diff options
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 486 |
1 files changed, 338 insertions, 148 deletions
@@ -5,16 +5,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.7.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-16 11:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-07 13:19+0000\n" -"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <Unknown>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-02 23:35+0100\n" +"Last-Translator: Iñigo Varela <ivarela@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian (ast)\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-12 10:33+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16130)\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #: cmdline/apt-cache.cc:158 #, c-format @@ -102,7 +101,7 @@ msgstr "Nun s'alcontraron paquetes" #: cmdline/apt-cache.cc:1222 msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "Has dar polo menos un patrón de gueta" +msgstr "Has de dar polo menos un patrón de gueta" #: cmdline/apt-cache.cc:1357 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." @@ -161,6 +160,7 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s pa %s compiláu en %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1686 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -196,6 +196,44 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" +"Usu: apt-cache [opciones] orde\n" +" apt-cache [opciones] add ficheru1 [ficheru2 ...]\n" +" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" +" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache ye una ferramienta de baxu nivel usada pa remanar\n" +"ficheros de caché binarios d'APT y consultar información d'ellos\n" +"\n" +"Ordes:\n" +" add - Amesta un ficheru de paquete a la caché fonte\n" +" gencaches - Creal dambes cachés, la de paquetes y la de fontes\n" +" showpkg - Amuesa algo d'información xeneral d'un sólu paquete\n" +" showsrc - Amuesa los rexistros de fonte\n" +" stats - Amuesa dalgunes estadístiques básiques\n" +" dump - Amuesa'l ficheru ensembre en formatu tersu\n" +" dumpavail - Imprenta un ficheru disponible na salida estándar\n" +" unmet - Amuesa dependencies nun atopáes\n" +" search - Restola na llista de paquetes por el patrón d'una espresión " +"regular\n" +" show - Amuesa un rexistru lleíble pal paquete\n" +" showauto - Amouesa una llista de paquetes instalaos automáticamente\n" +" depends - Amuesa la información de dependencies en bruto d'un paquete\n" +" rdepends - Amuesa la información de dependencies inverses d'un paquete\n" +" pkgnames - Llista los nomes de tolos paquetes nel sistema\n" +" dotty - Xenera gráfiques del paquete pa GraphViz\n" +" xvcg - Xenera gráfiques del paquete pa xvcg\n" +" policy - Amuesa los axustes de les normes\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Esti testu d'aida.\n" +" -p=? La cache de paquetes.\n" +" -s=? La cache de fontes.\n" +" -q Desactiva l'indicador de progresu.\n" +" -i Amuesa sólo les dependencies importantes de la orde incumplida.\n" +" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n" +" -o=? Conseña una opción de configuración arbitraria, ex -o dir::cache=/" +"tmp\n" +"Ver les páxines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa más información.\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" @@ -303,11 +341,11 @@ msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:" #: cmdline/apt-get.cc:446 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Los siguientes paquetes tán reteníos:" +msgstr "Los siguientes paquetes tan reteníos:" #: cmdline/apt-get.cc:467 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Van anovase los siguientes paquetes:" +msgstr "Los siguientes paquetes van actualizase:" #: cmdline/apt-get.cc:488 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" @@ -333,7 +371,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:602 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu anovaos, %lu nuevos instalaos, " +msgstr "%lu actualizaos, %lu nuevos instalaos, " #: cmdline/apt-get.cc:606 #, c-format @@ -348,7 +386,7 @@ msgstr "%lu desactualizaos, " #: cmdline/apt-get.cc:610 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu pa desaniciar y %lu non anovaos.\n" +msgstr "%lu para desaniciar y %lu nun actualizaos.\n" #: cmdline/apt-get.cc:614 #, c-format @@ -395,7 +433,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes tróquenlu:" +msgstr "Sicasí, los siguientes paquetes reemplacenlu:" #: cmdline/apt-get.cc:712 #, c-format @@ -409,14 +447,14 @@ msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" -msgstr "" +msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n" #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" -msgstr "" +msgstr "El paquete %s nun ta instalau, nun va desaniciase\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 #, c-format @@ -426,7 +464,7 @@ msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:818 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Saltando %s, yá ta instaláu y l'anovamientu nun ta activáu.\n" +msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualización nun ta activada.