diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 1230 |
1 files changed, 884 insertions, 346 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ # - Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com> # - Ruben Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004 # -# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la +# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este # formato, por ejemplo ejecutando: # info -n '(gettext)PO Files' @@ -27,23 +27,49 @@ # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>) -# Paco Molinero <paco@byasl.com>, 2011. +# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.8.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-16 11:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-17 16:36+0000\n" -"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-24 11:47+0100\n" +"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>\n" "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-12 10:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16130)\n" +"X-POFile-SpellExtra: BD getaddrinfo dist show xvcg Filename sources cachés\n" +"X-POFile-SpellExtra: dumpavail apport scanpackages yes pts URIs upgrade\n" +"X-POFile-SpellExtra: Hash TAR mmap fix Immediate li source add Pathprefix\n" +"X-POFile-SpellExtra: ftparchive policy main URIS qq Resolve Incoming\n" +"X-POFile-SpellExtra: NewFileVer depends get libc GPG URI sdiversions\n" +"X-POFile-SpellExtra: Length Limit PASS ConfFile NewVersion showpkg IPC\n" +"X-POFile-SpellExtra: Super unmet APT registrable NewPackage AddDiversion\n" +"X-POFile-SpellExtra: dists release dselect dir Hmmm debconf force dump ej\n" +"X-POFile-SpellExtra: list Section GraphViz Priority FindPkg gencaches\n" +"X-POFile-SpellExtra: Valid remove Ign DEB PORT LoopBreak tmp ftp\n" +"X-POFile-SpellExtra: AutoRemover stats AF Until delink unmarkauto firms\n" +"X-POFile-SpellExtra: ref Dpkg tar autoremove Obj missing update binary\n" +"X-POFile-SpellExtra: sobreescribe proxy org packages debs generate MD\n" +"X-POFile-SpellExtra: search ProxyLogin limin AllUpgrade Md Range dotty Pre\n" +"X-POFile-SpellExtra: NewFileDesc empaquetamiento root realloc gpgv apt\n" +"X-POFile-SpellExtra: pkgnames Release BinaryPath old DeLink showauto\n" +"X-POFile-SpellExtra: pkgProblemResolver parseable nstall\n" +"X-POFile-SpellExtra: desempaquetamiento script DESACTUALIZARÁN\n" +"X-POFile-SpellExtra: InstallPackages PreDepende lu sobreescribir Packages\n" +"X-POFile-SpellExtra: shell desincronizado override MaxReports cdrom dpkg\n" +"X-POFile-SpellExtra: socket info md Force temp dep CollectFileProvides\n" +"X-POFile-SpellExtra: spartial scansources Only dev purge nfs Intro install\n" +"X-POFile-SpellExtra: deb Sobreescribiendo openpty USER UsePackage vd\n" +"X-POFile-SpellExtra: markauto DB DropNode Content rdepends conf zu hash\n" +"X-POFile-SpellExtra: check contents paq Err Sources MMap lih decompresor\n" +"X-POFile-SpellExtra: build config EPRT http Package liseg dscs Remove\n" +"X-POFile-SpellExtra: sortpkgs sB man extracttemplates bzr potato clear\n" +"X-POFile-SpellExtra: autoclean showsrc desactualizados clean gzip TYPE\n" "X-POFile-SpellExtra: sinfo Acquire\n" #: cmdline/apt-cache.cc:158 @@ -101,7 +127,7 @@ msgstr "Relaciones descripción/archivo totales: " #: cmdline/apt-cache.cc:345 msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Asignación total de provisiones: " +msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " # globbed -> globalizadas ? (jfs) #: cmdline/apt-cache.cc:357 @@ -192,6 +218,7 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1686 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -227,42 +254,46 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Uso: apt-cache [opciones] orden\n" -" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" -" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" +"Modo de uso: apt-cache [opciones] orden\n" +" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n" +" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" +" apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" "\n" -"apt-cache es una herramienta de bajo nivel usada para solicitar información\n" -"de archivos de caché binarios de APT\n" +"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n" +"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n" "\n" "Órdenes:\n" -" gencaches - Construye el paquete y la caché de origen\n" -" showpkg - Muestra información general para un paquete\n" -" showsrc - Muestra registros del origen\n" +" add - Agrega un archivo de paquete a la caché de fuentes\n" +" gencaches - Crea ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n" +" showpkg - Muestra información general para un solo paquete\n" +" showsrc - Muestra la información de fuentes\n" " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" -" dump - Muestra el archivo entero en formato breve\n" -" dumpavail - Imprime un archivo disponible en la salida estándar\n" -" unmet - Muestra dependencia no conseguidas\n" -" search - Busca una lista de paquetes para un patrón de expresión de " -"registro\n" +" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" +" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" +" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" +" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " +"regular\n" " show - Muestra un registro legible para el paquete\n" -" depends - Muestra información de dependencia en bruto para un paquete\n" -" rdepends - Muestra información de la dependencia inversa para un paquete\n" +" showauto - Muestra una lista de los paquetes instalados de forma " +"automática\n" +" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " +"paquete\n" +" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes en el sistema\n" -" dotty - Genera gráficos de paquete para GraphViz\n" -" xvcg - Genera gráficos de paquete para xvcg\n" -" policy - Muestra la configuración de la política\n" +" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphViz\n" +" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n" +" policy - Muestra parámetros de las normas\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" -" -p=? El caché de paquete.\n" -" -s=? El caché de origen.\n" -" -q Desactiva el indicador de progreso.\n" -" -i Muestra solo dependencias importantes para la orden no conseguida.\n" +" -p=? La caché de paquetes.\n" +" -s=? La caché de fuentes.\n" +" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" +" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, es decir -o dir::" -"cache=/tmp\n" -"Vea las páginas de manual de apt-cache(8) y apt.conf(5) para tener más " -"información.\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, \n" +" p.ej. -o dir::cache=/tmp\n" +"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" @@ -271,7 +302,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Introduzca un disco en la unidad y pulse Intro" +msgstr "Por favor, introduzca un disco en la unidad y pulse Intro" #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 #, c-format @@ -280,7 +311,7 @@ msgstr "No se pudo montar «%s» como «%s»" #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "Repita este proceso para el resto de los CD del conjunto." +msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto." #: cmdline/apt-config.cc:46 msgid "Arguments not in pairs" @@ -305,8 +336,8 @@ msgstr "" "\n" "apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n" "\n" -"Órdenes:\n" -" shell - Modo intérprete\n" +"Comandos:\n" +" shell - Modo shell\n" " dump - Muestra la configuración\n" "\n" "Opciones:\n" @@ -459,8 +490,8 @@ msgid "" "is only available from another source\n" msgstr "" "El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n" -"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o solo se\n" -"encuentra disponible desde alguna otro origen\n" +"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n" +"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n" #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "However the following packages replace it:" @@ -478,15 +509,14 @@ msgstr "No pueden eliminarse los paquetes virtuales como «%s»\n" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" -msgstr "" -"El paquete «%s» no está instalado, no se puede eliminar. ¿Quiso decir «%s»?