summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po2360
1 files changed, 1476 insertions, 884 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 757a8baf6..c919198b4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-02-09 21:51-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 04:14+1\n"
"Last-Translator: Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@@ -13,174 +13,142 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
-msgid "Hit "
-msgstr "Hit "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
-msgid "Get:"
-msgstr "Des:"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
-msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
-msgid "Err "
-msgstr "Err "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
-#, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
-msgid " [Working]"
-msgstr " [Trabajando]"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, c-format
-msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
-"press enter\n"
-msgstr ""
-"El Medio Cambió: Por favor inserte el disco etiquetado '%s' en la unidad '%"
-"s' y presione Intro\n"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:131
+#: cmdline/apt-cache.cc:133
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669
-#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181
+#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
+#: cmdline/apt-cache.cc:1037 cmdline/apt-cache.cc:1183
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "No se ha pudido localizar el paquete %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:228
+#: cmdline/apt-cache.cc:230
msgid "Total Package Names : "
msgstr "Total de Nombres de Paquetes : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:268
+#: cmdline/apt-cache.cc:270
msgid " Normal Packages: "
msgstr " Paquetes Normales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:269
+#: cmdline/apt-cache.cc:271
msgid " Pure Virtual Packages: "
msgstr " Paquetes Virtuales Puros: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:270
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid " Single Virtual Packages: "
msgstr " Paquetes Virtuales Únicos: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:271
+#: cmdline/apt-cache.cc:273
msgid " Mixed Virtual Packages: "
msgstr " Paquetes Virtuales Mixtos: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:272
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid " Missing: "
msgstr " Faltan: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:274
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid "Total Distinct Versions: "
msgstr "Total de Versiones Diferentes: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:276
+#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total Dependencies: "
msgstr "Total de Dependencias: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:279
+#: cmdline/apt-cache.cc:281
msgid "Total Ver/File relations: "
msgstr "Total de relaciones Versión/Archivo: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:281
+#: cmdline/apt-cache.cc:283
msgid "Total Provides Mappings: "
msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
+#: cmdline/apt-cache.cc:295
msgid "Total Globbed Strings: "
msgstr "Total de Cadenas Globalizadas: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:307
+#: cmdline/apt-cache.cc:309
msgid "Total Dependency Version space: "
msgstr "Total de espacio de Versión de Dependencias: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:312
+#: cmdline/apt-cache.cc:314
msgid "Total Slack space: "
msgstr "Total de espacio Desperdiciado: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:320
+#: cmdline/apt-cache.cc:322
msgid "Total Space Accounted for: "
msgstr "Espacio Total Contado para: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869
+#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:871
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
-#: cmdline/apt-cache.cc:911
+#: cmdline/apt-cache.cc:913
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1135
+#: cmdline/apt-cache.cc:1137
msgid "Package Files:"
msgstr "Archivos de paquetes:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
+#: cmdline/apt-cache.cc:1144 cmdline/apt-cache.cc:1230
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
+msgstr ""
+"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1143
+#: cmdline/apt-cache.cc:1145
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1155
+#: cmdline/apt-cache.cc:1157
msgid "Pinned Packages:"
msgstr "Paquetes con Pin:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208
+#: cmdline/apt-cache.cc:1169 cmdline/apt-cache.cc:1210
msgid "(not found)"
msgstr "(no encontrado)"
#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1188
+#: cmdline/apt-cache.cc:1190
msgid " Installed: "
msgstr " Instalados: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198
+#: cmdline/apt-cache.cc:1192 cmdline/apt-cache.cc:1200
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1195
+#: cmdline/apt-cache.cc:1197
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidato: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1205
+#: cmdline/apt-cache.cc:1207
msgid " Package Pin: "
msgstr " Pin del Paquete: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1214
+#: cmdline/apt-cache.cc:1216
msgid " Version Table:"
msgstr " Tabla de versión:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1229
+#: cmdline/apt-cache.cc:1231
#, c-format
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
+#: cmdline/apt-cache.cc:1258 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
+#: cmdline/apt-get.cc:2049 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1260
+#: cmdline/apt-cache.cc:1262
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
@@ -191,7 +159,7 @@ msgid ""
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
-" add - Add an package file to the source cache\n"
+" add - Add a package file to the source cache\n"
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
" showsrc - Show source records\n"
@@ -232,7 +200,8 @@ msgstr ""
" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
-" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión regular\n"
+" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
+"regular\n"
" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
" depends - Muestra información de dependencias en bruto para el paquete\n"
" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
@@ -246,14 +215,15 @@ msgstr ""
" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
" -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de incumplido.\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
-#: cmdline/apt-config.cc:40
+#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumentos no emparejados"
-#: cmdline/apt-config.cc:75
+#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
@@ -279,14 +249,15 @@ msgstr ""
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
@@ -308,25 +279,320 @@ msgstr ""
" -h Este texto de ayuda.\n"
" -t Define el directorio temporal\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "No se puede escribir en %s"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
+#, c-format
+msgid "Error Processing directory %s"
+msgstr "Error procesando el directorio %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
+#, c-format
+msgid "Error Processing Contents %s"
+msgstr "Error Procesando Contenidos %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option"
+msgstr ""
+"apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de debian. Soporta\n"
+"varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n"
+"funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
+"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
+"paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Esta\n"
+"soportado un archivo de predominancia para forzar el valor de Priority y\n"
+"Section.\n"
+"\n"
+"Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
+".dscs. Puede ser usada la opción --source-override para especificar un\n"
