summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po577
1 files changed, 340 insertions, 237 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 163cf9432..2cabf3b8e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-30 11:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -72,7 +72,6 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
-
#: cmdline/apt-cache.cc:156
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
@@ -207,7 +206,7 @@ msgstr " Tabla de versión:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
@@ -268,10 +267,13 @@ msgstr ""
" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
-" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión regular\n"
+" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
+"regular\n"
" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
-" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma automática\n"
-" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el paquete\n"
+" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
+"automática\n"
+" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
+"paquete\n"
" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
@@ -291,7 +293,8 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
+msgstr ""
+"Proporcione un nombre para este disco, como pueda ser «Debian 5.0.3 Disco 1»"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
@@ -510,7 +513,9 @@ msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
-msgstr "El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
+msgstr ""
+"El formato de la base de datos no es válido. Debe eliminar y recrear la base "
+"de datos si vd. se actualizó de una versión anterior de apt."
#: ftparchive/cachedb.cc:77
#, c-format
@@ -778,12 +783,12 @@ msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:561
+#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (por %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:569
+#: cmdline/apt-get.cc:571
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -791,64 +796,59 @@ msgstr ""
"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales.\n"
"¡NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:603
+#: cmdline/apt-get.cc:605
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
-#: cmdline/apt-get.cc:607
+#: cmdline/apt-get.cc:609
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "
-#: cmdline/apt-get.cc:609
+#: cmdline/apt-get.cc:611
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu desactualizados, "
-#: cmdline/apt-get.cc:611
+#: cmdline/apt-get.cc:613
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:615
+#: cmdline/apt-get.cc:617
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:635
+#: cmdline/apt-get.cc:639
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la tarea «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:641
+#: cmdline/apt-get.cc:645
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
msgstr "Nota, seleccionando «%s» para la expresión regular «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:648
-#, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:658
+#: cmdline/apt-get.cc:662
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:669
+#: cmdline/apt-get.cc:673
msgid " [Installed]"
msgstr " [Instalado]"
-#: cmdline/apt-get.cc:678
+#: cmdline/apt-get.cc:682
msgid " [Not candidate version]"
msgstr " [No es la versión candidata]"
-#: cmdline/apt-get.cc:680
+#: cmdline/apt-get.cc:684
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
-#: cmdline/apt-get.cc:683
+#: cmdline/apt-get.cc:687
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -859,137 +859,152 @@ msgstr ""
"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:701
+#: cmdline/apt-get.cc:705
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
-#: cmdline/apt-get.cc:713
+#: cmdline/apt-get.cc:717
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
msgstr "El paquete «%s» no tiene un candidato para la instalación"
-#: cmdline/apt-get.cc:724
+#: cmdline/apt-get.cc:728
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:755
+#: cmdline/apt-get.cc:759
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
msgstr "Nota, seleccionando «%s» en lugar de «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:785
+#: cmdline/apt-get.cc:789
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:789
+#: cmdline/apt-get.cc:793
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr "Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando actualizaciones.\n"
+msgstr ""
+"Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
+"actualizaciones.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:803
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:804
+#: cmdline/apt-get.cc:808
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
+#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:863
+#: cmdline/apt-get.cc:853
+#, c-format
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
+msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:858
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:898
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:938
+#: cmdline/apt-get.cc:973
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Corrigiendo dependencias..."
-#: cmdline/apt-get.cc:941
+#: cmdline/apt-get.cc:976
msgid " failed."
msgstr " falló."
-#: cmdline/apt-get.cc:944
+#: cmdline/apt-get.cc:979
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "No se puede corregir las dependencias"
-#: cmdline/apt-get.cc:947
+#: cmdline/apt-get.cc:982
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
-#: cmdline/apt-get.cc:949
+#: cmdline/apt-get.cc:984
msgid " Done"
msgstr " Listo"
-#: cmdline/apt-get.cc:953
+#: cmdline/apt-get.cc:988
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo."