\n" #: cmdline/apt-get.cc:822 #, c-format @@ -454,9 +492,9 @@ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:889 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" -msgstr "" +msgstr "Esbillada la versión %s (%s) pa %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1025 msgid "Correcting dependencies..." @@ -480,7 +518,7 @@ msgstr " Fecho" #: cmdline/apt-get.cc:1040 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' pa igualo." +msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para igualo." #: cmdline/apt-get.cc:1043 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." @@ -527,14 +565,14 @@ msgstr "Que raro.. Los tamaños nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org" #: cmdline/apt-get.cc:1196 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Necesiten descargase %sB/%sB d'archivos.\n" +msgstr "Hai que descargar %sB/%sB d'archivos.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1201 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Necesiten descargase %sB d'archivos.\n" +msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -629,11 +667,11 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" -"El siguiente paquete desapareció del sistema y\n" -"sobrescribiéronse tolos ficheros por otros paquetes:" +"El siguiente paquete desapareció del sistema como\n" +"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:" msgstr[1] "" -"Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema y\n" -"sobrescribiéronse tolos ficheros por otros paquetes:" +"Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema como\n" +"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:" #: cmdline/apt-get.cc:1421 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." @@ -647,7 +685,7 @@ msgstr "Inorar release destín non disponible '%s' pal paquete '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1591 #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "Tomando '%s' como paquete d'oríxenes en llugar de '%s'\n" +msgstr "Tomando '%s' como paquetes d'oríxenes en llugar de '%s'\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1629 @@ -661,8 +699,7 @@ msgstr "La orde update nun lleva argumentos" #: cmdline/apt-get.cc:1711 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" -msgstr "" -"Entiéndese que nun vamos desaniciar coses, nun pue entamase «AutoRemover»" +msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1815 msgid "" @@ -670,7 +707,7 @@ msgid "" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Hmm, paez que AutoRemover destruyó daqué, lo que nun tendría\n" -"por qué pasar. Por favor, unvia un informe de fallu escontra apt." +"por qué pasar. Por favor, unvía un informe de fallu escontra apt." #. #. if (Packages == 1) @@ -684,11 +721,11 @@ msgstr "" #. #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "La siguiente información pue ayudar a resolver la situación:" +msgstr "La siguiente información pue aidar a resolver la situación:" #: cmdline/apt-get.cc:1822 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Error internu, «AutoRemover» frañó coses" +msgstr "Error internu, AutoRemover rompió coses" #: cmdline/apt-get.cc:1829 msgid "" @@ -698,7 +735,8 @@ msgid_plural "" "required:" msgstr[0] "El siguiente paquete instalóse mou automáticu y yá nun se necesita:" msgstr[1] "" -"Los siguientes paquetes instaláronse de mou automáticu y yá nun se necesiten:" +"Los siguientes paquetes instaláronse de manera automática y ya nun se " +"necesiten:" #: cmdline/apt-get.cc:1833 #, c-format @@ -710,25 +748,26 @@ msgstr[1] "" "Los paquetes %lu instaláronse de manera automática y ya nun se necesiten\n" #: cmdline/apt-get.cc:1835 +#, fuzzy msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos." +msgstr[1] "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos." #: cmdline/apt-get.cc:1854 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Error Internu, AllUpgrade frañó coses" +msgstr "Error internu, AllUpgrade rompió coses" #: cmdline/apt-get.cc:1953 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Tendríes d'executar 'apt-get -f install' pa correxir esto:" +msgstr "Habríes d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:" #: cmdline/apt-get.cc:1957 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Dependencies ensin cubrir. Intenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o " +"Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o " "conseña una solución)." #: cmdline/apt-get.cc:1972 @@ -738,9 +777,9 @@ msgid "" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Nun pudieron instalase dellos paquetes. Esto pue significar que\n" -"conseñasti una situación imposible o, si tas usando la distribución\n" -"inestable, que nun se crearon dellos paquetes necesarios o que\n" +"Dellos paquetes nun pudieron instalase. Esto puede significar que\n" +"conseñaste una situación imposible o, si tas usando la distribución\n" +"inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n" "s'allugaron fuera d'Incoming." #: cmdline/apt-get.cc:1993 @@ -749,11 +788,11 @@ msgstr "Paquetes frañaos" #: cmdline/apt-get.cc:2019 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Van instalase los siguientes paquetes estra:" +msgstr "Instalaránse los siguientes paquetes extra:" #: cmdline/apt-get.cc:2109 msgid "Suggested packages:" -msgstr "Paquetes suxeríos:" +msgstr "Paquetes afalaos:" #: cmdline/apt-get.cc:2110 msgid "Recommended packages:" @@ -767,7 +806,7 @@ msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s" #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s afitáu pa instalación automática.