diff options
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 944 |
1 files changed, 527 insertions, 417 deletions
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.7.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-05-04 13:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-01 18:09+0100\n" "Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail." "com>\n" @@ -16,9 +16,10 @@ msgstr "" msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "El paquete %s versión %s nun cumple una dependencia:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644 -#: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021 -#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575 +#: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:646 +#: cmdline/apt-cache.cc:799 cmdline/apt-cache.cc:1023 +#: cmdline/apt-cache.cc:1428 cmdline/apt-cache.cc:1523 +#: cmdline/apt-cache.cc:1606 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s" @@ -27,128 +28,131 @@ msgstr "Nun pue alcontrase'l paquete %s" msgid "Total package names: " msgstr "Total de nomes de paquetes: " -#: cmdline/apt-cache.cc:285 +#: cmdline/apt-cache.cc:247 +#, fuzzy +msgid "Total package structures: " +msgstr "Total de nomes de paquetes: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:287 msgid " Normal packages: " msgstr " Paquetes normales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:286 +#: cmdline/apt-cache.cc:288 msgid " Pure virtual packages: " msgstr " Paquetes virtuales puros: " -#: cmdline/apt-cache.cc:287 +#: cmdline/apt-cache.cc:289 msgid " Single virtual packages: " msgstr " Paquetes virtuales cenciellos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:288 +#: cmdline/apt-cache.cc:290 msgid " Mixed virtual packages: " msgstr " Paquetes virtuales amestaos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:289 +#: cmdline/apt-cache.cc:291 msgid " Missing: " msgstr " Falten: " -#: cmdline/apt-cache.cc:291 +#: cmdline/apt-cache.cc:293 msgid "Total distinct versions: " msgstr "Versiones distintes en total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:293 +#: cmdline/apt-cache.cc:295 msgid "Total distinct descriptions: " msgstr "Descriciones distintes en total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:295 +#: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total dependencies: " msgstr "Dependencies totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:298 +#: cmdline/apt-cache.cc:300 msgid "Total ver/file relations: " msgstr "Relaciones versión/ficheru en total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:300 +#: cmdline/apt-cache.cc:302 msgid "Total Desc/File relations: " msgstr "Relaciones descrición/ficheru en total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:302 +#: cmdline/apt-cache.cc:304 msgid "Total Provides mappings: " msgstr "Mapes de provisiones en total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:314 +#: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total globbed strings: " msgstr "Cadenes globalizaes en total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:328 +#: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid "Total dependency version space: " msgstr "Espaciu de dependencies de versión en total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:333 +#: cmdline/apt-cache.cc:335 msgid "Total slack space: " msgstr "Espaciu ociosu en total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:341 +#: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total space accounted for: " msgstr "Informe del total d'espaciu: " -#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221 +#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1223 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincronizáu." -#: cmdline/apt-cache.cc:1297 +#: cmdline/apt-cache.cc:1299 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Has de dar exautamente un patrón" -#: cmdline/apt-cache.cc:1451 +#: cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-cache.cc:1529 msgid "No packages found" msgstr "Nun s'alcontraron paquetes" -#: cmdline/apt-cache.cc:1528 +#: cmdline/apt-cache.cc:1548 msgid "Package files:" msgstr "Ficheros de paquete:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622 +#: cmdline/apt-cache.cc:1555 cmdline/apt-cache.cc:1657 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" "La caché nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1549 +#: cmdline/apt-cache.cc:1569 msgid "Pinned packages:" msgstr "Paquetes na chincheta:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602 +#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cache.cc:1637 msgid "(not found)" msgstr "(nun s'alcontró)" -#. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1582 +#: cmdline/apt-cache.cc:1590 msgid " Installed: " msgstr " Instaláu: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592 -msgid "(none)" -msgstr "(dengún)" - -#. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1589 +#: cmdline/apt-cache.cc:1591 msgid " Candidate: " msgstr " Candidatu: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1599 +#: cmdline/apt-cache.cc:1619 cmdline/apt-cache.cc:1627 +msgid "(none)" +msgstr "(dengún)" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1634 msgid " Package pin: " msgstr " Chincheta de paquetes: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1608 +#: cmdline/apt-cache.cc:1643 msgid " Version table:" msgstr " Tabla de versiones:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 -#: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-cache.cc:1754 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 +#: cmdline/apt-get.cc:2729 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1725 +#: cmdline/apt-cache.cc:1761 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -233,7 +237,12 @@ msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 2.1r1 Discu 1'" msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Inxerta un discu nel preséu y calca intro" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:114 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:127 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" +msgstr "Nun pudo renomase %s como %s" + +#: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Repite'l procesu colos demás CDs del conxuntu." @@ -299,7 +308,7 @@ msgstr "" "-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/" "tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1030 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Nun se pue escribir en %s" @@ -308,31 +317,31 @@ msgstr "Nun se pue escribir en %s" msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Nun se pue alcontrar la versión de debconf. ¿Ta instaláu debconf?" