summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1230
1 files changed, 884 insertions, 346 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 13c4005ea..3c7d6fd5a 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,7 +10,7 @@
# - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
# - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004
#
-# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
+# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
@@ -27,23 +27,49 @@
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
-# Paco Molinero <paco@byasl.com>, 2011.
+#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.8.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 11:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-17 16:36+0000\n"
-"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n"
+"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-12 10:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16130)\n"
+"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n"
+"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n"
+"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n"
+"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n"
+"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n"
+"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n"
+"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n"
+"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n"
+"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n"
+"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n"
+"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n"
+"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n"
+"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n"
+"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n"
+"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n"
+"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n"
+"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n"
"X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:158
@@ -101,7 +127,7 @@ msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: "
#: cmdline/apt-cache.cc:345
msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Asignación total de provisiones: "
+msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
# globbed -> globalizadas ? (jfs)
#: cmdline/apt-cache.cc:357
@@ -192,6 +218,7 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1686
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -227,42 +254,46 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-"Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
-" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
-" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
+"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n"
+" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
+" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
+" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n"
"\n"
-"apt-cache es una herramienta de bajo nivel usada para solicitar información\n"
-"de archivos de caché binarios de APT\n"
+"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
+"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
"\n"
"Órdenes:\n"
-" gencaches - Construye el paquete y la caché de origen\n"
-" showpkg - Muestra información general para un paquete\n"
-" showsrc - Muestra registros del origen\n"
+" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n"
+" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
+" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n"
+" showsrc - Muestra la información de fuentes\n"
" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
-" dump - Muestra el archivo entero en formato breve\n"
-" dumpavail - Imprime un archivo disponible en la salida estándar\n"
-" unmet - Muestra dependencia no conseguidas\n"
-" search - Busca una lista de paquetes para un patrón de expresión de "
-"registro\n"
+" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
+" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
+" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
+" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
+"regular\n"
" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
-" depends - Muestra información de dependencia en bruto para un paquete\n"
-" rdepends - Muestra información de la dependencia inversa para un paquete\n"
+" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma "
+"automática\n"
+" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
+"paquete\n"
+" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n"
-" dotty - Genera gráficos de paquete para GraphViz\n"
-" xvcg - Genera gráficos de paquete para xvcg\n"
-" policy - Muestra la configuración de la política\n"
+" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n"
+" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
+" policy - Muestra parámetros de las normas\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
-" -p=? El caché de paquete.\n"
-" -s=? El caché de origen.\n"
-" -q Desactiva el indicador de progreso.\n"
-" -i Muestra solo dependencias importantes para la orden no conseguida.\n"
+" -p=? La caché de paquetes.\n"
+" -s=? La caché de fuentes.\n"
+" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
+" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, es decir -o dir::"
-"cache=/tmp\n"
-"Vea las páginas de manual de apt-cache(8) y apt.conf(5) para tener más "
-"información.\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n"
+" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
@@ -271,7 +302,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
+msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
@@ -280,7 +311,7 @@ msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Repita este proceso para el resto de los CD del conjunto."
+msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
@@ -305,8 +336,8 @@ msgstr ""
"\n"
"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
"\n"
-"Órdenes:\n"
-" shell - Modo intérprete\n"
+"Comandos:\n"
+" shell - Modo shell\n"
" dump - Muestra la configuración\n"
"\n"
"Opciones:\n"
@@ -459,8 +490,8 @@ msgid ""
"is only available from another source\n"
msgstr ""
"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n"
-"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o solo se\n"
-"encuentra disponible desde alguna otro origen\n"
+"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
+"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
@@ -478,15 +509,14 @@ msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n"
#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
-msgstr ""
-"El paquete «%s» no está instalado, no se puede eliminar. ¿Quiso decir «%s»?\n"
+msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
-msgstr "El paquete «%s» no está instalado, no se puede eliminar\n"
+msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
@@ -502,7 +532,7 @@ msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
msgstr ""
-"Ignorando %s, no está instalado y solo se están solicitando "
+"Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando "
"actualizaciones.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:834
@@ -518,7 +548,7 @@ msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "Fijado %s como instalado manualmente.\n"
+msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
@@ -526,9 +556,9 @@ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
#: cmdline/apt-get.cc:889
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» porque «%s»\n"
+msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
@@ -584,7 +614,9 @@ msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!"