\n" +msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n" #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" -msgstr "El paquete «%s» no está instalado, no se puede eliminar\n" +msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 #, c-format @@ -502,7 +532,7 @@ msgstr "Ignorando %s, ya está instalado y no está activada la actualización.\ #, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" -"Ignorando %s, no está instalado y solo se están solicitando " +"Ignorando %s, no está instalado y sólo se están solicitando " "actualizaciones.\n" #: cmdline/apt-get.cc:834 @@ -518,7 +548,7 @@ msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "Fijado %s como instalado manualmente.\n" +msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" #: cmdline/apt-get.cc:884 #, c-format @@ -526,9 +556,9 @@ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" #: cmdline/apt-get.cc:889 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" -msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» porque «%s»\n" +msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" #: cmdline/apt-get.cc:1025 msgid "Correcting dependencies..." @@ -584,7 +614,9 @@ msgstr "Error interno, ¡se llamó a «InstallPackages» con paquetes rotos!" #: cmdline/apt-get.cc:1140 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero eliminar está desactivado." +msgstr "" +"Los paquetes necesitan eliminarse pero está deshabilitado la posibilidad de " +"eliminar." #: cmdline/apt-get.cc:1151 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" @@ -608,7 +640,7 @@ msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1201 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos.\n" +msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -661,7 +693,7 @@ msgstr "Abortado." #: cmdline/apt-get.cc:1282 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "¿Quiere continuar [S/n]? " +msgstr "¿Desea continuar [S/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543 #, c-format @@ -674,7 +706,7 @@ msgstr "No se pudieron descargar algunos archivos" #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Descarga completa y en modo de solo descarga" +msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" #: cmdline/apt-get.cc:1379 msgid "" @@ -705,7 +737,7 @@ msgid_plural "" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" "El paquete mostrado a continuación ha desaparecido de su sistema\n" -"dado que todos sus archivos han sido sobreescritos por otros paquetes:" +"dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" msgstr[1] "" "Los paquetes mostrados a continuación han desaparecido de su sistema\n" "dado que todos sus ficheros han sido sobreescritos por otros paquetes:" @@ -722,7 +754,7 @@ msgstr "Ignorar la distribución objetivo no disponible «%s» del paquete «%s #: cmdline/apt-get.cc:1591 #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "Escogiendo «%s» como paquete origen en lugar de «%s»\n" +msgstr "Escogiendo «%s» como paquete fuente en lugar de «%s»\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1629 @@ -732,7 +764,7 @@ msgstr "Ignorar la versión no disponible «%s» del paquete «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:1645 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "la orden de actualización no toma argumentos" +msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" #: cmdline/apt-get.cc:1711 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" @@ -788,10 +820,11 @@ msgstr[1] "" "Se instalaron de forma automática %lu paquetes y ya no son necesarios.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1835 +#, fuzzy msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr[0] "Use «apt-get autoremove» para eliminarlo." -msgstr[1] "Use «apt-get autoremove» para eliminarlos." +msgstr[0] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." +msgstr[1] "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." #: cmdline/apt-get.cc:1854 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" @@ -887,7 +920,7 @@ msgstr "Descargando %s %s" #: cmdline/apt-get.cc:2451 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código origen" +msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 #, c-format @@ -905,21 +938,21 @@ msgstr "" "%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2513 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" -"Por favor, use:\n" -"bzr derivación %s\n" -"para recuperar las últimas (posiblemente sin publicar) actualizaciones del " -"paquete.\n" +"Por favor, utilice:\n" +"bzr get %s\n" +"para obtener las últimas actualizaciones (posiblemente no publicadas aún) " +"del paquete.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2566 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Ignorando archivo ya descargado «%s»\n" +msgstr "Omitiendo el fichero ya descargado «%s»\n" #: cmdline/apt-get.cc:2603 #, c-format @@ -931,19 +964,19 @@ msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" #: cmdline/apt-get.cc:2612 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos del origen.\n" +msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:2617 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos origen.\n" +msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2623 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Origen obtenido %s\n" +msgstr "Fuente obtenida %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2661 msgid "Failed to fetch some archives." @@ -999,13 +1032,13 @@ msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" #: cmdline/apt-get.cc:3008 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "" -"%s dependencia para %s no se puede satisfacer porque %s no está permitido en " -"«%sx paquetes" +"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " +"el paquete %s" #: cmdline/apt-get.cc:3026 #, c-format @@ -1024,22 +1057,22 @@ msgstr "" "demasiado nuevo" #: cmdline/apt-get.cc:3088 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" -"%s dependencia para %s no se puede satisfacer, porque la versión candidata " -"del paquete %s no satisface los requerimientos de la versión" +"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión " +"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" #: cmdline/apt-get.cc:3094 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "" -"%s dependencia para %s no se puede satisfacer, porque el paquete %s no tiene " -"versión candidata" +"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede encontrar " +"el paquete %s" #: cmdline/apt-get.cc:3117 #, c-format @@ -1056,15 +1089,16 @@ msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" -msgstr "Registro de cambios de %s (%s)" +msgstr "Conectando a %s (%s)" #: cmdline/apt-get.cc:3369 msgid "Supported modules:" msgstr "Módulos soportados:" #: cmdline/apt-get.cc:3410 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1110,51 +1144,49 @@ msgid "" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Uso: apt-get [opciones] orden\n" -" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" -" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" +" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" +" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" "\n" -"apt-get es una interfaz de línea de órdenes sencilla para descargar e " -"instalar\n" -"paquetes. Las órdenes más usadas son update\n" -"e install.