summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po1930
1 files changed, 1090 insertions, 840 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b58d112e7..e1a568192 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:47-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-14 13:46-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 21:48+0100\n"
"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -149,7 +149,9 @@ msgstr " Tabla de versión:"
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1646
+#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
+#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
@@ -230,6 +232,1092 @@ msgstr ""
"cache=/tmp\n"
"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
+#: cmdline/apt-config.cc:41
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Argumentos no emparejados"
+
+#: cmdline/apt-config.cc:76
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" shell - Shell mode\n"
+" dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
+"\n"
+"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+" shell - Modo shell\n"
+" dump - Muestra la configuración\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -h Este texto de ayuda.\n"
+" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+" cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
+"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -h Este texto de ayuda.\n"
+" -t Define el directorio temporal\n"
+" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+"cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "No se puede escribir en %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
+#, c-format
+msgid "Error Processing directory %s"
+msgstr "Error procesando el directorio %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
+#, c-format
+msgid "Error Processing Contents %s"
+msgstr "Error procesando contenidos %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option"
+msgstr ""
+"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
+"Comandos: packages trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
+" [prefijo-trayectoria]]\n"
+" sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
+" [prefijo-trayectoria]]\n"
+" contents trayectoria\n"
+" generate config [grupos]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
+"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
+"automatizados a sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
+"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
+"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se soporta\n"
+"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
+"Section.\n"
+"\n"
+"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros de fuentes para un árbol de\n"
+".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
+"fichero de predominio de fuente.\n"
+"\n"
+"Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ser ejecutadas en la raíz del\n"
+"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
+"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
+"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
+"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
+"archivos de Debian:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -h Este texto de ayuda\n"
+" --md5 Generación de control MD5 \n"
+" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
+" -q Callado\n"
+" -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
+" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
+" --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
+" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Ninguna selección coincide"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:59
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB2 file %s"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo DB2 %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:99
+#, c-format
+msgid "File date has changed %s"
+msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:140
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "No hay registro de control del archivo"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "No se pudo obtener un cursor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:79
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:84
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:126
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:128
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:135
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
+
+#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "No se pudo resolver %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:164
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
+
+#: ftparchive/writer.cc:189
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "No se pudo abrir %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:246
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:254
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:258
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "No se pudo desligar %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:265
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "No pude leer %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:378
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
+
+#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
+
+#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "No se pudo abrir %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#, c-format
+msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:201
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "No se pudo bifurcar"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:215
+msgid "Compress Child"
+msgstr "Hijo compresión"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#, c-format
+msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:289
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:324
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:363
+msgid "decompressor"
+msgstr "decompresor"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:406
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:458
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Hay problemas desligando %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:118
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:235
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:325
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "pero %s está instalado"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:327
+#, c-format
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "pero %s va a ser instalado"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:334
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "pero no es instalable"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:336
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "pero es un paquete virtual"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:339
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "pero no está instalado"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:339
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "pero no va a instalarse"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:344
+msgid " or"
+msgstr " o"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:373
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:399
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:421
+#, fuzzy
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:442
+#, fuzzy
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:463
+#, fuzzy
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:483
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:536
+#, c-format
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (por %s) "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:544
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales\n"
+"¡Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:574
+#, c-format
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:578
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinstalados, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:580
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu desactualizados, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:582
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:586
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:646
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Corrigiendo dependencias..."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:649
+msgid " failed."
+msgstr " falló."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:652
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "No se puede corregir las dependencias"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:655
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:657
+msgid " Done"
+msgstr " Listo"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:661
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:664
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:718
+msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:774
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:777
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:782
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr ""
+"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:785
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:802
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:811
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:819
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:821
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to do something potentially harmful\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
+msgstr ""
+"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
+"Para continuar escriba la frase '%s'\n"
+" ?] "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
+msgid "Abort."
+msgstr "Abortado."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:842
+msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+msgstr "¿Desea continuar? [S/n] "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s %s\n"
+msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:929
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:936
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n"
+"apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:940
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:945
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:946
+msgid "Aborting Install."
