consists of a single multi-line record " +"which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the directory " +"tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> file, " +"nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are relevant " +"for setting APT priorities: <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"<filename>Release</filename> ファイルは、通常 <filename>.../dists/" +"<replaceable>dist-name</replaceable></filename> にあります。例えば、 " +"<filename>.../dists/stable/Release</filename>, <filename>.../dists/woody/" +"Release</filename> です。これは、このディレクトリ以下にある<emphasis>全</" +"emphasis>パッケージに適用する、複数行のレコード 1 つから成っています。" +"<filename>Packages</filename> と違い <filename>Release</filename> ファイル" +"は、ほとんどの行が APT 優先度の設定に関連します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:436 +msgid "" +"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> " +"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored " +"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file " +"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the " +"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian." +"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> " +"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site " +"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> " +"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the " +"<literal>unstable</literal> distribution." +msgstr "" +"&sources-list; ファイルに列挙された場所から取得した <filename>Packages</" +"filename> ファイルや <filename>Release</filename> ファイルはすべて、" +"<filename>/var/lib/apt/lists</filename> ディレクトリや、<filename>apt.conf</" +"filename> ファイルの <literal>Dir::State::Lists</literal> 変数で指定した場所" +"に取得されます。例えば、<filename>debian.lcs.mit." +"edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> ファイルは、" +"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> から取得した、<literal>unstable</" +"literal> ディストリビューションで、<literal>contrib</literal> コンポーネント" +"な、<literal>binary-i386</literal> アーキテクチャ用の <filename>Release</" +"filename> ファイルを含んでいます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:449 +msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record" +msgstr "APT 設定レコードのオプション行" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:451 +msgid "" +"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or " +"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This " +"provides a place for comments." +msgstr "" +"APT 設定ファイルのレコードごとに、任意で <literal>Explanation:</literal> で始" +"まる行を持てます。これは、コメント用の場所を確保します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:455 +#, fuzzy +msgid "" +"The <literal>Pin-Priority:</literal> line in each APT preferences record is " +"optional. If omitted, APT assigns a priority of 1 less than the last value " +"specified on a line beginning with <literal>Pin-Priority: release ...</" +"literal>." +msgstr "" +"APT 設定レコードの <literal>Pin-Priority:</literal> 行は任意です。省略する" +"と、<literal>Pin-Priority: release ...</literal> で始まる行で指示した最後の" +"値 (少なくとも1つ) を優先度に割り当てます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:464 +msgid "Tracking Stable" +msgstr "安定版の追跡" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:472 +#, no-wrap +msgid "" +"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n" +"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" +msgstr "" +"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated\n" +"Explanation: package versions other than those in the stable distro\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=stable\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:466 +#, fuzzy +msgid "" +"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " +"higher than the default (500) to all package versions belonging to a " +"<literal>stable</literal> distribution and a prohibitively low priority to " +"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> " +"distributions. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"以下の APT 設定ファイルは、<literal>stable</literal> ディストリビューションに" +"属する全てのパッケージのバージョンに、デフォルト (500) より高い優先度を割り当" +"て、他の <literal>Debian</literal> ディストリビューションのパッケージのバー" +"ジョンには、低くてインストールできないような優先度を割り当てます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:489 apt_preferences.5.xml:535 +#: apt_preferences.5.xml:593 +#, no-wrap +msgid "" +"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n" +"apt-get upgrade\n" +"apt-get dist-upgrade\n" +msgstr "" +"apt-get install <replaceable>package-name</replaceable>\n" +"apt-get upgrade\n" +"apt-get dist-upgrade\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:484 +#, fuzzy +msgid "" +"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " +"the following commands will cause APT to upgrade to the latest " +"<literal>stable</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"適切な &sources-list; ファイルと上記の設定ファイルにより、以下のコマンドで最" +"新の <literal>stable</literal> バージョンにアップグレードできます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:501 +#, no-wrap +msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n" +msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/testing\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:495 +#, fuzzy +msgid "" +"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " +"latest version from the <literal>testing</literal> distribution; the package " +"will not be upgraded again unless this command is given again. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>testing</literal> ディストリ" +"ビューションの最新バージョンにアップグレードします。このパッケージは、再度こ" +"のコマンドを発行しないとアップグレードされません。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:507 +msgid "Tracking Testing or Unstable" +msgstr "テスト版や不安定版の追跡" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:516 +#, no-wrap +msgid "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=testing\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" +msgstr "" +"Package: *\n" +"Pin: release a=testing\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=unstable\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:509 +#, fuzzy +msgid "" +"The following APT preferences file will cause APT to assign a high priority " +"to package versions from the <literal>testing</literal> distribution, a " +"lower priority to package versions from the <literal>unstable</literal> " +"distribution, and a prohibitively low priority to package versions from " +"other <literal>Debian</literal> distributions. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"以下の APT 設定ファイルは、<literal>testing</literal> ディストリビューション" +"のパッケージのバージョンに高い優先度を割り当て、<literal>unstable</literal> " +"ディストリビューションのパッケージのバージョンには低い優先度を割り当てます。" +"また他の <literal>Debian</literal> ディストリビューションのパッケージのバー" +"ジョンには、低くてインストールできないような優先度を割り当てます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:530 +#, fuzzy +msgid "" +"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " +"the following commands will cause APT to upgrade to the latest " +"<literal>testing</literal> version(s). <placeholder type=\"programlisting\" " +"id=\"0\"/>" +msgstr "" +"適切な &sources-list; ファイルと上記の設定ファイルにより、以下のコマンドで最" +"新の <literal>testing</literal> バージョンにアップグレードできます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:550 +#, no-wrap +msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n" +msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/unstable\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:541 +#, fuzzy +msgid "" +"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " +"latest version from the <literal>unstable</literal> distribution. " +"Thereafter, <command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to " +"the most recent <literal>testing</literal> version if that is more recent " +"than the installed version, otherwise, to the most recent <literal>unstable</" +"literal> version if that is more recent than the installed version. " +"<placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>unstable</literal> ディストリ" +"ビューションの最新バージョンにアップグレードします。