+"archivo de predominancia fuente.\n"
+"\n"
+"Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser corridos en el raíz del\n"
+"árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
+"recursiva, y el archivo de predominancia debe de contener banderas de\n"
+"predominancia. Pathprefix es agregado a los campos del nombre del archivo\n"
+"si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de debian:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Ninguna selección coincide"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:59
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB2 file %s"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo DB2 %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:99
+#, c-format
+msgid "File date has changed %s"
+msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:140
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "No hay registro de control del archivo"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "No se pudo obtener un cursor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: No se pudo leer directorio "
+
+#: ftparchive/writer.cc:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: No se pudo leer "
+
+#: ftparchive/writer.cc:122
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:124
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:131
+#, fuzzy
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
+
+#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "No se pudo resolver %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:160
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Falló el recorrido por el arból. "
+
+#: ftparchive/writer.cc:185
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "No se pudo abrir %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:242
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/writer.cc:250
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "No se pudo leer el link %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:254
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "No se pudo desligar %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:261
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** No pude ligar %s con %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink límite de"
+
+#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "No pude leer %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:358
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
+
+#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " no tiene entrada de predominio"
+
+#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " el encargado es "
+
+#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
+
+#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "No se pudo abrir %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#, c-format
+msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo de Compresión Desconocido '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Salida comprimida %s necesita un set de compresión"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Falló la creación de una pipa IPC para el subproceso"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "No se pudo crear ARCHIVO*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:201
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "No se pudo bifurcar"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:215
+msgid "Compress Child"
+msgstr "Hijo Compresión"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#, c-format
+msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+msgstr "Error interno, No se pudo crear %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:289
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:324
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:363
+#, fuzzy
+msgid "decompressor"
+msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:406
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:458
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Hay problemas desligando %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
+
#. This needs to be a capital
#: cmdline/apt-get.cc:116
msgid "Y"
msgstr "S"
#: cmdline/apt-get.cc:193
-msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
+#, fuzzy
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr ""
+"Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
#: cmdline/apt-get.cc:283
#, c-format
@@ -452,39 +718,39 @@ msgstr "Dependencias incumplidas. Intente usando -f."
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
msgstr "Los paquetes necesitan ser eliminados pero Remove esta deshabilitado."
-#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607
+#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "No se puede realizar un 'lock' en el directorio de descarga"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655
-#: cmdline/apt-get.cc:1866
+#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
#: cmdline/apt-get.cc:713
-#, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos. "
#: cmdline/apt-get.cc:716
-#, c-format
-msgid "Need to get %sB of archives. "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Necesito descargar %sB de archivos. "
#: cmdline/apt-get.cc:721
-#, c-format
-msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "%sB serán usados después de desempaquetar.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:724
-#, c-format
-msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "%sB serán liberados después de desempaquetar.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:741
-#, c-format
-msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
-msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos los .debs."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s"
#: cmdline/apt-get.cc:750
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
@@ -517,7 +783,7 @@ msgstr "Abortado."
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
msgstr "¿Desea continuar? [S/n] "
-#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764
+#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
@@ -526,7 +792,7 @@ msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse"
-#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773
+#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
@@ -535,8 +801,8 @@ msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿tal vez ejecutando apt-get update o intente "
-"con --fix-missing?"
+"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿tal vez ejecutando apt-get update "
+"o intente con --fix-missing?"
#: cmdline/apt-get.cc:879
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
@@ -587,8 +853,10 @@ msgid ""
"of sources.list\n"
msgstr ""
"El paquete %s no tiene versión disponible, pero existe en la base de datos.\n"
-"Esto usualmente significa que el paquete fue mencionado en una dependencia y\n"
-"nunca fue subido, se ha hecho obsoleto o no esta disponible en los contenidos\n"
+"Esto usualmente significa que el paquete fue mencionado en una dependencia "
+"y\n"
+"nunca fue subido, se ha hecho obsoleto o no esta disponible en los "
+"contenidos\n"
"del sources.list\n"
#: cmdline/apt-get.cc:997
@@ -601,15 +869,15 @@ msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación"
#: cmdline/apt-get.cc:1020
-#, c-format
-msgid "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
"Disculpe, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
"descargado.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1028
-#, c-format
-msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "Disculpe, %s ya está en su versión más reciente.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1055
@@ -639,27 +907,34 @@ msgstr "No se pudo realizar un 'lock' en el directorio de lista"
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
-msgstr "Ha fallado la descarga de algunos archivos de índice, han sido ignorados, o se ha utilizado unos antiguos en su lugar."
+msgstr ""
+"Ha fallado la descarga de algunos archivos de índice, han sido ignorados, o "
+"se ha utilizado unos antiguos en su lugar."
