diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 258 |
1 files changed, 102 insertions, 156 deletions
@@ -1,15 +1,15 @@ # Catalan translation of APT. -# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest, Inc. +# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc. # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003. -# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011. +# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012. # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.8.15\n" +"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-16 01:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" "Language: ca\n" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: " #: cmdline/apt-cache.cc:376 msgid "Total slack space: " -msgstr "Nombre total de l'espai desperdiciat: " +msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: " #: cmdline/apt-cache.cc:384 msgid "Total space accounted for: " @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca" #: cmdline/apt-cache.cc:1361 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." -msgstr "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc." +msgstr "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc." #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 #, c-format @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "" " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n" " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n" "\n" -"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per consultar\n" +"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n" "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n" "\n" "Ordres:\n" @@ -213,15 +213,16 @@ msgstr "" " showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n" " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n" " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n" -" dumpavail - Imprimeix un fitxer «available» per sortida estàndard\n" +" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n" " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n" -" search - Cerca un patró d'expressió regular a la llista de paquets\n" +" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n" " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n" +" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n" " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n" " rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n" " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n" -" dotty - Genera gràfiques de paquets per al GraphViz\n" -" xvcg - Genera gràfiques de paquets per al xvcg\n" +" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n" +" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n" " policy - Mostra la configuració de política\n" "\n" "Opcions:\n" @@ -237,7 +238,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disk 1»" +msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»" #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" @@ -246,7 +247,7 @@ msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro" #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "No s'ha pogut muntar '%s' a '%s'" +msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»" #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -290,7 +291,7 @@ msgstr "S" #: cmdline/apt-get.cc:140 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 #, c-format @@ -396,12 +397,12 @@ msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n" #: cmdline/apt-get.cc:635 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n" +msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n" +msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format @@ -443,18 +444,18 @@ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació" #: cmdline/apt-get.cc:725 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no poden ser esborrats\n" +msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" -msgstr "El paquet %s no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n" +msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir «%s»?\n" #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" -msgstr "El paquet %s no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n" +msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 #, c-format @@ -491,7 +492,7 @@ msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n" #: cmdline/apt-get.cc:884 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n" +msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n" #: cmdline/apt-get.cc:889 #, c-format @@ -758,10 +759,9 @@ msgstr[1] "" "Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1835 -#, fuzzy msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los." +msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo." msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los." #: cmdline/apt-get.cc:1854 @@ -822,9 +822,7 @@ msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n" msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." -msgstr "" -"Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» en el " -"seu lloc." +msgstr "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» en el seu lloc." #: cmdline/apt-get.cc:2183 msgid "Calculating upgrade... " @@ -850,7 +848,7 @@ msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega" #: cmdline/apt-get.cc:2386 #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" -msgstr "" +msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:2391 #, c-format @@ -877,16 +875,15 @@ msgstr "" "%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" "Empreu:\n" -"bzr get %s\n" -"per a obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del " -"paquet.\n" +"bzr branch %s\n" +"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del paquet.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2566 #, c-format @@ -957,7 +954,7 @@ msgstr "" msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" -msgstr "" +msgstr "No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) APT::Architectures per a configurar-ho" #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 #, c-format @@ -971,22 +968,18 @@ msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s no té dependències de construcció.\n" #: cmdline/apt-get.cc:3008 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" -msgstr "" -"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el " -"paquet %s" +msgstr "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als paquets «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:3026 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" -msgstr "" -"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el " -"paquet %s" +msgstr "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet %s" #: cmdline/apt-get.cc:3049 #, c-format @@ -996,22 +989,18 @@ msgstr "" "massa nou" #: cmdline/apt-get.cc:3088 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" -msgstr "" -"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet " -"%s pot satisfer els requeriments de versions" +msgstr "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions" #: cmdline/apt-get.cc:3094 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" -msgstr "" -"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el " -"paquet %s" +msgstr "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió candidata" #: cmdline/apt-get.cc:3117 #, c-format @@ -1088,7 +1077,7 @@ msgstr "" "\n" "apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n" "baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n" -"«update» i «install».