diff options
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 2423 |
1 files changed, 2423 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po new file mode 100644 index 000000000..555eddeea --- /dev/null +++ b/po/el.po @@ -0,0 +1,2423 @@ +# translation of apt.el.po to Hellenic +# Greek Translation of APT. +# This file is put in the public domain. +# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: apt.el\n" +"POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-21 22:28+0200\n" +"Last-Translator: Dokianakis Fanis <madf@hellug.gr>\n" +"Language-Team: Greek <el@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:133 +#, c-format +msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" +msgstr "Το πακέτο %s έκδοση %s έχει αναπάντητες εξαρτήσεις:\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671 +#: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183 +#, c-format +msgid "Unable to locate package %s" +msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s" + +#: cmdline/apt-cache.cc:230 +msgid "Total Package Names : " +msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : " + +#: cmdline/apt-cache.cc:270 +msgid " Normal Packages: " +msgstr " Κανονικά Πακέτα: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:271 +msgid " Pure Virtual Packages: " +msgstr " Αγνά Εικονικά Πακέτα: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:272 +msgid " Single Virtual Packages: " +msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:273 +msgid " Mixed Virtual Packages: " +msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:274 +msgid " Missing: " +msgstr " Χαμένα: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:276 +msgid "Total Distinct Versions: " +msgstr "Συνολικές Διαφορετικές Εκδόσεις: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:278 +msgid "Total Dependencies: " +msgstr "Συνολικές Εξαρτήσεις: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:281 +msgid "Total Ver/File relations: " +msgstr "Συνολικές σχέσεις Εκδ/Αρχείου: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:283 +msgid "Total Provides Mappings: " +msgstr "Συνολικές Χαρτογραφήσεις Παροχής: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:295 +msgid "Total Globbed Strings: " +msgstr "Ολικές Globbed Στοιχειοσειρές: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:309 +msgid "Total Dependency Version space: " +msgstr "Συνολικός χώρος Έκδοσης Εξάρτησης: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:314 +msgid "Total Slack space: " +msgstr "Συνολικός Αδρανής χώρος: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:322 +msgid "Total Space Accounted for: " +msgstr "Συνολικός Χώρος που Υπολογίστηκε για: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871 +#, c-format +msgid "Package file %s is out of sync." +msgstr "Αρχείο πακέτου %s είναι εκτός συνχρονισμού." + +#: cmdline/apt-cache.cc:913 +msgid "You must give exactly one pattern" +msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία μορφή" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1137 +msgid "Package Files:" +msgstr "Αρχεία Πακέτου:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230 +msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" +msgstr "Η cache είναι εκτός συνχρονισμού, αδυναμία x-ref ενός αρχείου πακέτου" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1145 +#, c-format +msgid "%4i %s\n" +msgstr "%4i %s\n" + +#. Show any packages have explicit pins +#: cmdline/apt-cache.cc:1157 +msgid "Pinned Packages:" +msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210 +msgid "(not found)" +msgstr "(δε βρέθηκαν)" + +#. Installed version +#: cmdline/apt-cache.cc:1190 +msgid " Installed: " +msgstr " Εγκατεστημένα: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1192 cmdline/apt-cache.cc:1200 +msgid "(none)" +msgstr "(κανένα)" + +#. Candidate Version +#: cmdline/apt-cache.cc:1197 +msgid " Candidate: " +msgstr " Υποψήφιο: " + +#: cmdline/apt-cache.cc:1207 +msgid " Package Pin: " +msgstr " Καθήλωση Πακέτου: " + +#. Show the priority tables +#: cmdline/apt-cache.cc:1216 +msgid " Version Table:" +msgstr " Πίνακας Έκδοσης:" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1231 +#, c-format +msgid " %4i %s\n" +msgstr " %4i %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1258 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2049 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 +#, c-format +msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n" + +#: cmdline/apt-cache.cc:1262 +msgid "" +"Usage: apt-cache [options] command\n" +" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" +"cache files, and query information from them\n" +"\n" +"Commands:\n" +" add - Add a package file to the source cache\n" +" gencaches - Build both the package and source cache\n" +" showpkg - Show some general information for a single package\n" +" showsrc - Show source records\n" +" stats - Show some basic statistics\n" +" dump - Show the entire file in a terse form\n" +" dumpavail - Print an available file to stdout\n" +" unmet - Show unmet dependencies\n" +" search - Search the package list for a regex pattern\n" +" show - Show a readable record for the package\n" +" depends - Show raw dependency information for a package\n" +" pkgnames - List the names of all packages\n" +" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +" policy - Show policy settings\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -p=? The package cache.\n" +" -s=? The source cache.\n" +" -q Disable progress indicator.\n" +" -i Show only important deps for the unmet command.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" +msgstr "" +"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n" +" apt-cache [επιλογές] add file1 [file1 ...]\n" +" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου που χρησιμοποιείται για το χειρισμό\n" +"τα δυαδικά αρχεία cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες απο αυτά\n" +"\n" +"Εντολές:\n" +" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n" +" gencaches - Κατασκευή της cache και των πακέτων και των πηγών\n" +" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα μονό πακέτο\n" +" showsrc - Εμφάνιση των εγγραφών των πηγών\n" +" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n" +" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n" +" dumpavail - Εκτύπωση μιας λίστας με διαθέσιμα στο stdout\n" +" unmet - Εμφάνιση αναπάντητων εξαρτήσεων " +" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη regex μορφή\n" +" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n" +" depends - Εμφάνιση ομών πληροφοριών για τις εξαρτήσεις ενός πακέτου\n" +" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n" +" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n" +" policy - Εμφάνιση ρυθμίσεων πολιτικής\n" +"Επιλογές:\n" +" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" +" -p=? Η cache πακέτου.\n" +" -s=? Η cache πηγής.\n" +" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n" +" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικων εξαρτ. για την εντολή unmet.\n" +" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" +" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" +"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n" + +#: cmdline/apt-config.cc:41 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη" + +#: cmdline/apt-config.cc:76 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n" +"\n" +"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου\n" +"ρυθμίσεων του APT\n" +"\n" +"Εντολές:\n" +" shell - Κατάσταση κελύφους\n" +" dump - Εμφάνιση των ρυθμίσεων\n" +"\n" +"Επιλογές:\n" +" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" +" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" +" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 +#, c-format +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB." + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Χρήση: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"το apt-extracttemplates είναι ένα εργαλείο που εξάγει πληροφορίες για τις\n" +"ρυθμίσεις και τα πρότυπα απο τα πακέτα debian\n" +"\n" +"Επιλογές:\n" +" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" +" -t Ορισμός του προσωρινού φακέλου\n" +" -c=? Ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων\n" +" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Αδυναμία γραφής στο %s" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης της έκδοσης του debconf. Το debconf έχει εγκατασταθεί;" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "Η λίστα επεκτάσεων πακέτων έχει υπερβολικό μήκος" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 +#, c-format +msgid "Error Processing directory %s" +msgstr "Σφάλμα στην Επεξεργασία του φακέλου %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "Η λίστα επεκτάσεων κώδικα πηγών έχει υπερβολικό μήκος" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή της επικεφαλίδας στο αρχείο περιεχομένων" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396 +#, c-format +msgid "Error Processing Contents %s" +msgstr "Σφάλμα στην Επεξεργασία των Περιεχομένων %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option" +msgstr "" +"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n" +"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία ευρετηρίου για αρχεία Debian. Υποστηρίζει\n" +"πολλούς τρόπους παραγωγής από πλήρη αυτοματοποιημένο μέχρι λειτουργικές\n" +"αντικαταστάσεις για το dpkg-scanpackages και το dpkg-scansources\n" +"\n" +"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Πακέτων από ένα δένδρο από .deb. Το αρχείο\n" +"Πακέτου περιέχει τα περιεχόμενα όλων των πεδίων control από κάθε πακέτο\n" +"όπως επίσης και την περίληψη MD5 και το μέγεθος. Υποστηρίζεται ένα αρχείο\n" +"υπέρβασης για να αναγκάσει την τιμή του Priority και του Section.\n" +"\n" +"Παρόμοια το apt-ftparchive παράγει αρχεία Κώδικα πηγής από ένα δένδρο από\n" +".dscs. Η επιλογή --source-override μπορεί να ορίσει ένα αρχείο υπέρβασης src\n" +"\n" +"Οι εντολές 'packages' και 'sources' πρέπει να εκτελεστούν στη ρίζα του\n" +"δένδρου. Η ΔιαδρομήΔυαδικού πρέπει να δείχνει στη βάση της αναδρομικής\n" +"ανάζήτησης και το αρχείο υπέρβασης να περιέχει τις σημαίες υπέρβασης. Το\n" +"ΠρόθεμαΔιαδρομής προσάπτετε στο όνομα αρχείου εάν υπάρχει. Για παράδειγμα\n" +"η χρήση από το αρχείο debian:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Επιλογές:\n" +" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" +" --md5 Παραγωγή MD5 control\n" +" -s=? Αρχείο υπέρβασης κώδικα πηγής\n" +" -q Αθόρυβη λειτουργία\n" +" -d=? Επιλογή της προαιρετικής βάσης δεδομένων caching\n" +" --no-delink Ενεργοποίηση της κατάστασης αποσφαλμάτωσης της αποσύνδεσης\n" +" --contents Παραγωγή αρχείου περιεχομένων control\n" +" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" +" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 +msgid "No selections matched" +msgstr "Δε ταίριαξαν επιλογές" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Αγνοούνται μερικά αρχεία στην ομάδα αρχείων πακέτων `%s'" + +#: ftparchive/cachedb.cc:43 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "Η DB καταστράφηκε, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old" + +#: ftparchive/cachedb.cc:59 +#, c-format +msgid "Unable to open DB2 file %s" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:99 +#, c-format +msgid "File date has changed %s" +msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου άλλαξε σε %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:140 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "Το αρχείο δεν έχει εγγραφή control" + +#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Αδυναμία απόκτησης ενός κέρσορα" + +#: ftparchive/writer.cc:78 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "Π: Αδυναμία ανάγνωσης του φακέλου %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:83 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "Π: Αδυναμία εύρεσης της κατάστασης του %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:122 +msgid "E: " +msgstr "Σ: " + +#: ftparchive/writer.cc:124 +msgid "W: " +msgstr "Π: " + +#: ftparchive/writer.cc:131 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "Σ:+" + +#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Αποτυχία στην ανάλυση του %s" + +#: ftparchive/writer.cc:160 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Απέτυχε η διάβαση στο Δένδρο" + +#: ftparchive/writer.cc:185 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Αποτυχία του ανοίγματος του %s" + +#: ftparchive/writer.cc:242 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr "ΑποΣύνδεση %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:250 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Αδυναμία της σύνδεσης ως αναγνώσιμο του %s" + +#: ftparchive/writer.cc:254 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Αποτυχία στην αποσύνδεση του %s" + +#: ftparchive/writer.cc:261 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "Αποτυχία της σύνδεσης του %s με το %s" + +#: ftparchive/writer.cc:271 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Άφιξη στο όριο ΑποΣύνδεσης των %sB.\n" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 ftparchive/writer.cc:338 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Αποτυχία της εύρεσης της κατάστασης του %s." + +#: ftparchive/writer.cc:358 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Το αρχείο δεν είχε πεδίο package" + +#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s δεν έχει υπέρβαση εισόδου\n" + +#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " %s ο συντηρητής του είναι ο %s και όχι ο %s\n" + +#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Αποτυχία δέσμευσης μνήμης" + +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του %s" + +#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Παραμορφωμένη υπέρβαση %s γραμμή %lu #1" + +#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Παραμορφωμένη υπέρβαση %s γραμμή %lu #2" + +#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Παραμορφωμένη υπέρβαση %s γραμμή %lu #3" + +#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Αποτυχία στην ανάγνωση του αρχείου υπέρβασης %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#, c-format +msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'" + +#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος %s χρειάζεται έχει μια συμπίεση ορισμένη" + +#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Αποτυχία στη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία" + +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Αποτυχία στη δημιουργία του FILE*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:201 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Αποτυχία του fork" + +#: ftparchive/multicompress.cc:215 +msgid "Compress Child" +msgstr "Θυγατρική Συμπίεσης" + +#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#, c-format +msgid "Internal Error, Failed to create %s" +msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:289 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Αποτυχία δημιουργίας υποδιεργασίας IPC" + +#: ftparchive/multicompress.cc:324 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή " + +#: ftparchive/multicompress.cc:363 +msgid "decompressor" +msgstr "αποσυμπιεστής" + +#: ftparchive/multicompress.cc:406 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Απέτυχε η ΙΟ στην υποδιεργασία/αρχείο" + +#: ftparchive/multicompress.cc:458 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό του MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Πρόβλημα στην αποσύνδεση του %s" + +#: apt-inst/extract.cc:188 ftparchive/multicompress.cc:490 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Αποτυχία στη μετονομασία του %s σε %s" + +#. This needs to be a capital +#: cmdline/apt-get.cc:116 +msgid "Y" +msgstr "Y" + +#: cmdline/apt-get.cc:193 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Τα πακέτα που