#: cmdline/apt-get.cc:1257
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
-#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379
+#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1359
+#: cmdline/apt-get.cc:1360
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1396
+#: cmdline/apt-get.cc:1370
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1400
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1399
+#: cmdline/apt-get.cc:1403
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -667,7 +942,7 @@ msgstr ""
"Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o "
"especifique una solución)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1411
+#: cmdline/apt-get.cc:1415
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -679,7 +954,7 @@ msgstr ""
"inestable que algunos paquetes requeridos no han sido creados o han\n"
"sido movidos fuera de Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1419
+#: cmdline/apt-get.cc:1423
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
@@ -689,106 +964,118 @@ msgstr ""
"paquete simplemente no sea instalable y se debe de rellenar un informe de\n"
"error (reportbug)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1424
+#: cmdline/apt-get.cc:1428
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1427
-msgid "Sorry, broken packages"
+#: cmdline/apt-get.cc:1431
+#, fuzzy
+msgid "Broken packages"
msgstr "Disculpe, paquetes rotos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1450
+#: cmdline/apt-get.cc:1454
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Los siguientes paquetes extras serán instalados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1469
+#: cmdline/apt-get.cc:1473
msgid "Calculating Upgrade... "
msgstr "Calculando Actualización... "
-#: cmdline/apt-get.cc:1472
+#: cmdline/apt-get.cc:1476 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
-#: cmdline/apt-get.cc:1477
+#: cmdline/apt-get.cc:1481
msgid "Done"
msgstr "Listo"
-#: cmdline/apt-get.cc:1650
+#: cmdline/apt-get.cc:1654
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
-#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884
+#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1724
-#, c-format
-msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1728
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1729
+#: cmdline/apt-get.cc:1733
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1732
+#: cmdline/apt-get.cc:1736
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos fuente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1738
+#: cmdline/apt-get.cc:1742
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
msgstr "Fuente obtenida %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1769
+#: cmdline/apt-get.cc:1773
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
-#: cmdline/apt-get.cc:1797
+#: cmdline/apt-get.cc:1801
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1809
+#: cmdline/apt-get.cc:1813
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Falló comando de desempaquetamiento '%s'.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1826
+#: cmdline/apt-get.cc:1830
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Falló comando de construcción (build) '%s'.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1845
+#: cmdline/apt-get.cc:1849
msgid "Child process failed"
msgstr "Falló proceso hijo"
-#: cmdline/apt-get.cc:1861
+#: cmdline/apt-get.cc:1865
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr "Debe especificar al menos un paquete para verificar su dependencias de contrucción"
+msgstr ""
+"Debe especificar al menos un paquete para verificar su dependencias de "
+"contrucción"
-#: cmdline/apt-get.cc:1889
+#: cmdline/apt-get.cc:1893
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1909
+#: cmdline/apt-get.cc:1913
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1927
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1948
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no "
"puede ser encontrado"
-#: cmdline/apt-get.cc:1979
+#: cmdline/apt-get.cc:1990
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no "
+"puede ser encontrado"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2017
msgid ""
"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
@@ -797,15 +1084,15 @@ msgstr ""
"las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
"`apt-get -f install' para corregirlos."
-#: cmdline/apt-get.cc:1984
+#: cmdline/apt-get.cc:2022
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
-#: cmdline/apt-get.cc:2016
+#: cmdline/apt-get.cc:2054
msgid "Supported Modules:"
msgstr "Módulos soportados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2057
+#: cmdline/apt-get.cc:2095
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -877,17 +1164,52 @@ msgstr ""
" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
" -b Contruye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
"\n"
"Vea los manuales de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n"
"para más información y más opciones.\n"
" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Hit "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Des:"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Trabajando]"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
+"press enter\n"
+msgstr ""
+"El Medio Cambió: Por favor inserte el disco etiquetado '%s' en la unidad '%"
+"s' y presione Intro\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
msgstr "¡Registro del paquete desconocido!"
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
@@ -909,791 +1231,1263 @@ msgstr ""
" -h Este texto de ayuda.\n"
" -s Utilizar ordenamiento de archivos fuente\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
-#: apt-pkg/acquire.cc:61
-#, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta directorio de listas %spartial."
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "No pude crear las pipas"
-#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "No pude ejecutar gzip"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Archivo corrompido"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
+msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "No aprobó el Checksum del tar, archive corrompido"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
#, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta directorio de archivos %spartial."
+msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Cabecera del TAR tipo %u, miembro %s desconocido"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Firma del archivo inválida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "El archivo esta muy pequeño"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:384
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:416
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:463
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "No pude asignar una desviación"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:468
+msgid "Internal Error in AddDiversion"
+msgstr "Error interno en AddDiversion"
-#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "No se pudo leer %s"
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
-#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "No se pudo cambiar a %s"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "fallo renombrado, %s (%s -> %s)."
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr ""
-"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar que "
-"necesita arreglar manualmente este paquete. (por arquitectura que falta)"
+msgid "Failed write file %s"
+msgstr "Falló el cierre del archivo %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
-msgstr ""
-"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar que "
-"necesita arreglar manualmente este paquete."
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr "Los archivos de índice de paquetes estan corrompidos. El campo 'Filename:' no existe para para el paquete %s."
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "El tamaño difiere"
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Desempacando %s mas de una vez"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "El MD5Sum difiere"
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "El directorio %s esta desviado"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "El paquete esta tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "El método %s no se inició correctamente"
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "El directorio %s esta siendo reemplazado por un no-directorio"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:232
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "La trayectoria es muy larga"
+
+#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
-msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se le puede encontrar un archivo."
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1050
-msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
-msgstr ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó pausas, esto puede haber sido "
-"causado por paquetes detenidos."
+#: apt-inst/extract.cc:434
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que esta en el paquete %s"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1052
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "No se pudieron corregir los problemas, existen paquetes rotos detenidos."
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "No se pudo leer %s"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de estado."
+#: apt-inst/extract.cc:494
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "No pude leer %s"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:77
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
+#, c-format
+msgid "Failed to remove %s"
+msgstr "No pude borrar %s"
-#: apt-pkg/clean.cc:61
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "No se pudo leer %s."
+msgid "Unable to create %s"
+msgstr "No pude crear %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr "Creando Árbol de Dependencias"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %sinfo"
+msgstr "No pude leer %sinfo"
-#: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Versiones Propuestas"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
+msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+msgstr ""
+"Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
-#: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Generación de Dependencias"
+#. Build the status cache
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
+msgid "Reading Package Lists"
+msgstr "Leyendo Lista de Paquetes"
-#: apt-pkg/init.cc:111
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "El sistema de empaquetamiento '%s' no esta soportado"
+msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
-#: apt-pkg/init.cc:127
-msgid "Unable to determine a suitable system type"
-msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema adecuado"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
+msgid "Internal Error getting a Package Name"
+msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
+msgid "Reading File Listing"
+msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+"package!"
msgstr ""
-"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
-"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto usualmente es "
-"malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción APT::Force-LoopBreak."