\n" +msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 msgid "" @@ -793,7 +832,7 @@ msgstr "Error internu, l'iguador de problemes frañó coses" #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descargues" +msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga" #: cmdline/apt-get.cc:2386 #, c-format @@ -807,12 +846,12 @@ msgstr "Descargando %s %s" #: cmdline/apt-get.cc:2451 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Has conseñar polo menos un paquete p'algamar el so códigu fonte" +msgstr "Has de conseñar polo menos un paquete p'algamar so fonte" #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete de fontes pa %s" +msgstr "Nun pudo alcontrase un paquete fonte pa %s" #: cmdline/apt-get.cc:2508 #, c-format @@ -820,17 +859,20 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" -"AVISU: l'empaquetáu de «%s» caltiénse col sistema de control de versiones " -"«%s» en:\n" +"AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2513 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"Por favor, usa:\n" +"bzr get %s\n" +"pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tovía nun sacaos) pal " +"paquete.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2566 #, c-format @@ -847,14 +889,14 @@ msgstr "Nun hai espaciu llibre bastante en %s" #: cmdline/apt-get.cc:2612 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Fai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n" +msgstr "Hai falta descargar %sB/%sB d'archivos fonte.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:2617 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Fai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n" +msgstr "Hai falta descargar %sB d'archivos fonte.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2623 #, c-format @@ -878,7 +920,7 @@ msgstr "Falló la orde de desempaquetáu '%s'.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2705 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Comprueba que'l paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n" +msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instaláu.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2727 #, c-format @@ -887,12 +929,12 @@ msgstr "Falló la orde build '%s'.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2747 msgid "Child process failed" -msgstr "Falló'l procesu fíu" +msgstr "Falló el procesu fíu" #: cmdline/apt-get.cc:2766 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Hai de conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de " +"Hai que conseñar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de " "construcción" #: cmdline/apt-get.cc:2791 @@ -913,11 +955,13 @@ msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s nun tien dependencies de construcción.\n" #: cmdline/apt-get.cc:3008 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "" +"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el " +"paquete %s" #: cmdline/apt-get.cc:3026 #, c-format @@ -936,18 +980,22 @@ msgstr "" "enforma nuevu" #: cmdline/apt-get.cc:3088 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" +"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versión " +"disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versión" #: cmdline/apt-get.cc:3094 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "" +"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque nun se puede atopar el " +"paquete %s" #: cmdline/apt-get.cc:3117 #, c-format @@ -964,15 +1012,16 @@ msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcción" #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" -msgstr "Rexistru de cambeos de %s (%s)" +msgstr "Coneutando a %s (%s)" #: cmdline/apt-get.cc:3369 msgid "Supported modules:" msgstr "Módulos sofitaos:" #: cmdline/apt-get.cc:3410 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1017,6 +1066,50 @@ msgid "" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" +"Usu: apt-get [opciones] comandu\n" +" apt-get [opciones] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [opciones] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get ye una interface de llínia de comandos simple pa baxar ya\n" +"instalar paquetes. L'usu más frecuente de comandos ye p'anovar\n" +"ya instalar.\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" update - Algamar nueva llista de paquetes\n" +" upgrade - Facer una anovación\n" +" install - Instalar nuevos paquetes (pkg ye libc6 non libc6.deb)\n" +" remove - Desaniciar paquetes\n" +" autoremove - Desaniciar automáticamente tolos paquetes non usaos\n" +" purge - Quitar y desaniciar paquetes\n" +" source - Baxar fonte del ficheru\n" +" build-dep - Configurar dependencies pa los paquetes fonte\n" +" dist-upgrade - Actualización de la distribución, ver apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Siguir seleiciones dselect\n" +" clean - Esborrar los ficheros de ficheros baxaos\n" +" autoclean - Esborrar ficheros de ficheros vieyos baxaos\n" +" check - Verificar que nun hai dependencies frayaes\n" +" markauto - Marcar paquetes como automáticamente instalaos\n" +" unmarkauto - Marcar paquetes como manualmente instalaos\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Esti testu d'aida.