ακολουθούν έχουν αναπάντητες εξαρτήσεις:" + +#: cmdline/apt-get.cc:283 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο" + +#: cmdline/apt-get.cc:285 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "αλλά το %s πρόκειτε να εγκατασταθεί" + +#: cmdline/apt-get.cc:292 +msgid "but it is not installable" +msgstr "αλλά δεν μπορεί να εγκατασταθεί" + +#: cmdline/apt-get.cc:294 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο" + +#: cmdline/apt-get.cc:297 +msgid "but it is not installed" +msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο" + +#: cmdline/apt-get.cc:297 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "αλλά δε πρόκειτε να εγκατασταθεί" + +#: cmdline/apt-get.cc:302 +msgid " or" +msgstr "ή" + +#: cmdline/apt-get.cc:328 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:" + +#: cmdline/apt-get.cc:351 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:" + +#: cmdline/apt-get.cc:371 +msgid "The following packages have been kept back" +msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν κρατηθεί" + +#: cmdline/apt-get.cc:390 +msgid "The following packages will be upgraded" +msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν" + +#: cmdline/apt-get.cc:409 +msgid "The following packages will be DOWNGRADED" +msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ" + +#: cmdline/apt-get.cc:426 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλάξουν:" + +#: cmdline/apt-get.cc:477 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (αναμένετε σε %s) " + +#: cmdline/apt-get.cc:484 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n" +"Αυτό ΔΕΝ πρέπει να γίνει εκτός και εάν ξέρετε ακριβώς τι κάνετε!" + +#: cmdline/apt-get.cc:514 +#, c-format +msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu πακέτα αναβαθμίζονται, %lu νέα εγκαταστημένα, " + +#: cmdline/apt-get.cc:518 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu επαναγκαταστατήθηκαν, " + +#: cmdline/apt-get.cc:520 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu υποβαθμίστηκαν, " + +#: cmdline/apt-get.cc:522 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίστηκαν.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:526 +#, c-format +msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu πακέτα δεν έχουν εγκατασταθεί ή αφαιρεθεί.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:586 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..." + +#: cmdline/apt-get.cc:589 +msgid " failed." +msgstr " απέτυχαν." + +#: cmdline/apt-get.cc:592 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Αδυναμία στη διόρθωση των εξαρτήσεων" + +#: cmdline/apt-get.cc:595 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Αδυναμία στην ελάττωση του σετ αναβάθμισης" + +#: cmdline/apt-get.cc:597 +msgid " Done" +msgstr " Έγινε" + +#: cmdline/apt-get.cc:601 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Ίσως θα πρέπει να τρέξετε `apt-get -f install' για να διορθωθούν." + +#: cmdline/apt-get.cc:604 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Αναπάντητες εξαρτήσεις. Προσπαθείστε με χρήση του -f." + +#: cmdline/apt-get.cc:657 +msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." +msgstr "Πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση απενεργοποιήθηκε." + +#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Αδυναμία στο κλείδωμα του φακέλου μεταφόρτωσης" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 +#: cmdline/apt-get.cc:1870 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης της λίστας με τις πηγές." + +#: cmdline/apt-get.cc:713 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "Πρέπει να κατεβούν %sB/%sB αρχείων\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:716 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "Πρέπει να κατεβούν %sB αρχείων\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:721 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "Μετά το ξεπακετάρισμα %sB επιπλέων χώρος θα χρησιμοποιηθεί.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:724 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Μετά το ξεπακετάρισμα %sB χώρος θα απελευθερωθεί.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:741 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Δεν έχετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s." + +#: cmdline/apt-get.cc:750 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και το -y χρησιμοποιήθηκε χωρίς --force-yes" + +#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Καθορίστηκε το Trivial Only αλλά αυτή η λειτουργία δεν είναι ασήμαντη." + +#: cmdline/apt-get.cc:758 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Ναι, κάνε όπως λέω!" + +#: cmdline/apt-get.cc:760 +#, c-format +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Πρόκειτε να κάνετε κάτι πιθανόν επιβλαβές\n" +"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε την φράση '%s'\n" +" ?] " + +#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 +msgid "Abort." +msgstr "Ματαίωση." + +#: cmdline/apt-get.cc:781 +msgid "Do you want to continue? [Y/n] " +msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε; [Y/n] " + +#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Αποτυχία να κατέβει το %s %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:868 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Μερικά αρχεία απέτυχαν να μεταφορτωθούν" + +#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Η μεταφόρτωση ολοκληρώθηκε και σε κατάσταση μόνο μεταφόρτωσης" + +#: cmdline/apt-get.cc:875 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"Αδυναμία να κατέβουν μερικά αρχεία, ίσως να τρέξετε apt-get update ή\n" +"προσπαθείστε με --fix-missing?" + +#: cmdline/apt-get.cc:879 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "το --fix-missing και η εναλλαγή μέσων προς το παρών δεν υποστηρίζεται" + +#: cmdline/apt-get.cc:884 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Αδυναμία διόρθωσης των αγνοούμενων πακέτων." + +#: cmdline/apt-get.cc:885 +msgid "Aborting Install." +msgstr "Ματαίωση Εγκατάστασης." + +#: cmdline/apt-get.cc:918 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "Σημείωση, επιλογή του %s αντί του %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:928 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "Παράλειψη του %s, έχει ήδη εγκατασταθεί και δεν ορίστηκε αναβάθμιση.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:946 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο, οπότε δεν θα απεγκατασταθεί\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:957 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "Το πακέτο %s είναι ένα εικονικό πακέτο που παρέχεται από:\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:969 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Εγκατεστημένα]" + +#: cmdline/apt-get.cc:974 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Πρέπει σαφέστατα να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση." + +#: cmdline/apt-get.cc:979 +#, c-format +msgid "" +"Package %s has no available version, but exists in the database.\n" +"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" +"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" +"of sources.list\n" +msgstr "" +"Το πακέτο %s δεν έχε διαθέσιμη έκδοση, αλλά υπάρχει στην βάση δεδομένων.\n" +"Αυτό τυπικά σημαίνει ότι το πακέτο είχε αναφερθεί σε μια εξάρτηση και ποτέ\n" +"δεν διατέθηκε, είναι απαρχαιωμένο ή δεν είναι διαθέσιμο με τα περιεχόμενα\n" +"του sources.list\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:997 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "Όμως τα ακόλουθα πακέτα το αντικαθιστούν:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1000 +#, c-format +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφιο για εγκατάσταση" + +#: cmdline/apt-get.cc:1020 +#, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η επανεγκατάσταση του %s, δε μπορεί να μεταφορτωθεί.