+"No pude abrir el archivo de lista '%sinfo/%s'. ¡Si no puede restablecer este "
+"archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión "
+"del paquete!"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
-msgid "Empty package cache"
-msgstr "Caché del paquete vacía."
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
+#, c-format
+msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
-msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
+msgid "Internal Error getting a Node"
+msgstr "Error interno obteniendo un Nodo"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
-msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
+#, c-format
+msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
+msgid "The diversion file is corrupted"
+msgstr "El archive de desviación esta corrompido"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'"
+msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-msgid "The package cache was build for a different architecture"
-msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
+msgid "Internal Error adding a diversion"
+msgstr "Error interno agregando una desviación"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "Depends"
-msgstr "Depende"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
+msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgstr "El cache del paquete debe de inicializarse primero"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "PreDepends"
-msgstr "PreDepende"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+msgid "Reading File List"
+msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "Suggests"
-msgstr "Suguiere"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
+#, c-format
+msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
+msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Recommends"
-msgstr "Recomienda"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
+#, c-format
+msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Colisiona"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
+#, c-format
+msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Replaces"
-msgstr "Reemplaza"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
-msgid "Obsoletes"
-msgstr "Hace obsoleto"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
+#, c-format
+msgid "Internal Error, could not locate member %s"
+msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "important"
-msgstr "importante"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
+#, c-format
+msgid "Couldn't change to %s"
+msgstr "No pude cambiar a %s"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "required"
-msgstr "requiere"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
+msgid "Internal Error, could not locate member"
+msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "standard"
-msgstr "estándar"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
+msgid "Failed to locate a valid control file"
+msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
-msgid "optional"
-msgstr "opcional"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
+msgid "Unparsible control file"
+msgstr "Archivo de control inanalizable"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
-msgid "extra"
-msgstr "extra"
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Presione Intro para continuar."
+
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr ""
+"Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr ""
+"paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"o errores causados por dependencias no presentes. Esto esta BIEN, sólo los "
+"errores"
+
+#: dselect/install:103
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"encima de este mensaje son importantes. Por favor corríjalas y ejecute [I]"
+"nstall otra vez"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging Available information"
+msgstr "Fusionando Información Disponible"
+
+#: methods/cdrom.cc:113
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewPackage)"
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
+
+#: methods/cdrom.cc:122
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CDs"
+msgstr ""
+"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca éste CD. apt-get "
+"update no puede ser usado para agregar nuevos CDs"
+
+#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
+msgid "Wrong CD"
+msgstr "CD equivocado"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128
+#: methods/cdrom.cc:163
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage1)"
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
+
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+msgid "File not found"
+msgstr "Archivo no encontrado"
+
+#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "No pude leer"
+
+#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
+
+#: methods/file.cc:42
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
+
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:162
+msgid "Logging in"
+msgstr "Entrando"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "No pude determinar el nombre del par"
+
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Imposible determinar el nombre local"
+
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage2)"
+msgid "Server refused our connection and said: %s"
+msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
+#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewFileVer1)"
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
+#: methods/ftp.cc:216
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion1)"
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:235
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin esta vacío."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
+#: methods/ftp.cc:263
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage3)"
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "Falló el comando '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
+#: methods/ftp.cc:289
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion2)"
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Wow, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de manejar."
+#: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "La conexión expiró"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Wow, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
+#: methods/ftp.cc:333
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "El servidor cerró la conexión"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Wow, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
+#: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Error de lectura"
+
+#: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Una respuesta desbordó el buffer."
+
+#: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Corrupción del protocolo"
+
+#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write Error"
+msgstr "Error de Escritura"
+
+#: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "No pude crear un socket"
+
+#: methods/ftp.cc:696
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "No pude conectar el socket de datos, tiempo para conexión expiró"
+
+#: methods/ftp.cc:702
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
+
+#: methods/ftp.cc:720
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
+
+#: methods/ftp.cc:734
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "No pude ligar un socket"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: methods/ftp.cc:738
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "No pude escuchar en el socket"
+
+#: methods/ftp.cc:745
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
+
+#: methods/ftp.cc:777
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "No pude mandar el comando PORT"
+
+#: methods/ftp.cc:787
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
+
+#: methods/ftp.cc:796
#, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
-#. Build the status cache
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756
-msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Leyendo Lista de Paquetes"
+#: methods/ftp.cc:816
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708
-msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
+#: methods/ftp.cc:823
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "No pude aceptar la conexión"
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Hay problemas enlazando archivo"
+
+#: methods/ftp.cc:875
#, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "No esta soportado el tipo de archivo de índice '%s'"
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'"
-#: apt-pkg/policy.cc:269
-msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Registro invalido en el archivo de preferencias, cabecera del paquete ausente"
+#: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Expiró el socket de datos"
-#: apt-pkg/policy.cc:291
+#: methods/ftp.cc:920
#, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:995