+msgstr "Abortando la instalación."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:979
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
+msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:989
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1007
+#, c-format
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1030
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Instalado]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1035
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"No hay ninguna versión disponible para el paquete %s, pero existe en \n"
+"la base de datos. Esto habitualmente significa que se mencionó el paquete \n"
+"en una dependencia y nunca fue subido, está obsoleto o no se encuentra \n"
+"disponible entre en los contenidos de sources.list\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1059
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1062
+#, c-format
+msgid "Package %s has no installation candidate"
+msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1082
+#, c-format
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1090
+#, c-format
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1117
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1119
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1125
+#, c-format
+msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
+msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1235
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1248
+msgid "Unable to lock the list directory"
+msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1300
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n"
+"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1319
+msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
+#, c-format
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1432
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1462
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1465
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
+msgstr ""
+"Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o "
+"especifique una solución)."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1477
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
+"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
+"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
+"sido movidos fuera de Incoming."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1485
+msgid ""
+"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+"the package is simply not installable and a bug report against\n"
+"that package should be filed."
+msgstr ""
+"Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
+"paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe de\n"
+"error contra ese paquete."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1490
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1493
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Paquetes rotos"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1519
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1590
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Paquetes sugeridos:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Paquetes recomendados"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1611
+msgid "Calculating Upgrade... "
+msgstr "Calculando la actualización... "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
+msgid "Failed"
+msgstr "Falló"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1619
+msgid "Done"
+msgstr "Listo"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1792
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
+#, c-format
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1866
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1871
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1874
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1880
+#, c-format
+msgid "Fetch Source %s\n"
+msgstr "Fuente obtenida %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1911
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1939
+#, c-format
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1951
+#, c-format
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1968
+#, c-format
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1987
+msgid "Child process failed"
+msgstr "Falló el proceso hijo"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2003
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+msgstr ""
+"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n"
+"dependencias de construcción"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2031
+#, c-format
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2051
+#, c-format
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2103
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
+msgstr ""
+"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n"
+"encontrar el paquete %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2155
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n"
+"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2190
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2229
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2233
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2265
+msgid "Supported Modules:"
+msgstr "Módulos soportados:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2306
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" update - Retrieve new lists of packages\n"
+" upgrade - Perform an upgrade\n"
+" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+" remove - Remove packages\n"
+" source - Download source archives\n"
+" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+" clean - Erase downloaded archive files\n"
+" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -qq No output except for errors\n"
+" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
+" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
+" -b Build the source package after fetching it\n"
+" -V Show verbose version numbers\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+" This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
+" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
+" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
+"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
+"\n"
+"Órdenes:\n"
+" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
+" upgrade - Realiza una actualización\n"
+" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
+" remove - Elimina paquetes\n"
+" source - Descarga archivos fuente\n"
+" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
+"fuente\n"
+" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
+" clean - Elimina los archivos descargados\n"
+" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
+" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -h Este texto de ayuda.\n"
+" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
+" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
+" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
+" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
+" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
+" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
+" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
+" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
+" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
+" -V Muesta números de versión detallados\n"
+" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
+" -o dir::cache=/tmp\n"
+"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf"
+"(5)\n"
+"para más información y opciones.\n"
+" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Obj "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Des:"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Trabajando]"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n"
+" '%s'\n"
+"en la unidad '%s' y presione Intro\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
+"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -h Este texto de ayuda.\n"
+" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
+" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+"cache=/tmp\n"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Presione Intro para continuar."
+
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr ""
+"Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr ""
+"paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los\n"
+"errores"
+
+#: dselect/install:103
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"encima de este mensaje son importantes. Por favor corrijalas y ejecute\n"
+"[I]nstall otra vez"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging Available information"
+msgstr "Fusionando información disponible"
+
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "No pude crear las tuberías"
@@ -336,17 +1424,6 @@ msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
-#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "No pude leer %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:188
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
-
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
@@ -627,10 +1704,6 @@ msgstr "No pude crear un socket"
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
-#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
-msgid "Failed"
-msgstr "Falló"
-
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
@@ -1279,10 +2352,6 @@ msgstr "No se pudo leer %s."
