diff options
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 1273 |
1 files changed, 491 insertions, 782 deletions
@@ -1,38 +1,37 @@ -# translation of apt_po_da.po to Danish -# translation of da.po to Danish -# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog -# Danish messages -# +# Danish translation apt. +# Copyright (C) 2010 apt & nedenstÃ¥ende oversættere. +# This file is distributed under the same license as the apt package. # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006. # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt-da\n" +"Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:40+0200\n" -"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n" -"Language-Team: Danish\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-01 23:51+0200\n" +"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" +"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "<Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n" +msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:284 msgid "Total package names: " -msgstr "Totale pakkenavne : " +msgstr "Samlet antal pakkenavne: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 -#, fuzzy msgid "Total package structures: " -msgstr "Totale pakkenavne : " +msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: " #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " @@ -64,7 +63,7 @@ msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: " #: cmdline/apt-cache.cc:336 msgid "Total dependencies: " -msgstr "Sammenlagt afhængigheder: " +msgstr "Sammenlagt afhængigheder: " #: cmdline/apt-cache.cc:339 msgid "Total ver/file relations: " @@ -80,11 +79,11 @@ msgstr "Sammenlagt 'Tilbyder'-markeringer: " #: cmdline/apt-cache.cc:355 msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: " +msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: " #: cmdline/apt-cache.cc:369 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Total afhængighedsversions-plads: " +msgstr "Total afhængighedsversions-plads: " #: cmdline/apt-cache.cc:374 msgid "Total slack space: " @@ -92,7 +91,7 @@ msgstr "Total 'Slack'-plads: " #: cmdline/apt-cache.cc:382 msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: " +msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: " #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 #, c-format @@ -100,9 +99,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit." #: cmdline/apt-cache.cc:1273 -#, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "Du skal angive mindst ét filnavn" +msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster" #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 @@ -115,7 +113,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s" # Overskriften til apt-cache policy, -# forkorter "Package" væk. CH +# forkorter "Package" væk. CH #: cmdline/apt-cache.cc:1533 msgid "Package files:" msgstr "Pakkefiler:" @@ -157,12 +155,11 @@ msgstr " Versionstabel:" #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s for %s oversat %s %s\n" +msgstr "%s %s for %s kompileret pÃ¥ %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1739 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -206,54 +203,55 @@ msgstr "" " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n" " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n" "\n" -"apt-cache er et lavniveau-værktøj, der bruge håndtere APTs\n" -"binære mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n" +"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n" +"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n" "\n" "Kommandoer:\n" -" add - Tilføj en pakkefil til kilde-mellemlageret\n" -" gencaches - Opbyg både pakke- og kilde-mellemlageret\n" +" add - Tilføj en pakkefil til kildemellemlageret\n" +" gencaches - Opbyg bÃ¥de pakke- og kildemellemlageret\n" " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n" " showsrc - Vis kildetekstposter\n" -" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n" +" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n" " dump - Vis hele filen i kort form\n" -" dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n" -" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n" -" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n" -" show - Vis en læsbar post for pakken\n" -" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n" -" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n" -" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n" -" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n" -" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n" +" dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n" +" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n" +" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n" +" show - Vis en læsbar post for pakken\n" +" showauto - Vis en liste af automatisk installerede pakker\n" +" depends - Vis de rÃ¥ afhængighedsoplysninger for en pakke\n" +" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n" +" pkgnames - Vis navnene pÃ¥ alle pakker\n" +" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n" +" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n" " policy - Vis policy-indstillinger\n" "\n" "Tilvalg:\n" -" -h Denne hjælpetekst.\n" -" -p=? Pakke-mellemlageret.\n" -" -s=? Kilde-mellemlageret.\n" -" -q Deaktivér fremgangsindikatoren.\n" -" -i Vis kun vigtige afhængigheder for 'unmet'-kommandoen.\n" -" -c=? Læs denne opsætningsfil\n" -" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" +" -h Denne hjælpetekst.\n" +" -p=? Pakkemellemlageret.\n" +" -s=? Kildemellemlageret.\n" +" -q Deaktivér fremgangsindikatoren.\n" +" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen 'unmet'.\n" +" -c=? Læs denne opsætningsfil\n" +" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 -#, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "Angiv et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "" +"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 5.0.3 Disk 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur" +msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s" +msgstr "Kunne ikke montere %s til %s" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt." +msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" @@ -276,16 +274,16 @@ msgid "" msgstr "" "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n" "\n" -"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n" +"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n" "\n" "Kommandoer:\n" " shell - Skal-tilstand\n" -" dump - Vis opsætningen\n" +" dump - Vis opsætningen\n" "\n" "Tilvalg:\n" -" -h Denne hjælpetekst.\n" -" -c=? Læs denne opsætningsfil\n" -" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" +" -h Denne hjælpetekst.\n" +" -c=? Læs denne opsætningsfil\n" +" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format @@ -307,14 +305,14 @@ msgid "" msgstr "" "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" "\n" -"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-" +"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-" "oplysninger fra Debianpakker\n" "\n" "Tilvalg:\n" -" -h Denne hjælpetekst\n" +" -h Denne hjælpetekst\n" " -t Angiv temp-mappe\n" -" -c=? Læs denne opsætningsfil\n" -" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" +" -c=? Læs denne opsætningsfil\n" +" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 #, c-format @@ -391,43 +389,43 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n" -"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n" +"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n" " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n" " contents sti\n" " release sti\n" " generate config [grupper]\n" " clean config\n" "\n" -"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n" +"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n" "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n" "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n" "\n" -"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n" -"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n" -"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n" +"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n" +"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke sÃ¥vel\n" +"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n" "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n" "\n" -"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n" +"PÃ¥ samme mÃ¥de genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n" "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n" "angive en src-tvangsfil.