+msgid "Query"
+msgstr ""
+
+#: methods/ftp.cc:1102
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "No pude invocar "
+
+#: methods/connect.cc:64
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Línea %lu mal formada en lista fuente %s (URI)"
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Conectando a %s (%s)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: methods/connect.cc:71
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist)"
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#: methods/connect.cc:80
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de URI)"
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist absoluta)"
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: methods/connect.cc:92
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de dist)"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190
+#: methods/connect.cc:104
#, c-format
-msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Bloque del distribuidor %s inválido"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:218
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Abriendo %s"
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Conectando a %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: methods/connect.cc:163
#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Línea %u malformada en lista fuente %s (tipo)"
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "No pude resolver '%s'"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
+#: methods/connect.cc:167
#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Tipo '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s"
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr ""
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260
+#: methods/connect.cc:169
#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Línea %u mal formada en lista fuente %s (id del vendedor)"
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:274
+#: methods/connect.cc:216
#, c-format
-msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "ID del vendedor '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s"
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "No pude conectarme a %s %s:"
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
-msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Disculpe, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
+#: methods/gzip.cc:57
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "No pude abrir una pipa para %s"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (1)"
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Error de lectura de %s procesos"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#: methods/http.cc:340
+msgid "Waiting for file"
+msgstr "Esperando al archivo"
+
+#: methods/http.cc:486
#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)"
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
-#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-#~ msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
+#: methods/http.cc:494
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Mala línea de cabecera"
-#~ msgid ""
-#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-#~ "cannot be used to add new CDs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca éste CD. apt-get "
-#~ "update no puede ser usado para agregar nuevos CDs"
+#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
+msgid "The http server sent an invalid reply header"
+msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
-#~ msgid "Wrong CD"
-#~ msgstr "CD equivocado"
+#: methods/http.cc:549
+msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
-#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-#~ msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
+#: methods/http.cc:564
+msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "Archivo no encontrado"
+#: methods/http.cc:566
+msgid "This http server has broken range support"
+msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
-#~ msgid "Connecting to %s (%s)"
-#~ msgstr "Conectando a %s (%s)"
+#: methods/http.cc:590
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formato de fecha desconocido"
-#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#~ msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
+#: methods/http.cc:733
+msgid "Select failed"
+msgstr "Falló la selección"
-#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-#~ msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
+#: methods/http.cc:738
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Expiró la conexión"
-#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-#~ msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
+#: methods/http.cc:761
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
-#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-#~ msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
+#: methods/http.cc:789
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Error escribiendo a archivo"
-#~ msgid "Connecting to %s"
-#~ msgstr "Conectando a %s"
+#: methods/http.cc:814
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Error escribiendo al archivo"
-#~ msgid "Could not resolve '%s'"
-#~ msgstr "No pude resolver '%s'"
+#: methods/http.cc:828
+msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+msgstr "Error leyendo del servidor, cerró la conexión el lado remoto."
-#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-#~ msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)"
+#: methods/http.cc:830
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Error leyendo del servidor"
-#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
-#~ msgstr "No pude conectarme a %s %s:"
+#: methods/http.cc:1061
+msgid "Bad header Data"
+msgstr "Mala cabecera Data"
-#~ msgid "Failed to stat"
-#~ msgstr "No pude leer"
+#: methods/http.cc:1078
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Fallo la conexión"
-#~ msgid "Failed to set modification time"
-#~ msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
+#: methods/http.cc:1169
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error interno"
-#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-#~ msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr ""
-#~ msgid "Logging in"
-#~ msgstr "Entrando"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "No pude cambiar a %s"
-#~ msgid "Unable to determine the peer name"
-#~ msgstr "No pude determinar el nombre del par"
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "Archivo no encontrado"
-#~ msgid "Unable to determine the local name"
-#~ msgstr "Imposible determinar el nombre local"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr ""
-#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
-#~ msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr ""
-#~ msgid "USER failed, server said: %s"
-#~ msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
+msgstr ""
-#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
-#~ msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
-#~ "ProxyLogin is empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, Acquire::"
-#~ "ftp::ProxyLogin esta vacío."
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr ""
-#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-#~ msgstr "Falló el comando '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr ""
-#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
-#~ msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr ""
-#~ msgid "Connection timeout"
-#~ msgstr "La conexión expiró"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr ""
-#~ msgid "Server closed the connection"
-#~ msgstr "El servidor cerró la conexión"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr ""
-#~ msgid "Read error"
-#~ msgstr "Error de lectura"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr ""
-#~ msgid "A response overflowed the buffer."
-#~ msgstr "Una respuesta desbordó el buffer."
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr ""
-#~ msgid "Protocol corruption"
-#~ msgstr "Corrupción del protocolo"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr ""
-#~ msgid "<- '"
-#~ msgstr "<- '"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr ""
-#~ msgid "'"
-#~ msgstr "'"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr ""
-#~ msgid "-> '"
-#~ msgstr "-> '"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr ""
-#~ msgid "Write Error"
-#~ msgstr "Error de Escritura"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr ""
-#~ msgid "Could not create a socket"
-#~ msgstr "No pude crear un socket"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr ""
-#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-#~ msgstr "No pude conectar el socket de datos, tiempo para conexión expiró"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
-#~ msgid "Could not connect passive socket."