-#: cmdline/apt-get.cc:956
+#: cmdline/apt-get.cc:991
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:981
+#: cmdline/apt-get.cc:1016
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
-#: cmdline/apt-get.cc:985
+#: cmdline/apt-get.cc:1020
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Aviso de autenticación ignorado.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:992
+#: cmdline/apt-get.cc:1027
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:994
+#: cmdline/apt-get.cc:1029
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
-#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
+#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:1044
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1053
+#: cmdline/apt-get.cc:1088
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de eliminar."
+msgstr ""
+"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
+"eliminar."
-#: cmdline/apt-get.cc:1064
+#: cmdline/apt-get.cc:1099
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Error interno, no terminó la ordenación"
-#: cmdline/apt-get.cc:1104
+#: cmdline/apt-get.cc:1137
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
-"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian.org"
+"Qué raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a apt@packages.debian."
+"org"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1111
+#: cmdline/apt-get.cc:1144
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1116
+#: cmdline/apt-get.cc:1149
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1123
+#: cmdline/apt-get.cc:1156
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
@@ -997,31 +1012,31 @@ msgstr ""
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1128
+#: cmdline/apt-get.cc:1161
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Se liberarán %sB después de esta operación.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
-#: cmdline/apt-get.cc:2335
+#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
+#: cmdline/apt-get.cc:2370
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1156
+#: cmdline/apt-get.cc:1189
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
+#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
-#: cmdline/apt-get.cc:1174
+#: cmdline/apt-get.cc:1207
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1176
+#: cmdline/apt-get.cc:1209
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -1032,48 +1047,48 @@ msgstr ""
"Para continuar escriba la frase «%s»\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
+#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
msgid "Abort."
msgstr "Abortado."
-#: cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1230
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1470
+#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1287
+#: cmdline/apt-get.cc:1320
msgid "Some files failed to download"
msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
+#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
-#: cmdline/apt-get.cc:1294
+#: cmdline/apt-get.cc:1327
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar "
-"«apt-get update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
+"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar «apt-get "
+"update» o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1298
+#: cmdline/apt-get.cc:1331
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
-#: cmdline/apt-get.cc:1303
+#: cmdline/apt-get.cc:1336
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
-#: cmdline/apt-get.cc:1304
+#: cmdline/apt-get.cc:1337
msgid "Aborting install."
msgstr "Abortando la instalación."
-#: cmdline/apt-get.cc:1332
+#: cmdline/apt-get.cc:1365
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1087,57 +1102,36 @@ msgstr[1] ""
"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1336
+#: cmdline/apt-get.cc:1369
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
-#: cmdline/apt-get.cc:1466
+#: cmdline/apt-get.cc:1499
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
msgstr "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s»"
-#: cmdline/apt-get.cc:1498
+#: cmdline/apt-get.cc:1531
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1536
+#: cmdline/apt-get.cc:1569
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
-#: cmdline/apt-get.cc:1552
+#: cmdline/apt-get.cc:1585
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1618
+#: cmdline/apt-get.cc:1647
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
"Se supone que no vamos a eliminar cosas, no se pudo iniciar «AutoRemover»"
-#: cmdline/apt-get.cc:1666
-msgid ""
-"The following package was automatically installed and is no longer required:"
-msgid_plural ""
-"The following packages were automatically installed and are no longer "
-"required:"
-msgstr[0] "El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es necesarios."
-msgstr[1] "Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya no son necesarios."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1670
-#, c-format
-msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
-msgid_plural ""
-"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
-msgstr[1] "Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1672
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1677
+#: cmdline/apt-get.cc:1699
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1155,29 +1149,57 @@ msgstr ""
#. "that package should be filed.") << endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
+#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1684
+#: cmdline/apt-get.cc:1706
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Error interno, «AutoRemover» rompió cosas"
-#: cmdline/apt-get.cc:1703
+#: cmdline/apt-get.cc:1713
+msgid ""
+"The following package was automatically installed and is no longer required:"
+msgid_plural ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr[0] ""
+"El paquete indicado a continuación se instaló de forma automática y ya no es "
+"necesarios."