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1028 +#, c-format +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "Το %s είναι ήδη στη νεότερη έκδοση.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1055 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Η κυκλοφορία '%s' για το '%s' δε βρέθηκε" + +#: cmdline/apt-get.cc:1057 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Η έκδοση '%s' για το '%s' δε βρέθηκε" + +#: cmdline/apt-get.cc:1063 +#, c-format +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "Επιλεγμένη έκδοση %s (%s) για το %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1173 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "Η εντολή update δεν χρησιμοποιεί παραμέτρους" + +#: cmdline/apt-get.cc:1186 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "Αδυναμία κλειδώματος του φακέλου της λίστας" + +#: cmdline/apt-get.cc:1238 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Μερικά αρχεία ευρετηρίων απέτυχαν να μεταφορτωθούν, έχουν αγνοηθεί ή γίνεται " +"χρήση παλιών αντίθετα." + +#: cmdline/apt-get.cc:1257 +msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AllUpgrade χάλασε διάφορα πράγματα" + +#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης του πακέτου %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1360 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Σφάλμα μεταγλώττισης regex - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1370 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +msgstr "Σημείωση, επιλογή του %s για το regex '%s'\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1400 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Ίσως θα θέλατε να τρέξετε `apt-get -f install' για να διορθώσετε αυτά:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1403 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Αναπάντητες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς πακέτα ή\n" +"ορίσατε μια λύση)." + +#: cmdline/apt-get.cc:1415 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"Μερικά πακέτα δεν μπορούν να εγκατασταθούν. Αυτό ίσως σημαίνει ότι\n" +"ζητήσατε μια αδύνατη κατάσταση ή εάν χρησιμοποιείτε την unstable\n" +"διανομή ότι μερικά απαιτούμενα πακέτα δεν έχουν δημιουργηθεί ή έχουν\n" +"μετακομίσει από το Incoming." + +#: cmdline/apt-get.cc:1423 +msgid "" +"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +"the package is simply not installable and a bug report against\n" +"that package should be filed." +msgstr "" +"Αφού εσείς μόνο ζητήσατε μια απλή λειτουργία είναι εξαιρετικά πιθανόν ότι\n" +"το πακέτο απλά δεν μπορεί να εγκατασταθεί και θα πρέπει να συμπληρωθεί\n" +"μια αναφορά σφαλμάτων για αυτό." + +#: cmdline/apt-get.cc:1428 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν να αναλυθεί η κατάσταση:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1431 +msgid "Broken packages" +msgstr "Χαλασμένα πακέτα" + +#: cmdline/apt-get.cc:1454 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1473 +msgid "Calculating Upgrade... " +msgstr "Υπολογισμός Αναβάθμισης..." + +#: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/connect.cc:99 methods/ftp.cc:700 +msgid "Failed" +msgstr "Απέτυχε" + +#: cmdline/apt-get.cc:1481 +msgid "Done" +msgstr "Έγινε" + +#: cmdline/apt-get.cc:1654 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Πρέπει να καθοριστεί τουλάχιστον ένα πακέτο για λήψη κώδικα για αυτό" + +#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888 +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης πακέτου κώδικα πηγής για το %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1728 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "Δεν υπάρχει αρκετός ελεύθερος χώρος στο %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1733 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πακέτων κώδικα πηγής.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1736 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πακέτων κώδικα πηγής.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1742 +#, c-format +msgid "Fetch Source %s\n" +msgstr "Λήψη Κώδικα Πηγής %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1773 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "Αποτυχία λήψης ορισμένων αρχείων." + +#: cmdline/apt-get.cc:1801 +#, c-format +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Παράλειψη αποσυμπίεσης του ήδη αποσυμπιεσμένου κώδικα πηγής στο %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1813 +#, c-format +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης '%s'.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1830 +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "Απέτυχε η εντολή κατασκευής '%s'.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1849 +msgid "Child process failed" +msgstr "Απέτυχε η θυγατρική διεργασία" + +#: cmdline/apt-get.cc:1865 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "Πρέπει να καθοριστεί τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο builddeps για αυτό" + +#: cmdline/apt-get.cc:1893 +#, c-format +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "Αδυναμία λήψης πληροφοριών build-dependency για το %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1913 +#, c-format +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "Το %s δεν έχει εξαρτήσεις κατασκευής.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1948 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "" +"Η %s εξάρτηση στο %s δε μπορεί να ικανοποιηθεί γιατί το πακέτο %s δεν " +"εντοπίζεται" + +#: cmdline/apt-get.cc:1990 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" +msgstr "" +"Η %s εξάρτηση στο %s δε μπορεί να ικανοποιηθεί γιατί καμμία διαθέσιμη έκδοση " +"του πακέτο %s δεν ικανοποιεί τις απαιτήσεις έκδοσης" + +#: cmdline/apt-get.cc:2017 +msgid "" +"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" +"You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "" +"Βρέθηκαν μερικά χαλασμένα πακέτα στη προσπάθεια επεξεργασίας των εξαρτήσεων\n" +"Ίσως θα θέλατε να τρέξετε `apt-get -f install' για να τα διορθώσετε." + +#: cmdline/apt-get.cc:2022 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας των εξαρτήσεων κατασκευής" + +#: cmdline/apt-get.cc:2054 +msgid "Supported Modules:" +msgstr "Υποστηριζόμενα Αρθρώματα:" + +#: cmdline/apt-get.cc:2095 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Χρήση: apt-get [επιλογές] εντολή\n" +" apt-get [επιλογές] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [επιλογές] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"Το apt-get είναι ένα απλό interface γραμμής εντολών για τη\n" +"μεταφόρτωση και την εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές\n" +"είναι update και install.\n" +"\n" +"Εντολές:\n" +" update - Λήψη νέας λίστας πακέτων\n" +" upgrade - Πραγματοποίηση μιας αναβάθμισης\n" +" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (πακέτο είναι libc6 όχι libc6.deb)\n" +" remove - Απεγκατάσταση πακέτων\n" +" source - Μεταφόρτωση αρχείων κώδικα πηγής\n" +" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων-κατασκευής για αρχεία κώδικα πηγής\n" +" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, βλέπε apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Ακολουθά τις επιλογές του dselect\n" +" clean - Διαγραφή των μεταφορτωμένων αρχείων πακέτων\n" +" autoclean - Διαγραφή των παλιών μεταφορτωμένων αρχείων πακέτων\n" +" check - Επιβεβαίωση ότι δεν υπάρχουν χαλασμένες εξαρτήσεις\n" +"\n" +"Επιλογές:\n" +" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n" +" -q Έξοδος προς καταγραφή - όχι δείκτης προόδου\n" +" -qq Καθόλου έξοδος εκτός από σφάλματα\n" +" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΟΧΙ εγκατάσταση ή αποσυμπίεση πακέτων\n" +" -s Καμμία ενέργεια. Μόνο εξομοίωση\n" +" -y Υπόθεση Ναι σε όλες τις ερωτήσεις και να μην εμφανιστούν\n" +" -f Προσπάθεια για συνέχεια εάν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n" +" -m Προσπάθεια για συνέχεια εάν τα πακέτα δεν εντοπίζονται\n" +" -u Εμφάνιση μιας λίστας με τα πακέτα προς αναβάθμιση επίσης\n" +" -b Κατασκευή του πακέτου κώδικα πηγής μετά τη λήψη του\n" +" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" +" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" +"Δείτε τις σελίδες manual των apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n" +"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n" +" Αυτο το APT έχει Δυνάμεις ΥπερΑγελάδας.