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 msgid "Package extension list is too long" msgstr "La llista d'estensión de paquetes ye demasiao llarga" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 #, c-format msgid "Error processing directory %s" msgstr "Error al procesar el direutoriu %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 msgid "Source extension list is too long" msgstr "La llista d'estensión de fontes ye demasiao llarga" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 msgid "Error writing header to contents file" msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conteníos" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 #, c-format msgid "Error processing contents %s" msgstr "Error al procesar conteníos %s" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -413,11 +422,11 @@ msgstr "" " -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n" " -o=? Afita una escoyeta de configuración propia" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 msgid "No selections matched" msgstr "Nun concasó denguna seleición" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'" @@ -433,8 +442,9 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 +#, fuzzy msgid "" -"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " +"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "El formatu de la base de datos nun ye válidu. Si anovaste dende una versión " @@ -451,95 +461,95 @@ msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru de BD %s: %s" msgid "Failed to stat %s" msgstr "Nun pudo lleese %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:238 +#: ftparchive/cachedb.cc:242 msgid "Archive has no control record" msgstr "L'archivu nun tien rexistru de control" -#: ftparchive/cachedb.cc:444 +#: ftparchive/cachedb.cc:448 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Nun pudo algamase un cursor" -#: ftparchive/writer.cc:76 +#: ftparchive/writer.cc:73 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "A: Nun pudo lleese'l direutoriu %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:81 +#: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" msgstr "A: Nun pudo lleese %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:132 +#: ftparchive/writer.cc:134 msgid "E: " msgstr "E: " -#: ftparchive/writer.cc:134 +#: ftparchive/writer.cc:136 msgid "W: " msgstr "A: " -#: ftparchive/writer.cc:141 +#: ftparchive/writer.cc:143 msgid "E: Errors apply to file " msgstr "E: Errores aplicables al ficheru " -#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 +#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" msgstr "Nun pudo resolvese %s" -#: ftparchive/writer.cc:170 +#: ftparchive/writer.cc:174 msgid "Tree walking failed" msgstr "Falló'l percorríu pol árbol" -#: ftparchive/writer.cc:195 +#: ftparchive/writer.cc:201 #, c-format msgid "Failed to open %s" msgstr "Nun pudo abrise %s" -#: ftparchive/writer.cc:254 +#: ftparchive/writer.cc:260 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" msgstr " Desenllazar %s [%s]\n" -#: ftparchive/writer.cc:262 +#: ftparchive/writer.cc:268 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" msgstr "Nun pudo lleese l'enllaz %s" -#: ftparchive/writer.cc:266 +#: ftparchive/writer.cc:272 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" msgstr "Nun pudo desenllazase %s" -#: ftparchive/writer.cc:273 +#: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" msgstr "*** Falló enllazar enllazr %s a %s" -#: ftparchive/writer.cc:283 +#: ftparchive/writer.cc:289 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" msgstr " Alcanzose'l llímite of %sB de desenllaz.\n" -#: ftparchive/writer.cc:388 +#: ftparchive/writer.cc:393 msgid "Archive had no package field" msgstr "L'archivu nun tien el campu paquetes" -#: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627 +#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" msgstr " %s nun tien la entrada saltos\n" -#: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715 +#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " el curiador de %s ye %s y non %s\n" -#: ftparchive/writer.cc:637 +#: ftparchive/writer.cc:698 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" msgstr " %s nun tien la entrada saltos de fonte\n" -#: ftparchive/writer.cc:641 +#: ftparchive/writer.cc:702 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr " %s tampoco nun tiene una entrada binaria de saltos\n" @@ -643,7 +653,7 @@ msgstr "Nun pudo renomase %s como %s" msgid "Y" msgstr "S" -#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730 +#: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1782 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Error de compilación d'espresión regular - %s" @@ -682,36 +692,36 @@ msgstr "pero nun va instalase" msgid " or" msgstr " o" -#: cmdline/apt-get.cc:382 +#: cmdline/apt-get.cc:384 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Van instalase los siguientes paquetes NUEVOS:" -#: cmdline/apt-get.cc:408 +#: cmdline/apt-get.cc:412 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:" -#: cmdline/apt-get.cc:430 +#: cmdline/apt-get.cc:434 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:" -#: cmdline/apt-get.cc:451 +#: cmdline/apt-get.cc:457 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:" -#: cmdline/apt-get.cc:472 +#: cmdline/apt-get.cc:480 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:" -#: cmdline/apt-get.cc:492 +#: cmdline/apt-get.cc:500 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reteníos:" -#: cmdline/apt-get.cc:545 +#: cmdline/apt-get.cc:553 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (por %s) " -#: cmdline/apt-get.cc:553 +#: cmdline/apt-get.cc:561 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" @@ -719,144 +729,140 @@ msgstr "" "AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n" "¡Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!" -#: cmdline/apt-get.cc:584 +#: cmdline/apt-get.cc:595 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, " -#: cmdline/apt-get.cc:588 +#: cmdline/apt-get.cc:599 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalaos, " -#: cmdline/apt-get.cc:590 +#: cmdline/apt-get.cc:601 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu desactualizaos, " -#: cmdline/apt-get.cc:592 +#: cmdline/apt-get.cc:603 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:596 +#: cmdline/apt-get.cc:607 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:669 +#: cmdline/apt-get.cc:680 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Iguando dependencies..." -#: cmdline/apt-get.cc:672 +#: cmdline/apt-get.cc:683 msgid " failed." msgstr " falló." -#: cmdline/apt-get.cc:675 +#: cmdline/apt-get.cc:686 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies" -#: cmdline/apt-get.cc:678 +#: cmdline/apt-get.cc:689 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualización" -#: cmdline/apt-get.cc:680 +#: cmdline/apt-get.cc:691 msgid " Done" msgstr " Fecho" -#: cmdline/apt-get.cc:684 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Habríes d'executar `apt-get -f install' para igualo." +#: cmdline/apt-get.cc:695 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo." -#: cmdline/apt-get.cc:687 +#: cmdline/apt-get.cc:698 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Dependencies incumplíes. Téntalo usando -f." -#: cmdline/apt-get.cc:712 +#: cmdline/apt-get.cc:723 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "AVISU: ¡Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!" -#: cmdline/apt-get.cc:716 +#: cmdline/apt-get.cc:727 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Avisu d'autenticación saltáu.