\n" +"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" +"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" "\n" "Órdenes:\n" -" update - Consigue listas de paquetes nuevos\n" +" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" " upgrade - Realiza una actualización\n" -" install - Instala paquetes nuevos (paq es libc6 no libc6.deb)\n" +" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" " remove - Elimina paquetes\n" -" autoremove - Elimina automáticamente todos los paquetes no usados\n" -" purge - Elimina paquetes y archivos de configuración\n" -" source - Descarga archivadores origen\n" -" build-dep - Configura las dependencias de compilación para paquetes " -"origen\n" +" purge - Elimina y purga paquetes\n" +" source - Descarga archivos fuente\n" +" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " +"fuente\n" " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Sigue selecciones dselect\n" -" clean - Borra archivos de archivadores descargados\n" -" autoclean - Borrar archivos de archivadores descargados antiguos\n" -" check - Verifica que no hay dependencias rotas\n" -" markauto - Marca los paquetes dados como instalados automáticamente\n" -" unmarkauto - Marca los paquetes dados como instalados manualmente\n" -" changelog - Descarga y muestra el registro de cambios del paquete dado\n" -" download - Descarga el paquete binario en el directorio actual\n" +" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" +" clean - Elimina los archivos descargados\n" +" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" +" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" +" markauto - Marca los paquetes indicados como instalados de forma " +"automática\n" +" unmarkauto - Marca los paquetes indicados como instalado de forma manual\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" -" -q Salida registrable, sin indicador de progreso\n" -" -qq Sin salida excepto errores\n" -" -d Descarga solo - NO instala o desempaqueta archivadores\n" -" -s No actúa. Realiza una simulación ordenada\n" -" -y Asume que sí a todas las peticiones y no pregunta\n" -" -f Intenta corregir un sistema con dependencias rotas\n" -" -m Intenta continuar si los archivadores son inasignables\n" -" -u Muestra una lista de paquetes actualizados\n" -" -b Compila el paquete origen después de traerlo\n" -" -V Muestra los números de versión largos\n" +" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" +" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" +" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" +" -s No actúa. Realiza una simulación\n" +" -y Asume Sí para todas las consultas\n" +" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" +" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" +" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" +" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" +" -V Muesta números de versión detallados\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, -o dir::cache=/tmp\n" -"Vea las páginas de manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n" -"para tener más información y opciones.\n" -" Este APT tiene poderes de super vaca.\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" +" -o dir::cache=/tmp\n" +"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf" +"(5)\n" +"para más información y opciones.\n" +" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" #: cmdline/apt-get.cc:3575 msgid "" @@ -1163,7 +1195,7 @@ msgid "" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" -"NOTA: ¡Esto es solo una simulación\n" +"NOTA: ¡Esto es sólo una simulación\n" " apt-get necesita privilegios de administrador para la ejecución real.\n" " Tenga también en cuenta que se han desactivado los bloqueos,\n" " ¡no dependa de la relevancia a la situación real actual!" @@ -1201,34 +1233,34 @@ msgid "" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Cambio de medio: Inserte el disco etiquetado\n" +"Cambio de medio: Por favor, inserte el disco etiquetado como\n" " «%s»\n" -"en la unidad «%s» y presione Intro\n" +"en la unidad «%s» y pulse Intro\n" #: cmdline/apt-mark.cc:55 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" -msgstr "%s no se pueden marcar dado que no está instalado.\n" +msgstr "pero no está instalado" #: cmdline/apt-mark.cc:61 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" -msgstr "%s ya se estableció para instalar manualmente.\n" +msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:63 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" -msgstr "%s ya se estableció para instalar automáticamente.\n" +msgstr "fijado %s como instalado automáticamente.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:228 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" -msgstr "%s ya fue puesto en espera.\n" +msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:230 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s was already not hold.\n" -msgstr "%s ya fue puesto en espera.\n" +msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 @@ -1237,14 +1269,14 @@ msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí" #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s set on hold.\n" -msgstr "%s establecer en espera.\n" +msgstr "fijado %s como instalado manualmente.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" -msgstr "Cancelado mantener %s\n" +msgstr "No se pudo abrir %s" #: cmdline/apt-mark.cc:332 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" @@ -1302,8 +1334,8 @@ msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD-ROM. apt-get update " -"no se puede usar para añadir nuevos CD-ROM." +"Por favor, utilice «apt-cdrom» para hacer que APT reconozca este CD. No " +"puede utilizar «apt-get update» para añadir nuevos CDs" #: methods/cdrom.cc:222 msgid "Wrong CD-ROM" @@ -1320,7 +1352,7 @@ msgstr "Disco no encontrado." #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 msgid "File not found" -msgstr "Archivo no encontrado" +msgstr "Fichero no encontrado" #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 @@ -1469,7 +1501,7 @@ msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo «%s»" #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Expiró el zócalo de datos" +msgstr "Expiró el socket de datos" #: methods/ftp.cc:930 #, c-format @@ -1600,7 +1632,7 @@ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida" #: methods/http.cc:623 msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Este servidor de http tiene el soporte de alcance roto" +msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" #: methods/http.cc:647 msgid "Unknown date format" @@ -1636,7 +1668,7 @@ msgstr "Error leyendo del servidor" #: methods/http.cc:1194 msgid "Bad header data" -msgstr "Datos de cabecera incorrectos" +msgstr "Mala cabecera Data" #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 msgid "Connection failed" @@ -1670,14 +1702,14 @@ msgstr "No se pudo cambiar a %s" #: methods/mirror.cc:280 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s» " +msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:287 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" -msgstr "No se puede leer el archivo espejo «%s»" +msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" #: methods/mirror.cc:442 #, c-format @@ -1691,7 +1723,7 @@ msgid "" "to be corrupt." msgstr "" "No se pudo parchear %s con mmap y con el modo de uso de la operación de " -"archivos - el paquete parece dañado." +"ficheros - el paquete parece dañado." #: methods/rred.cc:496 #, c-format @@ -1736,15 +1768,15 @@ msgstr "van a configurarse. Esto puede dar lugar a errores duplicados" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" -"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, solo los " +"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los " "errores" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"encima de este mensaje son importantes. Corríjalas y ejecute «[I]nstall» " -"otra vez" +"encima de este mensaje son importantes. Por favor, corríjalas y ejecute «[I]" +"nstall» otra vez" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" @@ -1855,45 +1887,45 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" -"Órdenes: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n" +"Comandos: packages ruta-binaria [archivo-predominio\n" " [prefijo-ruta]]\n" -" sources ruta-origen [archivo-predominio \n" +" sources ruta-fuente [archivo-predominio \n" " [prefijo-ruta]]\n" " contents ruta\n" " release ruta\n" " generate config [grupos]\n" " clean config\n" "\n" -"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Permite\n" +"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" "varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" "automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" "\n" -"apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El archivo\n" +"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" "paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se puede usar\n" "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" "Section.\n" "\n" -"Igualmente, apt-ftparchive genera archivos Sources para un árbol de\n" +"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n" ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" -"archivo de predominio de origen.\n" +"fichero de predominio de fuente.