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
-
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
@@ -1387,11 +2456,6 @@ msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "No se puede escribir en %s"
-
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
@@ -1436,10 +2500,6 @@ msgstr "El tamaño difiere"
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "La suma MD5 difiere"
-#: methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
-
#: methods/rsh.cc:264
msgid "File Not Found"
msgstr "Fichero no encontrado"
@@ -1448,642 +2508,6 @@ msgstr "Fichero no encontrado"
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
-#~ msgid "Arguments not in pairs"
-#~ msgstr "Argumentos no emparejados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ " shell - Shell mode\n"
-#~ " dump - Show the configuration\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text.\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-config [opciones] orden\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de "
-#~ "APT.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Comandos:\n"
-#~ " shell - Modo shell\n"
-#~ " dump - Muestra la configuración\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
-#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
-#~ " cache=/tmp\n"
-
-#~ msgid "%s not a valid DEB package."
-#~ msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-#~ "from debian packages\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text\n"
-#~ " -t Set the temp dir\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
-#~ "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
-#~ " -t Define el directorio temporal\n"
-#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
-#~ "cache=/tmp\n"
-
-#~ msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
-
-#~ msgid "Package extension list is too long"
-#~ msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
-
-#~ msgid "Error Processing directory %s"
-#~ msgstr "Error procesando el directorio %s"
-
-#~ msgid "Source extension list is too long"
-#~ msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
-
-#~ msgid "Error writing header to contents file"
-#~ msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
-
-#~ msgid "Error Processing Contents %s"
-#~ msgstr "Error procesando contenidos %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-#~ "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ " contents path\n"
-#~ " generate config [groups]\n"
-#~ " clean config\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
-#~ "replacements\n"
-#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-#~ "\n"
-#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-#~ "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-#~ "Debian archive:\n"
-#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text\n"
-#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
-#~ " -s=? Source override file\n"
-#~ " -q Quiet\n"
-#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
-#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-#~ " --contents Control contents file generation\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
-#~ "Comandos: packages trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
-#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
-#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
-#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
-#~ " contents trayectoria\n"
-#~ " generate config [grupos]\n"
-#~ " clean config\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
-#~ "varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
-#~ "automatizados a sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
-#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
-#~ "paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se soporta\n"
-#~ "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
-#~ "Section.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros de fuentes para un árbol de\n"
-#~ ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
-#~ "fichero de predominio de fuente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ser ejecutadas en la raíz del\n"
-#~ "árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
-#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
-#~ "predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
-#~ "si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
-#~ "archivos de Debian:\n"
-#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
-#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-#~ " -h Este texto de ayuda\n"
-#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
-#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
-#~ " -q Callado\n"
-#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
-#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
-#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
-#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
-
-#~ msgid "No selections matched"
-#~ msgstr "Ninguna selección coincide"
-
-#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-#~ msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'"
-
-#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-#~ msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old"
-
-#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
-#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo DB2 %s"
-
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
-
-#~ msgid "Archive has no control record"
-#~ msgstr "No hay registro de control del archivo"
-
-#~ msgid "Unable to get a cursor"
-#~ msgstr "No se pudo obtener un cursor"
-
-#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
-
-#~ msgid "W: Unable to stat %s\n"
-#~ msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
-
-#~ msgid "E: "
-#~ msgstr "E: "
-
-#~ msgid "W: "
-#~ msgstr "A: "
-
-#~ msgid "E: Errors apply to file "
-#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
-
-#~ msgid "Failed to resolve %s"
-#~ msgstr "No se pudo resolver %s"
-
-#~ msgid "Tree walking failed"
-#~ msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