+msgstr[1] ""
+"Los paquetes indicados a continuación se instalaron de forma automática y ya "
+"no son necesarios."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1717
+#, c-format
+msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
+msgid_plural ""
+"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
+msgstr[0] "Se instaló de forma automática %lu paquete y ya no es necesario.\n"
+msgstr[1] ""
+"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1719
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1738
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
-#: cmdline/apt-get.cc:1792
+#: cmdline/apt-get.cc:1828
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Tal vez quiera ejecutar «apt-get -f install» para corregirlo:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1795
+#: cmdline/apt-get.cc:1831
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
-msgstr "Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o especifique una solución)."
+msgstr ""
+"Dependencias incumplidas. Intente «apt-get -f install» sin paquetes (o "
+"especifique una solución)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1807
+#: cmdline/apt-get.cc:1843
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1189,73 +1211,73 @@ msgstr ""
"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
"sido movidos fuera de Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1825
+#: cmdline/apt-get.cc:1861
msgid "Broken packages"
msgstr "Paquetes rotos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1854
+#: cmdline/apt-get.cc:1889
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1944
+#: cmdline/apt-get.cc:1979
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Paquetes sugeridos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1945
+#: cmdline/apt-get.cc:1980
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Paquetes recomendados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1987
+#: cmdline/apt-get.cc:2022
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1994
+#: cmdline/apt-get.cc:2029
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2015
+#: cmdline/apt-get.cc:2050
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calculando la actualización... "
-#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
-#: cmdline/apt-get.cc:2023
+#: cmdline/apt-get.cc:2058
msgid "Done"
msgstr "Listo"
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
+#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr ""
-"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió "
-"algunas cosas"
+"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió algunas cosas"
-#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
+#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
-#: cmdline/apt-get.cc:2198
+#: cmdline/apt-get.cc:2233
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
-#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
+#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2289
#, c-format
msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de versiones «%s» en:\n"
+"NOTA: el empaquetamiento de «%s» se mantiene en el sistema de control de "
+"versiones «%s» en:\n"
"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2259
+#: cmdline/apt-get.cc:2294
#, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
@@ -1264,91 +1286,92 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por favor, utilice:\n"
"bzr get %s\n"
-"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) del paquete.\n"
+"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
+"del paquete.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2310
+#: cmdline/apt-get.cc:2345
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2345
+#: cmdline/apt-get.cc:2380
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2353
+#: cmdline/apt-get.cc:2388
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2358
+#: cmdline/apt-get.cc:2393
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2364
+#: cmdline/apt-get.cc:2399
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Fuente obtenida %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2397
+#: cmdline/apt-get.cc:2432
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
-#: cmdline/apt-get.cc:2427
+#: cmdline/apt-get.cc:2462
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2439
+#: cmdline/apt-get.cc:2474
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento «%s».\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2440
+#: cmdline/apt-get.cc:2475
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Compruebe que el paquete «dpkg-dev» esté instalado.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2457
+#: cmdline/apt-get.cc:2492
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Falló la orden de construcción «%s».\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2477
+#: cmdline/apt-get.cc:2512
msgid "Child process failed"
msgstr "Falló el proceso hijo"
-#: cmdline/apt-get.cc:2493
+#: cmdline/apt-get.cc:2528
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus "
-"dependencias de construcción"
+"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus dependencias de "
+"construcción"
-#: cmdline/apt-get.cc:2524
+#: cmdline/apt-get.cc:2559
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2544
+#: cmdline/apt-get.cc:2579
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2595
+#: cmdline/apt-get.cc:2630
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede "
-"encontrar el paquete %s"
+"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
+"el paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2648