それ以降、<command>apt-" +"get upgrade</command> は <literal>testing</literal> バージョンのパッケージが" +"更新されていれば <literal>testing</literal> の最新版に、<literal>unstable</" +"literal> バージョンのパッケージが更新されていれば <literal>unstable</literal>" +"の最新版にアップグレードします。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#: apt_preferences.5.xml:557 +msgid "Tracking the evolution of a codename release" +msgstr "" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:571 +#, no-wrap +msgid "" +"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" +"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n" +"Package: *\n" +"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=sid\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" +msgstr "" +"Explanation: Uninstall or do not install any Debian-originated package versions\n" +"Explanation: other than those in the distribution codenamed with squeeze or sid\n" +"Package: *\n" +"Pin: release n=squeeze\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\n" +"Explanation: Debian unstable is always codenamed with sid\n" +"Package: *\n" +"Pin: release a=sid\n" +"Pin-Priority: 800\n" +"\n" +"Package: *\n" +"Pin: release o=Debian\n" +"Pin-Priority: -10\n" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:559 +msgid "" +"The following APT preferences file will cause APT to assign a priority " +"higher than the default (500) to all package versions belonging to a " +"specified codename of a distribution and a prohibitively low priority to " +"package versions belonging to other <literal>Debian</literal> distributions, " +"codenames and archives. Note that with this APT preference APT will follow " +"the migration of a release from the archive <literal>testing</literal> to " +"<literal>stable</literal> and later <literal>oldstable</literal>. If you " +"want to follow for example the progress in <literal>testing</literal> " +"notwithstanding the codename changes you should use the example " +"configurations above. <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:588 +#, fuzzy +msgid "" +"With a suitable &sources-list; file and the above preferences file, any of " +"the following commands will cause APT to upgrade to the latest version(s) in " +"the release codenamed with <literal>squeeze</literal>. <placeholder type=" +"\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"適切な &sources-list; ファイルと上記の設定ファイルにより、以下のコマンドで最" +"新の <literal>stable</literal> バージョンにアップグレードできます。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><programlisting> +#: apt_preferences.5.xml:608 +#, no-wrap +msgid "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" +msgstr "apt-get install <replaceable>package</replaceable>/sid\n" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para> +#: apt_preferences.5.xml:599 +#, fuzzy +msgid "" +"The following command will cause APT to upgrade the specified package to the " +"latest version from the <literal>sid</literal> distribution. Thereafter, " +"<command>apt-get upgrade</command> will upgrade the package to the most " +"recent <literal>squeeze</literal> version if that is more recent than the " +"installed version, otherwise, to the most recent <literal>sid</literal> " +"version if that is more recent than the installed version. <placeholder " +"type=\"programlisting\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"以下のコマンドで、指定したパッケージを <literal>unstable</literal> ディストリ" +"ビューションの最新バージョンにアップグレードします。それ以降、<command>apt-" +"get upgrade</command> は <literal>testing</literal> バージョンのパッケージが" +"更新されていれば <literal>testing</literal> の最新版に、<literal>unstable</" +"literal> バージョンのパッケージが更新されていれば <literal>unstable</literal>" +"の最新版にアップグレードします。" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist> +#: apt_preferences.5.xml:617 +#, fuzzy +#| msgid "apt_preferences" +msgid "&file-preferences;" +msgstr "apt_preferences" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: apt_preferences.5.xml:623 +msgid "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" +msgstr "&apt-get; &apt-cache; &apt-conf; &sources-list;" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#: sources.list.5.xml:22 sources.list.5.xml:29 +msgid "sources.list" +msgstr "sources.list" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#: sources.list.5.xml:30 +msgid "Package resource list for APT" +msgstr "APT 用パッケージリソースリスト" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:34 +msgid "" +"The package resource list is used to locate archives of the package " +"distribution system in use on the system. At this time, this manual page " +"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system. " +"This control file is located in <filename>/etc/apt/sources.list</filename>" +msgstr "" +"このパッケージリソースリストは、システムで使用するパッケージの保管場所を特定" +"するのに使用されます。今回このマニュアルページには、Debian GNU/Linux システム" +"で使用するパッケージシステムについてのみ記述します。この制御ファイルは、" +"<filename>/etc/apt/sources.list</filename> にあります。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:39 +msgid "" +"The source list is designed to support any number of active sources and a " +"variety of source media. The file lists one source per line, with the most " +"preferred source listed first. The format of each line is: <literal>type uri " +"args</literal> The first item, <literal>type</literal> determines the format " +"for <literal>args</literal> <literal>uri</literal> is a Universal Resource " +"Identifier (URI), which is a superset of the more specific and well-known " +"Universal Resource Locator, or URL. The rest of the line can be marked as a " +"comment by using a #." +msgstr "" +"ソースリストは複数の有効な取得元と、様々な取得メディアをサポートしています。" +"ファイルには 1 行ごと取得元を列挙し、上の方にあるものから使用します。行の" +"フォーマットは、<literal>タイプ uri 引数</literal> となります。先頭の " +"<literal>タイプ</literal> で、<literal>引数</literal> のフォーマットを決定し" +"ます。<literal>uri</literal> は Universal Resource Identifier (URI) で、よく" +"知られた URL のスーパーセットです。行の残りに # を付けて、コメントにできま" +"す。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: sources.list.5.xml:50 +msgid "sources.list.d" +msgstr "sources.list.d" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:51 +#, fuzzy +msgid "" +"The <filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> directory provides a way to " +"add sources.list entries in separate files. The format is the same as for " +"the regular <filename>sources.list</filename> file. File names need to end " +"with <filename>.list</filename> and may only contain letters (a-z and A-Z), " +"digits (0-9), underscore (_), hyphen (-) and period (.) characters. " +"Otherwise they will be silently ignored." +msgstr "" +"<filename>/etc/apt/sources.list.d</filename> ディレクトリにファイル名が " +"<literal>.list</literal> で終わる個別ファイルを置いておくと、sources.list エ" +"ントリに追加できます。