#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero eliminar está desactivado."
+msgstr ""
+"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de "
+"eliminar."
#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
@@ -608,7 +640,7 @@ msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
@@ -661,7 +693,7 @@ msgstr "Abortado."
#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "¿Quiere continuar [S/n]? "
+msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
#, c-format
@@ -674,7 +706,7 @@ msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos"
#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Descarga completa y en modo de solo descarga"
+msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
@@ -705,7 +737,7 @@ msgid_plural ""
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
"El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n"
-"dado que todos sus archivos han sido sobreescritos por otros paquetes:"
+"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
msgstr[1] ""
"Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n"
"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:"
@@ -722,7 +754,7 @@ msgstr "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s
#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Escogiendo «%s» como paquete origen en lugar de «%s»\n"
+msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
#: cmdline/apt-get.cc:1629
@@ -732,7 +764,7 @@ msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»"
#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "la orden de actualización no toma argumentos"
+msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
@@ -788,10 +820,11 @@ msgstr[1] ""
"Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1835
+#, fuzzy
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr[0] "Use «apt-get autoremove» para eliminarlo."
-msgstr[1] "Use «apt-get autoremove» para eliminarlos."
+msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
+msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
@@ -887,7 +920,7 @@ msgstr "Descargando %s %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2451
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código origen"
+msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
#, c-format
@@ -905,21 +938,21 @@ msgstr ""
"%s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2513
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please use:\n"
"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
-"Por favor, use:\n"
-"bzr derivación %s\n"
-"para recuperar las últimas (posiblemente sin publicar) actualizaciones del "
-"paquete.\n"
+"Por favor, utilice:\n"
+"bzr get %s\n"
+"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) "
+"del paquete.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Ignorando archivo ya descargado «%s»\n"
+msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
@@ -931,19 +964,19 @@ msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2612
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos del origen.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:2617
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos origen.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2623
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Origen obtenido %s\n"
+msgstr "Fuente obtenida %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2661
msgid "Failed to fetch some archives."
@@ -999,13 +1032,13 @@ msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:3008
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
-"%s dependencia para %s no se puede satisfacer porque %s no está permitido en "
-"«%sx paquetes"
+"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
+"el paquete %s"
#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
@@ -1024,22 +1057,22 @@ msgstr ""
"demasiado nuevo"
#: cmdline/apt-get.cc:3088
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
-"%s dependencia para %s no se puede satisfacer, porque la versión candidata "
-"del paquete %s no satisface los requerimientos de la versión"
+"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión "
+"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
#: cmdline/apt-get.cc:3094
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
-"%s dependencia para %s no se puede satisfacer, porque el paquete %s no tiene "
-"versión candidata"
+"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar "
+"el paquete %s"
#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
@@ -1056,15 +1089,16 @@ msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "Registro de cambios de %s (%s)"
+msgstr "Conectando a %s (%s)"
#: cmdline/apt-get.cc:3369
msgid "Supported modules:"
msgstr "Módulos soportados:"
#: cmdline/apt-get.cc:3410
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1110,51 +1144,49 @@ msgid ""
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
-" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
-" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
+" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
+" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get es una interfaz de línea de órdenes sencilla para descargar e "
-"instalar\n"
-"paquetes. Las órdenes más usadas son update\n"
-"e install.\n"
+"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
+"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
"\n"
"Órdenes:\n"
-" update - Consigue listas de paquetes nuevos\n"
+" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
" upgrade - Realiza una actualización\n"
-" install - Instala paquetes nuevos (paq es libc6 no libc6.deb)\n"
+" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
" remove - Elimina paquetes\n"
-" autoremove - Elimina automáticamente todos los paquetes no usados\n"
-" purge - Elimina paquetes y archivos de configuración\n"
-" source - Descarga archivadores origen\n"
-" build-dep - Configura las dependencias de compilación para paquetes "
-"origen\n"
+" purge - Elimina y purga paquetes\n"
+" source - Descarga archivos fuente\n"
+" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
+"fuente\n"
" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - Sigue selecciones dselect\n"
-" clean - Borra archivos de archivadores descargados\n"
-" autoclean - Borrar archivos de archivadores descargados antiguos\n"
-" check - Verifica que no hay dependencias rotas\n"
-" markauto - Marca los paquetes dados como instalados automáticamente\n"
-" unmarkauto - Marca los paquetes dados como instalados manualmente\n"
-" changelog - Descarga y muestra el registro de cambios del paquete dado\n"
-" download - Descarga el paquete binario en el directorio actual\n"
+" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
+" clean - Elimina los archivos descargados\n"
+" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
+" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
+" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma "
+"automática\n"
+" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
-" -q Salida registrable, sin indicador de progreso\n"
-" -qq Sin salida excepto errores\n"
-" -d Descarga solo - NO instala o desempaqueta archivadores\n"
-" -s No actúa. Realiza una simulación ordenada\n"
-" -y Asume que sí a todas las peticiones y no pregunta\n"
-" -f Intenta corregir un sistema con dependencias rotas\n"
-" -m Intenta continuar si los archivadores son inasignables\n"
-" -u Muestra una lista de paquetes actualizados\n"
-" -b Compila el paquete origen después de traerlo\n"
-" -V Muestra los números de versión largos\n"
+" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
+" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
+" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
+" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
+" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
+" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
+" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
+" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
+" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
+" -V Muesta números de versión detallados\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, -o dir::cache=/tmp\n"
-"Vea las páginas de manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n"
-"para tener más información y opciones.\n"
-" Este APT tiene poderes de super vaca.\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
+" -o dir::cache=/tmp\n"
+"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf"
+"(5)\n"
+"para más información y opciones.\n"
+" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:3575
msgid ""
@@ -1163,7 +1195,7 @@ msgid ""
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
-"NOTA: ¡Esto es solo una simulación\n"
+"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n"
" apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n"
" Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n"
" ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!"
@@ -1201,34 +1233,34 @@ msgid ""
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-"Cambio de medio: Inserte el disco etiquetado\n"
+"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n"
" «%s»\n"
-"en la unidad «%s» y presione Intro\n"
+"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:55
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "%s no se pueden marcar dado que no está instalado.\n"
+msgstr "pero no está instalado"
#: cmdline/apt-mark.cc:61
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "%s ya se estableció para instalar manualmente.\n"
+msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:63
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s ya se estableció para instalar automáticamente.\n"
+msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:228
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s ya fue puesto en espera.\n"
+msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:230
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s ya fue puesto en espera.\n"
+msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
@@ -1237,14 +1269,14 @@ msgid "Waited for %s but it wasn't there"
msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "%s establecer en espera.\n"
+msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "Cancelado mantener %s\n"
+msgstr "No se pudo abrir %s"
#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
@@ -1302,8 +1334,8 @@ msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD-ROM. apt-get update "
-"no se puede usar para añadir nuevos CD-ROM."
+"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No "
+"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs"
#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
@@ -1320,7 +1352,7 @@ msgstr "Disco no encontrado."
#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
msgid "File not found"
-msgstr "Archivo no encontrado"
+msgstr "Fichero no encontrado"
#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
@@ -1469,7 +1501,7 @@ msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»"
#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Expiró el zócalo de datos"
+msgstr "Expiró el socket de datos"
#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
@@ -1600,7 +1632,7 @@ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Este servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
+msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
#: methods/http.cc:647
msgid "Unknown date format"
@@ -1636,7 +1668,7 @@ msgstr "Error leyendo del servidor"
#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
-msgstr "Datos de cabecera incorrectos"
+msgstr "Mala cabecera Data"
#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
@@ -1670,14 +1702,14 @@ msgstr "No se pudo cambiar a %s"
#: methods/mirror.cc:280
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s» "
+msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:287
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "No se puede leer el archivo espejo «%s»"
+msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
#: methods/mirror.cc:442
#, c-format
@@ -1691,7 +1723,7 @@ msgid ""
"to be corrupt."
msgstr ""
"No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de "
-"archivos - el paquete parece dañado."
+"ficheros - el paquete parece dañado."