\n" "\n" -"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n" -"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n" +"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n" +"binærsti skal pege pÃ¥ basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n" "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n" -"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n" +"filnavnfelter. Et eksempel pÃ¥ brug fra Debianarkivet:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Tilvalg:\n" -" -h Denne hjælpetekst\n" +" -h Denne hjælpetekst\n" " --md5 Styr generering af MD5\n" " -s=? Kilde-tvangsfil\n" " -q Stille\n" -" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n" -" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n" +" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n" +" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n" " --contents Bestem generering af indholdsfil\n" -" -c=? Læs denne opsætningsfil\n" -" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling" +" -c=? Læs denne opsætningsfil\n" +" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 msgid "No selections matched" @@ -441,26 +439,25 @@ msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old" +msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s" +msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 -#, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" -"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en tidligere " -"version af apt, så fjern og genskab databasen." +"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af " +"apt, sÃ¥ fjern og genskab databasen." #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne DB-filen %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 @@ -474,17 +471,17 @@ msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang" #: ftparchive/cachedb.cc:448 msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Kunne skaffe en markør" +msgstr "Kunne skaffe en markør" #: ftparchive/writer.cc:73 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n" +msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n" #: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Kunne ikke finde finde %s\n" +msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n" #: ftparchive/writer.cc:134 msgid "E: " @@ -496,21 +493,21 @@ msgstr "A: " #: ftparchive/writer.cc:143 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "F: Fejlene vedrører filen " +msgstr "F: Fejlene vedrører filen " #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s" +msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s" #: ftparchive/writer.cc:174 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Trævandring mislykkedes" +msgstr "Trævandring mislykkedes" #: ftparchive/writer.cc:201 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Kunne ikke åbne %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne %s" #: ftparchive/writer.cc:260 #, c-format @@ -525,17 +522,17 @@ msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s" #: ftparchive/writer.cc:272 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Kunne ikke frigøre %s" +msgstr "Kunne ikke frigøre %s" #: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s" +msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s" #: ftparchive/writer.cc:289 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n" +msgstr " NÃ¥ede DeLink-begrænsningen pÃ¥ %sB.\n" #: ftparchive/writer.cc:393 msgid "Archive had no package field" @@ -554,13 +551,13 @@ msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n" #: ftparchive/writer.cc:698 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n" +msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n" #: ftparchive/writer.cc:702 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr "" -" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n" +" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n" #: ftparchive/contents.cc:321 #, c-format @@ -574,7 +571,7 @@ msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Kunne ikke åbne %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format @@ -594,7 +591,7 @@ msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s" +msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s" #: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format @@ -604,11 +601,11 @@ msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt" +msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt" #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces" +msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to create FILE*" @@ -633,7 +630,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC" #: ftparchive/multicompress.cc:321 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram" +msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram " #: ftparchive/multicompress.cc:360 msgid "decompressor" @@ -645,17 +642,17 @@ msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes" #: ftparchive/multicompress.cc:455 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5" +msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:472 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Problem under aflænkning af %s" +msgstr "Problem under aflænkning af %s" #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s" +msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s" #: cmdline/apt-get.cc:134 msgid "Y" @@ -664,11 +661,11 @@ msgstr "J" #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s" +msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s" #: cmdline/apt-get.cc:251 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:" +msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:" #: cmdline/apt-get.cc:341 #, c-format @@ -702,27 +699,27 @@ msgstr " eller" #: cmdline/apt-get.cc:391 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:" +msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:" #: cmdline/apt-get.cc:419 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:" +msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:" #: cmdline/apt-get.cc:441 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:" +msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:" #: cmdline/apt-get.cc:464 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:" +msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:" #: cmdline/apt-get.cc:487 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:" +msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:" #: cmdline/apt-get.cc:507 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:" +msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:" #: cmdline/apt-get.cc:560 #, c-format @@ -734,8 +731,8 @@ msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n" -"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!" +"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n" +"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!" #: cmdline/apt-get.cc:602 #, c-format @@ -760,22 +757,22 @@ msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n" #: cmdline/apt-get.cc:614 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n" +msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Bemærk, vælger %s som regulært udtryk '%s'\n" +msgstr "Bemærk, vælger '%s' til opgave '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Bemærk, vælger %s som regulært udtryk '%s'\n" +msgstr "Bemærk, vælger '%s' for regulært udtryk '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Valgte version %s (%s) af %s\n" +msgstr "Valgte version '%s' (%s) for '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format @@ -787,13 +784,12 @@ msgid " [Installed]" msgstr " [Installeret]" #: cmdline/apt-get.cc:677 -#, fuzzy msgid " [Not candidate version]" -msgstr "Kandidatversioner" +msgstr " [Ingen kandidatversion]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere." +msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere." #: cmdline/apt-get.cc:682 #, c-format @@ -802,28 +798,28 @@ msgid "" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n" -"anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n" +"Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n" +"anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n" "kun kan hentes fra andre kilder\n" #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:" +msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:" #: cmdline/apt-get.cc:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "Pakken %s har ingen installationskandidat" +msgstr "Pakken '%s' har ingen installationskandidat" #: cmdline/apt-get.cc:723 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "Virtuelle pakker som '%s' kan ikke fjernes\n" #: cmdline/apt-get.cc:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Bemærk, at %s vælges fremfor %s\n" +msgstr "Bemærk, vælger '%s' fremfor '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:784 #, c-format @@ -833,11 +829,11 @@ msgstr "" "deaktiveret.\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" -"Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er " -"deaktiveret.\n" +"Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter " +"opgraderinger.