\n" +"update i install.\n" "\n" "Ordres:\n" " update - Obtén llistes noves dels paquets\n" @@ -1104,6 +1093,8 @@ msgstr "" " clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n" " autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n" " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n" +" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n" +" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n" " changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n" " download - Baixa el paquet binari al directori actual\n" "\n" @@ -1134,7 +1125,7 @@ msgid "" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" "Nota: Això només és una simulació!\n" -" l'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n" +" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n" " Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n" " per tant, no es depèn de la situació actual real." @@ -1193,12 +1184,12 @@ msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:228 #, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" -msgstr "%s ja estava mantingut.\n" +msgstr "%s ja estava retingut.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:230 #, c-format msgid "%s was already not hold.\n" -msgstr "%s ja estava sense marcar com a mantingut.\n" +msgstr "%s ja estava no retingut.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 @@ -1209,16 +1200,16 @@ msgstr "Esperava %s però no hi era" #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 #, c-format msgid "%s set on hold.\n" -msgstr "S'ha establert %s com a mantingut.\n" +msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 #, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" -msgstr "S'ha canceŀlat la marca com a mantingut de %s.\n" +msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:332 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" -msgstr "Ha fallat l'execució del dpkg. Sou el superusuari?" +msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?" #: cmdline/apt-mark.cc:379 msgid "" @@ -1241,26 +1232,6 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" -"Forma d'ús: apt-mark [opcions] {auto|manual} paq1 [paq2 …]\n" -"\n" -"apt-mark és una interfície simple de la línia d'ordres per a marcar\n" -"paquets com a instaŀlats automàticament o manual. També pot llistar\n" -"les marques.\n" -"\n" -"Ordres:\n" -"\n" -" auto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n" -" manual - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n" -"\n" -"Opcions:\n" -" -h Aquest text d'ajuda.\n" -" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n" -" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n" -" -s No actues. Mostra només què es faria.\n" -" -f Llegeix/escriu les marques auto/manual emprant el fitxer donat\n" -" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n" -"Vegeu les pàgines de manual apt-mark(8) i apt.conf(5) per a més informació." #: methods/cdrom.cc:203 #, c-format @@ -1496,17 +1467,17 @@ msgstr "S'està connectant amb %s" #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'" +msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»" #: methods/connect.cc:197 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'" +msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»" #: methods/connect.cc:200 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i - %s)" +msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)" #: methods/connect.cc:247 #, c-format @@ -1527,7 +1498,7 @@ msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida." #: methods/gpgv.cc:189 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"No s'ha pogut executar «gpgv» per a verificar la signatura (està instaŀlat " +"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està instaŀlat " "el gpgv?)" #: methods/gpgv.cc:194 @@ -1650,7 +1621,7 @@ msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»" #: methods/mirror.cc:287 #, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" -msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer rèplica «%s»" +msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»" #: methods/mirror.cc:442 #, c-format @@ -2006,19 +1977,19 @@ msgid "Unable to open %s" msgstr "No es pot obrir %s" #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" -msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1" +msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1" #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" -msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2" +msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2" #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" -msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3" +msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3" #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 #, c-format @@ -2292,9 +2263,9 @@ msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" -msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets" +msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 msgid "Unable to close mmap" @@ -2318,9 +2289,7 @@ msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s" msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" -msgstr "" -"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-" -"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" +msgstr "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 #, c-format @@ -2579,14 +2548,14 @@ msgid "Failed to exec compressor " msgstr "No s'ha pogut executar el compressor " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" -msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res" +msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" -msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut" +msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 #, c-format @@ -2620,9 +2589,8 @@ msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible" #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 -#, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" -msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput" +msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit" #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 #, c-format @@ -2667,7 +2635,7 @@ msgstr "Trenca" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "Enhances" -msgstr "Millores" +msgstr "Millora" #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 msgid "important" @@ -2804,13 +2772,13 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" -"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 " -"apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)" +"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 " +"apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not configure '%s'. " -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" +msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»." #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 #, c-format @@ -2851,7 +2819,6 @@ msgstr "" "trencats." #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576 -#, fuzzy msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." @@ -2938,7 +2905,7 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts." msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" -msgstr "" +msgstr "El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest llançament no és disponible a les fonts" #: apt-pkg/policy.cc:399 #, c-format @@ -2969,9 +2936,9 @@ msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" -msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)" +msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." @@ -3056,7 +3023,7 @@ msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n" msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." -msgstr "" +msgstr "El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 #, c-format @@ -3128,12 +3095,12 @@ msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 #, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s" +msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid" #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 #, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s" +msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid" #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 #, c-format @@ -3197,8 +3164,8 @@ msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" -"No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de " -"Debian o la arquitectura és incorrecta?" +"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la " +"arquitectura és incorrecta?" #: apt-pkg/cdrom.cc:782 #, c-format @@ -3265,7 +3232,7 @@ msgstr "El resum no coincideix per a: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:665 #, c-format msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" -msgstr "" +msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: apt-pkg/indexcopy.cc:696 @@ -3332,23 +3299,23 @@ msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 msgid "Send scenario to solver" -msgstr "" +msgstr "Envia l'escenari al resoledor" #: apt-pkg/edsp.cc:209 msgid "Send request to solver" -msgstr "" +msgstr "Envia la petició al resoledor" #: apt-pkg/edsp.cc:279 msgid "Prepare for receiving solution" -msgstr "" +msgstr "Prepara per a rebre una solució" #: apt-pkg/edsp.cc:286 msgid "External solver failed without a proper error message" -msgstr "" +msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient" #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565 msgid "Execute external solver" -msgstr "" +msgstr "Executa un resoledor extern" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 #, c-format @@ -3373,7 +3340,7 @@ msgstr "S'ha suprimit completament %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "Anotant la desaparició de %s" +msgstr "S'està anotant la desaparició de %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 #, c-format @@ -3443,7 +3410,7 @@ msgstr "S'està executant dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 msgid "Operation was interrupted before it could finish" -msgstr "" +msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" @@ -3483,7 +3450,7 @@ msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida " -"d'I/O del dpkg" +"d'E/S del dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 #, c-format @@ -3506,15 +3473,15 @@ msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?" msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" -"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment «%s» per a corregir " +"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir " "el problema." #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 msgid "Not locked" msgstr "No blocat" -#~ msgid "Skipping nonexistent file %s" -#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix" +#~ msgid "decompressor" +#~ msgstr "decompressor" #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "No es pot suprimir %s" @@ -3581,6 +3548,9 @@ msgstr "No blocat" #~ msgid "Couldn't change to %s" #~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s" +#~ msgid "Internal error, could not locate member" +#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre" + #~ msgid "Failed to locate a valid control file" #~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid" @@ -3593,33 +3563,17 @@ msgstr "No blocat" #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters" -#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -#~ msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit." - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" -#~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" -#~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" -#~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3" - -#~ msgid "decompressor" -#~ msgstr "decompressor" - -#~ msgid "read, still have %lu to read but none left" -#~ msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res" - -#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -#~ msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut" +#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet " +#~ "instaŀlable" #~ msgid "" #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." #~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s' ja " -#~ "desempaquetat. Consulteu man 5 apt.conf, secció APT::Immediate-Configure " +#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja " +#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure " #~ "per a més detalls." #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" @@ -3646,25 +3600,17 @@ msgstr "No blocat" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)" -#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)" - #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)" -#~ msgid "Internal error, could not locate member" -#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre" - -#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet " -#~ "instaŀlable" - #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" #~ msgstr "" #~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)" +#~ msgid "Skipping nonexistent file %s" +#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix" + #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "" #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està " |