#: methods/rred.cc:496
#, c-format
@@ -1736,15 +1768,15 @@ msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
-"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, solo los "
+"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los "
"errores"
#: dselect/install:104
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-"encima de este mensaje son importantes. Corríjalas y ejecute «[I]nstall» "
-"otra vez"
+"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]"
+"nstall» otra vez"
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
@@ -1855,45 +1887,45 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
-"Órdenes: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
+"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n"
" [prefijo-ruta]]\n"
-" sources ruta-origen [archivo-predominio \n"
+" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n"
" [prefijo-ruta]]\n"
" contents ruta\n"
" release ruta\n"
" generate config [grupos]\n"
" clean config\n"
"\n"
-"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Permite\n"
+"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
"\n"
-"apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El archivo\n"
+"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n"
"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
"Section.\n"
"\n"
-"Igualmente, apt-ftparchive genera archivos Sources para un árbol de\n"
+"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
-"archivo de predominio de origen.\n"
+"fichero de predominio de fuente.\n"
"\n"
"Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n"
"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
-"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de archivo\n"
+"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
-"archivador de Debian:\n"
+"archivos de Debian:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda\n"
" --md5 Generación de control MD5 \n"
-" -s=? Archivo origen de predominio\n"
+" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
" -q Silencioso\n"
" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
-" --no-delink Activa modo de depuración delink\n"
+" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
" --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
@@ -2007,27 +2039,27 @@ msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
#: ftparchive/writer.cc:401
msgid "Archive had no package field"
-msgstr "El archivador no tiene campo de paquetes"
+msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
+msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
+msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:721
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s no tiene una entrada origen predominante\n"
+msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n"
#: ftparchive/writer.cc:725
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
+msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n"
#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
@@ -2039,19 +2071,19 @@ msgid "Unable to open %s"
msgstr "No se pudo abrir %s"
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
-msgstr "Anulación incorrecta %s línea %llu #1"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
-msgstr "Anulación incorrecta %s línea %llu #2"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
-msgstr "Anulación incorrecta %s línea %llu #3"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
#, c-format
@@ -2070,7 +2102,7 @@ msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
#: ftparchive/multicompress.cc:189
msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "No se pudo crear ARCHIVO*"
+msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
#: ftparchive/multicompress.cc:192
msgid "Failed to fork"
@@ -2096,7 +2128,7 @@ msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
#: ftparchive/multicompress.cc:358
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Se produjo un problema al desvincular %s"
+msgstr "Se produjo un problema al desligar %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
@@ -2104,6 +2136,7 @@ msgid "Failed to rename %s to %s"
msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-internal-solver\n"
"\n"
@@ -2116,6 +2149,17 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
+"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
+"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -h Este texto de ayuda.\n"
+" -t Define el directorio temporal\n"
+" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+"cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
msgid "Unknown package record!"
@@ -2141,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
-" -s Utiliza ordenamiento de archivos origen\n"
+" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
"cache=/tmp\n"
@@ -2152,15 +2196,16 @@ msgstr "No pude crear las tuberías"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "No pude ejecutar gzip "
+msgstr "No pude ejecutar gzip"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Archivador dañado"
+msgstr "Archivo dañado"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Falló la suma de comprobación del tar, archivador dañado"
+msgstr ""
+"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
#, c-format
@@ -2169,28 +2214,28 @@ msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Firma del archivador inválida"
+msgstr "Firma del archivo inválida"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivador"
+msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Cabecera de miembro del archivador inválida %s"
+msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Cabecera de miembro del archivador inválida"
+msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
msgid "Archive is too short"
-msgstr "El archivador es muy pequeño"
+msgstr "El archivo es muy pequeño"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "No pude leer las cabeceras del archivador"
+msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
#: apt-inst/filelist.cc:382
msgid "DropNode called on still linked node"
@@ -2288,14 +2333,13 @@ msgstr "No pude leer %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Este no es un archivador DEB válido, falta el miembro «%s»"
+msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»"
#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Este no es un archivador DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
+msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
#, c-format
@@ -2308,17 +2352,17 @@ msgstr "Archivo de control inanalizable"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "No puedo hacer mmap de un archivo vacío"
+msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "No pude duplicar el descriptor de archivo %i"
+msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
-msgstr "No se puede hacer mmap de %llu bytes"
+msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
@@ -2394,49 +2438,49 @@ msgstr "Selección %s no encontrada"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Tipo de abreviatura no reconocida: «%c»"
+msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Abriendo archivo de configuración %s"
+msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Error de sintaxis %s:%u: no hay un nombre al comienzo del bloque."