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:723 +#: cmdline/apt-get.cc:734 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "¿Instalar esos paquetes ensin verificación [s/N]? " -#: cmdline/apt-get.cc:725 +#: cmdline/apt-get.cc:736 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Dellos paquetes nun pudieron autenticase" -#: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890 +#: cmdline/apt-get.cc:745 cmdline/apt-get.cc:900 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes" -#: cmdline/apt-get.cc:775 +#: cmdline/apt-get.cc:786 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "Error internu, ¡InstallPackages llamose con paquetes frañaos!" -#: cmdline/apt-get.cc:784 +#: cmdline/apt-get.cc:795 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torgáu." -#: cmdline/apt-get.cc:795 +#: cmdline/apt-get.cc:806 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Error internu, ordenar nun finó" -#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105 -msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga" - -#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406 +#: cmdline/apt-get.cc:831 cmdline/apt-get.cc:2210 cmdline/apt-get.cc:2469 #: apt-pkg/cachefile.cc:65 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes." -#: cmdline/apt-get.cc:836 +#: cmdline/apt-get.cc:846 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "Que raro.. Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org" -#: cmdline/apt-get.cc:841 +#: cmdline/apt-get.cc:851 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:844 +#: cmdline/apt-get.cc:854 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:849 +#: cmdline/apt-get.cc:859 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Tres d'esta operación, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:852 +#: cmdline/apt-get.cc:862 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Tres d'esta operación, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249 -#: cmdline/apt-get.cc:2252 +#: cmdline/apt-get.cc:877 cmdline/apt-get.cc:880 cmdline/apt-get.cc:2308 +#: cmdline/apt-get.cc:2311 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Nun pue determinase l'espaciu llibre de %s" -#: cmdline/apt-get.cc:880 +#: cmdline/apt-get.cc:890 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s." -#: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916 +#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:926 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Conseñose Trivial Only pero ésta nun ye una operación trivial." -#: cmdline/apt-get.cc:898 +#: cmdline/apt-get.cc:908 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Sí, ¡facer lo que digo!" -#: cmdline/apt-get.cc:900 +#: cmdline/apt-get.cc:910 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" @@ -867,28 +873,28 @@ msgstr "" "Pa continuar escribe la frase '%s'\n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925 +#: cmdline/apt-get.cc:916 cmdline/apt-get.cc:935 msgid "Abort." msgstr "Encaboxar." -#: cmdline/apt-get.cc:921 +#: cmdline/apt-get.cc:931 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "¿Quies continuar [S/n]? " -#: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389 +#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2364 apt-pkg/algorithms.cc:1435 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Falló algamar %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1011 +#: cmdline/apt-get.cc:1021 msgid "Some files failed to download" msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase" -#: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312 +#: cmdline/apt-get.cc:1022 cmdline/apt-get.cc:2373 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Descarga completa y en mou de sólo descarga" -#: cmdline/apt-get.cc:1018 +#: cmdline/apt-get.cc:1028 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" @@ -896,47 +902,57 @@ msgstr "" "Nun pudieron algamase dellos archivos, ¿seique executando apt-get update o " "tentando --fix-missing?" -#: cmdline/apt-get.cc:1022 +#: cmdline/apt-get.cc:1032 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing y cambéu de mediu nun ta sofitao actualmente" -#: cmdline/apt-get.cc:1027 +#: cmdline/apt-get.cc:1037 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten." -#: cmdline/apt-get.cc:1028 +#: cmdline/apt-get.cc:1038 msgid "Aborting install." msgstr "Encaboxando la instalación." -#: cmdline/apt-get.cc:1086 +#: cmdline/apt-get.cc:1096 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1097 +#: cmdline/apt-get.cc:1107 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1115 +#: cmdline/apt-get.cc:1117 +#, fuzzy, c-format +msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" +msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1135 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1126 +#: cmdline/apt-get.cc:1146 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufríu por:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1138 +#: cmdline/apt-get.cc:1159 msgid " [Installed]" msgstr " [Instaláu]" -#: cmdline/apt-get.cc:1143 +#: cmdline/apt-get.cc:1168 +#, fuzzy +msgid " [Not candidate version]" +msgstr "Versiones candidates" + +#: cmdline/apt-get.cc:1170 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Has d'escoyer esplícitamente unu pa instalar." -#: cmdline/apt-get.cc:1148 +#: cmdline/apt-get.cc:1175 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" @@ -947,88 +963,95 @@ msgstr "" "Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumbáu, o sólo\n" "ta disponible dende otra fonte\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1167 +#: cmdline/apt-get.cc:1194 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:" -#: cmdline/apt-get.cc:1170 +#: cmdline/apt-get.cc:1197 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "El paquete %s nun tien candidatu pa instalación" -#: cmdline/apt-get.cc:1190 +#: cmdline/apt-get.cc:1217 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "La reinstalación de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1198 +#: cmdline/apt-get.cc:1225 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1227 +#: cmdline/apt-get.cc:1254 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Nun s'alcontró la distribución '%s' pa '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:1229 +#: cmdline/apt-get.cc:1256 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Nun s'alcontró la versión '%s' pa '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:1235 +#: cmdline/apt-get.cc:1262 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Escoyida la versión %s (%s) pa %s\n" -#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) -#: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379 -#, c-format -msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" -msgstr "" - -#: cmdline/apt-get.cc:1313 +#: cmdline/apt-get.cc:1363 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:1342 +#: cmdline/apt-get.cc:1395 #, fuzzy, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1395 +#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) +#: cmdline/apt-get.cc:1433 +#, c-format +msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:1449 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "La orde update nun lleva argumentos" -#: cmdline/apt-get.cc:1408 -msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu de llista" - -#: cmdline/apt-get.cc:1464 +#: cmdline/apt-get.cc:1514 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover" -#: cmdline/apt-get.cc:1513 +#: cmdline/apt-get.cc:1562 +#, fuzzy msgid "" +"The following package is automatically