\n" "\n" "Las órdenes «packages» y «sources» deben ejecutarse en la raíz del\n" "árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" "recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" -"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de archivo\n" +"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" "si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" -"archivador de Debian:\n" +"archivos de Debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda\n" " --md5 Generación de control MD5 \n" -" -s=? Archivo origen de predominio\n" +" -s=? Archivo fuente de predominio\n" " -q Silencioso\n" " -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n" -" --no-delink Activa modo de depuración delink\n" +" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" " --contents Generación del contenido del archivo «Control»\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" @@ -2007,27 +2039,27 @@ msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" #: ftparchive/writer.cc:401 msgid "Archive had no package field" -msgstr "El archivador no tiene campo de paquetes" +msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" +msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" +msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" #: ftparchive/writer.cc:721 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s no tiene una entrada origen predominante\n" +msgstr " %s no tiene una entrada fuente predominante\n" #: ftparchive/writer.cc:725 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n" +msgstr " %s tampoco tiene una entrada binaria predominante\n" #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 msgid "realloc - Failed to allocate memory" @@ -2039,19 +2071,19 @@ msgid "Unable to open %s" msgstr "No se pudo abrir %s" #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" -msgstr "Anulación incorrecta %s línea %llu #1" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" -msgstr "Anulación incorrecta %s línea %llu #2" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" -msgstr "Anulación incorrecta %s línea %llu #3" +msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 #, c-format @@ -2070,7 +2102,7 @@ msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" #: ftparchive/multicompress.cc:189 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "No se pudo crear ARCHIVO*" +msgstr "No se pudo crear FICHERO*" #: ftparchive/multicompress.cc:192 msgid "Failed to fork" @@ -2096,7 +2128,7 @@ msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:358 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Se produjo un problema al desvincular %s" +msgstr "Se produjo un problema al desligar %s" #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format @@ -2104,6 +2136,7 @@ msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Falló el renombre de %s a %s" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" @@ -2116,6 +2149,17 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" +"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" +"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" +"\n" +"Opciones:\n" +" -h Este texto de ayuda.\n" +" -t Define el directorio temporal\n" +" -c=? Lee este archivo de configuración\n" +" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" +"cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 msgid "Unknown package record!" @@ -2141,7 +2185,7 @@ msgstr "" "\n" "Opciones:\n" " -h Este texto de ayuda.\n" -" -s Utiliza ordenamiento de archivos origen\n" +" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" " -c=? Lee este archivo de configuración\n" " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" "cache=/tmp\n" @@ -2152,15 +2196,16 @@ msgstr "No pude crear las tuberías" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "No pude ejecutar gzip " +msgstr "No pude ejecutar gzip" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 msgid "Corrupted archive" -msgstr "Archivador dañado" +msgstr "Archivo dañado" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Falló la suma de comprobación del tar, archivador dañado" +msgstr "" +"Se produjo un fallo al calcular la suma de control de tar, archive dañado" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 #, c-format @@ -2169,28 +2214,28 @@ msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Firma del archivador inválida" +msgstr "Firma del archivo inválida" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivador" +msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 #, c-format msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "Cabecera de miembro del archivador inválida %s" +msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Cabecera de miembro del archivador inválida" +msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Archive is too short" -msgstr "El archivador es muy pequeño" +msgstr "El archivo es muy pequeño" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "No pude leer las cabeceras del archivador" +msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo" #: apt-inst/filelist.cc:382 msgid "DropNode called on still linked node" @@ -2288,14 +2333,13 @@ msgstr "No pude leer %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Este no es un archivador DEB válido, falta el miembro «%s»" +msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s»" #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "" -"Este no es un archivador DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»" +msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro «%s», «%s» o «%s»" #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 #, c-format @@ -2308,17 +2352,17 @@ msgstr "Archivo de control inanalizable" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "No puedo hacer mmap de un archivo vacío" +msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "No pude duplicar el descriptor de archivo %i" +msgstr "No pude duplicar el descriptor de fichero %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" -msgstr "No se puede hacer mmap de %llu bytes" +msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 msgid "Unable to close mmap" @@ -2394,49 +2438,49 @@ msgstr "Selección %s no encontrada" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Tipo de abreviatura no reconocida: «%c»" +msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: «%c»" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Abriendo archivo de configuración %s" +msgstr "Abriendo fichero de configuración %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: no hay un nombre al comienzo del bloque." +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: marca mal formada" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: basura extra después del valor" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Error de sintaxis %s:%u: las directivas solo se pueden poner en el primer " +"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner en el primer " "nivel" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: demasiadas inclusiones anidadas" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: incluido desde aquí" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: directiva «%s» no permitida" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva «%s» no soportada" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 #, c-format @@ -2448,7 +2492,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Error de sintaxis %s:%u: basura extra al final del archivo" +msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 #, c-format @@ -2485,7 +2529,7 @@ msgstr "La opción %s necesita un argumento." #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" -"Opción %s: la especificación del elemento de configuración debe tener un " +"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " "=<val>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 @@ -2520,22 +2564,22 @@ msgstr "No pude montar el cdrom" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 #, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Se produjo un problema al cerrar el archivo gzip %s" +msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero gzip %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "No se utiliza bloqueos para el archivo de bloqueo de solo lectura %s" +msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "No se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»" +msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo «%s»" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "No se utilizan bloqueos para el archivo de bloqueo de montaje nfs %s" +msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 #, c-format @@ -2590,12 +2634,12 @@ msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004 apt-pkg/indexcopy.cc:659 