\n" +" -q Salida Log - ensín indicación de progresu\n" +" -qq Ensín salida excepto pa fallos\n" +" -d Baxar sólo - NON instalar o desempaquetar los archivos\n" +" -s Non aición. Facer una simulación ordenada\n" +" -y Asumir Yes pa toles entruges y nun visualizar la petición\n" +" -f Intentar correxir un sistema con dependencies frayaes\n" +" -m Intentar siguir si los archivos nun tan disponibles\n" +" -u Amosar una lilsta de paquetes que tan bien\n" +" -b Facer el paquete fonte dempues d'algamalu\n" +" -V Amosar númberos de versiones\n" +" -c=? Lleer esti ficheru de configuración\n" +" -o=? Afitar una opción de configuración arbitraria, p. ex. -o dir::cache=/" +"tmp\n" +"Ver lés páxines de los manuales d' apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf" +"(5)\n" +"pa más información y opciones.\n" +" Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n" #: cmdline/apt-get.cc:3575 msgid "" @@ -1028,7 +1121,8 @@ msgstr "" "NOTA: ¡Esto sólo ye una simulación!\n" " apt-get necesita privilexos de root pa la execución real.\n" " ¡Ten tamién en cuenta que'l bloquéu ta desactiváu,\n" -" asina que nun dependen de la relevancia de la situación real actual!" +" asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situación " +"actual!" #: cmdline/acqprogress.cc:60 msgid "Hit " @@ -1068,29 +1162,29 @@ msgstr "" "na unidá '%s' y calca Intro\n" #: cmdline/apt-mark.cc:55 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" -msgstr "" +msgstr "pero nun ta instaláu" #: cmdline/apt-mark.cc:61 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" -msgstr "" +msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:63 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" -msgstr "" +msgstr "%s axustáu como instaláu automáticamente.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:228 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" -msgstr "" +msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:230 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s was already not hold.\n" -msgstr "" +msgstr "%s yá ta na versión más nueva.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 @@ -1099,14 +1193,14 @@ msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Esperaba %s pero nun taba ellí" #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s set on hold.\n" -msgstr "" +msgstr "%s axustáu como instaláu manualmente.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Nun pudo abrise %s" #: cmdline/apt-mark.cc:332 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" @@ -1510,14 +1604,14 @@ msgstr "Nun se pudo cambiar a %s" #: methods/mirror.cc:280 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s' " +msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:287 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nun s'alcontró ficheru espeyu '%s'" #: methods/mirror.cc:442 #, c-format @@ -1544,7 +1638,7 @@ msgstr "" #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Falló crear un tubu IPC al soprocesu" +msgstr "Falló criar un tubu IPC al soprocesu" #: methods/rsh.cc:338 msgid "Connection closed prematurely" @@ -1874,19 +1968,19 @@ msgid "Unable to open %s" msgstr "Nun pudo abrise %s" #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" -msgstr "" +msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1" #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" -msgstr "" +msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2" #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" -msgstr "" +msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3" #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 #, c-format @@ -1905,7 +1999,7 @@ msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresión" #: ftparchive/multicompress.cc:189 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Nun pudo crease FICHERU*" +msgstr "Nun pudo criase FICHERU*" #: ftparchive/multicompress.cc:192 msgid "Failed to fork" @@ -1918,7 +2012,7 @@ msgstr "Comprimir fíu" #: ftparchive/multicompress.cc:229 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Error internu, nun pudo crease %s" +msgstr "Error internu, nun pudo criase %s" #: ftparchive/multicompress.cc:304 msgid "IO to subprocess/file failed" @@ -1939,6 +2033,7 @@ msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Nun pudo renomase %s como %s" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" @@ -1951,6 +2046,17 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" +"Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates ye un preséu pa sacar información de\n" +"configuración y plantíes de paquetes de debian.\n" +"\n" +"Opciones:\n" +"-h Esti testu d'aida.