+#: cmdline/apt-get.cc:2683
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
@@ -1357,32 +1380,32 @@ msgstr ""
"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
-#: cmdline/apt-get.cc:2684
+#: cmdline/apt-get.cc:2719
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
"demasiado nuevo"
-#: cmdline/apt-get.cc:2711
+#: cmdline/apt-get.cc:2746
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2727
+#: cmdline/apt-get.cc:2762
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:2732
+#: cmdline/apt-get.cc:2767
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
-#: cmdline/apt-get.cc:2763
+#: cmdline/apt-get.cc:2798
msgid "Supported modules:"
msgstr "Módulos soportados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2804
+#: cmdline/apt-get.cc:2839
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1441,13 +1464,15 @@ msgstr ""
" remove - Elimina paquetes\n"
" purge - Elimina y purga paquetes\n"
" source - Descarga archivos fuente\n"
-" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes fuente\n"
+" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
+"fuente\n"
" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
" clean - Elimina los archivos descargados\n"
" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
-" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma automática\n"
+" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
+"automática\n"
" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
"\n"
"Opciones:\n"
@@ -1465,11 +1490,12 @@ msgstr ""
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
" -o dir::cache=/tmp\n"
-"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n"
+"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf"
+"(5)\n"
"para más información y opciones.\n"
" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2960
+#: cmdline/apt-get.cc:2995
msgid ""
"NOTE: This is only a simulation!\n"
" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1562,7 +1588,9 @@ msgstr "¿Desea borrar los archivos .deb descargados con anterioridad?"
#: dselect/install:101
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que se instalaron"
+msgstr ""
+"Se produjeron algunos problemas mientras se desempaquetaba. Los paquetes que "
+"se instalaron"
#: dselect/install:102
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
@@ -1570,12 +1598,16 @@ msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los errores"
+msgstr ""
+"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
+"errores"
#: dselect/install:104
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]nstall» otra vez"
+msgstr ""
+"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]"
+"nstall» otra vez"
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
@@ -1595,7 +1627,8 @@ msgstr "Archivo dañado"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
#, c-format
@@ -1718,7 +1751,7 @@ msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
#: methods/mirror.cc:87
@@ -1777,7 +1810,10 @@ msgid ""
"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
-msgstr "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión del paquete!"
+msgstr ""
+"No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer este "
+"archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión "
+"del paquete!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
#, c-format
@@ -1884,7 +1920,8 @@ msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
+"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
+"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
#: methods/cdrom.cc:218
msgid "Wrong CD-ROM"
@@ -1940,7 +1977,8 @@ msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::ProxyLogin» está vacío."
+"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, «Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin» está vacío."
#: methods/ftp.cc:271
#, c-format
@@ -1960,7 +1998,7 @@ msgstr "La conexión expiró"
msgid "Server closed the connection"
msgstr "El servidor cerró la conexión"
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
msgstr "Error de lectura"
@@ -1972,7 +2010,7 @@ msgstr "No pude crear un socket."
msgid "Protocol corruption"
msgstr "Fallo del protocolo"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
+#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
msgid "Write error"
msgstr "Error de escritura"
@@ -2120,7 +2158,8 @@ msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
-"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella digital?!"
+"Error interno: Firma correcta, ¡¿pero no se pudo determinar su huella "
+"digital?!"
#: methods/gpgv.cc:168
msgid "At least one invalid signature was encountered."
@@ -2128,7 +2167,8 @@ msgstr "Se encontró al menos una firma inválida."
#: methods/gpgv.cc:172
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr "No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
+msgstr ""
+"No se pudo ejecutar «gpgv» para verificar la firma (¿está instalado gpgv?)"
#: methods/gpgv.cc:177
msgid "Unknown error executing gpgv"
@@ -2250,19 +2290,25 @@ msgstr "No pude sincronizar «mmap»"
msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
-msgstr "La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el valor de «APT::Cache-Limit». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
+msgstr ""
+"La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa el "
+"valor de «APT::Cache-Limit». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
#, c-format
msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
-msgstr "No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el límite de %lu bytes."
