summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po2423
1 files changed, 2423 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
new file mode 100644
index 000000000..555eddeea
--- /dev/null
+++ b/po/el.po
@@ -0,0 +1,2423 @@
+# translation of apt.el.po to Hellenic
+# Greek Translation of APT.
+# This file is put in the public domain.
+# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: apt.el\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-02-21 22:28+0200\n"
+"Last-Translator: Dokianakis Fanis <madf@hellug.gr>\n"
+"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:133
+#, c-format
+msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
+msgstr "Το πακέτο %s έκδοση %s έχει αναπάντητες εξαρτήσεις:\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
+#: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:230
+msgid "Total Package Names : "
+msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:270
+msgid " Normal Packages: "
+msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:271
+msgid " Pure Virtual Packages: "
+msgstr " Αγνά Εικονικά Πακέτα: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
+msgid " Single Virtual Packages: "
+msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:273
+msgid " Mixed Virtual Packages: "
+msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
+msgid " Missing: "
+msgstr " Χαμένα: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
+msgid "Total Distinct Versions: "
+msgstr "Συνολικές Διαφορετικές Εκδόσεις: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:278
+msgid "Total Dependencies: "
+msgstr "Συνολικές Εξαρτήσεις: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:281
+msgid "Total Ver/File relations: "
+msgstr "Συνολικές σχέσεις Εκδ/Αρχείου: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:283
+msgid "Total Provides Mappings: "
+msgstr "Συνολικές Χαρτογραφήσεις Παροχής: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:295
+msgid "Total Globbed Strings: "
+msgstr "Ολικές Globbed Στοιχειοσειρές: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:309
+msgid "Total Dependency Version space: "
+msgstr "Συνολικός χώρος Έκδοσης Εξάρτησης: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:314
+msgid "Total Slack space: "
+msgstr "Συνολικός Αδρανής χώρος: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:322
+msgid "Total Space Accounted for: "
+msgstr "Συνολικός Χώρος που Υπολογίστηκε για: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871
+#, c-format
+msgid "Package file %s is out of sync."
+msgstr "Αρχείο πακέτου %s είναι εκτός συνχρονισμού."
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:913
+msgid "You must give exactly one pattern"
+msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία μορφή"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1137
+msgid "Package Files:"
+msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230
+msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+msgstr "Η cache είναι εκτός συνχρονισμού, αδυναμία x-ref ενός αρχείου πακέτου"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1145
+#, c-format
+msgid "%4i %s\n"
+msgstr "%4i %s\n"
+
+#. Show any packages have explicit pins
+#: cmdline/apt-cache.cc:1157
+msgid "Pinned Packages:"
+msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210
+msgid "(not found)"
+msgstr "(δε βρέθηκαν)"
+
+#. Installed version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1190
+msgid " Installed: "
+msgstr " Εγκατεστημένα: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1192 cmdline/apt-cache.cc:1200
+msgid "(none)"
+msgstr "(κανένα)"
+
+#. Candidate Version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1197
+msgid " Candidate: "
+msgstr " Υποψήφιο: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1207
+msgid " Package Pin: "
+msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
+
+#. Show the priority tables
+#: cmdline/apt-cache.cc:1216
+msgid " Version Table:"
+msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1231
+#, c-format
+msgid " %4i %s\n"
+msgstr " %4i %s\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1258 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2049
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
+#, c-format
+msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1262
+msgid ""
+"Usage: apt-cache [options] command\n"
+" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+"cache files, and query information from them\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" add - Add a package file to the source cache\n"
+" gencaches - Build both the package and source cache\n"
+" showpkg - Show some general information for a single package\n"
+" showsrc - Show source records\n"
+" stats - Show some basic statistics\n"
+" dump - Show the entire file in a terse form\n"
+" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+" unmet - Show unmet dependencies\n"
+" search - Search the package list for a regex pattern\n"
+" show - Show a readable record for the package\n"
+" depends - Show raw dependency information for a package\n"
+" pkgnames - List the names of all packages\n"
+" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+" policy - Show policy settings\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -p=? The package cache.\n"
+" -s=? The source cache.\n"
+" -q Disable progress indicator.\n"
+" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
+" apt-cache [επιλογές] add file1 [file1 ...]\n"
+" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου που χρησιμοποιείται για το χειρισμό\n"
+"τα δυαδικά αρχεία cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες απο αυτά\n"
+"\n"
+"Εντολές:\n"
+" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
+" gencaches - Κατασκευή της cache και των πακέτων και των πηγών\n"
+" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα μονό πακέτο\n"
+" showsrc - Εμφάνιση των εγγραφών των πηγών\n"
+" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
+" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
+" dumpavail - Εκτύπωση μιας λίστας με διαθέσιμα στο stdout\n"
+" unmet - Εμφάνιση αναπάντητων εξαρτήσεων "
+" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη regex μορφή\n"
+" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
+" depends - Εμφάνιση ομών πληροφοριών για τις εξαρτήσεις ενός πακέτου\n"
+" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
+" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