\n" +"-t Define'l direutoriu temporal\n" +"-c=? Llei esti ficheru de configuración\n" +"-o=? Afita una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/" +"tmp\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 msgid "Unknown package record!" @@ -2017,7 +2123,7 @@ msgstr "Testera de miembru del archivu %s inválida" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Testera de miembru del archivu inválida" +msgstr "Testera de miembru del ficheru inválida" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Archive is too short" @@ -2150,9 +2256,9 @@ msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" -msgstr "" +msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 msgid "Unable to close mmap" @@ -2160,7 +2266,7 @@ msgstr "Nun pudo zarrase mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap" +msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap " #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 #, c-format @@ -2186,13 +2292,13 @@ msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" -"Nun pudo incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes yá torgáu" +"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap col llímite de %lu bytes ya torgáu" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" -"Nun pudo incrementase'l tamañu de MMap yá que crecer automáticamente ta " +"Nun pudó incrementase'l tamañu de MMap ya que crecer automáticamente ta " "desactivao pol usuariu." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds @@ -2425,21 +2531,21 @@ msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Nun pudo crease'l soprocesu IPC" +msgstr "Nun pudo criase'l soprocesu IPC" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1212 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Nun pudo executase'l compresor " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1309 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" -msgstr "" +msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1420 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" -msgstr "" +msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1736 #, c-format @@ -2473,8 +2579,9 @@ msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "El ficheru de caché de paquetes ye una versión incompatible" #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 +#, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" -msgstr "" +msgstr "El ficheru de caché de paquetes ta tollíu" #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 #, c-format @@ -2656,13 +2763,13 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" -"Nun pudo facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man " +"Nun pudó facese la configuración inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man " "5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Could not configure '%s'. " -msgstr "" +msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'" #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 #, c-format @@ -2700,10 +2807,13 @@ msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes frañaos reteníos." #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571 +#, fuzzy msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" +"Nun pudieron descargase dellos ficheros d'índiz; inoráronse o usáronse los " +"antiguos nel so llugar." #: apt-pkg/acquire.cc:81 #, c-format @@ -2814,9 +2924,9 @@ msgstr "La caché tien un sistema de versiones incompatible" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" -msgstr "" +msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." @@ -2880,9 +2990,9 @@ msgid "" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1397 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" -msgstr "" +msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" @@ -3330,7 +3440,7 @@ msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" -"Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu " +"Nun pudó bloquease'l direutoriu d'alministración (%s), ¿hai otru procesu " "usándolu?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 @@ -3352,16 +3462,31 @@ msgstr "" msgid "Not locked" msgstr "Non bloquiáu" +#~ msgid "Skipping nonexistent file %s" +#~ msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s" + +#~ msgid "Failed to remove %s" +#~ msgstr "Nun ye a desaniciar %s" + +#~ msgid "Unable to create %s" +#~ msgstr "Nun ye a crear %s" + +#~ msgid "Failed to stat %sinfo" +#~ msgstr "Nun ye a lleer %s" + #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" #~ msgstr "" #~ "Los direutorios info y temp tienen de tar nel mesmu sistema de ficheros" -#~ msgid "Couldn't change to %s" -#~ msgstr "Nun fui a camudar a %s" +#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +#~ msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo" #~ msgid "Internal error getting a package name" #~ msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete" +#~ msgid "Reading file listing" +#~ msgstr "Lleendo llistáu de ficheros" + #~ msgid "" #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " @@ -3371,43 +3496,6 @@ msgstr "Non bloquiáu" #~ "restablecer esti ficheru entós crea ún baleru y darréu reinstala la mesma " #~ "versión del paquete!" -#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -#~ msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s" - -#~ msgid "Internal error adding a diversion" -#~ msgstr "Fallu internu al amestar una desviación" - -#~ msgid "The diversion file is corrupted" -#~ msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu" - -#~ msgid "Failed to locate a valid control file" -#~ msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu" - -#~ msgid "" -#~ "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-" -#~ "Limit. Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" -#~ msgstr "" -#~ "Dynamic MMap escosó l'espaciu. Por favor aumenta'l tamañu de APT::Cache-" -#~ "Limit. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)" - -#~ msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -#~ msgstr "Usa 'apt-get autoremove' pa desinstalalos." - -#~ msgid "Failed to remove %s" -#~ msgstr "Nun ye a desaniciar %s" - -#~ msgid "Unable to create %s" -#~ msgstr "Nun ye a crear %s" - -#~ msgid "Failed to stat %sinfo" -#~ msgstr "Nun ye a lleer %s" - -#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -#~ msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministración %sinfo" - -#~ msgid "Reading file listing" -#~ msgstr "Lleendo llistáu de ficheros" - #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" #~ msgstr "Fallu al lleer el ficheru de llista %sinfo/%s" @@ -3417,6 +3505,15 @@ msgstr "Non bloquiáu" #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" #~ msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviación %sdiversions" +#~ msgid "The diversion file is corrupted" +#~ msgstr "El ficheru de desviación ta tollíu" + +#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +#~ msgstr "Llinia inválida nel ficheru de desviación: %s" + +#~ msgid "Internal error adding a diversion" +#~ msgstr "Fallu internu al amestar una desviación" + #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" #~ msgstr "El caché del paquete tien d'entamase primero" @@ -3429,6 +3526,12 @@ msgstr "Non bloquiáu" #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" #~ msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu" +#~ msgid "Couldn't change to %s" +#~ msgstr "Nun fui a camudar a %s" + +#~ msgid "Failed to locate a valid control file" +#~ msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control válidu" + #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" #~ msgstr "Nun se pudo abrir una tubería pa %s" @@ -3441,8 +3544,95 @@ msgstr "Non bloquiáu" #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." #~ msgstr "Nota: Esto faise automáticamente y baxo demanda por dpkg." -#~ msgid "Skipping nonexistent file %s" -#~ msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s" +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" +#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #1" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" +#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #2" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" +#~ msgstr "Saltu mal formáu %s llinia %lu #3" + +#~ msgid "decompressor" +#~ msgstr "descompresor" + +#~ msgid "read, still have %lu to read but none left" +#~ msgstr "lleíos, entá tenía de lleer %lu pero nun queda nada" + +#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +#~ msgstr "escritos, entá tenía d'escribir %lu pero nun pudo facerse" + +#~ msgid "" +#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " +#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." +#~ msgstr "" +#~ "Nun pudó facese la configuración inmediatamente nel desempaquetáu '%s'. " +#~ "Por favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for " +#~ "details." + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewPackage)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage1)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" +#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc1)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage2)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" +#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (UsePackage3)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" +#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (FindPkg)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)" + +#~ msgid "Internal error, could not locate member" +#~ msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru" + +#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" +#~ msgstr "Fallu internu, grupu '%s' nun tien paquete pseudo instalable" + +#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" +#~ msgstr "El ficheru release espiró, inorando %s (nun válidu dende %s)" + +#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "E: Llista d'argumentos d'Acquire::gpgv::Options demasiao llarga. Colando." + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +#~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)" + +#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +#~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'oríxenes %s (id del proveedor)" + +#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +#~ msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'" + +#~ msgid "Could not patch file" +#~ msgstr "Nun fui quien a parchiar el ficheru" + +#~ msgid " %4i %s\n" +#~ msgstr " %4i %s\n" + +#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" +#~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' ehí\n" + +#~ msgid "%4i %s\n" +#~ msgstr "%4i %s\n" -#~ msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -#~ msgstr "El paquete %s nun ta instaláu, nun va desaniciase\n" +#~ msgid "Processing triggers for %s" +#~ msgstr "Procesando disparadores pa %s" |