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "No pude abrir el archivo %s" +msgstr "No pude abrir el fichero %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1066 #, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "No se pudo abrir el descriptor de archivo %d" +msgstr "No se pudo abrir el descriptor de fichero %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156 msgid "Failed to create subprocess IPC" @@ -2606,33 +2650,33 @@ msgid "Failed to exec compressor " msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1309 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" -msgstr "leer, aun tiene %llu para leer pero no falta ninguno" +msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1420 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" -msgstr "escribir, aun tiene %llu para escribir, pero no puede" +msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1736 #, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Se produjo un problema al cerrar el archivo %s" +msgstr "Se produjo un problema al cerrar el fichero %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1748 #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Se produjo un problema al renombrar el archivo %s a %s" +msgstr "Se produjo un problema al renombrar el fichero %s a %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759 #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "Se produjo un problema al desligar el archivo %s" +msgstr "Se produjo un problema al desligar el fichero %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1774 msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Hay problemas sincronizando el archivo" +msgstr "Se produjo un problema al sincronizar el fichero" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 msgid "Empty package cache" @@ -2647,13 +2691,14 @@ msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible" #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 +#, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" -msgstr "El archivo de caché de paquete está dañado, es demasiado pequeño" +msgstr "El archivo de caché de paquetes está dañado" #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Este APT no permite el sistema de versiones «%s»" +msgstr "Esta versión de APT no soporta el sistema de versiones «%s»" #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 msgid "The package cache was built for a different architecture" @@ -2734,12 +2779,12 @@ msgstr "Leyendo la información de estado" #: apt-pkg/depcache.cc:244 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "No se pudo abrir el archivo de estado %s" +msgstr "No se pudo abrir el fichero de estado %s" #: apt-pkg/depcache.cc:250 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Falló la escritura del archivo de estado temporal %s" +msgstr "Falló la escritura del fichero de estado temporal %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:129 #, c-format @@ -2838,9 +2883,9 @@ msgstr "" "información. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Could not configure '%s'. " -msgstr "No se puede configurar «%s». " +msgstr "No pude abrir el fichero «%s»" #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 #, c-format @@ -2864,8 +2909,8 @@ msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice «%s»" msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivador " -"para este." +"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para " +"éste." #: apt-pkg/algorithms.cc:1223 msgid "" @@ -2881,12 +2926,13 @@ msgstr "" "No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes rotos." #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571 +#, fuzzy msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Algunos archivos de índice fallaron al descargar. Se han ignorado, o se han " -"utilizado unos antiguos en su lugar" +"No se han podido descargar algunos archivos de índice, se han ignorado, o se " +"ha utilizado unos antiguos en su lugar." #: apt-pkg/acquire.cc:81 #, c-format @@ -2908,12 +2954,12 @@ msgstr "No se pudo bloquear el directorio %s" #: apt-pkg/acquire.cc:893 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "Descargando archivo %li de %li (falta %s)" +msgstr "Descargando fichero %li de %li (falta %s)" #: apt-pkg/acquire.cc:895 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "Descargando archivo %li de %li" +msgstr "Descargando fichero %li de %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format @@ -2928,12 +2974,12 @@ msgstr "El método %s no se inició correctamente" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "Inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro." +msgstr "Por favor, inserte el disco «%s» en la unidad «%s» y pulse Intro." #: apt-pkg/init.cc:152 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "El sistema de paquetes «%s» no está permitido" +msgstr "No está soportado el sistema de paquetes «%s»" #: apt-pkg/init.cc:168 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" @@ -2946,7 +2992,7 @@ msgstr "No se pudo leer %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Debe poner algunos URI «origen» («source») en su sources.list" +msgstr "Debe poner algunos URIs fuente («source») en su sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:87 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." @@ -3000,9 +3046,9 @@ msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" -msgstr "Ocurrió un error al procesar %s (%s%d)" +msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." @@ -3033,7 +3079,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1092 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "No se puede leer la lista de paquetes origen %s" +msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1290 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 @@ -3046,7 +3092,7 @@ msgstr "Recogiendo archivos que proveen" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1396 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Error de E/S guardando caché origen" +msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 #, c-format @@ -3072,10 +3118,9 @@ msgstr "" "incorrecta en sources.list o archivo mal formado)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1397 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" -msgstr "" -"No se pudo encontrar la suma de comprobación para «%s» en el archivo Release" +msgstr "No se pudo leer el archivo «Release» %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" @@ -3104,7 +3149,7 @@ msgid "" "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" "Se produjo un error durante la verificación de las firmas. El repositorio no " -"está actualizado y se utilizarán los archivos de índice antiguos. El error " +"está actualizado y se utilizarán los ficheros de índice antiguos. El error " "GPG es: %s: %s\n" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) @@ -3137,8 +3182,8 @@ msgstr "" msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"Los archivos de índice de paquetes están dañados. El campo «Filename:» no " -"existe para el paquete %s." +"Los archivos de índice de paquetes están dañados. No existe un campo " +"«Filename:» para el paquete %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1862 msgid "Size mismatch" @@ -3190,7 +3235,7 @@ msgstr "Identificando.. " #: apt-pkg/cdrom.cc:613 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" -msgstr "Etiqueta guardada: %s\n" +msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" @@ -3258,11 +3303,11 @@ msgstr "Copiando las listas de paquetes..." #: apt-pkg/cdrom.cc:857 msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Escribiendo nueva lista de origen\n" +msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:865 msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Las entradas de la lista de orígenes para este disco son:\n" +msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:880 #, c-format @@ -3272,18 +3317,18 @@ msgstr "%i registros escritos.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:882 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "%i registros escritos con %i archivo de menos.