+" policy - Εμφάνιση ρυθμίσεων πολιτικής\n"
+"Επιλογές:\n"
+" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
+" -p=? Η cache πακέτου.\n"
+" -s=? Η cache πηγής.\n"
+" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
+" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικων εξαρτ. για την εντολή unmet.\n"
+" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
+" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
+"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
+
+#: cmdline/apt-config.cc:41
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
+
+#: cmdline/apt-config.cc:76
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" shell - Shell mode\n"
+" dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
+"\n"
+"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου\n"
+"ρυθμίσεων του APT\n"
+"\n"
+"Εντολές:\n"
+" shell - Κατάσταση κελύφους\n"
+" dump - Εμφάνιση των ρυθμίσεων\n"
+"\n"
+"Επιλογές:\n"
+" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
+" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
+" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"το apt-extracttemplates είναι ένα εργαλείο που εξάγει πληροφορίες για τις\n"
+"ρυθμίσεις και τα πρότυπα απο τα πακέτα debian\n"
+"\n"
+"Επιλογές:\n"
+" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
+" -t Ορισμός του προσωρινού φακέλου\n"
+" -c=? Ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n"
+" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Αδυναμία γραφής στο %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης της έκδοσης του debconf. Το debconf έχει εγκατασταθεί;"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Η λίστα επεκτάσεων πακέτων έχει υπερβολικό μήκος"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
+#, c-format
+msgid "Error Processing directory %s"
+msgstr "Σφάλμα στην Επεξεργασία του φακέλου %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Η λίστα επεκτάσεων κώδικα πηγών έχει υπερβολικό μήκος"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της επικεφαλίδας στο αρχείο περιεχομένων"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
+#, c-format
+msgid "Error Processing Contents %s"
+msgstr "Σφάλμα στην Επεξεργασία των Περιεχομένων %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option"
+msgstr ""
+"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
+"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία ευρετηρίου για αρχεία Debian. Υποστηρίζει\n"
+"πολλούς τρόπους παραγωγής από πλήρη αυτοματοποιημένο μέχρι λειτουργικές\n"
+"αντικαταστάσεις για το dpkg-scanpackages και το dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Πακέτων από ένα δένδρο από .deb. Το αρχείο\n"
+"Πακέτου περιέχει τα περιεχόμενα όλων των πεδίων control από κάθε πακέτο\n"
+"όπως επίσης και την περίληψη MD5 και το μέγεθος. Υποστηρίζεται ένα αρχείο\n"
+"υπέρβασης για να αναγκάσει την τιμή του Priority και του Section.\n"
+"\n"
+"Παρόμοια το apt-ftparchive παράγει αρχεία Κώδικα πηγής από ένα δένδρο από\n"
+".dscs. Η επιλογή --source-override μπορεί να ορίσει ένα αρχείο υπέρβασης src\n"
+"\n"
+"Οι εντολές 'packages' και 'sources' πρέπει να εκτελεστούν στη ρίζα του\n"
+"δένδρου. Η ΔιαδρομήΔυαδικού πρέπει να δείχνει στη βάση της αναδρομικής\n"
+"ανάζήτησης και το αρχείο υπέρβασης να περιέχει τις σημαίες υπέρβασης. Το\n"
+"ΠρόθεμαΔιαδρομής προσάπτετε στο όνομα αρχείου εάν υπάρχει. Για παράδειγμα\n"
+"η χρήση από το αρχείο debian:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Επιλογές:\n"
+" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
+" --md5 Παραγωγή MD5 control\n"
+" -s=? Αρχείο υπέρβασης κώδικα πηγής\n"
+" -q Αθόρυβη λειτουργία\n"
+" -d=? Επιλογή της προαιρετικής βάσης δεδομένων caching\n"
+" --no-delink Ενεργοποίηση της κατάστασης αποσφαλμάτωσης της αποσύνδεσης\n"
+" --contents Παραγωγή αρχείου περιεχομένων control\n"
+" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
+" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Δε ταίριαξαν επιλογές"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Αγνοούνται μερικά αρχεία στην ομάδα αρχείων πακέτων `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Η DB καταστράφηκε, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:59
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB2 file %s"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:99
+#, c-format
+msgid "File date has changed %s"
+msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου άλλαξε σε %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:140
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Το αρχείο δεν έχει εγγραφή control"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Αδυναμία απόκτησης ενός κέρσορα"
+
+#: ftparchive/writer.cc:78
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "Π: Αδυναμία ανάγνωσης του φακέλου %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:83
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "Π: Αδυναμία εύρεσης της κατάστασης του %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:122
+msgid "E: "
+msgstr "Σ: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:124
+msgid "W: "
+msgstr "Π: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:131
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "Σ:+"
+
+#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Αποτυχία στην ανάλυση του %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:160
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Απέτυχε η διάβαση στο Δένδρο"
+
+#: ftparchive/writer.cc:185
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Αποτυχία του ανοίγματος του %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:242
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr "ΑποΣύνδεση %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:250
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Αδυναμία της σύνδεσης ως αναγνώσιμο του %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:254
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Αποτυχία στην αποσύνδεση του %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:261
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "Αποτυχία της σύνδεσης του %s με το %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:271
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Άφιξη στο όριο ΑποΣύνδεσης των %sB.\n"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 ftparchive/writer.cc:338
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Αποτυχία της εύρεσης της κατάστασης του %s."