-
-#~ msgid "Failed to open %s"
-#~ msgstr "No se pudo abrir %s"
-
-#~ msgid " DeLink %s [%s]\n"
-#~ msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-
-#~ msgid "Failed to readlink %s"
-#~ msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
-
-#~ msgid "Failed to unlink %s"
-#~ msgstr "No se pudo desligar %s"
-
-#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
-#~ msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
-
-#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-#~ msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
-
-#~ msgid "Archive had no package field"
-#~ msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
-
-#~ msgid " %s has no override entry\n"
-#~ msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
-
-#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-#~ msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
-
-#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-#~ msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
-
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "No se pudo abrir %s"
-
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
-
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
-
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
-
-#~ msgid "Failed to read the override file %s"
-#~ msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
-
-#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-#~ msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'"
-
-#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-#~ msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
-
-#~ msgid "Failed to create FILE*"
-#~ msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
-
-#~ msgid "Failed to fork"
-#~ msgstr "No se pudo bifurcar"
-
-#~ msgid "Compress Child"
-#~ msgstr "Hijo compresión"
-
-#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-#~ msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
-
-#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
-#~ msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
-
-#~ msgid "Failed to exec compressor "
-#~ msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
-
-#~ msgid "decompressor"
-#~ msgstr "decompresor"
-
-#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
-#~ msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
-
-#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
-#~ msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
-
-#~ msgid "Problem unlinking %s"
-#~ msgstr "Hay problemas desligando %s"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "S"
-
-#~ msgid "Regex compilation error - %s"
-#~ msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
-
-#~ msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-#~ msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
-
-#~ msgid "but %s is installed"
-#~ msgstr "pero %s está instalado"
-
-#~ msgid "but %s is to be installed"
-#~ msgstr "pero %s va a ser instalado"
-
-#~ msgid "but it is not installable"
-#~ msgstr "pero no es instalable"
-
-#~ msgid "but it is a virtual package"
-#~ msgstr "pero es un paquete virtual"
-
-#~ msgid "but it is not installed"
-#~ msgstr "pero no está instalado"
-
-#~ msgid "but it is not going to be installed"
-#~ msgstr "pero no va a instalarse"
-
-#~ msgid " or"
-#~ msgstr " o"
-
-#~ msgid "The following NEW packages will be installed:"
-#~ msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
-
-#~ msgid "The following packages will be REMOVED:"
-#~ msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
-
-#~ msgid "The following packages have been kept back"
-#~ msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido"
-
-#~ msgid "The following packages will be upgraded"
-#~ msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes"
-
-#~ msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-#~ msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes"
-
-#~ msgid "The following held packages will be changed:"
-#~ msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
-
-#~ msgid "%s (due to %s) "
-#~ msgstr "%s (por %s) "
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
-#~ "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales\n"
-#~ "¡Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
-
-#~ msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-#~ msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
-
-#~ msgid "%lu reinstalled, "
-#~ msgstr "%lu reinstalados, "
-
-#~ msgid "%lu downgraded, "
-#~ msgstr "%lu desactualizados, "
-
-#~ msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-#~ msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
-
-#~ msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-#~ msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
-
-#~ msgid "Correcting dependencies..."
-#~ msgstr "Corrigiendo dependencias..."
-
-#~ msgid " failed."
-#~ msgstr " falló."
-
-#~ msgid "Unable to correct dependencies"
-#~ msgstr "No se puede corregir las dependencias"
-
-#~ msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-#~ msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
-
-#~ msgid " Done"
-#~ msgstr " Listo"
-
-#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-#~ msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo."
-
-#~ msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-#~ msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
-
-#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-#~ msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado."
-
-#~ msgid "Unable to lock the download directory"
-#~ msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
-
-#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-#~ msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
-
-#~ msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-#~ msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
-
-#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de "
-#~ "desempaquetar.\n"
-
-#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
-
-#~ msgid "You don't have enough free space in %s."
