summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po504
1 files changed, 340 insertions, 164 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 54a1ef1ea..15e3bdee2 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,24 +1,22 @@
# Catalan translation of APT.
-# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest, Inc.
+# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc.
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
# Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
-# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011.
+# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012.
# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.8.15\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 11:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-07 13:17+0000\n"
-"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@canonical.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-12 10:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16130)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
@@ -87,7 +85,7 @@ msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
#: cmdline/apt-cache.cc:376
msgid "Total slack space: "
-msgstr "Nombre total de l'espai desperdiciat: "
+msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: "
#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
@@ -110,7 +108,8 @@ msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
#: cmdline/apt-cache.cc:1357
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
-msgstr "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
+msgstr ""
+"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
@@ -165,6 +164,7 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1686
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -200,10 +200,46 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
+" apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 …]\n"
+" apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n"
+" apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n"
+"\n"
+"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n"
+"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
+"\n"
+"Ordres:\n"
+" gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
+" showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
+" showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
+" stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
+" dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
+" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
+" unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
+" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
+" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
+" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n"
+" depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
+" rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
+" pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
+" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n"
+" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n"
+" policy - Mostra la configuració de política\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+" -h Aquest text d'ajuda.\n"
+" -p=? La memòria cau de paquets.\n"
+" -s=? La memòria cau de la font.\n"
+" -q Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
+" -i Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
+" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
+" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
+"informació.\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disk 1»"
+msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
@@ -212,7 +248,7 @@ msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut muntar '%s' a '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
@@ -256,7 +292,7 @@ msgstr "S"
#: cmdline/apt-get.cc:140
msgid "N"
-msgstr ""
+msgstr "N"
#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
@@ -362,12 +398,12 @@ msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n"
+msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n"
#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n"
+msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n"
#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
@@ -380,7 +416,7 @@ msgstr " [Instaŀlat]"
#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr " [Versió no candidata]"
+msgstr "[Versió no candidata]"
#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
@@ -409,18 +445,20 @@ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no poden ser esborrats\n"
+msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n"
#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
msgstr ""
+"El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir "
+"«%s»?\n"
#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
@@ -457,7 +495,7 @@ msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
+msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n"
#: cmdline/apt-get.cc:889
#, c-format
@@ -726,8 +764,8 @@ msgstr[1] ""
#: cmdline/apt-get.cc:1835
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo."
+msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
@@ -788,8 +826,8 @@ msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-"Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» en el "
-"seu lloc."
+"Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» "
+"en el seu lloc."
#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
@@ -815,7 +853,7 @@ msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
#: cmdline/apt-get.cc:2386
#, c-format
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»"
#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
@@ -848,6 +886,10 @@ msgid ""
"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
+"Empreu:\n"
+"bzr branch %s\n"
+"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
+"paquet.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
@@ -919,6 +961,8 @@ msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
+"No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) "
+"APT::Architectures per a configurar-ho"
#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
@@ -937,6 +981,8 @@ msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
+"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als "
+"paquets «%s»"
#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
@@ -944,8 +990,8 @@ msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
-"paquet %s"
+"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet "
+"%s"
#: cmdline/apt-get.cc:3049
#, c-format
@@ -960,6 +1006,8 @@ msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
+"La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del "
+"paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions"
#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, c-format
@@ -967,6 +1015,8 @@ msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
+"La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió "
+"candidata"
#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
@@ -992,6 +1042,7 @@ msgid "Supported modules:"
msgstr "Mòduls suportats:"
#: cmdline/apt-get.cc:3410
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1036,6 +1087,51 @@ msgid ""
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: apt-get [opcions] ordre\n"
+" apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 …]\n"
+" apt-get [opcions] source paq1 [paq2 …]\n"
+"\n"
+"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
+"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
+"update i install.\n"
+"\n"
+"Ordres:\n"
+" update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
+" upgrade - Realitza una actualització\n"
+" install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
+" remove - Suprimeix paquets\n"
+" autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
+" purge - Suprimeix i purga paquets\n"
+" source - Baixa arxius font\n"
+" build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
+" dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
+" clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
+" autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
+" check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
+" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
+" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
+" changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
+" download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+" -h Aquest text d'ajuda\n"
+" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
+" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
+" -d Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
+" -s No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
+" -y Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
+" -f Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
+" -m Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
+" -u Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
+" -b Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
+" -V Mostra els números de versió detallats\n"
+" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+" -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
+" -o dir::cache=/tmp\n"
+"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
+"per a obtenir més informació i opcions.\n"
+" Aquest APT té superpoders bovins.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:3575
msgid ""
@@ -1045,7 +1141,7 @@ msgid ""
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
"Nota: Això només és una simulació!\n"
-" l'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
+" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n"
" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
" per tant, no es depèn de la situació actual real."