+
+#: ftparchive/writer.cc:358
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Το αρχείο δεν είχε πεδίο package"
+
+#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s δεν έχει υπέρβαση εισόδου\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " %s ο συντηρητής του είναι ο %s και όχι ο %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Αποτυχία δέσμευσης μνήμης"
+
+#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Παραμορφωμένη υπέρβαση %s γραμμή %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Παραμορφωμένη υπέρβαση %s γραμμή %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Παραμορφωμένη υπέρβαση %s γραμμή %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Αποτυχία στην ανάγνωση του αρχείου υπέρβασης %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#, c-format
+msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος %s χρειάζεται έχει μια συμπίεση ορισμένη"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Αποτυχία στη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Αποτυχία στη δημιουργία του FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:201
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Αποτυχία του fork"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:215
+msgid "Compress Child"
+msgstr "Θυγατρική Συμπίεσης"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#, c-format
+msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:289
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υποδιεργασίας IPC"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:324
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:363
+msgid "decompressor"
+msgstr "αποσυμπιεστής"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:406
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Απέτυχε η ΙΟ στην υποδιεργασία/αρχείο"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:458
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό του MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Πρόβλημα στην αποσύνδεση του %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:188 ftparchive/multicompress.cc:490
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Αποτυχία στη μετονομασία του %s σε %s"
+
+#. This needs to be a capital
+#: cmdline/apt-get.cc:116
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:193
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Τα πακέτα που ακολουθούν έχουν αναπάντητες εξαρτήσεις:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:283
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:285
+#, c-format
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "αλλά το %s πρόκειτε να εγκατασταθεί"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:292
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "αλλά δεν μπορεί να εγκατασταθεί"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:294
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:297
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:297
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "αλλά δε πρόκειτε να εγκατασταθεί"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:302
+msgid " or"
+msgstr "ή"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:328
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:351
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:371
+msgid "The following packages have been kept back"
+msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν κρατηθεί"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:390
+msgid "The following packages will be upgraded"
+msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:409
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
+msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:426
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλάξουν:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:477
+#, c-format
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (αναμένετε σε %s) "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:484
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
+"Αυτό ΔΕΝ πρέπει να γίνει εκτός και εάν ξέρετε ακριβώς τι κάνετε!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:514
+#, c-format
+msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu πακέτα αναβαθμίζονται, %lu νέα εγκαταστημένα, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:518
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu επαναγκαταστατήθηκαν, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:520
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu υποβαθμίστηκαν, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:522
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίστηκαν.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:526
+#, c-format
+msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu πακέτα δεν έχουν εγκατασταθεί ή αφαιρεθεί.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:586
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:589
+msgid " failed."
+msgstr " απέτυχαν."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:592
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Αδυναμία στη διόρθωση των εξαρτήσεων"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:595
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "Αδυναμία στην ελάττωση του σετ αναβάθμισης"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:597
+msgid " Done"
+msgstr " Έγινε"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:601
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Ίσως θα πρέπει να τρέξετε `apt-get -f install' για να διορθωθούν."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:604
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Αναπάντητες εξαρτήσεις. Προσπαθείστε με χρήση του -f."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:657
+msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+msgstr "Πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση απενεργοποιήθηκε."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Αδυναμία στο κλείδωμα του φακέλου μεταφόρτωσης"
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659
+#: cmdline/apt-get.cc:1870
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης της λίστας με τις πηγές."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:713
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Πρέπει να κατεβούν %sB/%sB αρχείων\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:716
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Πρέπει να κατεβούν %sB αρχείων\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:721
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr "Μετά το ξεπακετάρισμα %sB επιπλέων χώρος θα χρησιμοποιηθεί.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:724
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Μετά το ξεπακετάρισμα %sB χώρος θα απελευθερωθεί.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:741
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Δεν έχετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:750
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και το -y χρησιμοποιήθηκε χωρίς --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "Καθορίστηκε το Trivial Only αλλά αυτή η λειτουργία δεν είναι ασήμαντη."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:758
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Ναι, κάνε όπως λέω!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:760
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to do something potentially harmful\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
+msgstr ""
+"Πρόκειτε να κάνετε κάτι πιθανόν επιβλαβές\n"
+"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε την φράση '%s'\n"
+" ?] "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
+msgid "Abort."