-#~ msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
-
-#~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-#~ msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
-
-#~ msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-#~ msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
-
-#~ msgid "Yes, do as I say!"
-#~ msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to do something potentially harmful\n"
-#~ "To continue type in the phrase '%s'\n"
-#~ " ?] "
-#~ msgstr ""
-#~ "Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
-#~ "Para continuar escriba la frase '%s'\n"
-#~ " ?] "
-
-#~ msgid "Abort."
-#~ msgstr "Abortado."
-
-#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-#~ msgstr "¿Desea continuar? [S/n] "
-
-#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-#~ msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
-
-#~ msgid "Some files failed to download"
-#~ msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse"
-
-#~ msgid "Download complete and in download only mode"
-#~ msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
-#~ "missing?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n"
-#~ "apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
-
-#~ msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
-
-#~ msgid "Unable to correct missing packages."
-#~ msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
-
-#~ msgid "Aborting Install."
-#~ msgstr "Abortando la instalación."
-
-#~ msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-#~ msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n"
-
-#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n"
-
-#~ msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-#~ msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n"
-
-#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-#~ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
-
-#~ msgid " [Installed]"
-#~ msgstr " [Instalado]"
-
-#~ msgid "You should explicitly select one to install."
-#~ msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
-#~ "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
-#~ "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
-#~ "of sources.list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No hay ninguna versión disponible para el paquete %s, pero existe en \n"
-#~ "la base de datos. Esto habitualmente significa que se mencionó el "
-#~ "paquete \n"
-#~ "en una dependencia y nunca fue subido, está obsoleto o no se encuentra \n"
-#~ "disponible entre en los contenidos de sources.list\n"
-
-#~ msgid "However the following packages replace it:"
-#~ msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
-
-#~ msgid "Package %s has no installation candidate"
-#~ msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación"
-
-#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-#~ msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
-
-#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
-#~ msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
-
-#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-#~ msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'"
-
-#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-#~ msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'"
-
-#~ msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-#~ msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n"
-
-#~ msgid "The update command takes no arguments"
-#~ msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
-
-#~ msgid "Unable to lock the list directory"
-#~ msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-#~ "used instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n"
-#~ "o se ha utilizado unos antiguos en su lugar."
-
-#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
-#~ msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
-
-#~ msgid "Couldn't find package %s"
-#~ msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
-
-#~ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-#~ msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n"
-
-#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-#~ msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify "
-#~ "a solution)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o "
-#~ "especifique una solución)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
-#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n"
-#~ "or been moved out of Incoming."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
-#~ "usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
-#~ "inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
-#~ "sido movidos fuera de Incoming."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
-#~ "that package should be filed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
-#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe "
-#~ "de\n"
-#~ "error contra ese paquete."
-
-#~ msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-#~ msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
-
-#~ msgid "Broken packages"
-#~ msgstr "Paquetes rotos"
-
-#~ msgid "The following extra packages will be installed:"
-#~ msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
-
-#~ msgid "Suggested packages:"
-#~ msgstr "Paquetes sugeridos:"
-
-#~ msgid "Recommended packages:"
-#~ msgstr "Paquetes recomendados"
-
-#~ msgid "Calculating Upgrade... "
-#~ msgstr "Calculando la actualización... "
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Listo"
-
-#~ msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-#~ msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
-
-#~ msgid "Unable to find a source package for %s"
-#~ msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
-
-#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
-#~ msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
-
-#~ msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-#~ msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
-
-#~ msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-#~ msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
-
-#~ msgid "Fetch Source %s\n"
-#~ msgstr "Fuente obtenida %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to fetch some archives."