installed and is no longer required:" +msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" -msgstr "" +msgstr[0] "" +"Los siguientes paquetes instalaronse de manera automática y ya nun se " +"necesiten:" +msgstr[1] "" "Los siguientes paquetes instalaronse de manera automática y ya nun se " "necesiten:" -#: cmdline/apt-get.cc:1515 +#: cmdline/apt-get.cc:1566 #, fuzzy, c-format -msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr "" +msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" +msgid_plural "" +"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" +msgstr[0] "" +"Los siguientes paquetes instalaronse de manera automática y ya nun se " +"necesiten:" +msgstr[1] "" "Los siguientes paquetes instalaronse de manera automática y ya nun se " "necesiten:" -#: cmdline/apt-get.cc:1516 +#: cmdline/apt-get.cc:1568 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos." -#: cmdline/apt-get.cc:1521 +#: cmdline/apt-get.cc:1573 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." @@ -1046,43 +1069,43 @@ msgstr "" #. "that package should be filed.") << endl; #. } #. -#: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814 +#: cmdline/apt-get.cc:1576 cmdline/apt-get.cc:1871 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:" -#: cmdline/apt-get.cc:1528 +#: cmdline/apt-get.cc:1580 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses" -#: cmdline/apt-get.cc:1547 +#: cmdline/apt-get.cc:1599 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses" -#: cmdline/apt-get.cc:1602 +#: cmdline/apt-get.cc:1654 #, c-format msgid "Couldn't find task %s" msgstr "Nun pudo alcontrase la tarea %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753 +#: cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1808 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1740 +#: cmdline/apt-get.cc:1795 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Nota, escoyendo %s pa la espresión regular '%s'\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1771 +#: cmdline/apt-get.cc:1828 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1784 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Habríes d'executar `apt-get -f install' para iguar estos:" +#: cmdline/apt-get.cc:1841 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:" -#: cmdline/apt-get.cc:1787 +#: cmdline/apt-get.cc:1844 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." @@ -1090,7 +1113,7 @@ msgstr "" "Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o " "conseña una solución)." -#: cmdline/apt-get.cc:1799 +#: cmdline/apt-get.cc:1856 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" @@ -1102,117 +1125,121 @@ msgstr "" "inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n" "s'allugaron fuera d'Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1817 +#: cmdline/apt-get.cc:1874 msgid "Broken packages" msgstr "Paquetes frañaos" -#: cmdline/apt-get.cc:1846 +#: cmdline/apt-get.cc:1903 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:" -#: cmdline/apt-get.cc:1935 +#: cmdline/apt-get.cc:1992 msgid "Suggested packages:" msgstr "Paquetes afalaos:" -#: cmdline/apt-get.cc:1936 +#: cmdline/apt-get.cc:1993 msgid "Recommended packages:" msgstr "Paquetes encamentaos" -#: cmdline/apt-get.cc:1965 +#: cmdline/apt-get.cc:2022 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Calculando l'autualización... " -#: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 +#: cmdline/apt-get.cc:2025 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112 msgid "Failed" msgstr "Falló" -#: cmdline/apt-get.cc:1973 +#: cmdline/apt-get.cc:2030 msgid "Done" msgstr "Fecho" -#: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048 +#: cmdline/apt-get.cc:2097 cmdline/apt-get.cc:2105 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses" -#: cmdline/apt-get.cc:2148 +#: cmdline/apt-get.cc:2129 cmdline/apt-get.cc:2162 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga" + +#: cmdline/apt-get.cc:2205 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte" -#: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424 +#: cmdline/apt-get.cc:2237 cmdline/apt-get.cc:2489 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2227 +#: cmdline/apt-get.cc:2286 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Saltando'l ficheru yá descargáu '%s'\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2262 +#: cmdline/apt-get.cc:2321 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2268 +#: cmdline/apt-get.cc:2327 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2271 +#: cmdline/apt-get.cc:2330 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2277 +#: cmdline/apt-get.cc:2336 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Fonte descargada %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2308 +#: cmdline/apt-get.cc:2369 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Falló la descarga de dellos archivos." -#: cmdline/apt-get.cc:2336 +#: cmdline/apt-get.cc:2398 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Saltando'l desempaquetáu de la fonte yá desempaquetada en %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2348 +#: cmdline/apt-get.cc:2410 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2349 +#: cmdline/apt-get.cc:2411 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2366 +#: cmdline/apt-get.cc:2428 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Falló la orde build '%s'.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2385 +#: cmdline/apt-get.cc:2448 msgid "Child process failed" msgstr "Falló el procesu fíu" -#: cmdline/apt-get.cc:2401 +#: cmdline/apt-get.cc:2464 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de " "construcción" -#: cmdline/apt-get.cc:2429 +#: cmdline/apt-get.cc:2494 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Nun pudo algamase información de dependencies de construcción pa %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2449 +#: cmdline/apt-get.cc:2514 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2501 +#: cmdline/apt-get.cc:2566 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " @@ -1221,7 +1248,7 @@ msgstr "" "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el " "paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2554 +#: cmdline/apt-get.cc:2619 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " @@ -1230,32 +1257,32 @@ msgstr "" "La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión " "disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión" -#: cmdline/apt-get.cc:2590 +#: cmdline/apt-get.cc:2655 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instaláu %s ye " "demasiao nuevu" -#: cmdline/apt-get.cc:2617 +#: cmdline/apt-get.cc:2682 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2633 +#: cmdline/apt-get.cc:2698 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Les dependencies de construcción de %s nun pudieron satisfacese." -#: cmdline/apt-get.cc:2638 +#: cmdline/apt-get.cc:2703 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción" -#: cmdline/apt-get.cc:2670 +#: cmdline/apt-get.cc:2734 msgid "Supported modules:" msgstr "Módulos sofitaos:" -#: cmdline/apt-get.cc:2711 +#: cmdline/apt-get.cc:2775 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1341,7 +1368,7 @@ msgstr "" "pa más información y opciones.