フォーマットは、通常の <filename>sources.list</" +"filename> ファイルと同じです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: sources.list.5.xml:60 +msgid "The deb and deb-src types" +msgstr "deb タイプと deb-src タイプ" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:61 +msgid "" +"The <literal>deb</literal> type describes a typical two-level Debian " +"archive, <filename>distribution/component</filename>. Typically, " +"<literal>distribution</literal> is generally one of <literal>stable</" +"literal> <literal>unstable</literal> or <literal>testing</literal> while " +"component is one of <literal>main</literal> <literal>contrib</literal> " +"<literal>non-free</literal> or <literal>non-us</literal> The <literal>deb-" +"src</literal> type describes a debian distribution's source code in the same " +"form as the <literal>deb</literal> type. A <literal>deb-src</literal> line " +"is required to fetch source indexes." +msgstr "" +"<literal>deb</literal> タイプでは典型的な 2 段階の Debian アーカイブ " +"(<filename>distribution/component</filename>) を記述します。よくあるケースで" +"は、<literal>distribution</literal> は通常 <literal>stable</literal> " +"<literal>unstable</literal> <literal>testing</literal> のどれか、component " +"は、<literal>main</literal> <literal>contrib</literal> <literal>non-free</" +"literal> <literal>non-us</literal> のどれかです。<literal>deb-src</literal> " +"タイプでは、Debian ディストリビューションのソースコードを、<literal>deb</" +"literal> タイプと同じ形式で記述します。<literal>deb-src</literal> 行は、ソー" +"スインデックスを取得するのに必要です。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:73 +msgid "" +"The format for a <filename>sources.list</filename> entry using the " +"<literal>deb</literal> and <literal>deb-src</literal> types are:" +msgstr "" +"<literal>deb</literal> タイプと <literal>deb-src</literal> タイプで使用する " +"<filename>sources.list</filename> エントリのフォーマットは、以下のようになり" +"ます。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:76 +#, no-wrap +msgid "deb uri distribution [component1] [component2] [...]" +msgstr "deb uri distribution [component1] [component2] [...]" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:78 +msgid "" +"The URI for the <literal>deb</literal> type must specify the base of the " +"Debian distribution, from which APT will find the information it needs. " +"<literal>distribution</literal> can specify an exact path, in which case the " +"components must be omitted and <literal>distribution</literal> must end with " +"a slash (/). This is useful for when only a particular sub-section of the " +"archive denoted by the URI is of interest. If <literal>distribution</" +"literal> does not specify an exact path, at least one <literal>component</" +"literal> must be present." +msgstr "" +"<literal>deb</literal> タイプの URI は、APT が情報を見つけられるように、" +"Debian ディストリビューションの基底を指定しなければなりません。" +"<literal>distribution</literal> には正確なパスを指定できます。その場合 " +"component を省略し、<literal>distribution</literal> はスラッシュ (/) で終わら" +"なくてはなりません。これは URL で指定されたアーカイブの、特定のサブセクション" +"のみに関心があるときに役に立ちます。<literal>distribution</literal> に正確な" +"パスを指定しないのなら、少なくともひとつは <literal>component</literal> を指" +"定しなければなりません。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:87 +msgid "" +"<literal>distribution</literal> may also contain a variable, <literal>$(ARCH)" +"</literal> which expands to the Debian architecture (i386, m68k, " +"powerpc, ...) used on the system. This permits architecture-independent " +"<filename>sources.list</filename> files to be used. In general this is only " +"of interest when specifying an exact path, <literal>APT</literal> will " +"automatically generate a URI with the current architecture otherwise." +msgstr "" +"<literal>distribution</literal> は、<literal>$(ARCH)</literal> 変数を含む場合" +"があります。<literal>$(ARCH)</literal> 変数は、システムで使用している Debian " +"アーキテクチャ (i386, m68k, powerpc, ...) に展開されます。これにより、アーキ" +"テクチャに依存しない <filename>sources.list</filename> ファイルを使用できま" +"す。一般的に、これは正しいパスを指定するときに気にするだけです。そうでない場" +"合は、<literal>APT</literal> は現在のアーキテクチャで URI を自動的に生成しま" +"す。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:95 +msgid "" +"Since only one distribution can be specified per line it may be necessary to " +"have multiple lines for the same URI, if a subset of all available " +"distributions or components at that location is desired. APT will sort the " +"URI list after it has generated a complete set internally, and will collapse " +"multiple references to the same Internet host, for instance, into a single " +"connection, so that it does not inefficiently establish an FTP connection, " +"close it, do something else, and then re-establish a connection to that same " +"host. This feature is useful for accessing busy FTP sites with limits on the " +"number of simultaneous anonymous users. APT also parallelizes connections to " +"different hosts to more effectively deal with sites with low bandwidth." +msgstr "" +"有効な全 distribution, component の場所から、一部が必要な場合、1 行につき 1 " +"distribution しか指定できないため、同じ URI の行を複数記述することになるで" +"しょう。APT は内部で URI リストを生成してから、並べ替えます。そして、同じイン" +"ターネットホストに対しては複数の参照をまとめます。例えば FTP 接続後、切断して" +"からまた同じホストに再接続するといった、効率の悪いことをせずに、1 接続にまと" +"めます。この機能は、同時接続匿名ユーザ数を制限している、混んでいる FTP サイト" +"にアクセスするのに便利です。APT は、帯域の狭いサイトを効率よく扱うのに、異な" +"るホストへは、接続を並行して行うようにもしています。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:107 +msgid "" +"It is important to list sources in order of preference, with the most " +"preferred source listed first. Typically this will result in sorting by " +"speed from fastest to slowest (CD-ROM followed by hosts on a local network, " +"followed by distant Internet hosts, for example)." +msgstr "" +"最優先する取得元を最初に記述するというように、優先順に取得元を記述するのは重" +"要です。一般的には、スピードの速い順に並べることになる (例えば、CD-ROM に続い" +"てローカルネットワークのホスト、さらに続いて彼方のインターネットホスト) で" +"しょう。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:112 +msgid "Some examples:" +msgstr "例:" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:114 +#, no-wrap +msgid "" +"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" +"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" +" " +msgstr "" +"deb http://http.us.debian.org/debian stable main contrib non-free\n" +"deb http://http.us.debian.org/debian dists/stable-updates/\n" +" " + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#: sources.list.5.xml:120 +msgid "URI specification" +msgstr "URI の仕様" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:125 +msgid "file" +msgstr "ファイル" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:127 +msgid "" +"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be " +"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or " +"archives." +msgstr "" +"file スキームは、システム内の任意のディレクトリを、アーカイブとして扱えるよう" +"にします。これは NFS マウントやローカルミラーで便利です。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:134 +msgid "" +"The cdrom scheme allows APT to use a local CDROM drive with media swapping. " +"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list." +msgstr "" +"cdrom スキームは、APT がローカル CD-ROM ドライブを、メディア交換しながら使え" +"るようにします。取得元リストに cdrom エントリを追加するには、&apt-cdrom; プロ" +"グラムを使用してください。