-#~ msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
-
-#~ msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-#~ msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
-
-#~ msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n"
-
-#~ msgid "Build command '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n"
-
-#~ msgid "Child process failed"
-#~ msgstr "Falló el proceso hijo"
-
-#~ msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n"
-#~ "dependencias de construcción"
-
-#~ msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
-
-#~ msgid "%s has no build depends.\n"
-#~ msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-#~ "found"
-#~ msgstr ""
-#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n"
-#~ "encontrar el paquete %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-#~ "package %s can satisfy version requirements"
-#~ msgstr ""
-#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n"
-#~ "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
-
#~ msgid ""
#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
#~ "dependencies.\n"
@@ -2093,180 +2517,6 @@ msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
#~ "`apt-get -f install' para corregirlos."
-#~ msgid "Failed to process build dependencies"
-#~ msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
-
-#~ msgid "Supported Modules:"
-#~ msgstr "Módulos soportados:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-get [options] command\n"
-#~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
-#~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
-#~ "and install.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ " update - Retrieve new lists of packages\n"
-#~ " upgrade - Perform an upgrade\n"
-#~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
-#~ " remove - Remove packages\n"
-#~ " source - Download source archives\n"
-#~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
-#~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
-#~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
-#~ " clean - Erase downloaded archive files\n"
-#~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
-#~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text.\n"
-#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
-#~ " -qq No output except for errors\n"
-#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
-#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
-#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-#~ " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
-#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
-#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
-#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
-#~ " -V Show verbose version numbers\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
-#~ "pages for more information and options.\n"
-#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-get [opciones] orden\n"
-#~ " apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
-#~ " apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
-#~ "instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Órdenes:\n"
-#~ " update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
-#~ " upgrade - Realiza una actualización\n"
-#~ " install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
-#~ " remove - Elimina paquetes\n"
-#~ " source - Descarga archivos fuente\n"
-#~ " build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
-#~ "fuente\n"
-#~ " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
-#~ " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
-#~ " clean - Elimina los archivos descargados\n"
-#~ " autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
-#~ " check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
-#~ " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
-#~ " -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
-#~ " -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
-#~ " -s No actúa. Realiza una simulación\n"
-#~ " -y Asume Sí para todas las consultas\n"
-#~ " -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
-#~ " -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
-#~ " -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
-#~ " -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
-#~ " -V Muesta números de versión detallados\n"
-#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
-#~ " -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf"
-#~ "(5)\n"
-#~ "para más información y opciones.\n"
-#~ " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
-
-#~ msgid "Hit "
-#~ msgstr "Obj "
-
-#~ msgid "Get:"
-#~ msgstr "Des:"
-
-#~ msgid "Ign "
-#~ msgstr "Ign "
-
-#~ msgid "Err "
-#~ msgstr "Err "
-
-#~ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-#~ msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
-
-#~ msgid " [Working]"
-#~ msgstr " [Trabajando]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
-#~ " '%s'\n"
-#~ "in the drive '%s' and press enter\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n"
-#~ " '%s'\n"
-#~ "en la unidad '%s' y presione Intro\n"
-
-#~ msgid "Unknown package record!"
-#~ msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
-#~ "used\n"
-#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text\n"
-#~ " -s Use source file sorting\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de "
-#~ "paquetes.\n"
-#~ "La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciones:\n"
-#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
-#~ " -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
-#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
-#~ "cache=/tmp\n"
-
-#~ msgid "Bad default setting!"
-#~ msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
-
-#~ msgid "Press enter to continue."
-#~ msgstr "Presione Intro para continuar."
-
-#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar "
-#~ "el"
-
-#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-#~ msgstr ""
-#~ "paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-#~ msgstr ""
-#~ "o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo "
-#~ "los\n"
-#~ "errores"
-
-#~ msgid ""
-#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-#~ msgstr ""
-#~ "encima de este mensaje son importantes. Por favor corrijalas y ejecute\n"
-#~ "[I]nstall otra vez"
-
-#~ msgid "Merging Available information"
-#~ msgstr "Fusionando información disponible"
-
#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"