\n" +msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:885 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "%i registros escritos con %i archivo mal emparejado\n" +msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:888 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" -"%i registros escritos con %i archivo de menos y %i archivos mal emparejados\n" +"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 #, c-format @@ -3309,7 +3354,7 @@ msgstr "No se instaló ningún anillo de claves %s." #: apt-pkg/cacheset.cc:403 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "No se encontró la distribución «%s» para «%s»" +msgstr "No se encontró la Distribución «%s» para «%s»" #: apt-pkg/cacheset.cc:406 #, c-format @@ -3422,7 +3467,7 @@ msgstr "Falta el directorio «%s»." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:739 #, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "No pude abrir el archivo «%s»" +msgstr "No pude abrir el fichero «%s»" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:944 #, c-format @@ -3540,8 +3585,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "" -"Imposible bloquear el directorio de administración (%s), ¿es superusuario?" +msgstr "No se encontró un archivo de réplica «%s»" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a @@ -3551,172 +3595,666 @@ msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" "se interrumpió la ejecución de dpkg, debe ejecutar manualmente «%s» para " -"corregir el problema " +"corregir el problema" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 msgid "Not locked" msgstr "No bloqueado" -#~ msgid "Got a single header line over %u chars" -#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" +#~ msgid "Skipping nonexistent file %s" +#~ msgstr "Omitiendo el fichero inexistente %s" -#~ msgid "Read error from %s process" -#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos" +#~ msgid "Failed to remove %s" +#~ msgstr "No pude borrar %s" -#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" -#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s" +#~ msgid "Unable to create %s" +#~ msgstr "No pude crear %s" -#~ msgid "Failed to locate a valid control file" -#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" +#~ msgid "Failed to stat %sinfo" +#~ msgstr "No pude leer %sinfo" -#~ msgid "Couldn't change to %s" -#~ msgstr "No pude cambiar a %s" +#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +#~ msgstr "" +#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" -#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" +#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" -#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" +#~ msgid "Internal error getting a package name" +#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" -#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" +#~ msgid "Reading file listing" +#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos" -#~ msgid "The pkg cache must be initialized first" -#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " +#~ "package!" +#~ msgstr "" +#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer " +#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma " +#~ "versión del paquete!" -#~ msgid "Internal error adding a diversion" -#~ msgstr "Error interno agregando una desviación" +#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" -#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" +#~ msgid "Internal error getting a node" +#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo" #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" #~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions" -#~ msgid "Internal error getting a node" -#~ msgstr "Error interno obteniendo un nodo" +#~ msgid "The diversion file is corrupted" +#~ msgstr "El archive de desviaciones está dañado" -#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s" +#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s" -#~ msgid "Reading file listing" -#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos" +#~ msgid "Internal error adding a diversion" +#~ msgstr "Error interno agregando una desviación" -#~ msgid "Internal error getting a package name" -#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete" +#~ msgid "The pkg cache must be initialized first" +#~ msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero" -#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo" +#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu" -#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -#~ msgstr "" -#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos" +#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu" -#~ msgid "Failed to stat %sinfo" -#~ msgstr "No pude leer %sinfo" +#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu" -#~ msgid "Unable to create %s" -#~ msgstr "No pude crear %s" +#~ msgid "Couldn't change to %s" +#~ msgstr "No pude cambiar a %s" -#~ msgid "Failed to remove %s" -#~ msgstr "No pude borrar %s" +#~ msgid "Failed to locate a valid control file" +#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido" -#~ msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -#~ msgstr "Utilice «apt-get autoremove» para eliminarlos." +#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" +#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s" -#~ msgid "Skipping nonexistent file %s" -#~ msgstr "Omitiendo el archivo inexistente %s" +#~ msgid "Read error from %s process" +#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos" -#~ msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -#~ msgstr "El paquete %s no está instalado, no se eliminará\n" +#~ msgid "Got a single header line over %u chars" +#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres" #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." #~ msgstr "Nota: Dpkg realiza esto de forma automática y a propósito." +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" +#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" +#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" +#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" + +#~ msgid "decompressor" +#~ msgstr "decompresor" + +#~ msgid "read, still have %lu to read but none left" +#~ msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada" + +#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +#~ msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo" + #~ msgid "" -#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " -#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " -#~ "package!" +#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " +#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." #~ msgstr "" -#~ "No pude abrir el archivo de lista «%sinfo/%s». ¡Si no puede restablecer " -#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma " -#~ "versión del paquete!" +#~ "No se pudo realizar la configuración inmediata sobre el paquete ya " +#~ "desempaquetado «%s». Consulte la página de manual con «man 5 apt.conf» " +#~ "bajo «APT::Immediate-Configure» para más información." + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewPackage)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion%d)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (FindPkg)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (CollectFileProvides)" + +#~ msgid "Internal error, could not locate member" +#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro" + +#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" +#~ msgstr "" +#~ "Error interno, el grupo «%s» no tiene ningún pseudo-paquete instalable" + +#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" +#~ msgstr "" +#~ "El archivo «Release» ha expirado, ignorando %s (inválido desde hace %s)" + +#~ msgid "You must give exactly one pattern" +#~ msgstr "Debe dar exactamente un patrón" + +#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." +#~ msgstr "" +#~ "E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options demasiado larga. " +#~ "Terminando." + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)" + +#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +#~ msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)" + +#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +#~ msgstr "No se pudo acceder al anillo de claves: «%s»" + +#~ msgid "Could not patch file" +#~ msgstr "No pude parchear el fichero" + +#~ msgid " %4i %s\n" +#~ msgstr " %4i %s\n" + +#~ msgid "%4i %s\n" +#~ msgstr "%4i %s\n" + +#~ msgid "Processing triggers for %s" +#~ msgstr "Procesando disparadores para %s" + +#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" +#~ msgstr "La función «Dynamic MMap» se quedó sin espacio" #~ msgid "" -#~ "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-" -#~ "Limit. Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" +#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#~ "that package should be filed." #~ msgstr "" -#~ "La asignación dinámica MMap no tiene más espacio. Por favor, incrementa " -#~ "el valor de «APT::Cache-Limit». El valor actual es: %lu (man 5 apt.conf)" +#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" +#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe " +#~ "de\n" +#~ "error contra ese paquete." -#~ msgid "The diversion file is corrupted" -#~ msgstr "El archivo de desviación esta dañado" +#~ msgid "Line %d too long (max %lu)" +#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %lu)" + +#~ msgid "Line %d too long (max %d)" +#~ msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)" + +#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc1)" + +#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" +#~ msgstr "Se produjo un error mientras se procesaba %s (NewFileDesc2)" + +#~ msgid "Stored label: %s \n" +#~ msgstr "Etiqueta guardada: %s \n" + +#~ msgid "" +#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " +#~ "%i signatures\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se encontraron %i índices de paquetes, %i índices de fuentes, %i índices " +#~ "de traducción y %i firmas\n" + +#~ msgid "openpty failed\n" +#~ msgstr "Falló openpty\n" + +#~ msgid "File date has changed %s" +#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" + +#~ msgid "Reading file list" +#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos" + +#~ msgid "Could not execute " +#~ msgstr "No se pudo ejecutar " + +#~ msgid "Preparing for remove with config %s" +#~ msgstr "Preparándose para eliminar con su configuración %s" + +#~ msgid "Removed with config %s" +#~ msgstr "Eliminado con su configuración %s" + +#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" +#~ msgstr "" +#~ "ID del fabricante «%s» desconocido en la línea %u de la lista de\n" +#~ "fuentes %s" + +#~ msgid "" +#~ "Some broken packages were found while trying to process build-" +#~ "dependencies.\n" +#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." +#~ msgstr "" +#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" +#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" +#~ "'apt-get -f install' para corregirlos." #~ msgid "" -#~ "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" +#~ "Usage: apt-cache [options] command\n" +#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" +#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" #~ "\n" -#~ "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" -#~ "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" +#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" +#~ "cache files, and query information from them\n" #~ "\n" #~ "Commands:\n" -#~ " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" -#~ " manual - Mark the given packages as manually installed\n" +#~ " add - Add an package file to the source cache\n" +#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n" +#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n" +#~ " showsrc - Show source records\n" +#~ " stats - Show some basic statistics\n" +#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n" +#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n" +#~ " unmet - Show unmet dependencies\n" +#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n" +#~ " show - Show a readable record for the package\n" +#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n" +#~ " pkgnames - List the names of all packages\n" +#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" +#~ " policy - Show policy settings\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" -#~ " -h This help text.\n" -#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" -#~ " -qq No output except for errors\n" -#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" -#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" +#~ " -h This help text.\n" +#~ " -p=? The package cache.\n" +#~ " -s=? The source cache.\n" +#~ " -q Disable progress indicator.\n" +#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." +#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" #~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-mark [opciones] {auto|manual} paq1 [paq2 ...]\n" +#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n" +#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n" +#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n" #~ "\n" -#~ "apt-mark es una interfaz de línea de órdenes para marcar paquetes\n" -#~ "para instalación manual o automática. También puede marcar listas.\n" +#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n" +#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n" #~ "\n" -#~ "Órdenes:\n" -#~ " auto - Marca los paquetes para instalación automática\n" -#~ " manual - Marca los paquetes para instalación manual\n" +#~ "Comandos:\n" +#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n" +#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n" +#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n" +#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n" +#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n" +#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n" +#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n" +#~ "estándar\n" +#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" +#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n" +#~ "regular\n" +#~ " show - Muestra un registro del paquete\n" +#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n" +#~ "paquete\n" +#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" +#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" +#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n" #~ "\n" #~ "Opciones:\n" -#~ " -h Este texto de ayuda.\n" -#~ " -q Salida del registro. sin indicador de progreso\n" -#~ " -qq Sin salida excepto para errores\n" -#~ " -s No-act. Solo imprime lo que se debe hacer.\n" -#~ " -f marca read/write auto/manual en el archivo dado\n" +#~ " -h Este texto de ayuda.\n" +#~ " -p=? El caché del paquete.\n" +#~ " -s=? El caché de la fuente.\n" +#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n" +#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n" +#~ "incumplido.\n" #~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -#~ " -o=? Establece un opción de configuración arbitraria, por ejemplo -o " -#~ "dir::cache=/tmp\n" -#~ "Vea las páginas de manual de apt-mark(8) y apt.conf(5) para tener más " -#~ "información." +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +#~ "cache=/tmp\n" +#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n" +#~ "información.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +#~ "found" +#~ msgstr "" +#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n" +#~ "no se puede encontrar" + +#~ msgid "The package cache was build for a different architecture" +#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente" + +#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." +#~ msgstr "" +#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos " +#~ "los .debs." + +#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:" +#~ msgstr "" +#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" + +#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. " +#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. " + +#~ msgid "Need to get %sB of archives. " +#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. " + +#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n" +#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n" + +#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n" +#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser " +#~ "descargado.