\n" " Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2879 +#: cmdline/apt-get.cc:2944 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" @@ -1595,11 +1622,10 @@ msgstr "El ficheru %s/%s sobreescribe al que ta nel paquete %s" #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. -#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166 -#: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419 -#: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 -#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287 +#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:287 apt-pkg/sourcelist.cc:204 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:92 +#: apt-pkg/init.cc:100 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:296 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Nun ye a lleer %s" @@ -1630,9 +1656,9 @@ msgstr "" "Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros" #. Build the status cache -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:947 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1032 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1037 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1181 msgid "Reading package lists" msgstr "Lleendo llista de paquetes" @@ -1735,12 +1761,12 @@ msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu" msgid "Unparsable control file" msgstr "Ficheru de control inanalizable" -#: methods/cdrom.cc:200 +#: methods/cdrom.cc:199 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Nun se pudo lleer la base datos %s del CD-ROM" -#: methods/cdrom.cc:209 +#: methods/cdrom.cc:208 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" @@ -1748,7 +1774,7 @@ msgstr "" "Por favor usa apt-cdrom pa facer qu'APT reconoza esti CD. apt-get update nun " "se puede usar p'amestar CDs nuevos" -#: methods/cdrom.cc:219 +#: methods/cdrom.cc:218 msgid "Wrong CD-ROM" msgstr "CD-ROM malu" @@ -1766,11 +1792,11 @@ msgid "File not found" msgstr "Nun s'atopa'l ficheru." #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 -#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 +#: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492 msgid "Failed to stat" msgstr "Falló al lleer" -#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 +#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificación" @@ -1832,7 +1858,7 @@ msgstr "Gandió'l tiempu de conexón" msgid "Server closed the connection" msgstr "El sirvidor zarró la conexón" -#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190 +#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" msgstr "Fallu de llectura" @@ -1844,7 +1870,7 @@ msgstr "Una rempuesta revirtió'l buffer." msgid "Protocol corruption" msgstr "Corrupción del protocolu" -#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232 +#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" msgstr "Fallu d'escritura" @@ -1898,7 +1924,7 @@ msgstr "Gandió'l tiempu de conexón col zócalu de datos" msgid "Unable to accept connection" msgstr "Nun se pudo aceptar la conexón" -#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303 +#: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1002 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Hebo un problema al xenerar el hash del ficheru" @@ -1950,72 +1976,77 @@ msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)." msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expiró'l tiempu de conexón" -#: methods/connect.cc:119 +#: methods/connect.cc:122 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 +#: methods/connect.cc:150 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Coneutando a %s" -#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 +#: methods/connect.cc:169 methods/connect.cc:188 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Nun se pudo resolver '%s'" -#: methods/connect.cc:190 +#: methods/connect.cc:194 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'" -#: methods/connect.cc:193 +#: methods/connect.cc:197 #, fuzzy, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" msgstr "Daqué raru pasó resolviendo '%s:%s' (%i)" -#: methods/connect.cc:240 +#: methods/connect.cc:244 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Nun se pudo coneutar a %s %s:" -#: methods/gpgv.cc:71 -#, c-format -msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'" +#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory +#: methods/gpgv.cc:78 +#, fuzzy, c-format +msgid "No keyring installed in %s." +msgstr "Encaboxando la instalación." -#: methods/gpgv.cc:107 +#: methods/gpgv.cc:104 +msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." +msgstr "" + +#: methods/gpgv.cc:121 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." msgstr "" "E: Llista d'argumentos d'Acquire::gpgv::Options demasiao llarga. Colando." -#: methods/gpgv.cc:223 +#: methods/gpgv.cc:237 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so güella dixital?!" -#: methods/gpgv.cc:228 +#: methods/gpgv.cc:242 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Atopóse polo menos una robla mala." -#: methods/gpgv.cc:232 +#: methods/gpgv.cc:246 #, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "Nun se pudo executar '%s' pa verificar la robla (¿ta instaláu gpgv?)" -#: methods/gpgv.cc:237 +#: methods/gpgv.cc:251 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Fallu desconocíu al executar gpgv" -#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278 +#: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "Les siguientes robles nun valieron:\n" -#: methods/gpgv.cc:285 +#: methods/gpgv.cc:299 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" @@ -2066,60 +2097,75 @@ msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance" msgid "Unknown date format" msgstr "Formatu de data desconocíu" -#: methods/http.cc:790 +#: methods/http.cc:793 msgid "Select failed" msgstr "Falló la escoyeta" -#: methods/http.cc:795 +#: methods/http.cc:798 msgid "Connection timed out" msgstr "Gandió'l tiempu de conexón" -#: methods/http.cc:818 +#: methods/http.cc:821 msgid "Error writing to output file" msgstr "Fallu al escribir nel ficheru de salida" -#: methods/http.cc:849 +#: methods/http.cc:852 msgid "Error writing to file" msgstr "Fallu al escribir nel ficheru" -#: methods/http.cc:877 +#: methods/http.cc:880 msgid "Error writing to the file" msgstr "Fallu al escribir nel ficheru" -#: methods/http.cc:891 +#: methods/http.cc:894 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarró la conexón." -#: methods/http.cc:893 +#: methods/http.cc:896 msgid "Error reading from server" msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor" -#: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215 +#: methods/http.cc:987 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 msgid "Failed to truncate file" msgstr "Falló al francer el ficheru" -#: methods/http.cc:1149 +#: methods/http.cc:1156 msgid "Bad header data" msgstr "Datos de testera incorreutos" -#: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221 +#: methods/http.cc:1173 methods/http.cc:1228 msgid "Connection failed" msgstr "Fallo la conexón" -#: methods/http.cc:1313 +#: methods/http.cc:1320 msgid "Internal error" msgstr "Fallu internu" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" +msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 +#, fuzzy +msgid "Unable to close mmap" +msgstr "Nun pudo abrise %s" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 +#, fuzzy +msgid "Unable to synchronize mmap" +msgstr "Nun se pudo invocar " + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " @@ -2128,82 +2174,95 @@ msgstr "" "Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-" "Limit. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)" +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:395 +#, c-format +msgid "" +"The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort " +"the try to grow the MMap." +msgstr "" + #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "%lid %lih %limin %lis" #. h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "%lih %limin %lis" #. min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "%limin %lis" #. s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 #, c-format msgid "%lis" msgstr "%lis" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1083 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: «%c»" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Nun hai un nome al entamu del bloque." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempués del valor" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones añeraes" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equí" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 +#, fuzzy, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" +msgstr "" +"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese sólo nel nivel cimeru" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru" @@ -2234,32 +2293,32 @@ msgstr "Nun s'entiende la opción %s de la llinia d'ordes" msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "La opción %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "La opción %s necesita un argumentu." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "Opción %s: L'axuste del elementu de configuración ha tener un =<val>." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "La opción %s pide un argumentu enteru, non '%s'" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Opción '%s' demasiao llarga" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "El sentíu %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Operación incorreuta: %s" @@ -2269,191 +2328,196 @@ msgstr "Operación incorreuta: %s" msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Nun puede algamase información del puntu de montaxe %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 -#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 +#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Nun se pudo cambiar a %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu de sólo llectura %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:157 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloquéu %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:175 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Nun ta usándose bloquéu pal ficheru de bloquéu %s montáu per nfs" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:179 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Nun se pudo torgar %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:615 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:627 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:629 #, fuzzy, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "El subprocesu %s recibió un fallu de segmentación." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "El subprocesu %s devolvió un códigu d'error (%u)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "El subprocesu %s terminó de manera inesperada" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:735 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:765 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 msgid "Problem closing the file" msgstr "Problemes zarrando'l ficheru" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:857 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:133 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:139 msgid "Empty package cache" msgstr "Caché de paquetes balera." -#: apt-pkg/pkgcache.cc:139 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:145 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:144 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:150 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:149 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:154 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "La caché de paquetes creóse pa una arquitectura estremada" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:287 msgid "Depends" msgstr "Depende de" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:287 msgid "PreDepends" msgstr "Predepende de" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:225 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:287 msgid "Suggests" msgstr "Suxer" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:288 msgid "Recommends" msgstr "Recomienda" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:288 msgid "Conflicts" msgstr "En conflictu con" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:226 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:288 msgid "Replaces" msgstr "Sustituye a" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:227 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:289 msgid "Obsoletes" msgstr "Fai obsoletu a" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:227 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:289 msgid "Breaks" msgstr "Ruempe" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:227 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:289 msgid "Enhances" msgstr "Aumenta" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:300 msgid "important" msgstr "importante" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:300 msgid "required" msgstr "requeríu" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:238 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:300 msgid "standard" msgstr "estándar" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:239 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:301 msgid "optional" msgstr "opcional" -#: apt-pkg/pkgcache.cc:239 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:301 msgid "extra" msgstr "extra" -#: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152 +#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 msgid "Building dependency tree" msgstr "Creando árbol de dependencies" -#: apt-pkg/depcache.cc:124 +#: apt-pkg/depcache.cc:125 msgid "Candidate versions" msgstr "Versiones candidates" -#: apt-pkg/depcache.cc:153 +#: apt-pkg/depcache.cc:154 msgid "Dependency generation" msgstr "Xeneración de dependencies" -#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197 +#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 msgid "Reading state information" msgstr "Lleendo información d'estáu" -#: apt-pkg/depcache.cc:223 +#: apt-pkg/depcache.cc:236 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'estáu %s" -#: apt-pkg/depcache.cc:229 +#: apt-pkg/depcache.cc:242 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Falló la escritura del ficheru temporal d'estáu %s" +#: apt-pkg/depcache.cc:851 +#, c-format +msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" +msgstr "" + #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" @@ -2464,64 +2528,84 @@ msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)" msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (2)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" +msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" +msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" +msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" +msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:115 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" +msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:130 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:95 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís d'URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:101 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:139 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (dist absoluta)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:108 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:146 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'oríxenes %s (analís de dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:206 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Abriendo %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Llinia %u demasiao llarga na llista d'orígenes %s." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:243 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:281 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (triba)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:247 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:285 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'oríxenes %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258 -#, c-format -msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)" - -#: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:615 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:440 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:452 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " @@ -2532,7 +2616,7 @@ msgstr "" "esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye " "malo, pero si daveres quies facelo, activa la opción APT::Force-LoopBreak." -#: apt-pkg/packagemanager.cc:478 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:495 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " @@ -2544,14 +2628,14 @@ msgstr "" msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "La triba de ficheru d'indiz '%s' nun ta sofitada" -#: apt-pkg/algorithms.cc:248 +#: apt-pkg/algorithms.cc:292 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "El paquete %s necesita reinstalase, pero nun s'alcuentra un archivu pa el." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1138 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1182 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." @@ -2559,11 +2643,11 @@ msgstr "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve xeneró frañaures, esto puede ser pola mor " "de paquetes reteníos." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1140 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1184 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos retenidos." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1461 apt-pkg/algorithms.cc:1463 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." @@ -2571,24 +2655,29 @@ msgstr "" "Dellos ficheros d'indiz nun pudieron descargase; ignoraronse o usaronse los " "antiguos nel so llugar." -#: apt-pkg/acquire.cc:60 -#, c-format -msgid "Lists directory %spartial is missing." +#: apt-pkg/acquire.cc:79 +#, fuzzy, c-format +msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial." -#: apt-pkg/acquire.cc:64 -#, c-format -msgid "Archive directory %spartial is missing." +#: apt-pkg/acquire.cc:83 +#, fuzzy, c-format +msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Falt'l direutoriu d'archivos %spartial." +#: apt-pkg/acquire.cc:91 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to lock directory %s" +msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu de llista" + #. only show the ETA if it makes sense #. two days -#: apt-pkg/acquire.cc:826 +#: apt-pkg/acquire.cc:878 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Descargando ficheru %li de %li (falten %s)" -#: apt-pkg/acquire.cc:828 +#: apt-pkg/acquire.cc:880 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Descargando ficheru %li de %li" @@ -2608,12 +2697,12 @@ msgstr "El métodu %s nun entamó correchamente" msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel preséu '%s' y calca Intro." -#: apt-pkg/init.cc:133 +#: apt-pkg/init.cc:135 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "El sistema d'empaquetáu '%s' nun ta sofitáu" -#: apt-pkg/init.cc:149 +#: apt-pkg/init.cc:151 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquetáu afayadiza" @@ -2635,112 +2724,112 @@ msgstr "" msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes" -#: apt-pkg/policy.cc:347 +#: apt-pkg/policy.cc:333 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "" "Rexistru inválidu nel ficheru de preferencies, nun hai cabecera Paquete" -#: apt-pkg/policy.cc:369 +#: apt-pkg/policy.cc:355 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s" -#: apt-pkg/policy.cc:377 +#: apt-pkg/policy.cc:363 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Nun hai prioridá (o ye cero) conseñada pa pin" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:75 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:146 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:180 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:214 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "Coime, perpasaste'l númberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de versiones coles que puede esti APT." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "Coime, perpasaste'l númberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Vaya, perpasaste'l númberu de dependencies coles que puede esti APT." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:310 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:329 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontró el paquete %s %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:860 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'oríxenes %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:962 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1122 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1129 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes" @@ -2749,19 +2838,19 @@ msgstr "Fallu de E/S al grabar caché d'oríxenes" msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "falló'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:395 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:432 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "La suma MD5 nun concasa" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1469 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "La suma hash nun concasa" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "Nun hai clave pública denguna disponible pa les IDs de clave darréu:\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1260 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " @@ -2770,7 +2859,7 @@ msgstr "" "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que " "necesites iguar manualmente