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Error de sintaxis %s:%u: marca mal formada"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Error de sintaxis %s:%u: basura extra después del valor"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-"Error de sintaxis %s:%u: las directivas solo se pueden poner en el primer "
+"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer "
"nivel"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Error de sintaxis %s:%u: demasiadas inclusiones anidadas"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Error de sintaxis %s:%u: incluido desde aquí"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Error de sintaxis %s:%u: directiva «%s» no permitida"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
#, c-format
@@ -2448,7 +2492,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Error de sintaxis %s:%u: basura extra al final del archivo"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
@@ -2485,7 +2529,7 @@ msgstr "La opción %s necesita un argumento."
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
-"Opción %s: la especificación del elemento de configuración debe tener un "
+"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
"=<val>."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
@@ -2520,22 +2564,22 @@ msgstr "No pude montar el cdrom"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Se produjo un problema al cerrar el archivo gzip %s"
+msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "No se utiliza bloqueos para el archivo de bloqueo de solo lectura %s"
+msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "No se utilizan bloqueos para el archivo de bloqueo de montaje nfs %s"
+msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
@@ -2590,12 +2634,12 @@ msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004 apt-pkg/indexcopy.cc:659
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "No pude abrir el archivo %s"
+msgstr "No pude abrir el fichero %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1066
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "No se pudo abrir el descriptor de archivo %d"
+msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156
msgid "Failed to create subprocess IPC"
@@ -2606,33 +2650,33 @@ msgid "Failed to exec compressor "
msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1309
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
-msgstr "leer, aun tiene %llu para leer pero no falta ninguno"
+msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1420
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
-msgstr "escribir, aun tiene %llu para escribir, pero no puede"
+msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1736
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Se produjo un problema al cerrar el archivo %s"
+msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1748
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Se produjo un problema al renombrar el archivo %s a %s"
+msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Se produjo un problema al desligar el archivo %s"
+msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1774
msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Hay problemas sincronizando el archivo"
+msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
msgid "Empty package cache"
@@ -2647,13 +2691,14 @@ msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
+#, fuzzy
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
-msgstr "El archivo de caché de paquete está dañado, es demasiado pequeño"
+msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Este APT no permite el sistema de versiones «%s»"
+msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
@@ -2734,12 +2779,12 @@ msgstr "Leyendo la información de estado"
#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de estado %s"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s"
#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Falló la escritura del archivo de estado temporal %s"
+msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s"
#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
@@ -2838,9 +2883,9 @@ msgstr ""
"información. (%d)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
-msgstr "No se puede configurar «%s». "
+msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
@@ -2864,8 +2909,8 @@ msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»"
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivador "
-"para este."
+"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
+"éste."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
msgid ""
@@ -2881,12 +2926,13 @@ msgstr ""
"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
+#, fuzzy
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Algunos archivos de índice fallaron al descargar. Se han ignorado, o se han "
-"utilizado unos antiguos en su lugar"
+"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se "
+"ha utilizado unos antiguos en su lugar."
#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
@@ -2908,12 +2954,12 @@ msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s"
#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Descargando archivo %li de %li (falta %s)"
+msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)"
#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "Descargando archivo %li de %li"
+msgstr "Descargando fichero %li de %li"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
@@ -2928,12 +2974,12 @@ msgstr "El método %s no se inició correctamente"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr "Inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
+msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro."
#: apt-pkg/init.cc:152
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "El sistema de paquetes «%s» no está permitido"
+msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»"
#: apt-pkg/init.cc:168
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
@@ -2946,7 +2992,7 @@ msgstr "No se pudo leer %s."
#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Debe poner algunos URI «origen» («source») en su sources.list"
+msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list"
#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
@@ -3000,9 +3046,9 @@ msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
-msgstr "Ocurrió un error al procesar %s (%s%d)"
+msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
@@ -3033,7 +3079,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1092
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "No se puede leer la lista de paquetes origen %s"
+msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1290 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447
@@ -3046,7 +3092,7 @@ msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1396
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Error de E/S guardando caché origen"
+msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
@@ -3072,10 +3118,9 @@ msgstr ""
"incorrecta en sources.list o archivo mal formado)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1397
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar la suma de comprobación para «%s» en el archivo Release"
+msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
@@ -3104,7 +3149,7 @@ msgid ""
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
"Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no "
-"está actualizado y se utilizarán los archivos de índice antiguos. El error "
+"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error "
"GPG es: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
@@ -3137,8 +3182,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"Los archivos de índice de paquetes están dañados. El campo «Filename:» no "
-"existe para el paquete %s."