\n" #: cmdline/apt-get.cc:798 #, c-format @@ -850,18 +846,18 @@ msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n" #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n" #: cmdline/apt-get.cc:859 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n" +msgstr "Pakken %s er ikke installeret, sÃ¥ den afinstalleres ikke\n" #: cmdline/apt-get.cc:934 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Retter afhængigheder..." +msgstr "Retter afhængigheder..." #: cmdline/apt-get.cc:937 msgid " failed." @@ -869,27 +865,27 @@ msgstr " mislykkedes." #: cmdline/apt-get.cc:940 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder" +msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder" #: cmdline/apt-get.cc:943 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet" +msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet" #: cmdline/apt-get.cc:945 msgid " Done" -msgstr " Færdig" +msgstr " Færdig" #: cmdline/apt-get.cc:949 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'." +msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'." #: cmdline/apt-get.cc:952 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f." +msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f." #: cmdline/apt-get.cc:977 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!" +msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!" #: cmdline/apt-get.cc:981 msgid "Authentication warning overridden.\n" @@ -897,7 +893,7 @@ msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n" #: cmdline/apt-get.cc:988 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? " +msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? " #: cmdline/apt-get.cc:990 msgid "Some packages could not be authenticated" @@ -909,7 +905,7 @@ msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:1040 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!" +msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!" #: cmdline/apt-get.cc:1049 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." @@ -917,16 +913,16 @@ msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret." #: cmdline/apt-get.cc:1060 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført" +msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført" #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 #: apt-pkg/cachefile.cc:106 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses." +msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses." #: cmdline/apt-get.cc:1100 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org" +msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org" #: cmdline/apt-get.cc:1105 #, c-format @@ -939,14 +935,14 @@ msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Efter udpakning vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n" +msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Efter udpakning vil %sB diskplads blive frigjort.\n" +msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 #: cmdline/apt-get.cc:2322 @@ -965,7 +961,7 @@ msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling." #: cmdline/apt-get.cc:1162 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Ja, gør som jeg siger!" +msgstr "Ja, gør som jeg siger!" #: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format @@ -974,8 +970,8 @@ msgid "" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n" -"For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n" +"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n" +"For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 @@ -984,7 +980,7 @@ msgstr "Afbryder." #: cmdline/apt-get.cc:1185 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? " +msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 #, c-format @@ -1004,12 +1000,12 @@ msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' " -"eller prøv med --fix-missing." +"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' " +"eller prøv med --fix-missing." #: cmdline/apt-get.cc:1286 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke" +msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke" #: cmdline/apt-get.cc:1291 msgid "Unable to correct missing packages." @@ -1027,27 +1023,31 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" +"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n" +"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:" msgstr[1] "" +"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n" +"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:" #: cmdline/apt-get.cc:1324 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg." #: cmdline/apt-get.cc:1454 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ignorer utilgængelig mÃ¥ludgivelse '%s' af pakke '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s" +msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1524 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1540 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1060,26 +1060,24 @@ msgstr "" "AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1653 -#, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" -"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:" +"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:" msgstr[1] "" -"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:" +"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:" #: cmdline/apt-get.cc:1657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr[0] "" -"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:" +msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n" msgstr[1] "" -"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:" +"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1659 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." @@ -1105,27 +1103,27 @@ msgstr "" #. #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:" +msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:" #: cmdline/apt-get.cc:1671 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget" +msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget" #: cmdline/apt-get.cc:1690 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget" +msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget" #: cmdline/apt-get.cc:1779 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':" +msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':" #: cmdline/apt-get.cc:1782 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv " -"en løsning)." +"Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv " +"en løsning)." #: cmdline/apt-get.cc:1794 msgid "" @@ -1134,21 +1132,21 @@ msgid "" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n" +"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n" "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n" -"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige." +"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige." #: cmdline/apt-get.cc:1812 msgid "Broken packages" -msgstr "Ødelagte pakker" +msgstr "Ødelagte pakker" #: cmdline/apt-get.cc:1841 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:" +msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:" #: cmdline/apt-get.cc:1931 msgid "Suggested packages:" -msgstr "Foreslåede pakker:" +msgstr "ForeslÃ¥ede pakker:" #: cmdline/apt-get.cc:1932 msgid "Recommended packages:" @@ -1160,9 +1158,9 @@ msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Kunne ikke finde pakken %s" #: cmdline/apt-get.cc:1981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n" +msgstr "%s sat til automatisk installation.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2002 msgid "Calculating upgrade... " @@ -1174,19 +1172,19 @@ msgstr "Mislykkedes" #: cmdline/apt-get.cc:2010 msgid "Done" -msgstr "Færdig" +msgstr "Færdig" #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget" +msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget" #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen" +msgstr "Kunne ikke lÃ¥se nedhentningsmappen" #: cmdline/apt-get.cc:2185 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til" +msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til" #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 #, c-format @@ -1199,6 +1197,8 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" +"BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' pÃ¥:\n" +"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2246 #, c-format @@ -1207,6 +1207,9 @@ msgid "" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"Brug venligst:\n" +"bzr get %s\n" +"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2297 #, c-format @@ -1263,17 +1266,17 @@ msgstr "Barneprocessen fejlede" #: cmdline/apt-get.cc:2476 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for" +msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for" #: cmdline/apt-get.cc:2506 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s" +msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s" #: cmdline/apt-get.cc:2526 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n" +msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2577 #, c-format @@ -1281,7 +1284,7 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet" +"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet" #: cmdline/apt-get.cc:2630 #, c-format @@ -1289,36 +1292,35 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige " +"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige " "udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene" #: cmdline/apt-get.cc:2666 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for " +"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for " "ny" #: cmdline/apt-get.cc:2693 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s" +msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2709 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes." +msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes." #: cmdline/apt-get.cc:2714 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne" +msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne" #: cmdline/apt-get.cc:2745 msgid "Supported modules:" -msgstr "Understøttede moduler:" +msgstr "Understøttede moduler:" #: cmdline/apt-get.cc:2786 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1367,38 +1369,41 @@ msgstr "" " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n" " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n" "\n" -"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n" +"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n" "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n" "install.