@@ -1104,12 +1200,12 @@ msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s ja estava mantingut.\n"
+msgstr "%s ja estava retingut.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s ja estava sense marcar com a mantingut.\n"
+msgstr "%s ja estava no retingut.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
@@ -1120,16 +1216,16 @@ msgstr "Esperava %s però no hi era"
#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "S'ha establert %s com a mantingut.\n"
+msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "S'ha canceŀlat la marca com a mantingut de %s.\n"
+msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr "Ha fallat l'execució del dpkg. Sou el superusuari?"
+msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?"
#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
@@ -1365,7 +1461,7 @@ msgstr "Consulta"
#: methods/ftp.cc:1119
msgid "Unable to invoke "
-msgstr "No es pot invocar "
+msgstr "No es pot invocar"
#: methods/connect.cc:75
#, c-format
@@ -1407,17 +1503,17 @@ msgstr "S'està connectant amb %s"
#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»"
#: methods/connect.cc:197
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'"
+msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»"
#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)"
#: methods/connect.cc:247
#, c-format
@@ -1438,8 +1534,8 @@ msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
-"No s'ha pogut executar «gpgv» per a verificar la signatura (està instaŀlat "
-"el gpgv?)"
+"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està "
+"instaŀlat el gpgv?)"
#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
@@ -1554,14 +1650,14 @@ msgstr "No es pot canviar a %s"
#: methods/mirror.cc:280
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s» "
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:287
#, c-format
msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer rèplica «%s»"
+msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»"
#: methods/mirror.cc:442
#, c-format
@@ -1919,17 +2015,17 @@ msgstr "No es pot obrir %s"
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
-msgstr ""
+msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1"
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
-msgstr ""
+msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2"
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
-msgstr ""
+msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3"
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
#, c-format
@@ -1982,6 +2078,7 @@ msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-internal-solver\n"
"\n"
@@ -1994,6 +2091,16 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
+"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 …]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
+"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+" -h Aquest text d'ajuda.\n"
+" -t Estableix el directori temporal\n"
+" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+" -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
msgid "Unknown package record!"
@@ -2194,7 +2301,7 @@ msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
@@ -2481,12 +2588,12 @@ msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1309
#, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
-msgstr ""
+msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1420
#, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
-msgstr ""
+msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1736
#, c-format
@@ -2521,7 +2628,7 @@ msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
@@ -2566,7 +2673,7 @@ msgstr "Trenca"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
-msgstr "Millores"
+msgstr "Millora"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
@@ -2703,13 +2810,13 @@ msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
-"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 "
-"apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
+"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 apt."
+"conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
#, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»."
#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
@@ -2754,6 +2861,8 @@ msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
+"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
+"emprat els antics."
#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
@@ -2835,6 +2944,8 @@ msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
+"El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest "
+"llançament no és disponible a les fonts"
#: apt-pkg/policy.cc:396
#, c-format
@@ -2866,7 +2977,7 @@ msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
@@ -2882,7 +2993,7 @@ msgstr ""
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
msgstr ""
"Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
-"gestionar."
+"gestionar. "
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
@@ -2952,6 +3063,8 @@ msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
+"El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les "
+"actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
#, c-format
@@ -3023,12 +3136,12 @@ msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s"
+msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s"
+msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
@@ -3046,7 +3159,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
-msgstr "S'està identificant… "
+msgstr "S'està identificant…"
#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
@@ -3092,8 +3205,8 @@ msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
-"No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de "
-"Debian o la arquitectura és incorrecta?"
+"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la "
+"arquitectura és incorrecta?"
#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
@@ -3160,7 +3273,7 @@ msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:662
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#: apt-pkg/indexcopy.cc:692
@@ -3227,23 +3340,23 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
msgid "Send scenario to solver"
-msgstr ""
+msgstr "Envia l'escenari al resoledor"
#: apt-pkg/edsp.cc:209
msgid "Send request to solver"
-msgstr ""
+msgstr "Envia la petició al resoledor"
#: apt-pkg/edsp.cc:277
msgid "Prepare for receiving solution"
-msgstr ""
+msgstr "Prepara per a rebre una solució"
#: apt-pkg/edsp.cc:284
msgid "External solver failed without a proper error message"
-msgstr ""
+msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient"
#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
msgid "Execute external solver"
-msgstr ""
+msgstr "Executa un resoledor extern"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72
#, c-format
@@ -3268,7 +3381,7 @@ msgstr "S'ha suprimit completament %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr "Anotant la desaparició de %s"
+msgstr "S'està anotant la desaparició de %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
@@ -3338,7 +3451,7 @@ msgstr "S'està executant dpkg"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1410
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1472
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
@@ -3384,7 +3497,7 @@ msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida "
-"d'I/O del dpkg"
+"d'E/S del dpkg"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
@@ -3407,74 +3520,89 @@ msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment «%s» per a corregir "
-"el problema. "
+"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir "
+"el problema."