esti paquete (por faltar una arquitectura)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1319 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " @@ -2779,7 +2868,7 @@ msgstr "" "Nun pudo alcontrase un ficheru pal paquete %s. Esto puede significar que " "necesites iguar manualmente esti paquete" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1374 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." @@ -2787,7 +2876,7 @@ msgstr "" "Los ficheros d'indiz de paquetes tan corrompíos. Nun hai campu Filename: pal " "paquete %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1461 msgid "Size mismatch" msgstr "El tamañu nun concasa" @@ -2811,7 +2900,7 @@ msgstr "" msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "El bloque de proveedor %s nun contién una buelga dixital" -#: apt-pkg/cdrom.cc:525 +#: apt-pkg/cdrom.cc:518 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" @@ -2820,42 +2909,42 @@ msgstr "" "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n" "Montando el CD-ROM\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622 +#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615 msgid "Identifying.. " msgstr "Identificando.. " -#: apt-pkg/cdrom.cc:559 +#: apt-pkg/cdrom.cc:552 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Etiqueta guardada: %s\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836 +#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "Desmontando l CD-ROM...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:585 +#: apt-pkg/cdrom.cc:578 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Usando el puntu de montaxe de CD-ROM %s\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:603 +#: apt-pkg/cdrom.cc:596 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "Desmontando'l CD-ROM\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:607 +#: apt-pkg/cdrom.cc:600 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Esperando'l discu...\n" #. Mount the new CDROM -#: apt-pkg/cdrom.cc:615 +#: apt-pkg/cdrom.cc:608 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Montando'l CD-ROM...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:633 +#: apt-pkg/cdrom.cc:626 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Buscando nel discu ficheros d'índices...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:673 +#: apt-pkg/cdrom.cc:666 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" @@ -2864,22 +2953,22 @@ msgstr "" "Atopáu %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y %" "zu firmes\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:684 +#: apt-pkg/cdrom.cc:677 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" -#: apt-pkg/cdrom.cc:710 +#: apt-pkg/cdrom.cc:703 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Atopóse la etiqueta: '%s'\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:739 +#: apt-pkg/cdrom.cc:732 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Esi nun ye un nome válidu; inténtalo otra vuelta.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:755 +#: apt-pkg/cdrom.cc:748 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" @@ -2888,15 +2977,15 @@ msgstr "" "Esti discu llámase: \n" "'%s'\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:759 +#: apt-pkg/cdrom.cc:752 msgid "Copying package lists..." msgstr "Copiando les llistes de paquetes..." -#: apt-pkg/cdrom.cc:785 +#: apt-pkg/cdrom.cc:778 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Escribiendo llista nueva d'oríxenes\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:794 +#: apt-pkg/cdrom.cc:787 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Les entraes de la llista d'oríxenes pa esti discu son:\n" @@ -2924,7 +3013,6 @@ msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:530 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Opening configuration file %s" msgid "Skipping nonexistent file %s" msgstr "Abriendo ficheros de configuración %s" @@ -2935,7 +3023,6 @@ msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:542 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Hash Sum mismatch" msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "La suma hash nun concasa" @@ -2944,19 +3031,18 @@ msgstr "La suma hash nun concasa" msgid "Installing %s" msgstr "Instalando %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:737 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configurando %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:744 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Desinstalando %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, fuzzy, c-format -#| msgid "Completely removed %s" msgid "Completely removing %s" msgstr "Desinstalóse dafechu %s" @@ -2965,58 +3051,63 @@ msgstr "Desinstalóse dafechu %s" msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Executando activador de post-instalación de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:581 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Falta'l direutoriu '%s'." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:609 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not open file '%s'" +msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:730 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Preparando %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:731 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Desempaquetando %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:736 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Preparándose pa configurar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:738 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "%s instaláu" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:743 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "Preparándose pa desinstalar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:745 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "%s desinstaláu" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Preparándose pa desinstalar dafechu %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:751 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Desinstalóse dafechu %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:955 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" "Nun puede escribise nel rexistru, falló openpty() (¿/dev/pts nun ta " "montáu?)\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:986 msgid "Running dpkg" msgstr "" @@ -3042,14 +3133,33 @@ msgstr "" msgid "Not locked" msgstr "Non bloquiáu" -#: methods/rred.cc:219 -msgid "Could not patch file" -msgstr "Nun fui quien a parchiar el ficheru" +#: methods/rred.cc:465 +#, c-format +msgid "" +"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " +"to be corrupt." +msgstr "" + +#: methods/rred.cc:470 +#, c-format +msgid "" +"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " +"to be corrupt." +msgstr "" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Conexón encaboxada prematuramente" +#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +#~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)" + +#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +#~ msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'" + +#~ msgid "Could not patch file" +#~ msgstr "Nun fui quien a parchiar el ficheru" + #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n" |