+msgstr "Ματαίωση."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:781
+msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε; [Y/n] "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s %s\n"
+msgstr "Αποτυχία να κατέβει το %s %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:868
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Μερικά αρχεία απέτυχαν να μεταφορτωθούν"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Η μεταφόρτωση ολοκληρώθηκε και σε κατάσταση μόνο μεταφόρτωσης"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:875
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+"Αδυναμία να κατέβουν μερικά αρχεία, ίσως να τρέξετε apt-get update ή\n"
+"προσπαθείστε με --fix-missing?"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:879
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr "το --fix-missing και η εναλλαγή μέσων προς το παρών δεν υποστηρίζεται"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:884
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "Αδυναμία διόρθωσης των αγνοούμενων πακέτων."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:885
+msgid "Aborting Install."
+msgstr "Ματαίωση Εγκατάστασης."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:918
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
+msgstr "Σημείωση, επιλογή του %s αντί του %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:928
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "Παράλειψη του %s, έχει ήδη εγκατασταθεί και δεν ορίστηκε αναβάθμιση.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο, οπότε δεν θα απεγκατασταθεί\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:957
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Το πακέτο %s είναι ένα εικονικό πακέτο που παρέχεται από:\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:969
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Εγκατεστημένα]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:974
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Πρέπει σαφέστατα να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:979
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
+"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
+"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
+"of sources.list\n"
+msgstr ""
+"Το πακέτο %s δεν έχε διαθέσιμη έκδοση, αλλά υπάρχει στην βάση δεδομένων.\n"
+"Αυτό τυπικά σημαίνει ότι το πακέτο είχε αναφερθεί σε μια εξάρτηση και ποτέ\n"
+"δεν διατέθηκε, είναι απαρχαιωμένο ή δεν είναι διαθέσιμο με τα περιεχόμενα\n"
+"του sources.list\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:997
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Όμως τα ακόλουθα πακέτα το αντικαθιστούν:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1000
+#, c-format
+msgid "Package %s has no installation candidate"
+msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφιο για εγκατάσταση"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1020
+#, c-format
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "Δεν είναι δυνατή η επανεγκατάσταση του %s, δε μπορεί να μεταφορτωθεί.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
+#, c-format
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "Το %s είναι ήδη στη νεότερη έκδοση.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Η κυκλοφορία '%s' για το '%s' δε βρέθηκε"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1057
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Η έκδοση '%s' για το '%s' δε βρέθηκε"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1063
+#, c-format
+msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
+msgstr "Επιλεγμένη έκδοση %s (%s) για το %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1173
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "Η εντολή update δεν χρησιμοποιεί παραμέτρους"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1186
+msgid "Unable to lock the list directory"
+msgstr "Αδυναμία κλειδώματος του φακέλου της λίστας"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1238
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Μερικά αρχεία ευρετηρίων απέτυχαν να μεταφορτωθούν, έχουν αγνοηθεί ή γίνεται "
+"χρήση παλιών αντίθετα."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1257
+msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AllUpgrade χάλασε διάφορα πράγματα"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
+#, c-format
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης του πακέτου %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1360
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Σφάλμα μεταγλώττισης regex - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1370
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "Σημείωση, επιλογή του %s για το regex '%s'\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1400
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Ίσως θα θέλατε να τρέξετε `apt-get -f install' για να διορθώσετε αυτά:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1403
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
+msgstr ""
+"Αναπάντητες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς πακέτα ή\n"
+"ορίσατε μια λύση)."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1415
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+"Μερικά πακέτα δεν μπορούν να εγκατασταθούν. Αυτό ίσως σημαίνει ότι\n"
+"ζητήσατε μια αδύνατη κατάσταση ή εάν χρησιμοποιείτε την unstable\n"
+"διανομή ότι μερικά απαιτούμενα πακέτα δεν έχουν δημιουργηθεί ή έχουν\n"
+"μετακομίσει από το Incoming."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1423
+msgid ""
+"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+"the package is simply not installable and a bug report against\n"
+"that package should be filed."