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:141 +msgid "" +"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment " +"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:" +"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. " +"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format " +"http://user:pass@server:port/ Note that this is an insecure method of " +"authentication." +msgstr "" +"http スキームはアーカイブとして、HTTP サーバを指定します。環境変数 " +"<envar>http_proxy</envar> が、http://server:port/ と言った形で指定されていれ" +"ば、<envar>http_proxy</envar> で指定したプロキシサーバを使用します。ユーザ認" +"証が必要な HTTP/1.1 プロキシの場合、http://user:pass@server:port/ と言う形で" +"指定してください。この認証方法は安全ではないことに注意してください。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:152 +msgid "" +"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior " +"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. " +"Please note that a ftp proxy can be specified by using the <envar>ftp_proxy</" +"envar> environment variable. It is possible to specify a http proxy (http " +"proxy servers often understand ftp urls) using this method and ONLY this " +"method. ftp proxies using http specified in the configuration file will be " +"ignored." +msgstr "" +"ftp スキームは、アーカイブに FTP サーバを指定します。APT の FTP の振る舞い" +"は、高度に設定できます。詳細は、&apt-conf; のマニュアルページをご覧ください。" +"ftp プロキシは、<envar>ftp_proxy</envar> 環境変数で指定することにご注意くださ" +"い。この方法用に、さらにこの方法でしか使用しないのに、http プロキシを使用する" +"ことができます (http プロキシサーバは大抵 ftp urlも理解できます)。設定ファイ" +"ルで http を使用する際に、ftp プロキシを使用するよう設定してあっても無視され" +"ます。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:161 +msgid "copy" +msgstr "copy" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:163 +msgid "" +"The copy scheme is identical to the file scheme except that packages are " +"copied into the cache directory instead of used directly at their location. " +"This is useful for people using a zip disk to copy files around with APT." +msgstr "" +"copy スキームは、file スキームと同様ですが、パッケージをその場で使用せず、" +"キャッシュディレクトリにコピーするところが違います。zip ディスクを使用してい" +"て、APT でコピーを行う場合に便利です。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:168 +msgid "rsh" +msgstr "rsh" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term> +#: sources.list.5.xml:168 +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#: sources.list.5.xml:170 +msgid "" +"The rsh/ssh method invokes rsh/ssh to connect to a remote host as a given " +"user and access the files. It is a good idea to do prior arrangements with " +"RSA keys or rhosts. Access to files on the remote uses standard " +"<command>find</command> and <command>dd</command> commands to perform the " +"file transfers from the remote." +msgstr "" +"rsh/ssh メソッドは、与えられたユーザでリモートホストに接続し、ファイルにアク" +"セスするのに rsh/ssh を使用します。あらかじめ RSA キーや rhosts の配置してお" +"くと良いでしょう。リモートホストのファイルへのアクセスの際、ファイル転送に標" +"準の <command>find</command> コマンドや <command>dd</command> コマンドを使用" +"します。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:122 +msgid "" +"The currently recognized URI types are cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, " +"rsh. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"現在認識する URI タイプは、cdrom, file, http, ftp, copy, ssh, rsh です。" +"<placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:182 +msgid "" +"Uses the archive stored locally (or NFS mounted) at /home/jason/debian for " +"stable/main, stable/contrib, and stable/non-free." +msgstr "" +"/home/jason/debian に格納されている stable/main, stable/contrib, stable/non-" +"free 用のローカル (または NFS) アーカイブを使用します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:184 +#, no-wrap +msgid "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" +msgstr "deb file:/home/jason/debian stable main contrib non-free" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:186 +msgid "As above, except this uses the unstable (development) distribution." +msgstr "上記同様ですが、不安定版 (開発版) を使用します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:187 +#, no-wrap +msgid "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" +msgstr "deb file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:189 +msgid "Source line for the above" +msgstr "上記のソース行" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:190 +#, no-wrap +msgid "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" +msgstr "deb-src file:/home/jason/debian unstable main contrib non-free" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:192 +msgid "" +"Uses HTTP to access the archive at archive.debian.org, and uses only the " +"hamm/main area." +msgstr "" +"archive.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、hamm/main のみを使用しま" +"す。" + +# type: <example></example> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:194 +#, no-wrap +msgid "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" +msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:196 +msgid "" +"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " +"directory, and uses only the stable/contrib area." +msgstr "" +"ftp.debian.org のアーカイブに FTP アクセスし、debian ディレクトリ以下の " +"stable/contrib のみを使用します。" + +# type: <example></example> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:198 +#, no-wrap +msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" +msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:200 +msgid "" +"Uses FTP to access the archive at ftp.debian.org, under the debian " +"directory, and uses only the unstable/contrib area. If this line appears as " +"well as the one in the previous example in <filename>sources.list</" +"filename>. a single FTP session will be used for both resource lines." +msgstr "" +"ftp.debian.org のアーカイブに FTP アクセスし、debian ディレクトリ以下の " +"unstable/contrib を使用します。<filename>sources.list</filename> に上記サンプ" +"ルと一緒に指定された場合、両方のリソース行に対応する FTP セッションはひとつだ" +"けになります。" + +# type: <example></example> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:204 +#, no-wrap +msgid "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" +msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian unstable contrib" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:206 +msgid "" +"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " +"directory." +msgstr "" +"nonus.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、debian-non-US ディレクトリ以" +"下を使用します。" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><literallayout> +#: sources.list.5.xml:208 +#, no-wrap +msgid "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free" +msgstr "deb http://nonus.debian.org/debian-non-US stable/non-US main contrib non-free" + +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><literallayout> +#: sources.list.5.xml:217 +#, no-wrap +msgid "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" +msgstr "deb http://ftp.de.debian.org/debian-non-US unstable/binary-$(ARCH)/" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:210 +msgid "" +"Uses HTTP to access the archive at nonus.debian.org, under the debian-non-US " +"directory, and uses only files found under <filename>unstable/binary-i386</" +"filename> on i386 machines, <filename>unstable/binary-m68k</filename> on " +"m68k, and so forth for other supported architectures. [Note this example " +"only illustrates how to use the substitution variable; non-us is no longer " +"structured like this] <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/>" +msgstr "" +"nonus.debian.org のアーカイブに HTTP アクセスし、debian-non-US ディレクトリ以" +"下を使用します。