+"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo "
+"«Filename:» para el paquete %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1862
msgid "Size mismatch"
@@ -3190,7 +3235,7 @@ msgstr "Identificando.. "
#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "Etiqueta guardada: %s\n"
+msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
@@ -3258,11 +3303,11 @@ msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Escribiendo nueva lista de origen\n"
+msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Las entradas de la lista de orígenes para este disco son:\n"
+msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:880
#, c-format
@@ -3272,18 +3317,18 @@ msgstr "%i registros escritos.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:882
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "%i registros escritos con %i archivo de menos.\n"
+msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:885
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "%i registros escritos con %i archivo mal emparejado\n"
+msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:888
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
-"%i registros escritos con %i archivo de menos y %i archivos mal emparejados\n"
+"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
@@ -3309,7 +3354,7 @@ msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s."
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No se encontró la distribución «%s» para «%s»"
+msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»"
#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
@@ -3422,7 +3467,7 @@ msgstr "Falta el directorio «%s»."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:739
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "No pude abrir el archivo «%s»"
+msgstr "No pude abrir el fichero «%s»"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:944
#, c-format
@@ -3540,8 +3585,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr ""
-"Imposible bloquear el directorio de administración (%s), ¿es superusuario?"
+msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
@@ -3551,172 +3595,666 @@ msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
"se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para "
-"corregir el problema "
+"corregir el problema"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "No bloqueado"
-#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
-#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s"
-#~ msgid "Read error from %s process"
-#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "No pude borrar %s"
-#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
-#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "No pude crear %s"
-#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
-#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
-#~ msgid "Couldn't change to %s"
-#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
-#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
-#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
-#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
-#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
-#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
+#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
+#~ "versión del paquete!"
-#~ msgid "Internal error adding a diversion"
-#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
-#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
-#~ msgid "Internal error getting a node"
-#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado"
-#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
-#~ msgid "Reading file listing"
-#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
-#~ msgid "Internal error getting a package name"
-#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
-#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
-#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
-#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
-#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
-#~ msgid "Unable to create %s"
-#~ msgstr "No pude crear %s"
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
-#~ msgid "Failed to remove %s"
-#~ msgstr "No pude borrar %s"
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
-#~ msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-#~ msgstr "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos."
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
-#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
-#~ msgstr "Omitiendo el archivo inexistente %s"
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
-#~ msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-#~ msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n"
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
#~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito."
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "decompresor"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
+
#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-#~ "package!"
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
#~ msgstr ""
-#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer "
-#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
-#~ "versión del paquete!"
+#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya "
+#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» "
+#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)"
+
+#~ msgid "Internal error, could not locate member"
+#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
+
+#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable"
+
+#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)"
+
+#~ msgid "You must give exactly one pattern"
+#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
+
+#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. "
+#~ "Terminando."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
+
+#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
+
+#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»"
+
+#~ msgid "Could not patch file"
+#~ msgstr "No pude parchear el fichero"
+
+#~ msgid " %4i %s\n"
+#~ msgstr " %4i %s\n"
+
+#~ msgid "%4i %s\n"
+#~ msgstr "%4i %s\n"
+
+#~ msgid "Processing triggers for %s"
+#~ msgstr "Procesando disparadores para %s"
+
+#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
+#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio"
#~ msgid ""
-#~ "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-"
-#~ "Limit. Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
+#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#~ "that package should be filed."
#~ msgstr ""
-#~ "La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa "
-#~ "el valor de «APT::Cache-Limit». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)"
+#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
+#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
+#~ "de\n"
+#~ "error contra ese paquete."
-#~ msgid "The diversion file is corrupted"
-#~ msgstr "El archivo de desviación esta dañado"
+#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
+#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)"
+
+#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
+#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Stored label: %s \n"
+#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
+#~ "%i signatures\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices "
+#~ "de traducción y %i firmas\n"
+
+#~ msgid "openpty failed\n"
+#~ msgstr "Falló openpty\n"
+
+#~ msgid "File date has changed %s"
+#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
+
+#~ msgid "Reading file list"
+#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
+
+#~ msgid "Could not execute "
+#~ msgstr "No se pudo ejecutar "
+
+#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
+#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s"
+
+#~ msgid "Removed with config %s"
+#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s"
+
+#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n"
+#~ "fuentes %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
+#~ "dependencies.\n"
+#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
+#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
+#~ "'apt-get -f install' para corregirlos."