+msgstr ""
+"Αφού εσείς μόνο ζητήσατε μια απλή λειτουργία είναι εξαιρετικά πιθανόν ότι\n"
+"το πακέτο απλά δεν μπορεί να εγκατασταθεί και θα πρέπει να συμπληρωθεί\n"
+"μια αναφορά σφαλμάτων για αυτό."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1428
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν να αναλυθεί η κατάσταση:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1431
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1454
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1473
+msgid "Calculating Upgrade... "
+msgstr "Υπολογισμός Αναβάθμισης..."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/connect.cc:99 methods/ftp.cc:700
+msgid "Failed"
+msgstr "Απέτυχε"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1481
+msgid "Done"
+msgstr "Έγινε"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1654
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr "Πρέπει να καθοριστεί τουλάχιστον ένα πακέτο για λήψη κώδικα για αυτό"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
+#, c-format
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης πακέτου κώδικα πηγής για το %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1728
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος στο %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1733
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πακέτων κώδικα πηγής.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1736
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πακέτων κώδικα πηγής.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1742
+#, c-format
+msgid "Fetch Source %s\n"
+msgstr "Λήψη Κώδικα Πηγής %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1773
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "Αποτυχία λήψης ορισμένων αρχείων."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1801
+#, c-format
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "Παράλειψη αποσυμπίεσης του ήδη αποσυμπιεσμένου κώδικα πηγής στο %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1813
+#, c-format
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης '%s'.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1830
+#, c-format
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "Απέτυχε η εντολή κατασκευής '%s'.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1849
+msgid "Child process failed"
+msgstr "Απέτυχε η θυγατρική διεργασία"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1865
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+msgstr "Πρέπει να καθοριστεί τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο builddeps για αυτό"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1893
+#, c-format
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών build-dependency για το %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1913
+#, c-format
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "Το %s δεν έχει εξαρτήσεις κατασκευής.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1948
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
+msgstr ""
+"Η %s εξάρτηση στο %s δε μπορεί να ικανοποιηθεί γιατί το πακέτο %s δεν "
+"εντοπίζεται"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1990
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"Η %s εξάρτηση στο %s δε μπορεί να ικανοποιηθεί γιατί καμμία διαθέσιμη έκδοση "
+"του πακέτο %s δεν ικανοποιεί τις απαιτήσεις έκδοσης"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2017
+msgid ""
+"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
+"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr ""
+"Βρέθηκαν μερικά χαλασμένα πακέτα στη προσπάθεια επεξεργασίας των εξαρτήσεων\n"
+"Ίσως θα θέλατε να τρέξετε `apt-get -f install' για να τα διορθώσετε."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2022
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας των εξαρτήσεων κατασκευής"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2054
+msgid "Supported Modules:"
+msgstr "Υποστηριζόμενα Αρθρώματα:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2095
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" update - Retrieve new lists of packages\n"
+" upgrade - Perform an upgrade\n"
+" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+" remove - Remove packages\n"
+" source - Download source archives\n"
+" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+" clean - Erase downloaded archive files\n"
+" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -qq No output except for errors\n"
+" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
+" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
+" -b Build the source package after fetching it\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+" This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: apt-get [επιλογές] εντολή\n"
+" apt-get [επιλογές] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [επιλογές] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"Το apt-get είναι ένα απλό interface γραμμής εντολών για τη\n"
+"μεταφόρτωση και την εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές\n"
+"είναι update και install.\n"
+"\n"
+"Εντολές:\n"
+" update - Λήψη νέας λίστας πακέτων\n"
+" upgrade - Πραγματοποίηση μιας αναβάθμισης\n"
+" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (πακέτο είναι libc6 όχι libc6.deb)\n"
+" remove - Απεγκατάσταση πακέτων\n"
+" source - Μεταφόρτωση αρχείων κώδικα πηγής\n"
+" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων-κατασκευής για αρχεία κώδικα πηγής\n"
+" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, βλέπε apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Ακολουθά τις επιλογές του dselect\n"
+" clean - Διαγραφή των μεταφορτωμένων αρχείων πακέτων\n"
+" autoclean - Διαγραφή των παλιών μεταφορτωμένων αρχείων πακέτων\n"
+" check - Επιβεβαίωση ότι δεν υπάρχουν χαλασμένες εξαρτήσεις\n"
+"\n"
+"Επιλογές:\n"
+" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
+" -q Έξοδος προς καταγραφή - όχι δείκτης προόδου\n"
+" -qq Καθόλου έξοδος εκτός από σφάλματα\n"
+" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΟΧΙ εγκατάσταση ή αποσυμπίεση πακέτων\n"
+" -s Καμμία ενέργεια. Μόνο εξομοίωση\n"
+" -y Υπόθεση Ναι σε όλες τις ερωτήσεις και να μην εμφανιστούν\n"
+" -f Προσπάθεια για συνέχεια εάν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
+" -m Προσπάθεια για συνέχεια εάν τα πακέτα δεν εντοπίζονται\n"
+" -u Εμφάνιση μιας λίστας με τα πακέτα προς αναβάθμιση επίσης\n"
+" -b Κατασκευή του πακέτου κώδικα πηγής μετά τη λήψη του\n"
+" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
+" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
+"Δείτε τις σελίδες manual των apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
+"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
+" Αυτο το APT έχει Δυνάμεις ΥπερΑγελάδας.\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Επιτυχία "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Λήψη:"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Αγνοήθηκε "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Σφάλμα "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Ελήφθησαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Δουλεύει]"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
+"press enter\n"
+msgstr ""
+"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ τοποθετήστε τον δίσκο με επιγραφή '%s' στον οδηγό\n"
+"%s και πατήστε enter\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Χρήση: apt-sortpkgs [επιλογές] αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
+"\n"
+"Το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να στοιχειοθετεί τα αρχεία\n"
+"πακέτων. Η επιλογή -s χρησιμοποιείται για να δείξει τι είδους αρχείο είναι.\n"
+"\n"
+"Επιλογές:\n"
+" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
+" -s Χρήση στοιχειοθέτησης αρχείου πηγής\n"
+" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
+" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Αποτυχία στη δημιουργία διασωληνώσεων."