\n" "\n" "Kommandoer:\n" " update - Hent nye lister over pakker\n" -" upgrade - Udfør en opgradering\n" -" install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n" -" remove - Afinstallér pakker\n" -" purge - Fjern og udrens pakker\n" +" upgrade - Udfør en opgradering\n" +" install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n" +" remove - Afinstallér pakker\n" +" autoremove - Afinstallér automatisk alle ubrugte pakker\n" +" purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n" " source - Hent kildetekstarkiver\n" -" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n" +" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n" " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n" +" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n" " clean - Slet hentede arkivfiler\n" " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n" -" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n" +" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n" +" markauto - Marker de angivne pakker som automatisk installeret\n" +" unmarkauto - Marker de angivne pakker som manuelt installeret\n" "\n" "Tilvalg:\n" -" -h Denne hjælpetekst.\n" +" -h Denne hjælpetekst.\n" " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n" " -qq Ingen uddata, kun fejl\n" -" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n" -" -s Gør intet. Simulér handlingen\n" -" -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n" -" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n" -" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n" -" -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n" +" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n" +" -s Gør intet. Simulér handlingen\n" +" -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmÃ¥l uden at spørge\n" +" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n" +" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n" +" -u Vis ogsÃ¥ en liste over opgraderede pakker\n" " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n" " -V Vis detaljerede versionsnumre\n" -" -c=? Læs denne opsætningsfil\n" -" -o=? Angiv et opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" +" -c=? Læs denne opsætningsfil\n" +" -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n" "for flere oplysninger og tilvalg.\n" " Denne APT har \"Super Cow Powers\".\n" @@ -1410,6 +1415,10 @@ msgid "" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" +"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n" +" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n" +" Husk ogsÃ¥ at lÃ¥sning er deaktiveret,\n" +" sÃ¥ stol ikke pÃ¥ relevansen for den reelle aktuelle situation!" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " @@ -1430,7 +1439,7 @@ msgstr "Fejl " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n" +msgstr "Hentede %sB pÃ¥ %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format @@ -1444,7 +1453,7 @@ msgid "" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n" +"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n" " '%s'\n" "i drevet '%s' og tryk retur\n" @@ -1467,14 +1476,14 @@ msgid "" msgstr "" "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n" +"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n" "bruges til at angive filens type.\n" "\n" "Tilvalg:\n" -" -h Denne hjælpetekst\n" +" -h Denne hjælpetekst\n" " -s Benyt kildefils-sortering\n" -" -c=? Læs denne opsætningsfil\n" -" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" +" -c=? Læs denne opsætningsfil\n" +" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" @@ -1483,55 +1492,53 @@ msgstr "Ugyldig standardindstilling!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Tryk retur for at fortsætte." +msgstr "Tryk retur for at fortsætte." #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" -msgstr "" +msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?" # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and # at only 80 characters per line, if possible. #: dselect/install:101 -#, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" -msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Jeg vil opsætte de" +msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret" #: dselect/install:102 -#, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" -msgstr "pakker, der blev installeret. Det kan give gentagne fejl" +msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" -"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun" +"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen" +"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" -msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger" +msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler" +msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Kunne ikke udføre gzip " +msgstr "Kunne ikke udføre gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" -msgstr "Ødelagt arkiv" +msgstr "Ødelagt arkiv" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt" +msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format @@ -1544,12 +1551,12 @@ msgstr "Ugyldig arkivsignatur" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved" +msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved" +msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" @@ -1561,7 +1568,7 @@ msgstr "Arkivet er for kort" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne" +msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" @@ -1582,17 +1589,17 @@ msgstr "Intern fejl i AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s" +msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s" +msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s" +msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format @@ -1622,7 +1629,7 @@ msgstr "Mappen %s er omrokeret" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s" +msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mÃ¥l %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" @@ -1660,7 +1667,7 @@ msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s" #: methods/mirror.cc:87 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "Kunne ikke læse %s" +msgstr "Kunne ikke læse %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format @@ -1690,7 +1697,7 @@ msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 msgid "Reading package lists" -msgstr "Indlæser pakkelisterne" +msgstr "Indlæser pakkelisterne" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format @@ -1704,7 +1711,7 @@ msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" -msgstr "Læser fillisten" +msgstr "Læser fillisten" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format @@ -1713,14 +1720,14 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, " -"kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af " +"Kunne ikke Ã¥bne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, " +"kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af " "pakken!