+msgstr ""
+"No se pudo incrementar el tamaño del MMap dado que se ha alcanzado ya el "
+"límite de %lu bytes."
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
-msgstr "No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha deshabilitado el crecimiento automático."
+msgstr ""
+"No se pudo incrementar el tamaño de MMap dado que el usuario ha "
+"deshabilitado el crecimiento automático."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
@@ -2322,7 +2368,8 @@ msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer nivel"
+"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
+"nivel"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
#, c-format
@@ -2342,7 +2389,9 @@ msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
-msgstr "Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de opciones como argumento"
+msgstr ""
+"Error de sintaxis %s:%u: la directiva «clear» tiene que incluir un árbol de "
+"opciones como argumento"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
#, c-format
@@ -2443,72 +2492,77 @@ msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "No se pudo bloquear %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
+#, c-format
+msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
msgstr "El subproceso %s recibió la señal %u."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "No pude abrir el fichero %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:967
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:975
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:986
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:999
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
@@ -2589,33 +2643,33 @@ msgstr "opcional"
msgid "extra"
msgstr "extra"
-#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
+#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
msgid "Building dependency tree"
msgstr "Creando árbol de dependencias"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125
+#: apt-pkg/depcache.cc:126
msgid "Candidate versions"
msgstr "Versiones candidatas"
-#: apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:155
msgid "Dependency generation"
msgstr "Generación de dependencias"
-#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
+#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
msgid "Reading state information"
msgstr "Leyendo la información de estado"
-#: apt-pkg/depcache.cc:236
+#: apt-pkg/depcache.cc:237
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:242
+#: apt-pkg/depcache.cc:243
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:921
+#: apt-pkg/depcache.cc:922
#, c-format
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
msgstr "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
@@ -2633,27 +2687,33 @@ msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
+msgstr ""
+"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] no parseable)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
+msgstr ""
+"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([opción] demasiado corta)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
+msgstr ""
+"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] no es una asignación)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
+msgstr ""
+"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s (no hay clave para [%s])"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
-msgstr "Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene asociado un valor)"
+msgstr ""
+"Línea %lu mal formada en la lista de fuentes %s ([%s] la clave %s no tiene "
+"asociado un valor)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
#, c-format
@@ -2705,7 +2765,10 @@ msgstr "Tipo «%s» desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
-msgstr "No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más información. (%d)"
+msgstr ""
+"No se pudo realizar la configuración inmediata de «%s». Consulte la página "
+"de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más "
+"información. (%d)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
#, c-format
@@ -2714,17 +2777,20 @@ msgid ""
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el "
-"paquete esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. "
-"Esto generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active "
-"la opción |APT::Force-LoopBreak»."
+"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
+"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
+"generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción |"
+"APT::Force-LoopBreak»."
#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
#, c-format
msgid ""
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
+msgstr ""
+"No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
+"desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» bajo "
+"«APT::Immediate-Configure» para más información."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
@@ -2750,16 +2816,15 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
-"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes "
-"rotos."
+"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, "
-"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar."
+"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
+"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
#: apt-pkg/acquire.cc:79
#, c-format
@@ -2838,7 +2903,8 @@ msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
#: apt-pkg/policy.cc:344
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
+msgstr ""
+"Registro inválido en el archivo de preferencias %s, no hay cabecera «Package»"
#: apt-pkg/policy.cc:366
#, c-format
@@ -2928,8 +2994,7 @@ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
-"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el "
-"paquete %s %s"
+"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el paquete %s %s"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
#, c-format
@@ -2970,7 +3035,8 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
#, c-format
msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-msgstr "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
+msgstr ""
+"El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
#, c-format
@@ -2982,7 +3048,10 @@ msgstr "Distribución conflictiva: %s (se esperaba %s, pero se obtuvo %s)"
msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
-msgstr "Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error GPG es: %s: %s\n"
+msgstr ""
+"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
+"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
+"GPG es: %s: %s\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
#, c-format
@@ -3012,7 +3081,9 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr "Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo «Filename:» para el paquete %s."