また、i386 マシンでは <filename>unstable/binary-i386</" +"filename> 以下にあるファイル、m68k マシンでは <filename>unstable/binary-" +"m68k</filename> 以下にあるファイル、その他サポートするアーキテクチャごとの" +"ファイルのみ使用します。[このサンプルは変数展開の使用法の説明でしかないことに" +"注意してください。non-us はこのような構造になっていません] <placeholder type=" +"\"literallayout\" id=\"0\"/>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#. type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#: sources.list.5.xml:222 +msgid "&apt-cache; &apt-conf;" +msgstr "&apt-cache; &apt-conf;" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#, fuzzy +#~ msgid "NoConfigure" +#~ msgstr "config-files" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#~ msgid "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>" +#~ msgstr "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#~ msgid "" +#~ "Locations to fetch packages from. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::" +#~ "SourceList</literal>." +#~ msgstr "" +#~ "パッケージの取得元。設定項目 - <literal>Dir::Etc::SourceList</literal>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/</filename>" +#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/</filename>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#~ msgid "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>" +#~ msgstr "<filename>&statedir;/lists/partial/</filename>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>" +#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf</filename>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#~ msgid "" +#~ "APT configuration file. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::Main</" +#~ "literal>." +#~ msgstr "APT 設定ファイル。設定項目 - <literal>Dir::Etc::Main</literal>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#~ msgid "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>" +#~ msgstr "<filename>/etc/apt/apt.conf.d/</filename>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#~ msgid "" +#~ "APT configuration file fragments. Configuration Item: <literal>Dir::Etc::" +#~ "Parts</literal>." +#~ msgstr "" +#~ "APT 設定ファイルの断片。設定項目 - <literal>Dir::Etc::Parts</literal>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/</filename>" +#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/</filename>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#~ msgid "" +#~ "Storage area for retrieved package files. Configuration Item: " +#~ "<literal>Dir::Cache::Archives</literal>." +#~ msgstr "" +#~ "取得済みパッケージファイル格納エリア。設定項目 - <literal>Dir::Cache::" +#~ "Archives</literal>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#~ msgid "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>" +#~ msgstr "<filename>&cachedir;/archives/partial/</filename>" + +# type: <author></author> +#~ msgid "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>" +#~ msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>" + +# type: <copyrightsummary></copyrightsummary> +#~ msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1997-1998." +#~ msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1997-1998." + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#~ msgid "Introduction" +#~ msgstr "はじめに" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#, fuzzy +#~ msgid "Note on Pointer access" +#~ msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作" + +# type: <example></example> +#~ msgid "" +#~ " void *Map = mmap(...);\n" +#~ " Package *PkgList = (Package *)Map;\n" +#~ " Header *Head = (Header *)Map;\n" +#~ " char *Strings = (char *)Map;\n" +#~ " cout << (Strings + PkgList[Head->HashTable[0]]->Name) << endl;" +#~ msgstr "" +#~ " void *Map = mmap(...);\n" +#~ " Package *PkgList = (Package *)Map;\n" +#~ " Header *Head = (Header *)Map;\n" +#~ " char *Strings = (char *)Map;\n" +#~ " cout << (Strings + PkgList[Head->HashTable[0]]->Name) << endl;" + +# type: <heading></heading> +#~ msgid "Structures" +#~ msgstr "構造" + +# type: <heading></heading> +#~ msgid "Header" +#~ msgstr "ヘッダ" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#, fuzzy +#~ msgid "This is the first item in the file." +#~ msgstr "ファイル一覧ファイルを指定します。" + +# type: <example></example> +#~ msgid "" +#~ " struct Header\n" +#~ " {\n" +#~ " // Signature information\n" +#~ " unsigned long Signature;\n" +#~ " short MajorVersion;\n" +#~ " short MinorVersion;\n" +#~ " bool Dirty;\n" +#~ " \n" +#~ " // Size of structure values\n" +#~ " unsigned short HeaderSz;\n" +#~ " unsigned short PackageSz;\n" +#~ " unsigned short PackageFileSz;\n" +#~ " unsigned short VersionSz;\n" +#~ " unsigned short DependencySz;\n" +#~ " unsigned short ProvidesSz;\n" +#~ " unsigned short VerFileSz;\n" +#~ " \n" +#~ " // Structure counts\n" +#~ " unsigned long PackageCount;\n" +#~ " unsigned long VersionCount;\n" +#~ " unsigned long DependsCount;\n" +#~ " unsigned long PackageFileCount;\n" +#~ " \n" +#~ " // Offsets\n" +#~ " unsigned long FileList; // PackageFile\n" +#~ " unsigned long StringList; // StringItem\n" +#~ " unsigned long VerSysName; // StringTable\n" +#~ " unsigned long Architecture; // StringTable\n" +#~ " unsigned long MaxVerFileSize;\n" +#~ " \n" +#~ " // Allocation pools\n" +#~ " struct\n" +#~ " {\n" +#~ " unsigned long ItemSize;\n" +#~ "\t unsigned long Start;\n" +#~ "\t unsigned long Count;\n" +#~ " } Pools[7];\n" +#~ "\n" +#~ " // Package name lookup\n" +#~ " unsigned long HashTable[2*1024]; // Package\n" +#~ " };" +#~ msgstr "" +#~ " struct Header\n" +#~ " {\n" +#~ " // Signature information\n" +#~ " unsigned long Signature;\n" +#~ " short MajorVersion;\n" +#~ " short MinorVersion;\n" +#~ " bool Dirty;\n" +#~ " \n" +#~ " // Size of structure values\n" +#~ " unsigned short HeaderSz;\n" +#~ " unsigned short PackageSz;\n" +#~ " unsigned short PackageFileSz;\n" +#~ " unsigned short VersionSz;\n" +#~ " unsigned short DependencySz;\n" +#~ " unsigned short ProvidesSz;\n" +#~ " unsigned short VerFileSz;\n" +#~ " \n" +#~ " // Structure counts\n" +#~ " unsigned long PackageCount;\n" +#~ " unsigned long VersionCount;\n" +#~ " unsigned long DependsCount;\n" +#~ " unsigned long PackageFileCount;\n" +#~ " \n" +#~ " // Offsets\n" +#~ " unsigned long FileList; // PackageFile\n" +#~ " unsigned long StringList; // StringItem\n" +#~ " unsigned long VerSysName; // StringTable\n" +#~ " unsigned long Architecture; // StringTable\n" +#~ " unsigned long MaxVerFileSize;\n" +#~ " \n" +#~ " // Allocation pools\n" +#~ " struct\n" +#~ " {\n" +#~ " unsigned long ItemSize;\n" +#~ "\t unsigned long Start;\n" +#~ "\t unsigned long Count;\n" +#~ " } Pools[7];\n" +#~ "\n" +#~ " // Package name lookup\n" +#~ " unsigned long HashTable[2*1024]; // Package\n" +#~ " };" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "Signature" +#~ msgstr "Signature" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "MajorVersion" +#~ msgstr "MajorVersion" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "MinorVersion" +#~ msgstr "MinorVersion" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "Dirty" +#~ msgstr "Dirty" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "HeaderSz" +#~ msgstr "HeaderSz" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "PackageSz" +#~ msgstr "PackageSz" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "PackageFileSz" +#~ msgstr "PackageFileSz" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "VersionSz" +#~ msgstr "VersionSz" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "DependencySz" +#~ msgstr "DependencySz" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#~ msgid "VerFileSz" +#~ msgstr "VerFileSz" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "ProvidesSz" +#~ msgstr "ProvidesSz" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "PackageCount" +#~ msgstr "PackageFileCount" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "VersionCount" +#~ msgstr "VersionCount" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "DependsCount" +#~ msgstr "DependsCount" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "PackageFileCount" +#~ msgstr "PackageFileCount" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "VerSysName" +#~ msgstr "VerSysName" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#~ msgid "MaxVerFileSize" +#~ msgstr "MaxVerFileSize" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "StringList" +#~ msgstr "StringList" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "Pools" +#~ msgstr "Pools" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "HashTable" +#~ msgstr "HashTable" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "Package" +#~ msgstr "Packages" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "ファイル" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#, fuzzy +#~ msgid "Name of the package." +#~ msgstr "パッケージ名" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "VersionList" +#~ msgstr "VersionList" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "CurrentVer" +#~ msgstr "CurrentVer" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Section" +#~ msgstr "Sections" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "NextPackage" +#~ msgstr "NextPackage" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "RevDepends" +#~ msgstr "RevDepends" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "ProvidesList" +#~ msgstr "ファイル" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "SelectedState" +#~ msgstr "DSelect での APT" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "InstState" +#~ msgstr "InstState" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "CurrentState" +#~ msgstr "CurrentState" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Flags" +#~ msgstr "ファイル" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "PackageFile" +#~ msgstr "PackageFileSz" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "FileName" +#~ msgstr "ファイル" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "Archive" +#~ msgstr "ArchiveDir" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Component" +#~ msgstr "コメント" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "オプション" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Origin" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Label" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "NotAutomatic" +#~ msgstr "NotAutomatic" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "Site" +#~ msgstr "Site" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "IndexType" +#~ msgstr "IndexType" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Size" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "mtime" +#~ msgstr "mtime" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "VerStr" +#~ msgstr "VerStr" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "Arch" +#~ msgstr "Arch" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "NextVer" +#~ msgstr "ファイル" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "DependsList" +#~ msgstr "DependsList" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "ParentPkg" +#~ msgstr "ParentVer" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "InstalledSize" +#~ msgstr "InstalledSize" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "Hash" +#~ msgstr "Hash" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "Priority" +#~ msgstr "priority 100" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#, fuzzy +#~ msgid "This is the parsed priority value of the package." +#~ msgstr "ファイル一覧ファイルを指定します。" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "Dependency" +#~ msgstr "DependencySz" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "NextDepends" +#~ msgstr "NextDepends" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "NextRevDepends" +#~ msgstr "NextRevDepends" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "ParentVer" +#~ msgstr "ParentVer" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "CompareOp" +#~ msgstr "CompareOp" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "Provides" +#~ msgstr "ProvidesSz" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "ProvideVersion" +#~ msgstr "ProvideVersion" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "NextProvides" +#~ msgstr "ファイル" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "NextPkgProv" +#~ msgstr "NextPkgProv" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "VerFile" +#~ msgstr "ファイル" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "File" +#~ msgstr "ファイル" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "NextFile" +#~ msgstr "ファイル" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "Offset" +#~ msgstr "Offset" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#, fuzzy +#~ msgid "StringItem" +#~ msgstr "安定版の追跡" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#, fuzzy +#~ msgid "String" +#~ msgstr "安定版の追跡" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "NextItem" +#~ msgstr "ファイル" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#, fuzzy +#~ msgid "StringTable" +#~ msgstr "安定版の追跡" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Defines" +#~ msgstr "finger" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Future Directions" +#~ msgstr "Dir セクション" + +# type: <author></author> +#, fuzzy +#~ msgid "<name>Manoj Srivastava</name><email>srivasta@debian.org</email>" +#~ msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Procedural description" +#~ msgstr "説明" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Set Options" +#~ msgstr "オプション" + +#, fuzzy +#~ msgid "Updates" +#~ msgstr "update" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Selection" +#~ msgstr "Dir セクション" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Action" +#~ msgstr "オプション" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#, fuzzy +#~ msgid "Modules and interfaces" +#~ msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "pdate Module" +#~ msgstr "pdate モジュール" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "FTP methods" +#~ msgstr "メソッド" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "Dependency module" +#~ msgstr "依存関係モジュール" + +#, fuzzy +#~ msgid "Event generator" +#~ msgstr "generate" + +# type: <author></author> +#, fuzzy +#~ msgid "<name>Tom Lees </name><email>tom@lpsg.demon.co.uk</email>" +#~ msgstr "<name>Jason Gunthorpe </name><email>jgg@debian.org</email>" + +# type: <copyrightsummary></copyrightsummary> +#, fuzzy +#~ msgid "Copyright © Tom Lees, 1997." +#~ msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999." + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#, fuzzy +#~ msgid "The exact format for the \"Status:\" field is:" +#~ msgstr "メンテナフィールドは一般的には、" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "not-installed" +#~ msgstr "Clean-Installed" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "unpacked" +#~ msgstr "展開済み" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#, fuzzy +#~ msgid "half-configured" +#~ msgstr "half-configured" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "installed" +#~ msgstr "install" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "half-installed" +#~ msgstr "Clean-Installed" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#, fuzzy +#~ msgid "config-files" +#~ msgstr "config-files" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "post-inst-failed" +#~ msgstr "オプション" + +#, fuzzy +#~ msgid "removal-failed" +#~ msgstr "remove" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose> +#, fuzzy +#~ msgid "\"Documented\" command-line interfaces" +#~ msgstr "APT パッケージ操作ユーティリティ -- キャッシュ操作" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#, fuzzy +#~ msgid "ldconfig" +#~ msgstr "ldconfig" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "install-info" +#~ msgstr "install" + +#, fuzzy +#~ msgid "update-rc.d" +#~ msgstr "update" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Assertions" +#~ msgstr "オプション" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#~ msgid "APT Files" +#~ msgstr "APT ファイル" + +# type: <copyrightsummary></copyrightsummary> +#, fuzzy +#~ msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1998-1999." +#~ msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1997-1998." + +#, fuzzy +#~ msgid "General" +#~ msgstr "generate" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "deb <var>uri</var> <var>distribution</var> <var>component</var> " +#~ "[<var>component</var> ...]" +#~ msgstr "deb uri distribution [component1] [component2] [...]" + +# type: <example></example> +#, fuzzy +#~ msgid " http://www.debian.org/archive" +#~ msgstr "deb http://archive.debian.org/debian-archive hamm main" + +# type: <example></example> +#, fuzzy +#~ msgid " ftp://ftp.debian.org/debian" +#~ msgstr "deb ftp://ftp.debian.org/debian stable contrib" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be " +#~ "considered as a debian archive. This is useful for NFS mounts and local " +#~ "mirrors/archives." +#~ msgstr "" +#~ "file スキームは、システム内の任意のディレクトリを、アーカイブとして扱える" +#~ "ようにします。これは NFS マウントやローカルミラーで便利です。" + +# type: <example></example> +#~ msgid " file:/var/debian" +#~ msgstr " file:/var/debian" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "smb" +#~ msgstr "smb" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "X-Auto" +#~ msgstr "X-Auto" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "X-TargetDist" +#~ msgstr "X-TargetDist" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "X-TargetVersion" +#~ msgstr "X-TargetVersion" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "Archive-[access]" +#~ msgstr "Archive-[access]" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "WWW-[access]" +#~ msgstr "WWW-[access]" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "CDImage-[access]" +#~ msgstr "CDImage-[access]" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "Incoming-[access]" +#~ msgstr "Incoming-[access]" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "nonUS-[access]" +#~ msgstr "nonUS-[access]" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><para> +#~ msgid "This is the email address of the maintainer of the mirror." +#~ msgstr "ミラーサイトの管理者のメールアドレスです。" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#~ msgid "Location" +#~ msgstr "場所" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#~ msgid "Comment" +#~ msgstr "コメント" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "The Release File" +#~ msgstr "ソースオーバーライドファイル" + +# type: <copyrightsummary></copyrightsummary> +#, fuzzy +#~ msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1998." +#~ msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999." + +# type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara> +#, fuzzy +#~ msgid "Anatomy of the Package System" +#~ msgstr "パッケージ名" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#~ msgid "DSelect" +#~ msgstr "DSelect" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "The Extra Package list" +#~ msgstr "NextPackage" + +# type: <heading></heading> +#~ msgid "Dpkg" +#~ msgstr "Dpkg" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "APT Method Interface" +#~ msgstr "メソッドインスタンス" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#~ msgid "Global configuration" +#~ msgstr "共通設定" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#, fuzzy +#~ msgid "archive file" +#~ msgstr "sources.list" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#, fuzzy +#~ msgid "source file" +#~ msgstr "sources.list" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "URI" +#~ msgstr "URI" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "method" +#~ msgstr "メソッド" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "method instance" +#~ msgstr "メソッドインスタンス" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#~ msgid "Specification" +#~ msgstr "仕様" + +#, fuzzy +#~ msgid "Overview" +#~ msgstr "OverrideDir" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> +#, fuzzy +#~ msgid "601 Configuration - Sends the configuration space" +#~ msgstr "設定箇所の内容を表示するだけです。" + +# type: <heading></heading> +#, fuzzy +#~ msgid "Header Fields" +#~ msgstr "ヘッダ" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Filename" +#~ msgstr "ファイル" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "IMS-Hit" +#~ msgstr "IMS-Hit" + +# type: <tag></tag> +#~ msgid "MD5-Hash" +#~ msgstr "MD5-Hash" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Fail" +#~ msgstr "ファイル" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Operation failed" +#~ msgstr "オプション" + +# type: <tag></tag> +#, fuzzy +#~ msgid "Single-Instance" +#~ msgstr "Clean-Installed" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Local" +#~ msgstr "オプション" + +# type: Content of: <refentry><refnamediv><refname> +#, fuzzy +#~ msgid "Send-Config" +#~ msgstr "ldconfig" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Send configuration to the method." +#~ msgstr "ユーザの設定" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Version string for the method" +#~ msgstr "ユーザの設定" + +#, fuzzy +#~ msgid "Notes" +#~ msgstr "contents" + +# type: <title></title> +#~ msgid "Using APT Offline" +#~ msgstr "オフラインでの APT の使用法" + +# type: <abstract></abstract> +#~ msgid "" +#~ "This document describes how to use APT in a non-networked environment, " +#~ "specifically a 'sneaker-net' approach for performing upgrades." +#~ msgstr "" +#~ "このドキュメントはネットワークがない環境での APT の使用方法を説明していま" +#~ "す。