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s" +msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" @@ -1729,11 +1736,11 @@ msgstr "Intern fejl under hentning af knude" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne omrokeringsfilen %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt" +msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 @@ -1743,11 +1750,11 @@ msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering" +msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først" +msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format @@ -1770,11 +1777,11 @@ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "" -"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet''%s', '%s' eller '%s'-" -"elementet" +"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-" +"element" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format @@ -1796,12 +1803,12 @@ msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil" #: methods/bzip2.cc:68 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne datarør for %s" #: methods/bzip2.cc:113 #, c-format msgid "Read error from %s process" -msgstr "Læsefejl fra %s-process" +msgstr "Læsefejl fra %s-process" #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486 @@ -1812,20 +1819,20 @@ msgstr "Kunne ikke finde" #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 #: methods/rred.cc:492 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt" +msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt" #: methods/cdrom.cc:199 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s" +msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s" #: methods/cdrom.cc:208 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke " -"bruges til at tilføje nye cd'er" +"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke " +"bruges til at tilføje nye cd'er" #: methods/cdrom.cc:218 msgid "Wrong CD-ROM" @@ -1846,12 +1853,12 @@ msgstr "Fil blev ikke fundet" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //" +msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er mÃ¥ ikke starte med //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:168 msgid "Logging in" -msgstr "Logget på" +msgstr "Logget pÃ¥" #: methods/ftp.cc:174 msgid "Unable to determine the peer name" @@ -1864,7 +1871,7 @@ msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn" #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s" +msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s" #: methods/ftp.cc:216 #, c-format @@ -1881,13 +1888,13 @@ msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::" +"Der blev angivet en proxyserver men intet logpÃ¥-skript; Acquire::ftp::" "ProxyLogin er tom." #: methods/ftp.cc:271 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s" +msgstr "LogpÃ¥-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s" #: methods/ftp.cc:297 #, c-format @@ -1896,7 +1903,7 @@ msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s" #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Tidsudløb på forbindelsen" +msgstr "Tidsudløb pÃ¥ forbindelsen" #: methods/ftp.cc:341 msgid "Server closed the connection" @@ -1904,7 +1911,7 @@ msgstr "Serveren lukkede forbindelsen" #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" -msgstr "Læsefejl" +msgstr "Læsefejl" #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." @@ -1924,7 +1931,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" #: methods/ftp.cc:703 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen" +msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb pÃ¥ forbindelsen" #: methods/ftp.cc:709 msgid "Could not connect passive socket." @@ -1932,7 +1939,7 @@ msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel." #: methods/ftp.cc:727 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel" +msgstr "getaddrinfo kunne ikke fÃ¥ en lyttesokkel" #: methods/ftp.cc:741 msgid "Could not bind a socket" @@ -1940,7 +1947,7 @@ msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel" #: methods/ftp.cc:745 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Kunne ikke lytte på soklen" +msgstr "Kunne ikke lytte pÃ¥ soklen" #: methods/ftp.cc:752 msgid "Could not determine the socket's name" @@ -1962,7 +1969,7 @@ msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s" #: methods/ftp.cc:823 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse" +msgstr "Tidsudløb pÃ¥ datasokkel-forbindelse" #: methods/ftp.cc:830 msgid "Unable to accept connection" @@ -1979,21 +1986,21 @@ msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'" #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Tidsudløb ved datasokkel" +msgstr "Tidsudløb ved datasokkel" #: methods/ftp.cc:927 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'" +msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1004 msgid "Query" -msgstr "Forespørgsel" +msgstr "Forespørgsel" #: methods/ftp.cc:1116 msgid "Unable to invoke " -msgstr "Kunne ikke udføre " +msgstr "Kunne ikke udføre " #: methods/connect.cc:71 #, c-format @@ -2018,7 +2025,7 @@ msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:103 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb" +msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb" #: methods/connect.cc:121 #, c-format @@ -2035,60 +2042,59 @@ msgstr "Forbinder til %s" #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'" +msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'" #: methods/connect.cc:193 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'" +msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'" #: methods/connect.cc:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "Der skete noget underligt under navneomsætning af '%s:%s' (%i)" +msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)" #: methods/connect.cc:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "Kunne ikke forbinde til %s %s:" +msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: methods/gpgv.cc:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No keyring installed in %s." -msgstr "Afbryder installationen." +msgstr "Ingen nøglering installeret i %s." #: methods/gpgv.cc:163 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!" +"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!" #: methods/gpgv.cc:168 msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur." +msgstr "Stødte pÃ¥ mindst én ugyldig signatur." #: methods/gpgv.cc:172 -#, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"Kunne ikke køre '%s' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)" +"Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)" #: methods/gpgv.cc:177 msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv" +msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv" #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n" +msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n" #: methods/gpgv.cc:225 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" -"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er " -"tilgængelig:\n" +"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er " +"tilgængelig:\n" #: methods/http.cc:385 msgid "Waiting for headers" @@ -2097,7 +2103,7 @@ msgstr "Afventer hoveder" #: methods/http.cc:531 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn" +msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet pÃ¥ over %u tegn" #: methods/http.cc:539 msgid "Bad header line" @@ -2105,20 +2111,20 @@ msgstr "Ugyldig linje i hovedet" #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede" +msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede" #: methods/http.cc:594 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede" +msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede" #: methods/http.cc:609 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede" +msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede" #: methods/http.cc:611 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "" -"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')" +"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')" #: methods/http.cc:635 msgid "Unknown date format" @@ -2130,7 +2136,7 @@ msgstr "Valg mislykkedes" #: methods/http.cc:798 msgid "Connection timed out" -msgstr "Tidsudløb på forbindelsen" +msgstr "Tidsudløb pÃ¥ forbindelsen" #: methods/http.cc:821 msgid "Error writing to output file" @@ -2146,16 +2152,15 @@ msgstr "Fejl ved skrivning til filen" #: methods/http.cc:894 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen" +msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen" #: methods/http.cc:896 msgid "Error reading from server" -msgstr "Fejl ved læsning fra server" +msgstr "Fejl ved læsning fra server" #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 -#, fuzzy msgid "Failed to truncate file" -msgstr "Kunne ikke skrive filen %s" +msgstr "Kunne ikke afkorte filen" #: methods/http.cc:1154 msgid "Bad header data" @@ -2171,27 +2176,25 @@ msgstr "Intern fejl" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil" +msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s" +msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte" +msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Kunne ikke åbne %s" +msgstr "Kunne ikke lukke mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Kunne ikke udføre " +msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format @@ -2199,6 +2202,8 @@ msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" +"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen pÃ¥ APT::Cache-Limit. " +"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 #, c-format @@ -2206,35 +2211,39 @@ msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" +"Kunne ikke øge størrelsen pÃ¥ MMap da begrænsningen pÃ¥ %lu byte allerede er " +"nÃ¥et." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"Kunne ikke øge størrelsen pÃ¥ MMap da automatisk øgning er deaktiveret af " +"bruger." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%lid %lih %limin %lis" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%lih %limin %lis" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%limin %lis" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 #, c-format msgid "%lis" -msgstr "" +msgstr "%lis" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 #, c-format @@ -2249,7 +2258,7 @@ msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s" +msgstr "Ã…bner konfigurationsfilen %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 #, c-format @@ -2259,12 +2268,12 @@ msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke" +msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien" +msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 #, c-format @@ -2274,7 +2283,7 @@ msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger" +msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 #, c-format @@ -2284,12 +2293,12 @@ msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'" +msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" -msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet" +msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format @@ -2304,7 +2313,7 @@ msgstr "%c%s... Fejl!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Færdig" +msgstr "%c%s... Færdig" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format @@ -2315,7 +2324,7 @@ msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået" +msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstÃ¥et" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format @@ -2325,17 +2334,17 @@ msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter." +msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." -msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>." +msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'" +msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 #, c-format @@ -2345,7 +2354,7 @@ msgstr "Tilvalget '%s' er for langt" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'." +msgstr "%s blev ikke forstÃ¥et, prøv med 'true' eller 'false'." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 #, c-format @@ -2371,27 +2380,27 @@ msgstr "Kunne ikke finde cdrommen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s" +msgstr "Benytter ikke lÃ¥sning for skrivebeskyttet lÃ¥sefil %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne lÃ¥sefilen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s" +msgstr "Benytter ikke lÃ¥sning for nfs-monteret lÃ¥sefil %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s" +msgstr "Kunne ikke opnÃ¥ lÃ¥sen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke" +msgstr "Ventede pÃ¥ %s, men den var der ikke" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 #, c-format @@ -2399,9 +2408,9 @@ msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl." +msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 #, c-format @@ -2416,17 +2425,17 @@ msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Kunne ikke åbne filen %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne filbeskrivelse %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere" +msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 #, c-format @@ -2434,24 +2443,24 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Problem under lukning af fil" +msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Problem under lukning af fil" +msgstr "Problem under lukning af filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Problem under synkronisering af fil" +msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "Fejl ved frigivelse af filen" +msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 msgid "Problem syncing the file" @@ -2463,7 +2472,7 @@ msgstr "Tomt pakke-mellemlager" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt" +msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 msgid "The package cache file is an incompatible version" @@ -2472,7 +2481,7 @@ msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version" #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'" +msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 msgid "The package cache was built for a different architecture" @@ -2480,15 +2489,15 @@ msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur" #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 msgid "Depends" -msgstr "Afhængigheder" +msgstr "Afhængigheder" #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 msgid "PreDepends" -msgstr "Præ-afhængigheder" +msgstr "Præ-afhængigheder" #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 msgid "Suggests" -msgstr "Foreslåede" +msgstr "ForeslÃ¥ede" #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 msgid "Recommends" @@ -2504,15 +2513,15 @@ msgstr "Erstatter" #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 msgid "Obsoletes" -msgstr "Overflødiggør" +msgstr "Overflødiggør" #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 msgid "Breaks" -msgstr "Ødelægger" +msgstr "Ødelægger" #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 msgid "Enhances" -msgstr "" +msgstr "Forbedringer" #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "important" @@ -2520,7 +2529,7 @@ msgstr "vigtig" #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "required" -msgstr "krævet" +msgstr "krævet" #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "standard" @@ -2536,7 +2545,7 @@ msgstr "ekstra" #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 msgid "Building dependency tree" -msgstr "Opbygger afhængighedstræ" +msgstr "Opbygger afhængighedstræ" #: apt-pkg/depcache.cc:125 msgid "Candidate versions" @@ -2544,16 +2553,16 @@ msgstr "Kandidatversioner" #: apt-pkg/depcache.cc:154 msgid "Dependency generation" -msgstr "Afhængighedsgenerering" +msgstr "Afhængighedsgenerering" #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 msgid "Reading state information" -msgstr "Læser tilstandsoplysninger" +msgstr "Læser tilstandsoplysninger" #: apt-pkg/depcache.cc:236 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc:242 #, c-format @@ -2561,9 +2570,9 @@ msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc:921 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" -msgstr "Intern fejl. Kunne ikke tolke pakkeindgangen" +msgstr "Intern fejl, gruppe '%s' har ingen installationsbar pseudopakke" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2576,29 +2585,29 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)" +msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)" +msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)" +msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)" +msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)" +msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format @@ -2628,7 +2637,7 @@ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "Åbner %s" +msgstr "Ã…bner %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 #, c-format @@ -2643,7 +2652,7 @@ msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s" +msgstr "Typen '%s' er ukendt pÃ¥ linje %u i kildelisten %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 #, c-format @@ -2651,6 +2660,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" +"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration pÃ¥ '%s'. Se venligst man 5 apt." +"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 #, c-format @@ -2659,9 +2670,9 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den " -"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig " -"idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-" +"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den " +"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dÃ¥rlig " +"idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-" "LoopBreak'." #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 @@ -2670,11 +2681,13 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." msgstr "" +"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration pÃ¥ allerede udpakket '%s'. Se " +"venligst man 5 apt.conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke" +msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke" #: apt-pkg/algorithms.cc:292 #, c-format @@ -2694,7 +2707,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" -"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker." +"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker." #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 msgid "" @@ -2705,19 +2718,19 @@ msgstr "" "bruges i stedet." #: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Listemappen %spartial mangler." #: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Arkivmappen %spartial mangler." #: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Kunne ikke låse listemappen" +msgstr "Kunne ikke lÃ¥se mappen %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days @@ -2744,12 +2757,12 @@ msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur." +msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur." #: apt-pkg/init.cc:141 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke" +msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke" #: apt-pkg/init.cc:157 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" @@ -2766,21 +2779,21 @@ msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:84 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes." +msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller Ã¥bnes." #: apt-pkg/cachefile.cc:88 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'" +msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'" #: apt-pkg/policy.cc:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" -msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen. Pakkehovedet mangler" +msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler" #: apt-pkg/policy.cc:365 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s" +msgstr "Kunne ikke forstÃ¥ pin-type %s" #: apt-pkg/policy.cc:373 msgid "No priority (or zero) specified for pin" @@ -2817,9 +2830,9 @@ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion1)" +msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format @@ -2834,20 +2847,20 @@ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere." +"Hold da op! Du nÃ¥ede over det antal pakkenavne, denne APT kan hÃ¥ndtere." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere." +msgstr "Hold da op! Du nÃ¥ede over det antal versioner, denne APT kan hÃ¥ndtere." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere." +msgstr "Hold da op! Du nÃ¥ede over det antal versioner, denne APT kan hÃ¥ndtere." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere." +"Hold da op! Du nÃ¥ede over det antal afhængigheder, denne APT kan hÃ¥ndtere." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 #, c-format @@ -2862,7 +2875,7 @@ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder" +msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 #, c-format @@ -2880,7 +2893,7 @@ msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret" #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)." +msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 msgid "MD5Sum mismatch" @@ -2888,14 +2901,13 @@ msgstr "MD5Sum stemmer ikke" #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 -#, fuzzy msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "MD5Sum stemmer ikke" +msgstr "Hashsum stemmer ikke" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" -"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n" +"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in @@ -2903,12 +2915,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 #, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" -msgstr "" +msgstr "Udgivelsesfil udløbet, ignorerer %s (ugyldig siden %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "" +msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 #, c-format @@ -2916,11 +2928,13 @@ msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret " +"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "GPG-fejl: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 #, c-format @@ -2929,7 +2943,7 @@ msgid "" "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er " -"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)" +"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420 #, c-format @@ -2938,7 +2952,7 @@ msgid "" "manually fix this package." msgstr "" "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er " -"nødt til manuelt at reparere denne pakke." +"nødt til manuelt at reparere denne pakke." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 #, c-format @@ -2948,37 +2962,37 @@ msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 msgid "Size mismatch" -msgstr "Størrelsen stemmer ikke" +msgstr "Størrelsen stemmer ikke" #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)" +msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "Bemærk, at %s vælges fremfor %s\n" +msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "" +msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s" +msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)" +msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk" +msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk" #: apt-pkg/cdrom.cc:518 #, c-format @@ -2996,7 +3010,7 @@ msgstr "Identificerer.. " #: apt-pkg/cdrom.cc:552 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" -msgstr "Gemt mærkat: %s \n" +msgstr "Gemt mærkat: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" @@ -3013,7 +3027,7 @@ msgstr "Afmonterer cdrom\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:600 msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Venter på disken...\n" +msgstr "Venter pÃ¥ disken...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:608 @@ -3025,29 +3039,30 @@ msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" -"Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser, %i oversættelsesindekser og %i " +"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu " "signaturer\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:677 -#, fuzzy msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" -msgstr "Kunne ikke finde nogen pakkefiler. Det er muligvis ikke en Debiandisk" +msgstr "" +"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller " +"den forkerte arkitektur?" #: apt-pkg/cdrom.cc:703 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n" +msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:732 msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n" +msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:748 #, c-format @@ -3068,7 +3083,7 @@ msgstr "Skriver ny kildeliste\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:787 msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n" +msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 #, c-format @@ -3091,19 +3106,19 @@ msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" -msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s" +msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "MD5Sum stemmer ikke" +msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:337 #, c-format @@ -3116,19 +3131,19 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Kunne ikke finde opgaven %s" +msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Kunne ikke finde pakken %s" +msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format @@ -3136,31 +3151,35 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" +"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke " +"har nogen af dem" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" +"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" +"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installing %s" -msgstr "Installerede %s" +msgstr "Installerer %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 #, c-format msgid "Configuring %s" -msgstr "Sætter %s op" +msgstr "Sætter %s op" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 #, c-format @@ -3168,34 +3187,34 @@ msgid "Removing %s" msgstr "Fjerner %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Completely removing %s" -msgstr "Fjernede %s helt" +msgstr "Fjerner %s helt" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "Bemærker forsvinding af %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "" +msgstr "Kører førinstallationsudløser %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Listemappen %spartial mangler." +msgstr "Mappe '%s' mangler" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "Kunne ikke åbne filen %s" +msgstr "Kunne ikke Ã¥bne filen '%s'" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 #, c-format msgid "Preparing %s" -msgstr "Klargør %s" +msgstr "Klargør %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 #, c-format @@ -3205,7 +3224,7 @@ msgstr "Pakker %s ud" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "Gør klar til at sætte %s op" +msgstr "Gør klar til at sætte %s op" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 #, c-format @@ -3215,7 +3234,7 @@ msgstr "Installerede %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Gør klar til afinstallation af %s" +msgstr "Gør klar til afinstallation af %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 #, c-format @@ -3225,7 +3244,7 @@ msgstr "Fjernede %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt" +msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 #, c-format @@ -3234,43 +3253,49 @@ msgstr "Fjernede %s helt" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 msgid "Running dpkg" -msgstr "" +msgstr "Kører dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" +"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nÃ¥et" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" +"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en " +"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" +"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" +"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok " +"hukommelsesfejl" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" -msgstr "" +msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format @@ -3278,11 +3303,12 @@ msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" +"Kunne ikke lÃ¥se administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "Kunne ikke låse listemappen" +msgstr "Kunne ikke lÃ¥se administrationsmappen (%s), er du rod (root)?