+msgstr ""
+"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
+"«Filename:» para el paquete %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
msgid "Size mismatch"
@@ -3105,7 +3176,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
-msgstr "No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de Debian o sea de otra arquitectura?"
+msgstr ""
+"No pude localizar ningún archivo de paquete, ¿quizás este no sea un disco de "
+"Debian o sea de otra arquitectura?"
#: apt-pkg/cdrom.cc:703
#, c-format
@@ -3196,29 +3269,39 @@ msgstr "No se pudo encontrar ningún paquete con la expresión regular «%s»"
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr "No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es puramente virtual"
+msgstr ""
+"No se pueden seleccionar distintas versiones del paquete «%s» porque es "
+"puramente virtual"
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
#, c-format
msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
-msgstr "No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete «%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
+msgstr ""
+"No se puede seleccionar una versión instalada o candidata para el paquete "
+"«%s» dado que éste no tiene ninguna de éstas"
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr "No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es puramente virtual"
+msgstr ""
+"No se puede seleccionar la última versión del paquete «%s» dado que es "
+"puramente virtual"
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
-msgstr "No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no tiene candidatos"
+msgstr ""
+"No se puede seleccionar una versión candidata del paquete %s dado que no "
+"tiene candidatos"
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
-msgstr "No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no está instalado"
+msgstr ""
+"No se puede seleccionar una versión instalada del paquete «%s» puesto que no "
+"está instalado"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
#, c-format
@@ -3303,7 +3386,9 @@ msgstr "Se borró completamente %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
-msgstr "No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está montado «/dev/pts?)\n"
+msgstr ""
+"No pudo escribirse el registro, falló la llamada a openpty() (¿está montado "
+"«/dev/pts?)\n"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
msgid "Running dpkg"
@@ -3311,7 +3396,9 @@ msgstr "Ejecutando dpkg"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr "No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de «MaxReports»"
+msgstr ""
+"No se escribió ningún informe «apport» porque ya se ha alcanzado el valor de "
+"«MaxReports»"
#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
@@ -3322,31 +3409,41 @@ msgstr "problemas de dependencias - dejando sin instalar"
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
-msgstr "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es un mensaje de error asociado a un fallo previo."
+msgstr ""
+"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que es "
+"un mensaje de error asociado a un fallo previo."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
-msgstr "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el error es de disco lleno"
+msgstr ""
+"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica que el "
+"error es de disco lleno"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
-msgstr "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un error de memoria excedida"
+msgstr ""
+"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
+"error de memoria excedida"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
-msgstr "No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un error de E/S de dpkg"
+msgstr ""
+"No se escribió un informe «apport» porque el mensaje de error indica un "
+"error de E/S de dpkg"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
-msgstr "No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún otro proceso utilizándolo?"
+msgstr ""
+"No se pudo bloquear el directorio de administración (%s), ¿quizás haya algún "
+"otro proceso utilizándolo?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
#, c-format
@@ -3359,7 +3456,9 @@ msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
-msgstr "se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para corregir el problema"
+msgstr ""
+"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
+"corregir el problema"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
msgid "Not locked"
@@ -3382,14 +3481,18 @@ msgstr "[Réplica: %s]"
msgid ""
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
"to be corrupt."
-msgstr "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de ficheros - el paquete parece dañado."
+msgstr ""
+"No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
+"ficheros - el paquete parece dañado."
#: methods/rred.cc:470
#, c-format
msgid ""
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
"to be corrupt."
-msgstr "No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el parche parece dañado."
+msgstr ""
+"No se pudo parchear %s con mmap (pero no hay un fallo mmap específico) - el "
+"parche parece dañado."
#: methods/rsh.cc:329
msgid "Connection closed prematurely"