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "No blocat"
-#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "decompressor"
-#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
-#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
-#~ msgid "Couldn't change to %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "No es pot crear %s"
-#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
-#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
+#~ "fitxers"
-#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
-#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
-#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
-#~ msgid "Internal error adding a diversion"
-#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
-#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
+#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
+#~ "la mateixa versió del paquet!"
-#~ msgid "The diversion file is corrupted"
-#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
#~ msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de desviació %sdiversions"
-#~ msgid "Internal error getting a node"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en obtenir un node"
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "El fitxer de desviació està corrupte"
-#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista del fitxer %sinfo/%s"
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Línia no vàlida al fitxer de desviació: %s"
-#~ msgid "Reading file listing"
-#~ msgstr "S'està llegint el llistat de fitxers"
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "S'ha produït un error intern en afegir una desviació"
-#~ msgid "Internal error getting a package name"
-#~ msgstr "S'ha produït un error intern en obtenir un nom de paquet"
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Primer s'ha d'inicialitzar la memòria cau d'aquest paquet"
-#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-#~ msgstr ""
-#~ "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
-#~ "fitxers"
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "No s'ha trobat una capçalera Package:, desplaçament %lu"
-#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
-#~ msgstr "No s'ha pogut fer «stat» de %sinfo"
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
-#~ msgid "Unable to create %s"
-#~ msgstr "No es pot crear %s"
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
-#~ msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-#~ msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
-#~ msgid "Failed to remove %s"
-#~ msgstr "No es pot suprimir %s"
+#~ msgid "Internal error, could not locate member"
+#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
#~ msgid "Read error from %s process"
#~ msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
@@ -3482,72 +3610,120 @@ msgstr "No blocat"
#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
#~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters"
+#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet "
+#~ "instaŀlable"
+
#~ msgid ""
-#~ "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-"
-#~ "Limit. Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
#~ msgstr ""
-#~ "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
-#~ "Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
+#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja "
+#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a "
+#~ "més detalls."
-#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-#~ msgstr "No s'ha pogut canviar al directori d'administració %sinfo"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
+
+#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix"
-#~ msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-#~ msgstr "El paquet %s no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
+#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
+#~ "sortint."
-#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-#~ msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion2)"
+
+#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+#~ msgstr ""
+#~ "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (id del proveïdor)"
+
+#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut accedir a l'anell de claus: «%s»"
+
+#~ msgid "Could not patch file"
+#~ msgstr "No s'ha pogut aplicar el pedaç al fitxer"
+
+#~ msgid " %4i %s\n"
+#~ msgstr " %4i %s\n"
+
+#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
+#~ msgstr "No hi ha cap paquet font «%s», es selecciona «%s» en el seu lloc\n"
+
+#~ msgid "%4i %s\n"
+#~ msgstr "%4i %s\n"
+
+#~ msgid "Processing triggers for %s"
+#~ msgstr "S'estan processant els activadors per al paquet %s"
+
+#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
+#~ msgstr "L'MMap dinàmic s'ha quedat sense espai"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-#~ "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
-#~ " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text.\n"
-#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
-#~ " -qq No output except for errors\n"
-#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
-#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
+#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#~ "that package should be filed."
#~ msgstr ""
-#~ "Forma d'ús: apt-mark [opcions] {auto|manual} paq1 [paq2 …]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-mark és una interfície simple de la línia d'ordres per a marcar\n"
-#~ "paquets com a instaŀlats automàticament o manual. També pot llistar\n"
-#~ "les marques.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ordres:\n"
-#~ "\n"
-#~ " auto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
-#~ " manual - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcions:\n"
-#~ " -h Aquest text d'ajuda.\n"
-#~ " -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
-#~ " -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
-#~ " -s No actues. Mostra només què es faria.\n"
-#~ " -f Llegeix/escriu les marques auto/manual emprant el fitxer donat\n"
-#~ " -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-#~ " -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "Vegeu les pàgines de manual apt-mark(8) i apt.conf(5) per a més "
-#~ "informació."
+#~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
+#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
+#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
+
+#~ msgid "File date has changed %s"
+#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
+
+#~ msgid "Reading file list"
+#~ msgstr "S'està llegint la llista de fitxers"
+
+#~ msgid "Could not execute "
+#~ msgstr "No s'ha pogut executar "
+
+#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
+#~ msgstr "S'està preparant per a suprimir amb la configuració %s"
+
+#~ msgid "Removed with config %s"
+#~ msgstr "S'ha suprimit amb la configuració %s"
+
+#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ID del proveïdor '%s' desconeguda en la línia %u de la llista de fonts %s"
#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-#~ "package!"
+#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
+#~ "dependencies for %s.\n"
+#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu "
-#~ "restaurar aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament "
-#~ "la mateixa versió del paquet!"
+#~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
+#~ "dependències de construcció per a %s.\n"
+#~ "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."