-#~ msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr ""
-#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-#~ msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr ""
-#~ msgid "Could not bind a socket"
-#~ msgstr "No pude ligar un socket"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "No pude leer %s"
-#~ msgid "Could not listen on the socket"
-#~ msgstr "No pude escuchar en el socket"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "No se pudo cambiar a %s"
-#~ msgid "Could not determine the socket's name"
-#~ msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
+#, fuzzy
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "No pude montar el cdrom"
-#~ msgid "Unable to send PORT command"
-#~ msgstr "No pude mandar el comando PORT"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr ""
-#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
-#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "No pude resolver '%s'"
-#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
-#~ msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr ""
-#~ msgid "Data socket connect timed out"
-#~ msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "No pude cambiar a %s"
-#~ msgid "Unable to accept connection"
-#~ msgstr "No pude aceptar la conexión"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#, c-format
+msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
+msgstr ""
-#~ msgid "Problem hashing file"
-#~ msgstr "Hay problemas enlazando archivo"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr ""
-#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-#~ msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr ""
-#~ msgid "Data socket timed out"
-#~ msgstr "Expiró el socket de datos"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr ""
-#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-#~ msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "No pude abrir una pipa para %s"
-#~ msgid "Unable to invoke "
-#~ msgstr "No pude invocar "
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#, c-format
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr ""
-#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
-#~ msgstr "No pude abrir una pipa para %s"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
+#, fuzzy
+msgid "Write error"
+msgstr "Error de Escritura"
-#~ msgid "Read error from %s process"
-#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#, c-format
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr ""
-#~ msgid "Waiting for file"
-#~ msgstr "Esperando al archivo"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
+#, fuzzy
+msgid "Problem closing the file"
+msgstr "Hay problemas enlazando archivo"
-#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
-#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
+#, fuzzy
+msgid "Problem unlinking the file"
+msgstr "Hay problemas desligando %s"
-#~ msgid "Bad header line"
-#~ msgstr "Mala línea de cabecera"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+#, fuzzy
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Hay problemas enlazando archivo"
-#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
-#~ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Caché del paquete vacía."
-#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-#~ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido"
-#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-#~ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
-#~ msgid "This http server has broken range support"
-#~ msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'"
-#~ msgid "Unknown date format"
-#~ msgstr "Formato de fecha desconocido"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
+#, fuzzy
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
-#~ msgid "Select failed"
-#~ msgstr "Falló la selección"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Depends"
+msgstr "Depende"
-#~ msgid "Connection timed out"
-#~ msgstr "Expiró la conexión"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "PreDepends"
+msgstr "PreDepende"
-#~ msgid "Error writing to output file"
-#~ msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Suggests"
+msgstr "Suguiere"
-#~ msgid "Error writing to file"
-#~ msgstr "Error escribiendo a archivo"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Recommends"
+msgstr "Recomienda"
-#~ msgid "Error writing to the file"
-#~ msgstr "Error escribiendo al archivo"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Colisiona"
-#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-#~ msgstr "Error leyendo del servidor, cerró la conexión el lado remoto."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Replaces"
+msgstr "Reemplaza"
-#~ msgid "Error reading from server"
-#~ msgstr "Error leyendo del servidor"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Hace obsoleto"
-#~ msgid "Bad header Data"
-#~ msgstr "Mala cabecera Data"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "important"
+msgstr "importante"
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Fallo la conexión"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "required"
+msgstr "requiere"
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Error interno"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "standard"
+msgstr "estándar"
-#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-#~ msgstr "Falló la creación de una pipa IPC para el subproceso"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "optional"
+msgstr "opcional"
-#~ msgid "File Not Found"
-#~ msgstr "Archivo no encontrado"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "extra"
+msgstr "extra"
-#~ msgid "Connection closed prematurely"
-#~ msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
+#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
+msgid "Building Dependency Tree"
+msgstr "Creando Árbol de Dependencias"
-#~ msgid "Failed write file %s"
-#~ msgstr "Falló el cierre del archivo %s"
+#: apt-pkg/depcache.cc:61
+msgid "Candidate Versions"
+msgstr "Versiones Propuestas"
-#~ msgid "Failed to close file %s"
-#~ msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
+#: apt-pkg/depcache.cc:90
+msgid "Dependency Generation"
+msgstr "Generación de Dependencias"
-#~ msgid "The path %s is too long"
-#~ msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
+#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (1)"
-#~ msgid "Unpacking %s more than once"
-#~ msgstr "Desempacando %s mas de una vez"
+#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)"
-#~ msgid "The directory %s is diverted"
-#~ msgstr "El directorio %s esta desviado"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista fuente %s (URI)"
-#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-#~ msgstr "El paquete esta tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist)"
-#~ msgid "The diversion path is too long"
-#~ msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de URI)"
-#~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
+msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist absoluta)"
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " a "
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de dist)"
-#~ msgid "Failed to stat %s"
-#~ msgstr "No pude leer %s"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s is invalid"
+msgstr "Bloque del distribuidor %s inválido"
-#~ msgid "Failed to rename %s to %s"
-#~ msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Abriendo %s"
-#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-#~ msgstr "El directorio %s esta siendo reemplazado por un no-directorio"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "Tipo '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s"
-#~ msgid "Extract "
-#~ msgstr "Extraer"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Línea %u malformada en lista fuente %s (tipo)"
-#~ msgid "Aborted, backing out"
-#~ msgstr "Abortado, retractándome"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
+msgstr "Tipo '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s"
-#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-#~ msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgstr "Línea %u mal formada en lista fuente %s (id del vendedor)"
-#~ msgid "The path is too long"
-#~ msgstr "La trayectoria es muy larga"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
+#, c-format
+msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
+msgstr "ID del vendedor '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s"
-#~ msgid "De-replaced "
-#~ msgstr "De-reemplazado"
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
+"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto "
+"usualmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción APT::"
+"Force-LoopBreak."
-#~ msgid " from "
-#~ msgstr " de "
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "No esta soportado el tipo de archivo de índice '%s'"
-#~ msgid "Backing out "
-#~ msgstr "Retractando "
+#: apt-pkg/algorithms.cc:238
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se le puede encontrar un "
+"archivo."
-#~ msgid " [new node]"
-#~ msgstr " [nodo nuevo] "
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó pausas, esto puede haber sido "
+"causado por paquetes detenidos."
-#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-#~ msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr ""
+"No se pudieron corregir los problemas, existen paquetes rotos detenidos."
-#~ msgid "Replaced file "
-#~ msgstr "Archivo reemplazado"
+#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#, c-format
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "Falta directorio de listas %spartial."