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Αποτυχία στην εκτέλεση του gzip "
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Κατεστραμμένο αρχείο"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
+msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Το Tar Checksum απέτυχε, το αρχείο είναι κατεστραμμένο"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
+#, c-format
+msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, member %s"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχείου"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση της επικεφαλίδας member του αρχείου"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα member του αρχείου"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "Το αρχείο είναι πολυ μικρό"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων του αρχείου"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:384
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "Κλήση του DropNode σε ένα ακόμα συνδεδεμένο κόμβο"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:416
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:463
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Αδυναμία εντοπισμού απόκλισης"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:468
+msgid "Internal Error in AddDiversion"
+msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:481
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Προσπάθεια για υπέρβαση μιας απόκλισης, %s -> %s και %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:510
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Διπλή προσθήκη της απόκλισης %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:553
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
+#, c-format
+msgid "Failed write file %s"
+msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Αποτυχία του κλεισίματος του αρχείου %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Ο φάκελος %s έχει αποκλίνει"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στο στόχο απόκλισης %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Η διαδρομή απόκλισης έχει υπερβολικό μήκος"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ου κόμβου στο hash bucket του"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
+
+#: apt-inst/extract.cc:417
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Το ταίριασμα εππεγραφόμενου πακέτου χωρίς καμμία εκδόση για το %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:434
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Το αρχείο %s/%s εππεγράφει αυτό στο πακέτο %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:494
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης της κατάστασης του %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
+#, c-format
+msgid "Failed to remove %s"
+msgstr "αποτυχία αφαίρεσης του %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
+#, c-format
+msgid "Unable to create %s"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %sinfo"
+msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
+msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να είναι στο ίδιο σύστημα αρχείων"
+
+#. Build the status cache
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
+msgid "Reading Package Lists"
+msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
+#, c-format
+msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+msgstr "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
+msgid "Internal Error getting a Package Name"
+msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην απόκτηση ενός Όνομα Πακέτου"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
+msgid "Reading File Listing"
+msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+"package!"
+msgstr ""
+"Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
+"επαναφέρετε το αρχείο τότε αδειάστε το και άμεσα να εγκαταστήσετε ξανά "
+"την ίδια έκδοση του πακέτου!"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
+#, c-format
+msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+msgstr "Αποτυχία στην ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
+msgid "Internal Error getting a Node"
+msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
+#, c-format
+msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου αποκλίσεων %sdiversions"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
+msgid "The diversion file is corrupted"
+msgstr "Το αρχείο είναι αλλοιωμένο"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
+#, c-format
+msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο αποκλίσεων: %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
+msgid "Internal Error adding a diversion"
+msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας απόκλισης"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
+msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+msgid "Reading File List"
+msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
+#, c-format
+msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
+msgstr "Αποτυχία εύρεσης ένα Package: Header, μετατόπιση %lu"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
+#, c-format
+msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+msgstr "Κακό τμήμα ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Μετατόπιση %lu"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
+#, c-format
+msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Μετατόπιση %lu"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείτε το '%s' member"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
+#, c-format
+msgid "Internal Error, could not locate member %s"
+msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του member %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
+#, c-format
+msgid "Couldn't change to %s"
+msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
+msgid "Internal Error, could not locate member"
+msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του member "
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
+msgid "Failed to locate a valid control file"
+msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
+msgid "Unparsible control file"
+msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Εσφαλμένη εξ ορισμού ρύθμιση!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Πατήστε enter για συνέχεια."
+
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr "Ορισμένα σφάλματα συνέβησαν κατα την αποσυμπίεση. Τα πακέτα που"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr "εγκαταστάθηκαν πρόκειτε να ρυθμιστούν. Αυτό ίσως προκαλέσει διπλά"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "σφάλματα ή σφάλματα λόγω αγνοούμενων εξαρτήσεων. Είναι φυσιολογικό,"
+
+#: dselect/install:103
+msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"μόνο τα σφάλματα πάνω από αυτό το μήνυμα είναι σημαντικά. Διορθώστε τα και\n"
+"τρέξτε [I]nstall ξανά"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging Available information"
+msgstr "Συγχώνευση Διαθέσιμων πληροφοριών"
+
+#: methods/cdrom.cc:113
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
+
+#: methods/cdrom.cc:122
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CDs"
+msgstr ""
+"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από "
+"το APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
+
+#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
+msgid "Wrong CD"
+msgstr "Λάθος CD"
+
+#: methods/cdrom.cc:163
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
+
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+msgid "File not found"
+msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε"
+
+#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
+
+#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποίησης"
+
+#: methods/file.cc:42
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
+
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:162
+msgid "Logging in"
+msgstr "Είσοδος"
+
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Αδυναμία καθορισμού του ονόματος του ομότιμου (peer)"
+
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Αδυναμία καθορισμού του τοπικού ονόματος"
+
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
+#, c-format
+msgid "Server refused our connection and said: %s"
+msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση και είπε: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:210
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "Το USER απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:216
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "Το PASS απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:235
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Ο διακομιστής διαμεσολάβησης έχει οριστεί αλλά κανένα σενάριο εισόδου, το "
+"Acquire::ftp::ProxyLogin είναι άδειο"
+
+#: methods/ftp.cc:263
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:289
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "Το TYPE απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
+
+#: methods/ftp.cc:333
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/ftp.cc:336 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
+
+#: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Η απάντηση υπερχείλησε την ενδιάμεση μνήμη."