\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Επιτυχία " + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Λήψη:" + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Αγνοήθηκε " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Σφάλμα " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Ελήφθησαν %sB σε %s (%sB/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:225 +msgid " [Working]" +msgstr " [Δουλεύει]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " +"press enter\n" +msgstr "" +"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ τοποθετήστε τον δίσκο με επιγραφή '%s' στον οδηγό\n" +"%s και πατήστε enter\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Χρήση: apt-sortpkgs [επιλογές] αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n" +"\n" +"Το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να στοιχειοθετεί τα αρχεία\n" +"πακέτων. Η επιλογή -s χρησιμοποιείται για να δείξει τι είδους αρχείο είναι.\n" +"\n" +"Επιλογές:\n" +" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n" +" -s Χρήση στοιχειοθέτησης αρχείου πηγής\n" +" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n" +" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "Αποτυχία στη δημιουργία διασωληνώσεων." + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "Αποτυχία στην εκτέλεση του gzip " + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Κατεστραμμένο αρχείο" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 +msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" +msgstr "Το Tar Checksum απέτυχε, το αρχείο είναι κατεστραμμένο" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 +#, c-format +msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, member %s" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχείου" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση της επικεφαλίδας member του αρχείου" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα member του αρχείου" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 +msgid "Archive is too short" +msgstr "Το αρχείο είναι πολυ μικρό" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων του αρχείου" + +#: apt-inst/filelist.cc:384 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "Κλήση του DropNode σε ένα ακόμα συνδεδεμένο κόμβο" + +#: apt-inst/filelist.cc:416 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!" + +#: apt-inst/filelist.cc:463 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "Αδυναμία εντοπισμού απόκλισης" + +#: apt-inst/filelist.cc:468 +msgid "Internal Error in AddDiversion" +msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion" + +#: apt-inst/filelist.cc:481 +#, c-format +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "Προσπάθεια για υπέρβαση μιας απόκλισης, %s -> %s και %s/%s" + +#: apt-inst/filelist.cc:510 +#, c-format +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Διπλή προσθήκη της απόκλισης %s -> %s" + +#: apt-inst/filelist.cc:553 +#, c-format +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s" + +#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 +#, c-format +msgid "Failed write file %s" +msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s" + +#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 +#, c-format +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Αποτυχία του κλεισίματος του αρχείου %s" + +#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 +#, c-format +msgid "The path %s is too long" +msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος" + +#: apt-inst/extract.cc:127 +#, c-format +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά" + +#: apt-inst/extract.cc:137 +#, c-format +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "Ο φάκελος %s έχει αποκλίνει" + +#: apt-inst/extract.cc:147 +#, c-format +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στο στόχο απόκλισης %s/%s" + +#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "Η διαδρομή απόκλισης έχει υπερβολικό μήκος" + +#: apt-inst/extract.cc:243 +#, c-format +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο" + +#: apt-inst/extract.cc:283 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ου κόμβου στο hash bucket του" + +#: apt-inst/extract.cc:287 +msgid "The path is too long" +msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος" + +#: apt-inst/extract.cc:417 +#, c-format +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "Το ταίριασμα εππεγραφόμενου πακέτου χωρίς καμμία εκδόση για το %s" + +#: apt-inst/extract.cc:434 +#, c-format +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "Το αρχείο %s/%s εππεγράφει αυτό στο πακέτο %s" + +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης του %s" + +#: apt-inst/extract.cc:494 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης της κατάστασης του %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 +#, c-format +msgid "Failed to remove %s" +msgstr "αποτυχία αφαίρεσης του %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 +#, c-format +msgid "Unable to create %s" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 +#, c-format +msgid "Failed to stat %sinfo" +msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 +msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να είναι στο ίδιο σύστημα αρχείων" + +#. Build the status cache +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 +msgid "Reading Package Lists" +msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 +#, c-format +msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +msgstr "Αποτυχία αλλαγής στο φάκελο διαχείρισης %sinfo" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 +msgid "Internal Error getting a Package Name" +msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην απόκτηση ενός Όνομα Πακέτου" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 +msgid "Reading File Listing" +msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 +#, c-format +msgid "" +"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +"then make it empty and immediately re-install the same version of the " +"package!" +msgstr "" +"Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να " +"επαναφέρετε το αρχείο τότε αδειάστε το και άμεσα να εγκαταστήσετε ξανά " +"την ίδια έκδοση του πακέτου!" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 +#, c-format +msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +msgstr "Αποτυχία στην ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 +msgid "Internal Error getting a Node" +msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 +#, c-format +msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου αποκλίσεων %sdiversions" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 +msgid "The diversion file is corrupted" +msgstr "Το αρχείο είναι αλλοιωμένο" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 +#, c-format +msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο αποκλίσεων: %s" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 +msgid "Internal Error adding a diversion" +msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας απόκλισης" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 +msgid "The pkg cache must be initialize first" +msgstr "Η cache πακέτων πρέπει να αρχικοποιηθεί πρώτα" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 +msgid "Reading File List" +msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 +#, c-format +msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" +msgstr "Αποτυχία εύρεσης ένα Package: Header, μετατόπιση %lu" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 +#, c-format +msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +msgstr "Κακό τμήμα ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Μετατόπιση %lu" + +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 +#, c-format +msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Μετατόπιση %lu" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:55 +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείτε το '%s' member" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:72 +#, c-format +msgid "Internal Error, could not locate member %s" +msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του member %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:104 +#, c-format +msgid "Couldn't change to %s" +msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:125 +msgid "Internal Error, could not locate member" +msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του member " + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:158 +msgid "Failed to locate a valid control file" +msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:243 +msgid "Unparsible control file" +msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control" + +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Εσφαλμένη εξ ορισμού ρύθμιση!" + +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 +#: dselect/install:104 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Πατήστε enter για συνέχεια." + +#: dselect/install:100 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "Ορισμένα σφάλματα συνέβησαν κατα την αποσυμπίεση. Τα πακέτα που" + +#: dselect/install:101 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "εγκαταστάθηκαν πρόκειτε να ρυθμιστούν. Αυτό ίσως προκαλέσει διπλά" + +#: dselect/install:102 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "σφάλματα ή σφάλματα λόγω αγνοούμενων εξαρτήσεων. Είναι φυσιολογικό," + +#: dselect/install:103 +msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"μόνο τα σφάλματα πάνω από αυτό το μήνυμα είναι σημαντικά. Διορθώστε τα και\n" +"τρέξτε [I]nstall ξανά" + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging Available information" +msgstr "Συγχώνευση Διαθέσιμων πληροφοριών" + +#: methods/cdrom.cc:113 +#, c-format +msgid "Unable to read the cdrom database %s" +msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης της βάσης δεδομένων του cdrom %s" + +#: methods/cdrom.cc:122 +msgid "" +"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " +"cannot be used to add new CDs" +msgstr "" +"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από " +"το APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD" + +#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 +msgid "Wrong CD" +msgstr "Λάθος CD" + +#: methods/cdrom.cc:163 +#, c-format +msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση." + +#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 +msgid "File not found" +msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε" + +#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 +msgid "Failed to stat" +msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης" + +#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποίησης" + +#: methods/file.cc:42 +msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //" + +#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. +#: methods/ftp.cc:162 +msgid "Logging in" +msgstr "Είσοδος" + +#: methods/ftp.cc:168 +msgid "Unable to determine the peer name" +msgstr "Αδυναμία καθορισμού του ονόματος του ομότιμου (peer)" + +#: methods/ftp.cc:173 +msgid "Unable to determine the local name" +msgstr "Αδυναμία καθορισμού του τοπικού ονόματος" + +#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230 +#, c-format +msgid "Server refused our connection and said: %s" +msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση και είπε: %s" + +#: methods/ftp.cc:210 +#, c-format +msgid "USER failed, server said: %s" +msgstr "Το USER απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s" + +#: methods/ftp.cc:216 +#, c-format +msgid "PASS failed, server said: %s" +msgstr "Το PASS απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s" + +#: methods/ftp.cc:235 +msgid "" +"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"is empty." +msgstr "" +"Ο διακομιστής διαμεσολάβησης έχει οριστεί αλλά κανένα σενάριο εισόδου, το " +"Acquire::ftp::ProxyLogin είναι άδειο" + +#: methods/ftp.cc:263 +#, c-format +msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s" + +#: methods/ftp.cc:289 +#, c-format +msgid "TYPE failed, server said: %s" +msgstr "Το TYPE απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s" + +#: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 +msgid "Connection timeout" +msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" + +#: methods/ftp.cc:333 +msgid "Server closed the connection" +msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/ftp.cc:336 methods/rsh.cc:190 +msgid "Read error" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης" + +#: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197 +msgid "A response overflowed the buffer." +msgstr "Η απάντηση υπερχείλησε την ενδιάμεση μνήμη." + +#: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372 +msgid "Protocol corruption" +msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου" + +#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232 +msgid "Write Error" +msgstr "Σφάλμα Εγγραφής" + +#: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727 +msgid "Could not create a socket" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μιας υποδοχής (socket)" + +#: methods/ftp.cc:696 +msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης" + +#: methods/ftp.cc:702 +msgid "Could not connect passive socket." +msgstr "Αδυναμία σε παθητική υποδοχή (socket)." + +#: methods/ftp.cc:720 +msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να αποκτήσει υποδοχή παρακολούθησης" + +#: methods/ftp.cc:734 +msgid "Could not bind a socket" +msgstr "Αδυναμία πρόσδεσης στην υποδοχή (socket)" + +#: methods/ftp.cc:738 +msgid "Could not listen on the socket" +msgstr "Αδυναμία παρακολούθησης στην υποδοχή (socket)" + +#: methods/ftp.cc:745 +msgid "Could not determine the socket's name" +msgstr "Αδυναμία καθορισμού του ονόματος της υποδοχής (socket)" + +#: methods/ftp.cc:777 +msgid "Unable to send PORT command" +msgstr "Αδυναμία αποστολής της εντολής PORT" + +#: methods/ftp.cc:787 +#, c-format +msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)" + +#: methods/ftp.cc:796 +#, c-format +msgid "EPRT failed, server said: %s" +msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής είπε: %s" + +#: methods/ftp.cc:816 +msgid "Data socket connect timed out" +msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης υποδοχής δεδομένων" + +#: methods/ftp.cc:823 +msgid "Unable to accept connection" +msgstr "Αδυναμία στην αποδοχή συνδέσεων" + +#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 +msgid "Problem hashing file" +msgstr "Πρόβλημα στην κρυπτογράφηση του αρχείου" + +#: methods/ftp.cc:875 +#, c-format +msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής είπε '%s'" + +#: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322 +msgid "Data socket timed out" +msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων" + +#: methods/ftp.cc:920 +#, c-format +msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +msgstr "Αποτυχία της μεταφοράς δεδομένων, ο διακομιστής είπε '%s'" + +#. Get the files information +#: methods/ftp.cc:995 +msgid "Query" +msgstr "Επερώτηση" + +#: methods/ftp.cc:1102 +msgid "Unable to invoke " +msgstr "Αδυναμία επικάλεσης" + +#: methods/connect.cc:64 +#, c-format +msgid "Connecting to %s (%s)" +msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)" + +#: methods/connect.cc:71 +#, c-format +msgid "[IP: %s %s]" +msgstr "[IP: %s %s]" + +#: methods/connect.cc:80 +#, c-format +msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)" + +#: methods/connect.cc:86 +#, c-format +msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης της σύνδεσης στο %s:%s (%s)." + +#: methods/connect.cc:92 