-#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-#~ msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que esta en el paquete %s"
+#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#, c-format
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "Falta directorio de archivos %spartial."
-#~ msgid "Unable to stat %s"
-#~ msgstr "No pude leer %s"
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
-#~ msgid "DropNode called on still linked node"
-#~ msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "El método %s no se inició correctamente"
-#~ msgid "Failed to locate the hash element!"
-#~ msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
+#: apt-pkg/init.cc:119
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "El sistema de empaquetamiento '%s' no esta soportado"
-#~ msgid "Failed to allocate diversion"
-#~ msgstr "No pude asignar una desviación"
+#: apt-pkg/init.cc:135
+msgid "Unable to determine a suitable system type"
+msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema adecuado"
-#~ msgid "Internal Error in AddDiversion"
-#~ msgstr "Error interno en AddDiversion"
+#: apt-pkg/clean.cc:61
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "No se pudo leer %s."
-#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-#~ msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
+#, fuzzy
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Disculpe, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
-#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-#~ msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr ""
+"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
+"estado."
-#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-#~ msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:77
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas"
-#~ msgid "Invalid archive signature"
-#~ msgstr "Firma del archivo inválida"
+#: apt-pkg/policy.cc:269
+msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgstr ""
+"Registro invalido en el archivo de preferencias, cabecera del paquete ausente"
-#~ msgid "Error reading archive member header"
-#~ msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
+#: apt-pkg/policy.cc:291
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
-#~ msgid "Invalid archive member header"
-#~ msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
-#~ msgid "Archive is too short"
-#~ msgstr "El archivo esta muy pequeño"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewPackage)"
-#~ msgid "Failed to read the archive headers"
-#~ msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage1)"
-#~ msgid "Failed to create pipes"
-#~ msgstr "No pude crear las pipas"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage2)"
-#~ msgid "Failed to exec gzip "
-#~ msgstr "No pude ejecutar gzip"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewFileVer1)"
-#~ msgid "Corrupted archive"
-#~ msgstr "Archivo corrompido"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion1)"
-#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-#~ msgstr "No aprobó el Checksum del tar, archive corrompido"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage3)"
-#~ msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
-#~ msgstr "Cabecera del TAR tipo %u, miembro %s desconocido"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion2)"
-#~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-#~ msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Wow, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
+"manejar."
-#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr "Wow, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
-#~ msgid "Couldn't change to %s"
-#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Wow, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
-#~ msgid "Internal Error, could not locate member"
-#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewPackage)"
-#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
-#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewFileVer1)"
-#~ msgid "Unparsible control file"
-#~ msgstr "Archivo de control inanalizable"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+#, c-format
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr ""
-#~ msgid "Failed to remove %s"
-#~ msgstr "No pude borrar %s"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
-#~ msgid "Unable to create %s"
-#~ msgstr "No pude crear %s"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr ""
-#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
-#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
-#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-#~ msgstr ""
-#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "fallo renombrado, %s (%s -> %s)."
-#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
+"que necesita arreglar manualmente este paquete. (por arquitectura que falta)"
-#~ msgid "Internal Error getting a Package Name"
-#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr ""
+"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
+"que necesita arreglar manualmente este paquete."
-#~ msgid "Reading File Listing"
-#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#, c-format
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Los archivos de índice de paquetes estan corrompidos. El campo 'Filename:' "
+"no existe para para el paquete %s."
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-#~ "package!"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "El tamaño difiere"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "El MD5Sum difiere"
+
+#: methods/rsh.cc:264
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Archivo no encontrado"
+
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
+
+#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
#~ msgstr ""
-#~ "No pude abrir el archivo de lista '%sinfo/%s'. ¡Si no puede restablecer "
-#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
-#~ "versión del paquete!"
+#~ "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos los ."
+#~ "debs."
+
+#~ msgid "<- '"
+#~ msgstr "<- '"
-#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
+#~ msgid "'"
+#~ msgstr "'"
-#~ msgid "Internal Error getting a Node"
-#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nodo"
+#~ msgid "-> '"
+#~ msgstr "-> '"
-#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
+#~ msgid "Followed conf file from "
+#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
-#~ msgid "The diversion file is corrupted"
-#~ msgstr "El archive de desviación esta corrompido"
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " a "
-#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
+#~ msgid "Extract "
+#~ msgstr "Extraer"
-#~ msgid "Internal Error adding a diversion"
-#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
+#~ msgid "Aborted, backing out"
+#~ msgstr "Abortado, retractándome"
-#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
-#~ msgstr "El cache del paquete debe de inicializarse primero"
+#~ msgid "De-replaced "
+#~ msgstr "De-reemplazado"
-#~ msgid "Reading File List"
-#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
+#~ msgid " from "
+#~ msgstr " de "
-#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
+#~ msgid "Backing out "
+#~ msgstr "Retractando "
-#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
+#~ msgid " [new node]"
+#~ msgstr " [nodo nuevo] "
-#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
+#~ msgid "Replaced file "
+#~ msgstr "Archivo reemplazado"
#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
#~ msgstr "Error interno, no pude leer un récord del paquete"
@@ -1746,9 +2540,6 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)"
#~ msgid "Mounting CD-ROM"
#~ msgstr "Montando CD-ROM"
-#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
-#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
-
#~ msgid "Identifying.. "
#~ msgstr "Identificando.. "
@@ -1841,8 +2632,8 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)"