#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
+#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
#~ "\n"
-#~ "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-#~ "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+#~ "cache files, and query information from them\n"
#~ "\n"
#~ "Commands:\n"
-#~ " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
-#~ " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
+#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
+#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
+#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
+#~ " showsrc - Show source records\n"
+#~ " stats - Show some basic statistics\n"
+#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
+#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
+#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
+#~ " show - Show a readable record for the package\n"
+#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
+#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
+#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+#~ " policy - Show policy settings\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text.\n"
-#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
-#~ " -qq No output except for errors\n"
-#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
-#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
+#~ " -h This help text.\n"
+#~ " -p=? The package cache.\n"
+#~ " -s=? The source cache.\n"
+#~ " -q Disable progress indicator.\n"
+#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
+#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-mark [opciones] {auto|manual} paq1 [paq2 ...]\n"
+#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
+#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
+#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
#~ "\n"
-#~ "apt-mark es una interfaz de línea de órdenes para marcar paquetes\n"
-#~ "para instalación manual o automática. También puede marcar listas.\n"
+#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
+#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
#~ "\n"
-#~ "Órdenes:\n"
-#~ " auto - Marca los paquetes para instalación automática\n"
-#~ " manual - Marca los paquetes para instalación manual\n"
+#~ "Comandos:\n"
+#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
+#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
+#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
+#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
+#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
+#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
+#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
+#~ "estándar\n"
+#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
+#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
+#~ "regular\n"
+#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
+#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
+#~ "paquete\n"
+#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
+#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
+#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
#~ "\n"
#~ "Opciones:\n"
-#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
-#~ " -q Salida del registro. sin indicador de progreso\n"
-#~ " -qq Sin salida excepto para errores\n"
-#~ " -s No-act. Solo imprime lo que se debe hacer.\n"
-#~ " -f marca read/write auto/manual en el archivo dado\n"
+#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
+#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
+#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
+#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
+#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
+#~ "incumplido.\n"
#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-#~ " -o=? Establece un opción de configuración arbitraria, por ejemplo -o "
-#~ "dir::cache=/tmp\n"
-#~ "Vea las páginas de manual de apt-mark(8) y apt.conf(5) para tener más "
-#~ "información."
+#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+#~ "cache=/tmp\n"
+#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
+#~ "información.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+#~ "found"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
+#~ "no se puede encontrar"
+
+#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
+#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
+
+#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
+#~ "los .debs."
+
+#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
+
+#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
+#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
+
+#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
+#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
+
+#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
+#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
+
+#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
+#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
+#~ "descargado.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
+#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, broken packages"
+#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
+
+#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
+#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
+
+#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
+#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
+
+#~ msgid "<- '"
+#~ msgstr "<- '"
+
+#~ msgid "'"
+#~ msgstr "'"
+
+#~ msgid "-> '"
+#~ msgstr "-> '"
+
+#~ msgid "Followed conf file from "
+#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
+
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " a "
+
+#~ msgid "Extract "
+#~ msgstr "Extraer"
+
+#~ msgid "Aborted, backing out"
+#~ msgstr "Abortado, retractándome"
+
+#~ msgid "De-replaced "
+#~ msgstr "De-reemplazado"
+
+#~ msgid " from "
+#~ msgstr " de "
+
+#~ msgid "Backing out "
+#~ msgstr "Retractando "
+
+#~ msgid " [new node]"
+#~ msgstr " [nodo nuevo] "
+
+#~ msgid "Replaced file "
+#~ msgstr "Fichero reemplazado"
+
+#~ msgid "Unimplemented"
+#~ msgstr "No está implementado"
+
+#~ msgid "Generating cache"
+#~ msgstr "Generando el caché"
+
+#~ msgid "Problem with SelectFile"
+#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»"
+
+#~ msgid "Problem with MergeList"
+#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»"
+
+#~ msgid "Regex compilation error"
+#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
+
+#~ msgid "Write to stdout failed"
+#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
+
+#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
+#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
+
+#~ msgid "Failed to stat %s%s"
+#~ msgstr "No pude leer %s%s"
+
+#~ msgid "Failed to open %s.new"
+#~ msgstr "No pude abrir %s.new"
+
+#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
+#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s"
+
+#~ msgid "I found (binary):"
+#~ msgstr "Encontré (binario):"
+
+#~ msgid "I found (source):"
+#~ msgstr "Encontré (fuente):"
+
+#~ msgid "Found "
+#~ msgstr "Encontré "
+
+#~ msgid " source indexes."