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης" + +#: methods/connect.cc:104 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s:%s (%s)." + +#. We say this mainly because the pause here is for the +#. ssh connection that is still going +#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 +#, c-format +msgid "Connecting to %s" +msgstr "Σύνδεση στο %s" + +#: methods/connect.cc:163 +#, c-format +msgid "Could not resolve '%s'" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης του '%s'" + +#: methods/connect.cc:167 +#, c-format +msgid "Temporary failure resolving '%s'" +msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'" + +#: methods/connect.cc:169 +#, c-format +msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +msgstr "Κάτι παράξενο συνέβει κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)" + +#: methods/connect.cc:216 +#, c-format +msgid "Unable to connect to %s %s:" +msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο %s %s:" + +#: methods/gzip.cc:57 +#, c-format +msgid "Couldn't open pipe for %s" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος διασωλήνωσης για το %s" + +#: methods/gzip.cc:102 +#, c-format +msgid "Read error from %s process" +msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s" + +#: methods/http.cc:340 +msgid "Waiting for file" +msgstr "Αναμονή για το αρχείο" + +#: methods/http.cc:486 +#, c-format +msgid "Got a single header line over %u chars" +msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες" + +#: methods/http.cc:494 +msgid "Bad header line" +msgstr "Κακή γραμμή επικεφαλίδας" + +#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 +msgid "The http server sent an invalid reply header" +msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης" + +#: methods/http.cc:549 +msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" +msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length" + +#: methods/http.cc:564 +msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" +msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range" + +#: methods/http.cc:566 +msgid "This http server has broken range support" +msgstr "Ο διακομιστής http έχει χαλασμένη υποστήριξη range" + +#: methods/http.cc:590 +msgid "Unknown date format" +msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας" + +#: methods/http.cc:733 +msgid "Select failed" +msgstr "Η επιλογή απέτυχε" + +#: methods/http.cc:738 +msgid "Connection timed out" +msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης" + +#: methods/http.cc:761 +msgid "Error writing to output file" +msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου" + +#: methods/http.cc:789 +msgid "Error writing to file" +msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" + +#: methods/http.cc:814 +msgid "Error writing to the file" +msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο" + +#: methods/http.cc:828 +msgid "Error reading from server Remote end closed connection" +msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, η άλλη μεριά έκλεισε τη σύνδεση" + +#: methods/http.cc:830 +msgid "Error reading from server" +msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή" + +#: methods/http.cc:1061 +msgid "Bad header Data" +msgstr "Κακά δεδομένα επικεφαλίδας" + +#: methods/http.cc:1078 +msgid "Connection failed" +msgstr "Η σύνδεση απέτυχε" + +#: methods/http.cc:1169 +msgid "Internal error" +msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 +msgid "Can't mmap an empty file" +msgstr "Αδυναμία mmap ενός άδειου αρχείου" + +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 +#, c-format +msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" +msgstr "Αδυναμία χρήσης ενός mmap με %lu bytes" + +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 +#, c-format +msgid "Selection %s not found" +msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449 +#, c-format +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα." + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" +msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Παραμορφωμένη Ετικέτα (Tag)" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Επιπλέον σκουπίδια μετά την τιμή" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτερο επίπεδο" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Πάρα πολλά φωλιασμένα includes" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη οδηγία '%s'" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Επιπλέον σκουπίδια στο τέλος του αρχείου" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 +#, c-format +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Σφάλμα!" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Έγινε" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." +msgstr "Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένα ακεραίου αριθμού όρισμα, όχι '%s'" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 +#, c-format +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 +#, c-format +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "Η αίσθηση %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό ή λάθος." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 +#, c-format +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης της κατάστασης του σημείου mount %s" + +#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Αδυναμία αλλαγής σε %s" + +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης της κατάστασης του cdrom" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 +#, c-format +msgid "Not using locking for read only lock file %s" +msgstr "Όχι χρήση κλειδώματος για το ανάγνωσης μόνο αρχείο %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 +#, c-format +msgid "Could not open lock file %s" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου κλειδώματος %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 +#, c-format +msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" +msgstr "Όχι χρήση κλειδώματος για το προσαρτημένο από nfs αρχείο κλειδώματος %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 +#, c-format +msgid "Could not get lock %s" +msgstr "Αδυναμία απόκτησης κλειδώματος %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 +#, c-format +msgid "Waited, for %s but it wasn't there" +msgstr "Αναμονή του για %s αλλά δε βρισκόταν εκεί" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 +#, c-format +msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." +msgstr "Η υπο-διεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 +#, c-format +msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" +msgstr "Η υπο-διεργασία %s επέστρεψε ένα κώδικα σφάλματος (%u)" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 +#, c-format +msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" +msgstr "Η υπο-διεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 +#, c-format +msgid "Could not open file %s" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 +#, c-format +msgid "read, still have %lu to read but none left" +msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν %lu για ανάγνωση αλλά τίποτα δεν έμεινε" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 +msgid "Write error" +msgstr "Σφάλμα εγγραφής" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 +#, c-format +msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά δεν μπόρεσαν" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 +msgid "Problem closing the file" +msgstr "Πρόβλημα στο κλείσιμο του αρχείου" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 +msgid "Problem unlinking the file" +msgstr "Πρόβλημα στην αποσύνδεση (διαγραφή) του αρχείου" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 +msgid "Problem syncing the file" +msgstr "Πρόβλημα στον συγχρονισμό του αρχείου" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:126 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Άδειο cache πακέτων" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:132 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:137 