#~ " -f Modo rápido, no cheque archivos de paquetes\n"
#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
#~ " -c=? Leer esto archivo de configuración\n"
-#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
-#~ "tmp\n"
+#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::"
+#~ "cache=/tmp\n"
#~ "Ver fstab(5)\n"
#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
@@ -1871,12 +2662,6 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)"
#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
-#~ msgid "Package extension list is too long"
-#~ msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
-
-#~ msgid "Error Processing directory %s"
-#~ msgstr "Error procesando el directorio %s"
-
#~ msgid " New "
#~ msgstr " Nuevo "
@@ -1886,18 +2671,9 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)"
#~ msgid " files "
#~ msgstr " archivos "
-#~ msgid "Source extension list is too long"
-#~ msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
-
#~ msgid " pkgs in "
#~ msgstr " paquetes en "
-#~ msgid "Error writing header to contents file"
-#~ msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
-
-#~ msgid "Error Processing Contents %s"
-#~ msgstr "Error Procesando Contenidos %s"
-
#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
@@ -1916,52 +2692,6 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)"
#~ " clean config\n"
#~ msgid ""
-#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
-#~ "replacements\n"
-#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-#~ "\n"
-#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
-#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-#~ "debian archive:\n"
-#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de debian. "
-#~ "Soporta\n"
-#~ "varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n"
-#~ "funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
-#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
-#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Esta\n"
-#~ "soportado un archivo de predominancia para forzar el valor de Priority y\n"
-#~ "Section.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
-#~ ".dscs. Puede ser usada la opción --source-override para especificar un\n"
-#~ "archivo de predominancia fuente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser corridos en el raíz del\n"
-#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
-#~ "recursiva, y el archivo de predominancia debe de contener banderas de\n"
-#~ "predominancia. Pathprefix es agregado a los campos del nombre del "
-#~ "archivo\n"
-#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de debian:\n"
-#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
-#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-
-#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ " -h This help text\n"
#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
@@ -1984,15 +2714,9 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)"
#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
-#~ msgid "No selections matched"
-#~ msgstr "Ninguna selección coincide"
-
#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
#~ msgstr "Paquetes terminados, Empezando contenidos."
-#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-#~ msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'"
-
#~ msgid "Hit contents update byte limit"
#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
@@ -2005,120 +2729,9 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)"
#~ msgid " archives. Took "
#~ msgstr " archivos. Tomo "
-#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-#~ msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old"
-
-#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
-#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo DB2 %s"
-
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
-
-#~ msgid "Archive has no control record"
-#~ msgstr "No hay registro de control del archivo"
-
-#~ msgid "Unable to get a cursor"
-#~ msgstr "No se pudo obtener un cursor"
-
-#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-#~ msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
-
-#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-#~ msgstr "Algoritmo de Compresión Desconocido '%s'"
-
-#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-#~ msgstr "Salida comprimida %s necesita un set de compresión"
-
-#~ msgid "Failed to create FILE*"
-#~ msgstr "No se pudo crear ARCHIVO*"
-
-#~ msgid "Failed to fork"
-#~ msgstr "No se pudo bifurcar"
-
-#~ msgid "Compress Child"
-#~ msgstr "Hijo Compresión"
-
-#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-#~ msgstr "Error interno, No se pudo crear %s"
-
-#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
-#~ msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
-
-#~ msgid "Failed to exec compressor "
-#~ msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
-
-#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
-#~ msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
-
-#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
-#~ msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
-
-#~ msgid "Problem unlinking %s"
-#~ msgstr "Hay problemas desligando %s"
-
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "No se pudo abrir %s"
-
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-#~ msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #1"
-
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-#~ msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #2"
-
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-#~ msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #3"
-
-#~ msgid "Failed to read the override file %s"
-#~ msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
-
-#~ msgid "W: Unable to read directory "
-#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
-
-#~ msgid "W: Unable to stat "
-#~ msgstr "A: No se pudo leer "
-
-#~ msgid "E: "
-#~ msgstr "E: "
-
-#~ msgid "W: "
-#~ msgstr "A: "
-
-#~ msgid "E: Errors apply to file '"
-#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
-
-#~ msgid "Failed to resolve %s"
-#~ msgstr "No se pudo resolver %s"
-
-#~ msgid "Tree walking failed"
-#~ msgstr "Falló el recorrido por el arból. "
-
-#~ msgid "Failed to open %s"
-#~ msgstr "No se pudo abrir %s"
-
-#~ msgid "Failed to readlink %s"
-#~ msgstr "No se pudo leer el link %s"
-
-#~ msgid "Failed to unlink %s"
-#~ msgstr "No se pudo desligar %s"
-
-#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
-#~ msgstr "*** No pude ligar %s con %s"
-
-#~ msgid " DeLink limit of "
-#~ msgstr " DeLink límite de"
-
#~ msgid "B hit."
#~ msgstr "B Eco."
-#~ msgid "Archive had no package field"
-#~ msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
-
-#~ msgid " has no override entry"
-#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
-
-#~ msgid " maintainer is "
-#~ msgstr " el encargado es "
-
#~ msgid " not "
#~ msgstr " no "
@@ -2136,24 +2749,3 @@ msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)"
#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
#~ msgstr "Errores aplicables a archivo '%s'"
-
-#~ msgid "Merging Available information"
-#~ msgstr "Fusionando Información Disponible"
-
-#~ msgid "Press enter to continue."
-#~ msgstr "Presione Intro para continuar."
-
-#~ msgid "Bad default setting!"
-#~ msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
-
-#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-#~ msgstr "Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el"
-
-#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-#~ msgstr "paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
-
-#~ msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-#~ msgstr "o errores causados por dependencias no presentes. Esto esta BIEN, sólo los errores"
-
-#~ msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-#~ msgstr "encima de este mensaje son importantes. Por favor corríjalas y ejecute [I]nstall otra vez"