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a @@ -3290,23 +3316,23 @@ msgstr "Kunne ikke låse listemappen" #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " -msgstr "" +msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet." #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" -msgstr "" +msgstr "Ikke lÃ¥st" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgstr "Ingen spejlfil '%s' fundet " #: methods/mirror.cc:343 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgstr "[Spejl: %s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format @@ -3314,6 +3340,8 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - " +"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt." #: methods/rred.cc:470 #, c-format @@ -3321,328 +3349,9 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - " +"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt." #: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt" - -#~ msgid "You must give exactly one pattern" -#~ msgstr "Du skal angive nøjagtig ét mønster" - -#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -#~ msgstr "" -#~ "F: Argumentlisten fra Acquire::gpgv::Options er for lang. Afslutter." - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)" - -#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -#~ msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (producent-id)" - -#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -#~ msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleringent '%s'" - -#~ msgid "Could not patch file" -#~ msgstr "Kunne ikke påføre filen %s en lap" - -#~ msgid " %4i %s\n" -#~ msgstr " %4i %s\n" - -#~ msgid "%4i %s\n" -#~ msgstr "%4i %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Processing triggers for %s" -#~ msgstr "Fejl under behandling af mappen %s" - -#~ msgid "" -#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" -#~ "that package should be filed." -#~ msgstr "" -#~ "Siden du kan bad om en enkelt handling, kan pakken højst sandsynligt " -#~ "slet\n" -#~ "ikke installeres og du bør indsende en fejlrapport for denne pakke." - -#, fuzzy -#~ msgid "Line %d too long (max %lu)" -#~ msgstr "Linjen %d er for lang (maks %u)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Line %d too long (max %d)" -#~ msgstr "Linjen %d er for lang (maks %u)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" -#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" -#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stored label: %s \n" -#~ msgstr "Gemt mærkat: %s \n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " -#~ "%i signatures\n" -#~ msgstr "" -#~ "Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser, %i oversættelsesindekser og %i " -#~ "signaturer\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "openpty failed\n" -#~ msgstr "Valg mislykkedes" - -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "Filens dato er ændret %s" - -#~ msgid "Reading file list" -#~ msgstr "Indlæser fillisten" - -#~ msgid "Could not execute " -#~ msgstr "Kunne ikke køre " - -#~ msgid "Preparing for remove with config %s" -#~ msgstr "Gør klar til at fjerne %s inklusive opsætning" - -#~ msgid "Removed with config %s" -#~ msgstr "Fjernede %s inklusive opsætning" - -#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -#~ msgstr "Ukendt leverandør-ID '%s' på linje %u i kildelisten %s" - -#~ msgid "" -#~ "Some broken packages were found while trying to process build-" -#~ "dependencies.\n" -#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." -#~ msgstr "" -#~ "Det blev fundet ødelagte pakker under behandlingen af " -#~ "opbygningsafhængighederne.\n" -#~ "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'." - -#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." -#~ msgstr "" -#~ "Beklager, men du har ikke nok ledig plads i %s til at opbevare alle .deb-" -#~ "filerne." - -#~ msgid "<- '" -#~ msgstr "<- '" - -#~ msgid "'" -#~ msgstr "'" - -#~ msgid "-> '" -#~ msgstr "-> '" - -#~ msgid "Followed conf file from " -#~ msgstr "Fulgte conf-filen fra " - -#~ msgid " to " -#~ msgstr " til " - -#~ msgid "Extract " -#~ msgstr "Ekstrahér " - -#~ msgid "Aborted, backing out" -#~ msgstr "Afbrudt, tilbagetrækker" - -#~ msgid "De-replaced " -#~ msgstr "Gen-omplaceret " - -#~ msgid " from " -#~ msgstr " fra " - -#~ msgid "Backing out " -#~ msgstr "Tilbagetrækker " - -#~ msgid " [new node]" -#~ msgstr " [ny knude]" - -#~ msgid "Replaced file " -#~ msgstr "Erstattede filen " - -#~ msgid "Unimplemented" -#~ msgstr "Ikke implementeret" - -#~ msgid "Generating cache" -#~ msgstr "Opretter mellemlager" - -#~ msgid "Problem with SelectFile" -#~ msgstr "Problem med SelectFile" - -#~ msgid "Problem with MergeList" -#~ msgstr "Problem med MergeList" - -#~ msgid "Regex compilation error" -#~ msgstr "Fejl under oversættelse af regulært udtryk" - -#~ msgid "Write to stdout failed" -#~ msgstr "Skrivning til standard-ud mislykkedes" - -#~ msgid "Generate must be enabled for this function" -#~ msgstr "'Generate' skal være aktiveret for denne funktion" - -#~ msgid "Failed to stat %s%s" -#~ msgstr "Kunne ikke finde %s%s" - -#~ msgid "Failed to open %s.new" -#~ msgstr "Kunne ikke åbne %s.new" - -#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" -#~ msgstr "Kunne ikke omdøbe %s.new til %s" - -#~ msgid "I found (binary):" -#~ msgstr "Jeg fandt (binære programfiler):" - -#~ msgid "I found (source):" -#~ msgstr "Jeg fandt (kildefiler):" - -#~ msgid "Found " -#~ msgstr "Fandt " - -#~ msgid " source indexes." -#~ msgstr " kildeindekser." - -#~ msgid " '" -#~ msgstr " '" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" -#~ "\n" -#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" -#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" -#~ "and /etc/fstab.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " add - Add a CDROM\n" -#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -d CD-ROM mount point\n" -#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" -#~ " -m No mounting\n" -#~ " -f Fast mode, don't check package files\n" -#~ " -a Thorough scan mode\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "See fstab(5)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Brug: apt-cdrom [tilvalg] kommando\n" -#~ "\n" -#~ "apt-cdrom er et værktøj til at tilføje cdrom'er til APTs kildeliste.\n" -#~ "cdrom-monteringspunkt og enhedsoplysninger hentes fra apt.conf\n" -#~ "og /etc/fstab.\n" -#~ "\n" -#~ "Kommandoer:\n" -#~ " add - Tilføj en cdrom\n" -#~ " ident - Rapportér den cdroms identitet\n" -#~ "\n" -#~ "Tilvalg:\n" -#~ " -h Denne hjælpetekst\n" -#~ " -d cdrom monteringspunkt\n" -#~ " -r Omdøb en genkendt cdrom\n" -#~ " -m Montér ikke\n" -#~ " -f Hurtig-tilstand. Tjek ikke pakkefiler\n" -#~ " -a Grundig skannetilstand\n" -#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" -#~ " -o=? Angiv en opsætningsfunktion, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "Se fstab(5)\n" - -#~ msgid "Internal error, non-zero counts" -#~ msgstr "Intern fejl. ikke-nul optælling" - -#~ msgid "Couldn't wait for subprocess" -#~ msgstr "Kunne ikke vente på underproces" - -#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." -#~ msgstr "....\"Har du sagt 'mu' i dag?\"..." - -#~ msgid " New " -#~ msgstr " Ny " - -#~ msgid "B " -#~ msgstr "B " - -#~ msgid " files " -#~ msgstr " filer " - -#~ msgid " pkgs in " -#~ msgstr " pakker i " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groups]\n" -#~ " clean config\n" -#~ msgstr "" -#~ "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n" -#~ "Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n" -#~ " sources kildesti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n" -#~ " contents sti\n" -#~ " generate config [grupper]\n" -#~ " clean config\n" - -#~ msgid "" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " --md5 Control MD5 generation\n" -#~ " -s=? Source override file\n" -#~ " -q Quiet\n" -#~ " -d=? Select the optional caching database\n" -#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" -#~ " --contents Control contents file generation\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tilvalg:\n" -#~ " -h Denne hjælpetekst\n" -#~ " --md5 Kontrollér MD5-generering\n" -#~ " -s=? Kilde-gennemtvangsfil\n" -#~ " -q Stille\n" -#~ " -d=? Vælg den frivillige mellemlager-database\n" -#~ " --no-delink Aktivér 'delinking debug'-tilstand\n" -#~ " --contents Kontrollér generering af indholdsfil\n" -#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n" -#~ " -o=? Angiv en opsætningsfunktion\n" - -#~ msgid "Done Packages, Starting contents." -#~ msgstr "Færdig med Packages, starter indhold." - -#~ msgid "Hit contents update byte limit" -#~ msgstr "Stødte mod indholdsopdateringens byte-begrænsning" - -#~ msgid "Done. " -#~ msgstr "Færdig. " - -#~ msgid "B in " -#~ msgstr "B i " - -#~ msgid " archives. Took " -#~ msgstr " arkiver. Det tog " - -#~ msgid "B hit." -#~ msgstr "B ramtes." - -#~ msgid " not " -#~ msgstr " ikke " - -#~ msgid "DSC file '%s' is too large!" -#~ msgstr "DSC-filen '%s' er for stor!" - -#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" -#~ msgstr "Kunne ikke finde indgang i DSC '%s'" - -#~ msgid "Error parsing file record" -#~ msgstr "Fejl under tolkning af filindgang" - -#~ msgid "Failed too stat %s" -#~ msgstr "Kunne ikke finde %s" - -#~ msgid "Errors apply to file '%s'" -#~ msgstr "Fejlene vedrører filen '%s'" |