+
+#: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
+
+#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write Error"
+msgstr "Σφάλμα Εγγραφής"
+
+#: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μιας υποδοχής (socket)"
+
+#: methods/ftp.cc:696
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "Αδυναμία σύνδεσης υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
+
+#: methods/ftp.cc:702
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Αδυναμία σε παθητική υποδοχή (socket)."
+
+#: methods/ftp.cc:720
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να αποκτήσει υποδοχή παρακολούθησης"
+
+#: methods/ftp.cc:734
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Αδυναμία πρόσδεσης στην υποδοχή (socket)"
+
+#: methods/ftp.cc:738
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης στην υποδοχή (socket)"
+
+#: methods/ftp.cc:745
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Αδυναμία καθορισμού του ονόματος της υποδοχής (socket)"
+
+#: methods/ftp.cc:777
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Αδυναμία αποστολής της εντολής PORT"
+
+#: methods/ftp.cc:787
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
+
+#: methods/ftp.cc:796
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:816
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης υποδοχής δεδομένων"
+
+#: methods/ftp.cc:823
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Αδυναμία στην αποδοχή συνδέσεων"
+
+#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Πρόβλημα στην κρυπτογράφηση του αρχείου"
+
+#: methods/ftp.cc:875
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής είπε '%s'"
+
+#: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
+
+#: methods/ftp.cc:920
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Αποτυχία της μεταφοράς δεδομένων, ο διακομιστής είπε '%s'"
+
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:995
+msgid "Query"
+msgstr "Επερώτηση"
+
+#: methods/ftp.cc:1102
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Αδυναμία επικάλεσης"
+
+#: methods/connect.cc:64
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
+
+#: methods/connect.cc:71
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
+
+#: methods/connect.cc:80
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
+
+#: methods/connect.cc:86
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
+
+#: methods/connect.cc:92
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
+
+#: methods/connect.cc:104
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
+
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Σύνδεση στο %s"
+
+#: methods/connect.cc:163
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης του '%s'"
+
+#: methods/connect.cc:167
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
+
+#: methods/connect.cc:169
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Κάτι παράξενο συνέβει κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
+
+#: methods/connect.cc:216
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s %s:"
+
+#: methods/gzip.cc:57
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος διασωλήνωσης για το %s"
+
+#: methods/gzip.cc:102
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
+
+#: methods/http.cc:340
+msgid "Waiting for file"
+msgstr "Αναμονή για το αρχείο"
+
+#: methods/http.cc:486
+#, c-format
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
+
+#: methods/http.cc:494
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Κακή γραμμή επικεφαλίδας"
+
+#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
+msgid "The http server sent an invalid reply header"
+msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
+
+#: methods/http.cc:549
+msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
+
+#: methods/http.cc:564
+msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
+
+#: methods/http.cc:566
+msgid "This http server has broken range support"
+msgstr "Ο διακομιστής http έχει χαλασμένη υποστήριξη range"
+
+#: methods/http.cc:590
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
+
+#: methods/http.cc:733
+msgid "Select failed"
+msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
+
+#: methods/http.cc:738
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
+
+#: methods/http.cc:761
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
+
+#: methods/http.cc:789
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
+
+#: methods/http.cc:814
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
+
+#: methods/http.cc:828
+msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, η άλλη μεριά έκλεισε τη σύνδεση"
+
+#: methods/http.cc:830
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
+
+#: methods/http.cc:1061
+msgid "Bad header Data"
+msgstr "Κακά δεδομένα επικεφαλίδας"
+
+#: methods/http.cc:1078
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
+
+#: methods/http.cc:1169
+msgid "Internal error"
+msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Αδυναμία mmap ενός άδειου αρχείου"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Αδυναμία χρήσης ενός mmap με %lu bytes"
+
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Παραμορφωμένη Ετικέτα (Tag)"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Επιπλέον σκουπίδια μετά την τιμή"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτερο επίπεδο"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Πάρα πολλά φωλιασμένα includes"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη οδηγία '%s'"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Επιπλέον σκουπίδια στο τέλος του αρχείου"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Έγινε"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένα ακεραίου αριθμού όρισμα, όχι '%s'"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "Η αίσθηση %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό ή λάθος."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης της κατάστασης του σημείου mount %s"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης της κατάστασης του cdrom"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "Όχι χρήση κλειδώματος για το ανάγνωσης μόνο αρχείο %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου κλειδώματος %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Όχι χρήση κλειδώματος για το προσαρτημένο από nfs αρχείο κλειδώματος %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Αδυναμία απόκτησης κλειδώματος %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#, c-format
+msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