+#~ msgstr " índice de fuentes."
+
+#~ msgid " '"
+#~ msgstr " »"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-internal-resolver\n"
+#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
#~ "\n"
-#~ "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
-#~ "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
+#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
+#~ "and /etc/fstab.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ " add - Add a CDROM\n"
+#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text.\n"
-#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
+#~ " -h This help text\n"
+#~ " -d CD-ROM mount point\n"
+#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
+#~ " -m No mounting\n"
+#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
+#~ " -a Thorough scan mode\n"
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
-#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
+#~ "See fstab(5)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-internal-resolver\n"
+#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
+#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
+#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
#~ "\n"
-#~ "apt-internal-resolver es una interfaz para usar el resolvedor interno\n"
-#~ "actual como externo para la familia APT para depuración o similar\n"
+#~ "Comandos:\n"
+#~ " add - Agrega un CDROM\n"
+#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
#~ "\n"
#~ "Opciones:\n"
-#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
-#~ " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
-#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitrable, -o dir::cache=/"
-#~ "tmp\n"
-#~ "apt.conf(5) páginas de manual para tener más información y opciones.\n"
-#~ " Este APT tiene poderes de supervaca.\n"
+#~ " -h Este texto de ayuda\n"
+#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
+#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
+#~ " -m No monta\n"
+#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
+#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
+#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
+#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
+#~ "cache=/tmp\n"
+#~ "Ver fstab(5)\n"
+
+#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
+#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
+
+#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
+#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
+
+#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
+#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
+
+#~ msgid " New "
+#~ msgstr " Nuevo "
+
+#~ msgid "B "
+#~ msgstr "B "
+
+#~ msgid " files "
+#~ msgstr " archivos "
+
+#~ msgid " pkgs in "
+#~ msgstr " paquetes en "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+#~ " contents path\n"
+#~ " generate config [groups]\n"
+#~ " clean config\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
+#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
+#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
+#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
+#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
+#~ " contents trayectoria\n"
+#~ " generate config [grupos]\n"
+#~ " clean config\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h This help text\n"
+#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
+#~ " -s=? Source override file\n"
+#~ " -q Quiet\n"
+#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
+#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+#~ " --contents Control contents file generation\n"
+#~ " -c=? Read this configuration file\n"
+#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -h Este texto de ayuda\n"
+#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
+#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
+#~ " -q Callado\n"
+#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
+#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
+#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
+#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
+
+#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
+#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
+
+#~ msgid "Hit contents update byte limit"
+#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
+
+#~ msgid "Done. "
+#~ msgstr "Listo."
+
+#~ msgid "B in "
+#~ msgstr "B en "
+
+#~ msgid " archives. Took "
+#~ msgstr " archivos. Tomo "
+
+#~ msgid "B hit."
+#~ msgstr "B Eco."
+
+#~ msgid " not "
+#~ msgstr " no "
+
+#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
+#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!"
+
+#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»"
+
+#~ msgid "Error parsing file record"
+#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
+
+#~ msgid "Failed too stat %s"
+#~ msgstr "No pude leer %s"
+
+#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
+#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»"
+
+#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
+#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
+
+#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
+#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
+#~ "replacements\n"
+#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+#~ "\n"
+#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
+#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+#~ "debian archive:\n"
+#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
+#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
+#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
+#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
+#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
+#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
+#~ "Priority y Section.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
+#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
+#~ "fichero de predominio fuente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
+#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
+#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
+#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
+#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
+#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
+#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+
+#~ msgid "W: Unable to read directory "
+#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
+
+#~ msgid "W: Unable to stat "
+#~ msgstr "A: No se pudo leer "
+
+#~ msgid "E: Errors apply to file '"
+#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «"
+
+#~ msgid " DeLink limit of "
+#~ msgstr " DeLink límite de"
+
+#~ msgid " has no override entry"
+#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
+
+#~ msgid " maintainer is "
+#~ msgstr " el encargado es "