\n" + +#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n" +#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n" + +#~ msgid "Sorry, broken packages" +#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos" + +#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s" +#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s" + +#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list" +#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" + +#~ msgid "<- '" +#~ msgstr "<- '" + +#~ msgid "'" +#~ msgstr "'" + +#~ msgid "-> '" +#~ msgstr "-> '" + +#~ msgid "Followed conf file from " +#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por" + +#~ msgid " to " +#~ msgstr " a " + +#~ msgid "Extract " +#~ msgstr "Extraer" + +#~ msgid "Aborted, backing out" +#~ msgstr "Abortado, retractándome" + +#~ msgid "De-replaced " +#~ msgstr "De-reemplazado" + +#~ msgid " from " +#~ msgstr " de " + +#~ msgid "Backing out " +#~ msgstr "Retractando " + +#~ msgid " [new node]" +#~ msgstr " [nodo nuevo] " + +#~ msgid "Replaced file " +#~ msgstr "Fichero reemplazado" + +#~ msgid "Unimplemented" +#~ msgstr "No está implementado" + +#~ msgid "Generating cache" +#~ msgstr "Generando el caché" + +#~ msgid "Problem with SelectFile" +#~ msgstr "Se produjo un problema con «SelectFile»" + +#~ msgid "Problem with MergeList" +#~ msgstr "Se produjo un problema con «MergeList»" + +#~ msgid "Regex compilation error" +#~ msgstr "Error de compilación de Regex" + +#~ msgid "Write to stdout failed" +#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar" + +#~ msgid "Generate must be enabled for this function" +#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función" + +#~ msgid "Failed to stat %s%s" +#~ msgstr "No pude leer %s%s" + +#~ msgid "Failed to open %s.new" +#~ msgstr "No pude abrir %s.new" + +#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" +#~ msgstr "No se pudo renombrar %s.new a %s" + +#~ msgid "I found (binary):" +#~ msgstr "Encontré (binario):" + +#~ msgid "I found (source):" +#~ msgstr "Encontré (fuente):" + +#~ msgid "Found " +#~ msgstr "Encontré " + +#~ msgid " source indexes." +#~ msgstr " índice de fuentes." + +#~ msgid " '" +#~ msgstr " »" #~ msgid "" -#~ "Usage: apt-internal-resolver\n" +#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" #~ "\n" -#~ "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" -#~ "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" +#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" +#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" +#~ "and /etc/fstab.\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ " add - Add a CDROM\n" +#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" #~ "\n" #~ "Options:\n" -#~ " -h This help text.\n" -#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " -d CD-ROM mount point\n" +#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" +#~ " -m No mounting\n" +#~ " -f Fast mode, don't check package files\n" +#~ " -a Thorough scan mode\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" -#~ " This APT has Super Cow Powers.\n" +#~ "See fstab(5)\n" #~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-internal-resolver\n" +#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n" +#~ "\n" +#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n" +#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n" +#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n" #~ "\n" -#~ "apt-internal-resolver es una interfaz para usar el resolvedor interno\n" -#~ "actual como externo para la familia APT para depuración o similar\n" +#~ "Comandos:\n" +#~ " add - Agrega un CDROM\n" +#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n" #~ "\n" #~ "Opciones:\n" -#~ " -h Este texto de ayuda.\n" -#~ " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" -#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" -#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitrable, -o dir::cache=/" -#~ "tmp\n" -#~ "apt.conf(5) páginas de manual para tener más información y opciones.\n" -#~ " Este APT tiene poderes de supervaca.\n" +#~ " -h Este texto de ayuda\n" +#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n" +#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n" +#~ " -m No monta\n" +#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n" +#~ " -a A través de modo de búsqueda\n" +#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n" +#~ "cache=/tmp\n" +#~ "Ver fstab(5)\n" + +#~ msgid "Internal error, non-zero counts" +#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero" + +#~ msgid "Couldn't wait for subprocess" +#~ msgstr "No pude esperar al subproceso" + +#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." +#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..." + +#~ msgid " New " +#~ msgstr " Nuevo " + +#~ msgid "B " +#~ msgstr "B " + +#~ msgid " files " +#~ msgstr " archivos " + +#~ msgid " pkgs in " +#~ msgstr " paquetes en " + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " contents path\n" +#~ " generate config [groups]\n" +#~ " clean config\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" +#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" +#~ " [prefijo-trayectoria]]\n" +#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" +#~ " [prefijo-trayectoria]]\n" +#~ " contents trayectoria\n" +#~ " generate config [grupos]\n" +#~ " clean config\n" + +#~ msgid "" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " --md5 Control MD5 generation\n" +#~ " -s=? Source override file\n" +#~ " -q Quiet\n" +#~ " -d=? Select the optional caching database\n" +#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" +#~ " --contents Control contents file generation\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -h Este texto de ayuda\n" +#~ " --md5 Generación de control MD5 \n" +#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n" +#~ " -q Callado\n" +#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" +#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" +#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" +#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n" + +#~ msgid "Done Packages, Starting contents." +#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos." + +#~ msgid "Hit contents update byte limit" +#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos" + +#~ msgid "Done. " +#~ msgstr "Listo." + +#~ msgid "B in " +#~ msgstr "B en " + +#~ msgid " archives. Took " +#~ msgstr " archivos. Tomo " + +#~ msgid "B hit." +#~ msgstr "B Eco." + +#~ msgid " not " +#~ msgstr " no " + +#~ msgid "DSC file '%s' is too large!" +#~ msgstr "¡El archivo DSC «%s» es demasiado grande!" + +#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" +#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC «%s»" + +#~ msgid "Error parsing file record" +#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros" + +#~ msgid "Failed too stat %s" +#~ msgstr "No pude leer %s" + +#~ msgid "Errors apply to file '%s'" +#~ msgstr "Los errores aplican al fichero «%s»" + +#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)" +#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)" + +#~ msgid "Failed to mount the cdrom." +#~ msgstr "No pude montar el cdrom" + +#~ msgid "" +#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +#~ "many styles of generation from fully automated to functional " +#~ "replacements\n" +#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" +#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" +#~ "\n" +#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +#~ "\n" +#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" +#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +#~ "debian archive:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +#~ msgstr "" +#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n" +#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n" +#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n" +#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" +#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n" +#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n" +#~ "Priority y Section.\n" +#~ "\n" +#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n" +#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n" +#~ "fichero de predominio fuente.\n" +#~ "\n" +#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n" +#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n" +#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n" +#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n" +#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" + +#~ msgid "W: Unable to read directory " +#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio " + +#~ msgid "W: Unable to stat " +#~ msgstr "A: No se pudo leer " + +#~ msgid "E: Errors apply to file '" +#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo «" + +#~ msgid " DeLink limit of " +#~ msgstr " DeLink límite de" + +#~ msgid " has no override entry" +#~ msgstr " no tiene entrada de predominio" + +#~ msgid " maintainer is " +#~ msgstr " el encargado es " |