+msgstr "Αναμονή του για %s αλλά δε βρισκόταν εκεί"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "Η υπο-διεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "Η υπο-διεργασία %s επέστρεψε ένα κώδικα σφάλματος (%u)"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "Η υπο-διεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#, c-format
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν %lu για ανάγνωση αλλά τίποτα δεν έμεινε"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
+msgid "Write error"
+msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#, c-format
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά δεν μπόρεσαν"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
+msgid "Problem closing the file"
+msgstr "Πρόβλημα στο κλείσιμο του αρχείου"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
+msgid "Problem unlinking the file"
+msgstr "Πρόβλημα στην αποσύνδεση (διαγραφή) του αρχείου"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Πρόβλημα στον συγχρονισμό του αρχείου"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Άδειο cache πακέτων"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Depends"
+msgstr "Εξαρτάτε"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "PreDepends"
+msgstr "ΠροΕξαρτάτε"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Suggests"
+msgstr "Προτείνει"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Recommends"
+msgstr "Συστήνει"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Συγκρούσεις"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Replaces"
+msgstr "Αντικαθιστά"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Απαρχαιώνει"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "important"
+msgstr "σημαντικό"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "required"
+msgstr "απαιτούμενο"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "standard"
+msgstr "καθιερωμένο"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "optional"
+msgstr "προαιρετικό"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "extra"
+msgstr "επιπλέον"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
+msgid "Building Dependency Tree"
+msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:61
+msgid "Candidate Versions"
+msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:90
+msgid "Dependency Generation"
+msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του αρχείου πακέτου %s (1)"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του αρχείου πακέτου %s (2)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Παραμορφωμένη γραμμή %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Παραμορφωμένη γραμμή %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Παραμορφωμένη γραμμή %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
+msgstr "Παραμορφωμένη γραμμή %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "Παραμορφωμένη γραμμή %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s is invalid"
+msgstr "Το τμήμα Πωλητής %s είναι άκυρο"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Άνοιγμα του %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "Η γραμμή %u έχει πού μεγάλο μήκος στη λίστα πηγών %s."
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Παραμορφωμένη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
+msgstr "Άγνωστος τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgstr "Παραμορφωμένη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s (id πωλητή)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
+#, c-format
+msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
+msgstr "Άγνωστο ID πωλητή '%s' στη γραμμή %u της λίστας πηγών %s"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
+"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Συγκρούσης/ΠροΕξάρτησης. Αυτό είναι άσχημο "
+"συνήθως, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την επιλογή "
+"APT::Force-LoopBreak option."
+
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:238
+#, c-format
+msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επαναγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
+"ενός αρχείο για αυτό."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
+"προκαλέστηκε από κρατούμενα πακέτα."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr "Αδυναμία διόρθωσης προβλημάτων, έχετε κρατούμενα χαλασμένα πακέτα."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#, c-format
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "Ο φάκελος Λιστών %spartial αγνοείται."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#, c-format
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "Ο φάκελος Αρχείων %spartial αγνοείται."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
+
+#: apt-pkg/init.cc:119
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "Το σύστημα πακετοποίησης '%s' δεν υποστηρίζεται"
+
+#: apt-pkg/init.cc:135
+msgid "Unable to determine a suitable system type"
+msgstr "Αδυναμία καθορισμού ενός κατάλληλου τύπου συστήματος"
+
+#: apt-pkg/clean.cc:61
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης της κατάστασης του %s."
+
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr "Οι λίστες πακέτων ή το αρχείο κατάταστασης δε μπορεί να ανοιχθεί ή αναλυθεί"
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:77
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Ίσως να θέλετε να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:269
+msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμμία επικεφαλίδα Package"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:291
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Αδυναμία κατανόησης του τύπου καθήλωσης %s"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που χειρίζεται το APT."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που χειρίζεται το APT."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που χειρίζεται το APT."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+#, c-format
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Αδυναμία εύρεσης της κατάστασης της λίστας πακέτων κώδικα πηγής %s"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Ήταν αδύνατο να εντοπιστεί ένα αρχείο για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
+"ότι χρειάζετε να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr ""
+"Ήταν αδύνατο να εντοπιστεί ένα αρχείο για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
+"ότι χρειάζετε να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#, c-format
+msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Όχι πεδίο Filename: στο πακέτο %s."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Ανόμοιο Μέγεθος"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
+
+#: methods/rsh.cc:264
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
+
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
+