diff options
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 202 |
1 files changed, 122 insertions, 80 deletions
@@ -6,14 +6,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.25\n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-14 13:46-0800\n" -"PO-Revision-Date: 2004-06-08 23:05+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-05-31 19:57-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-22 22:55+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide Egaña <pi@beobide.net>\n" "Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format @@ -225,7 +227,8 @@ msgstr "" " -i unmet komandoaren dependentzi garratzitsuak bakarrik bistarazi.\n" " -c=? Erabili konfigurazio fitxategi hau\n" " -o=? Konfigurazio aukera bat ezarri, asib -o dir::cache=/tmp\n" -"Ikusi apt-cache(8) and apt.conf(5) manual orrialdeak argibide gehiagorentzat.\n" +"Ikusi apt-cache(8) and apt.conf(5) manual orrialdeak argibide " +"gehiagorentzat.\n" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" @@ -363,26 +366,29 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n" -"Komandoak: packages bide binariarra " -"Comandos: packages trayectoria-binariarra[ file [pathprefix]" -" sources iturburu bidea[overridefile [pathprefix]]\n" +"Komandoak: packages bide binariarra Comandos: packages trayectoria-binariarra" +"[ file [pathprefix] sources iturburu bidea[overridefile " +"[pathprefix]]\n" " contents bidea\n" " release bidea\n" " generate config [taldeak]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive-k Debian fitxategien indizeak sortzen ditu.\n" -"Zenbait sorpen estilo onartzen ditu guztiz automatizatuetatik\n dpkg-scanpackages eta dpkg-scansources aldaketak arte.\n" +"Zenbait sorpen estilo onartzen ditu guztiz automatizatuetatik\n" +" dpkg-scanpackages eta dpkg-scansources aldaketak arte.\n" "\n" "apt-ftparchive-k Debian fitxategi zuhaitzetatiko indizeak sortzen ditu.\n" "Pakete fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak, MD5 batuketa\n" -"eta fitxategi tamaina. Aurrenagusitza fitxategi bat onartzen da\n Lehentasun eta Sekzio balioak aldatzeko\n" +"eta fitxategi tamaina. Aurrenagusitza fitxategi bat onartzen da\n" +" Lehentasun eta Sekzio balioak aldatzeko\n" "\n" "Era berean apt-ftparchive-k iturburu fitxategiak prestatzen ditu .dscs\n" "zuhaitzentzat. --source-- aukera erabili daiteke iturburu aurrenagusitza\n" "iturburu bat ezartzeko\n" "\n" -"'packages' eta 'sources' komandoak zuhaitzaren erroan abiarazi behar\n dira. BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboraren errora zuzendu behar da\n" +"'packages' eta 'sources' komandoak zuhaitzaren erroan abiarazi behar\n" +" dira. BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboraren errora zuzendu behar da\n" "eta aurrenagusitza fitxategia aurrenagusitze banderak izan behar ditu\n" "Debian fitxategietan oinarritutako adibide bat:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" @@ -408,26 +414,31 @@ msgstr "Ez dago pareko aukeraketarik" msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "Fitxategi batzu faltda dira `%s' pakete fitxategi taldean. " -#: ftparchive/cachedb.cc:43 +#: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" msgstr "DB ustela zegoen, fitxategia %s.old era izena aldatu zaio" -#: ftparchive/cachedb.cc:59 +#: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format -msgid "Unable to open DB2 file %s" -msgstr "Ezin da DB2 %s fitxategia ireki" +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "DB zaharra da, %s-rae eguneratzen saiatzen" -#: ftparchive/cachedb.cc:99 +#: ftparchive/cachedb.cc:73 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Ezin da DB2 %s fitxategia ireki: %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format msgid "File date has changed %s" msgstr "Fitxategiaren data aldatu egin da %s" -#: ftparchive/cachedb.cc:140 +#: ftparchive/cachedb.cc:155 msgid "Archive has no control record" msgstr "Artxiboak ez du kontrol markarik" -#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 +#: ftparchive/cachedb.cc:267 msgid "Unable to get a cursor" msgstr "Ezin izan da kutrsorea eskuratu" @@ -822,8 +833,8 @@ msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Ezin dira fitxategi batzu eskuratu, apt-get update abiarazi edo saiatu --fix- " -"missing erabiliaz?" +"Ezin dira fitxategi batzu eskuratu, apt-get update abiarazi edo saiatu --" +"fix- missing erabiliaz?" #: cmdline/apt-get.cc:940 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" @@ -845,7 +856,8 @@ msgstr "Oharra, %s aukeratzen %s-ren ordez\n" #: cmdline/apt-get.cc:989 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "%s Albo batetara uzten, instalaturik dago eta eguneraketa ez dago gaiturik\n" +msgstr "" +"%s Albo batetara uzten, instalaturik dago eta eguneraketa ez dago gaiturik\n" #: cmdline/apt-get.cc:1007 #, c-format @@ -872,7 +884,9 @@ msgid "" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"%s paketea ez da eskuragarria, baina beste pakete batenbatek \n honi erreferentzia egiten du. Honek paketea falta dela, zaharkiturik \n dagoela edo beste jatorri batetatik bakarrik eskuratu daitekeela\n" +"%s paketea ez da eskuragarria, baina beste pakete batenbatek \n" +" honi erreferentzia egiten du. Honek paketea falta dela, zaharkiturik \n" +" dagoela edo beste jatorri batetatik bakarrik eskuratu daitekeela\n" "esan nahi du\n" #: cmdline/apt-get.cc:1059 @@ -922,8 +936,8 @@ msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Zenbait indize fitxategi deskargatzerakoan huts egin dute, horiek alde batetara " -"utziko dira edo beste zaharrago batzuek erabiliko dira." +"Zenbait indize fitxategi deskargatzerakoan huts egin dute, horiek alde " +"batetara utziko dira edo beste zaharrago batzuek erabiliko dira." #: cmdline/apt-get.cc:1319 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" @@ -969,7 +983,8 @@ msgid "" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Ekintza bat bakarrik egin duzunez, oso posiblea da paketea ezin instalagarria \n" +"Ekintza bat bakarrik egin duzunez, oso posiblea da paketea ezin " +"instalagarria \n" "izatea eta arazo informe bat bidali beharkozenuke pàkete horren kontra" #: cmdline/apt-get.cc:1490 @@ -1040,7 +1055,8 @@ msgstr "Huts fitxategi batzu eskuratzerakoan." #: cmdline/apt-get.cc:1939 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Alde batetara uzten dagoeneko %s-n despaketatutako iturburuen despaketatzea\n" +msgstr "" +"Alde batetara uzten dagoeneko %s-n despaketatutako iturburuen despaketatzea\n" #: cmdline/apt-get.cc:1951 #, c-format @@ -1058,7 +1074,8 @@ msgstr "Ume prozezuak huts egin du" #: cmdline/apt-get.cc:2003 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "Eraiketa dependentziak arakatzeko beintzat pakete bat ezarri behar duzu" +msgstr "" +"Eraiketa dependentziak arakatzeko beintzat pakete bat ezarri behar duzu" #: cmdline/apt-get.cc:2031 #, c-format @@ -1083,13 +1100,15 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"%s dependentzia (%s-rena) ezin da bete, ez bait dago %s paketearen " -"bertsio beharrak beteko dituen paketerik" +"%s dependentzia (%s-rena) ezin da bete, ez bait dago %s paketearen bertsio " +"beharrak beteko dituen paketerik" #: cmdline/apt-get.cc:2190 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" -msgstr "Ezin izan da %s dependentzia bete %s-rentzat: %s instalatutako paketea berriegia da" +msgstr "" +"Ezin izan da %s dependentzia bete %s-rentzat: %s instalatutako paketea " +"berriegia da" #: cmdline/apt-get.cc:2215 #, c-format @@ -1154,17 +1173,19 @@ msgstr "" " apt-get [aukerak] install|remove 1pak [2pak ...]\n" " apt-get [aukerak] source 1pak [2pak ...]\n" "\n" -"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak " -"update\n" +"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil " +"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak update\n" "eta install dira.\n" "\n" "Komandoak:\n" " update - Pakete berrien zerrendak deskargatu\n" " upgrade - Eguneraketa bat egin\n" -" install - Pakete berriak instalatzen ditu (paketea libc6 da eta ez libc6.deb)\n" +" install - Pakete berriak instalatzen ditu (paketea libc6 da eta ez libc6." +"deb)\n" " remove - Paketak ezabatzeko\n" " source - Iturburu fitxategiak deskargatzern ditu\n" -" build-dep - Iturburu paketeak eraikitzeko dependentziak konfiguratzen ditu\n" +" build-dep - Iturburu paketeak eraikitzeko dependentziak konfiguratzen " +"ditu\n" "fuente\n" " dist-upgrade - Banaketa eguneratzen du. Begiratu apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - dselect-ek eginiko aukerak jarraitzen ditu\n" @@ -1179,7 +1200,8 @@ msgstr "" " -d Deskarga bakarrik - EZ ditu fitxategiak instalatu edo despaketatzen\n" " -s Ez egin. Simulazio bat egiten du\n" " -y Bai erantzuten du galdera guztietan\n" -" -f Nahiz integritate egiaztapenak huts egin aurrera jarraitzen saiatzen du\n" +" -f Nahiz integritate egiaztapenak huts egin aurrera jarraitzen saiatzen " +"du\n" " -m