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:142 +#, c-format +msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" +msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:147 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Depends" +msgstr "Εξαρτάτε" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "PreDepends" +msgstr "ΠροΕξαρτάτε" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 +msgid "Suggests" +msgstr "Προτείνει" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Recommends" +msgstr "Συστήνει" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Conflicts" +msgstr "Συγκρούσεις" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 +msgid "Replaces" +msgstr "Αντικαθιστά" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Απαρχαιώνει" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "important" +msgstr "σημαντικό" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "required" +msgstr "απαιτούμενο" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:231 +msgid "standard" +msgstr "καθιερωμένο" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "optional" +msgstr "προαιρετικό" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:232 +msgid "extra" +msgstr "επιπλέον" + +#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 +msgid "Building Dependency Tree" +msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων" + +#: apt-pkg/depcache.cc:61 +msgid "Candidate Versions" +msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις" + +#: apt-pkg/depcache.cc:90 +msgid "Dependency Generation" +msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του αρχείου πακέτου %s (1)" + +#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#, c-format +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Αδυναμία ανάλυσης του αρχείου πακέτου %s (2)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" +msgstr "Παραμορφωμένη γραμμή %lu στη λίστα πηγών %s (URI)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" +msgstr "Παραμορφωμένη γραμμή %lu στη λίστα πηγών %s (dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" +msgstr "Παραμορφωμένη γραμμή %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" +msgstr "Παραμορφωμένη γραμμή %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#, c-format +msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" +msgstr "Παραμορφωμένη γραμμή %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 +#, c-format +msgid "Vendor block %s is invalid" +msgstr "Το τμήμα Πωλητής %s είναι άκυρο" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:235 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "Άνοιγμα του %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:249 +#, c-format +msgid "Line %u too long in source list %s." +msgstr "Η γραμμή %u έχει πού μεγάλο μήκος στη λίστα πηγών %s." + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:266 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" +msgstr "Παραμορφωμένη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:270 +#, c-format +msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" +msgstr "Άγνωστος τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 +#, c-format +msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +msgstr "Παραμορφωμένη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s (id πωλητή)" + +#: apt-pkg/sourcelist.cc:296 +#, c-format +msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" +msgstr "Άγνωστο ID πωλητή '%s' στη γραμμή %u της λίστας πηγών %s" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:402 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού " +"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Συγκρούσης/ΠροΕξάρτησης. Αυτό είναι άσχημο " +"συνήθως, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την επιλογή " +"APT::Force-LoopBreak option." + +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" +msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται" + +#: apt-pkg/algorithms.cc:238 +#, c-format +msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επαναγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση " +"ενός αρχείο για αυτό." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1056 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως " +"προκαλέστηκε από κρατούμενα πακέτα." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1058 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "Αδυναμία διόρθωσης προβλημάτων, έχετε κρατούμενα χαλασμένα πακέτα." + +#: apt-pkg/acquire.cc:61 +#, c-format +msgid "Lists directory %spartial is missing." +msgstr "Ο φάκελος Λιστών %spartial αγνοείται." + +#: apt-pkg/acquire.cc:65 +#, c-format +msgid "Archive directory %spartial is missing." +msgstr "Ο φάκελος Αρχείων %spartial αγνοείται." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά" + +#: apt-pkg/init.cc:119 +#, c-format +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "Το σύστημα πακετοποίησης '%s' δεν υποστηρίζεται" + +#: apt-pkg/init.cc:135 +msgid "Unable to determine a suitable system type" +msgstr "Αδυναμία καθορισμού ενός κατάλληλου τύπου συστήματος" + +#: apt-pkg/clean.cc:61 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Αδυναμία εύρεσης της κατάστασης του %s." + +#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "Οι λίστες πακέτων ή το αρχείο κατάταστασης δε μπορεί να ανοιχθεί ή αναλυθεί" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:77 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Ίσως να θέλετε να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα" + +#: apt-pkg/policy.cc:269 +msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" +msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμμία επικεφαλίδα Package" + +#: apt-pkg/policy.cc:291 +#, c-format +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Αδυναμία κατανόησης του τύπου καθήλωσης %s" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" +msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" +msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" +msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" +msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" +msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" +msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" +msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που χειρίζεται το APT." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που χειρίζεται το APT." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που χειρίζεται το APT." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" +msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#, c-format +msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +#, c-format +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" +msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Αδυναμία εύρεσης της κατάστασης της λίστας πακέτων κώδικα πηγής %s" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#, c-format +msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." +msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " +"to manually fix this package. (due to missing arch)" +msgstr "" +"Ήταν αδύνατο να εντοπιστεί ένα αρχείο για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει " +"ότι χρειάζετε να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#, c-format +msgid "" +"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " +"manually fix this package." +msgstr "" +"Ήταν αδύνατο να εντοπιστεί ένα αρχείο για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει " +"ότι χρειάζετε να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#, c-format +msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Όχι πεδίο Filename: στο πακέτο %s." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 +msgid "Size mismatch" +msgstr "Ανόμοιο Μέγεθος" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "Ανόμοιο MD5Sum" + +#: methods/rsh.cc:264 +msgid "File Not Found" +msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε" + +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα" + |