具体的には、アップグレード時に「スニーカーネット」アプローチです。" + +# type: <copyrightsummary></copyrightsummary> +#~ msgid "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999." +#~ msgstr "Copyright © Jason Gunthorpe, 1999." + +# type: <title></title> +#, fuzzy +#~ msgid "Using APT on both machines" +#~ msgstr "オフラインでの APT の使用法" + +# type: <example></example> +#~ msgid "" +#~ " /disc/\n" +#~ " archives/\n" +#~ " partial/\n" +#~ " lists/\n" +#~ " partial/\n" +#~ " status\n" +#~ " sources.list\n" +#~ " apt.conf" +#~ msgstr "" +#~ " /disc/\n" +#~ " archives/\n" +#~ " partial/\n" +#~ " lists/\n" +#~ " partial/\n" +#~ " status\n" +#~ " sources.list\n" +#~ " apt.conf" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "The configuration file" +#~ msgstr "ユーザの設定" + +# type: <example></example> +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " APT\n" +#~ " {\n" +#~ " /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it " +#~ "tells\n" +#~ " the remote APT what architecture the target machine is */\n" +#~ " Architecture \"i386\";\n" +#~ " \n" +#~ " Get::Download-Only \"true\";\n" +#~ " };\n" +#~ " \n" +#~ " Dir\n" +#~ " {\n" +#~ " /* Use the disc for state information and redirect the status file " +#~ "from\n" +#~ " the /var/lib/dpkg default */\n" +#~ " State \"/disc/\";\n" +#~ " State::status \"status\";\n" +#~ "\n" +#~ " // Binary caches will be stored locally\n" +#~ " Cache::archives \"/disc/archives/\";\n" +#~ " Cache \"/tmp/\";\n" +#~ " \n" +#~ " // Location of the source list.\n" +#~ " Etc \"/disc/\";\n" +#~ " };" +#~ msgstr "" +#~ " APT\n" +#~ " {\n" +#~ " /* This is not necessary if the two machines are the same arch, it " +#~ "tells\n" +#~ " the remote APT what architecture the Debian machine is */\n" +#~ " Architecture \"i386\";\n" +#~ " \n" +#~ " Get::Download-Only \"true\";\n" +#~ " };\n" +#~ " \n" +#~ " Dir\n" +#~ " {\n" +#~ " /* Use the disc for state information and redirect the status file " +#~ "from\n" +#~ " the /var/lib/dpkg default */\n" +#~ " State \"/disc/\";\n" +#~ " State::status \"status\";\n" +#~ "\n" +#~ " // Binary caches will be stored locally\n" +#~ " Cache::archives \"/disc/archives/\";\n" +#~ " Cache \"/tmp/\";\n" +#~ " \n" +#~ " // Location of the source list.\n" +#~ " Etc \"/disc/\";\n" +#~ " };" + +# type: <example></example> +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" +#~ " # apt-get update\n" +#~ " [ APT fetches the package files ]\n" +#~ " # apt-get dist-upgrade\n" +#~ " [ APT fetches all the packages needed to upgrade the target machine ]" +#~ msgstr "" +#~ " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" +#~ " # apt-get update\n" +#~ " [ パッケージファイルを取得します ]\n" +#~ " # apt-get dist-upgrade\n" +#~ " [ アップグレードが必要な全パッケージを取得します ]" + +# type: <example></example> +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" +#~ " # apt-get check\n" +#~ " [ APT generates a local copy of the cache files ]\n" +#~ " # apt-get --no-d -o dir::state::status=/var/lib/dpkg/status dist-" +#~ "upgrade\n" +#~ " [ Or any other APT command ]" +#~ msgstr "" +#~ " # export APT_CONFIG=\"/disc/apt.conf\"\n" +#~ " # apt-get update\n" +#~ " [ パッケージファイルを取得します ]\n" +#~ " # apt-get dist-upgrade\n" +#~ " [ アップグレードが必要な全パッケージを取得します ]" + +# type: <title></title> +#, fuzzy +#~ msgid "Using APT and wget" +#~ msgstr "オフラインでの APT の使用法" + +# type: Content of: <refentry><refsect1><title> +#, fuzzy +#~ msgid "Operation" +#~ msgstr "オプション" + +#~ msgid "<literal>Debug::Vendor</literal>" +#~ msgstr "<literal>Debug::Vendor</literal>" diff --git a/doc/po4a.conf b/doc/po4a.conf new file mode 100644 index 000000000..edf8d0357 --- /dev/null +++ b/doc/po4a.conf @@ -0,0 +1,50 @@ +# location of pot and po +[po_directory] po + +# Entities need to be present, even if not translated +[po4a_alias:entity] text opt:"-k 0" + +# define source file and translated file (one file per line) +[type: man] apt.8 $lang:$lang/apt.$lang.8 +[type: entity] apt.ent $lang:$lang/apt.ent +[type: docbook] apt-cache.8.xml $lang:$lang/apt-cache.$lang.8.xml \ + add_$lang:$lang/addendum/xml_$lang.add +[type: docbook] apt-cdrom.8.xml $lang:$lang/apt-cdrom.$lang.8.xml \ + add_$lang:$lang/addendum/xml_$lang.add +[type: docbook] apt-config.8.xml $lang:$lang/apt-config.$lang.8.xml \ + add_$lang:$lang/addendum/xml_$lang.add +[type: docbook] apt-extracttemplates.1.xml $lang:$lang/apt-extracttemplates.$lang.1.xml \ + add_$lang:$lang/addendum/xml_$lang.add +[type: docbook] apt-ftparchive.1.xml $lang:$lang/apt-ftparchive.$lang.1.xml \ + add_$lang:$lang/addendum/xml_$lang.add +[type: docbook] apt-get.8.xml $lang:$lang/apt-get.$lang.8.xml \ + add_$lang:$lang/addendum/xml_$lang.add +[type: docbook] apt-key.8.xml $lang:$lang/apt-key.$lang.8.xml \ + add_$lang:$lang/addendum/xml_$lang.add +[type: docbook] apt-mark.8.xml $lang:$lang/apt-mark.$lang.8.xml \ + add_$lang:$lang/addendum/xml_$lang.add +[type: docbook] apt-secure.8.xml $lang:$lang/apt-secure.$lang.8.xml \ + add_$lang:$lang/addendum/xml_$lang.add +[type: docbook] apt-sortpkgs.1.xml $lang:$lang/apt-sortpkgs.$lang.1.xml \ + add_$lang:$lang/addendum/xml_$lang.add +[type: docbook] apt.conf.5.xml $lang:$lang/apt.conf.$lang.5.xml \ + add_$lang:$lang/addendum/xml_$lang.add +[type: docbook] apt_preferences.5.xml $lang:$lang/apt_preferences.$lang.5.xml \ + add_$lang:$lang/addendum/xml_$lang.add +[type: docbook] sources.list.5.xml $lang:$lang/sources.list.$lang.5.xml \ + add_$lang:$lang/addendum/xml_$lang.add +#[type: sgml] cache.sgml $lang:$lang/cache.$lang.sgml \ +# add_$lang::$lang/addendum/debiandoc_$lang.add +#[type: sgml] design.sgml $lang:$lang/design.$lang.sgml\ +# add_$lang::$lang/addendum/debiandoc_$lang.add +#[type: sgml] dpkg-tech.sgml $lang:$lang/dpkg-tech.$lang.sgml\ +# add_$lang::$lang/addendum/debiandoc_$lang.add +#[type: sgml] files.sgml $lang:$lang/files.$lang.sgml\ +# add_$lang::$lang/addendum/debiandoc_$lang.add +#[type: sgml] guide.sgml $lang:$lang/guide.$lang.sgml\ +# add_$lang::$lang/addendum/debiandoc_$lang.add +#[type: sgml] method.sgml $lang:$lang/method.$lang.sgml\ +# add_$lang::$lang/addendum/debiandoc_$lang.add +#[type: sgml] offline.sgml $lang:$lang/offline.$lang.sgml\ +# add_$lang::$lang/addendum/debiandoc_$lang.add + diff --git a/doc/sources.list.5.xml b/doc/sources.list.5.xml index b875086ef..c758be61f 100644 --- a/doc/sources.list.5.xml +++ b/doc/sources.list.5.xml @@ -21,6 +21,7 @@ <refmeta> <refentrytitle>sources.list</refentrytitle> <manvolnum>5</manvolnum> + <refmiscinfo class="manual">APT</refmiscinfo> </refmeta> <!-- Man page title --> diff --git a/doc/style.txt b/doc/style.txt index 8d0778b4a..2072251d0 100644 --- a/doc/style.txt +++ b/doc/style.txt @@ -17,8 +17,8 @@ this style are: Each file gets a block at the top that should describe what the file does, basically a summary of purpose along with any special notes and attributions. The }}} and {{{ are folding marks if you have a folding -editor such as jed, the function seperators are intended to give -a visual seperate between functions for easier browsing of the larger files, +editor such as jed, the function separators are intended to give +a visual separate between functions for easier browsing of the larger files, or indexed folding if you have such an editor. Each file should have 1 or 0 primary include files, that include @@ -71,5 +71,5 @@ almost always designates a change in ownership rules). pointer is an 'input' parameter (designated generally by an =0, indicating a default of 'none') -Non-ownership transfering arrays/lists should probably return an iterator +Non-ownership transferring arrays/lists should probably return an iterator typedef or references.. |