Nahi fitxategiak ezin kokatu aurrera jarraitzen du\n" " -u PAkete eguneratuen zerrenda ere erakusten du\n" " -b Eskuratu ondoren iturburu paketea eraikitzen du\n" @@ -1276,11 +1298,15 @@ msgstr "instalaturik dauden paketeak. Honek bikoizketa erroreak sor ditzake" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "edo dependentzia faltagatik sortutako erroreak. Hau Ondo dago, bakarrik" +msgstr "" +"edo dependentzia faltagatik sortutako erroreak. Hau Ondo dago, bakarrik" #: dselect/install:103 -msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "hemendik aurrerako mezuak dira garrantzitsuak. Mesedez zuzendu horiek eta [I]nstall berrabiarazi" +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"hemendik aurrerako mezuak dira garrantzitsuak. Mesedez zuzendu horiek eta [I]" +"nstall berrabiarazi" #: dselect/update:30 msgid "Merging Available information" @@ -1415,7 +1441,7 @@ msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s" msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "%s/%s fitxategiak paketeko %s fitxategia gainidazten du" -#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705 +#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" @@ -1472,7 +1498,9 @@ msgid "" "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" -msgstr "Ezin da '%sinfo/%s' zerrenda fitxategia ireki. Ezin baduzu fitxategi hau berezarri huts bat sor ezazu eta paketearen bertsio berdina instala ezazu!" +msgstr "" +"Ezin da '%sinfo/%s' zerrenda fitxategia ireki. Ezin baduzu fitxategi hau " +"berezarri huts bat sor ezazu eta paketearen bertsio berdina instala ezazu!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format @@ -1622,7 +1650,9 @@ msgstr "PASAHITZAK huts egin du, zerbitzariak hau dio: %s" msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." -msgstr "Proxy zerbitzari bat espezifikatu da baina login script-ik gabe, Acquire::ftp::ProxyLogin hutsik dago." +msgstr "" +"Proxy zerbitzari bat espezifikatu da baina login script-ik gabe, Acquire::" +"ftp::ProxyLogin hutsik dago." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format @@ -1708,7 +1738,7 @@ msgstr "Datu socket konexioa denboraz kanpo" msgid "Unable to accept connection" msgstr "Ezin da konexioa onartu" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Arazoak fitxategia osatzerakoan" @@ -1802,76 +1832,76 @@ msgstr "Ezin izan da ireki %srentzat hodia" msgid "Read error from %s process" msgstr "Irakurketa errorea %s prozesutik" -#: methods/http.cc:340 +#: methods/http.cc:344 msgid "Waiting for headers" msgstr "Goiburuei itxaroten" -#: methods/http.cc:486 +#: methods/http.cc:490 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Buru lerro bat bakarrik eskuratu du %u karaketetik gora" -#: methods/http.cc:494 +#: methods/http.cc:498 msgid "Bad header line" msgstr "Goiburu lerroa gaizki dago" -#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 +#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 msgid "The http server sent an invalid reply header" msgstr "http zerbitzariak erantzun-buru baliogabe bat bidali du." -#: methods/http.cc:549 +#: methods/http.cc:553 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du" -#: methods/http.cc:564 +#: methods/http.cc:568 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du" -#: methods/http.cc:566 +#: methods/http.cc:570 msgid "This http server has broken range support" msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du" -#: methods/http.cc:590 +#: methods/http.cc:594 msgid "Unknown date format" msgstr "Data formatu ezezaguna" -#: methods/http.cc:733 +#: methods/http.cc:737 msgid "Select failed" msgstr "Aukeraketak huts egin du" -#: methods/http.cc:738 +#: methods/http.cc:742 msgid "Connection timed out" msgstr "Konexioa denboraz kanpo geratu da" -#: methods/http.cc:761 +#: methods/http.cc:765 msgid "Error writing to output file" msgstr "Errorea irteera fitxategian idazten" -#: methods/http.cc:789 +#: methods/http.cc:793 msgid "Error writing to file" msgstr "Errorea fitxategian idazten" -#: methods/http.cc:814 +#: methods/http.cc:818 msgid "Error writing to the file" msgstr "Errorea fitxategira idazterakoan" -#: methods/http.cc:828 +#: methods/http.cc:832 msgid "Error reading from server Remote end closed connection" msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera" -#: methods/http.cc:830 +#: methods/http.cc:834 msgid "Error reading from server" msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen" -#: methods/http.cc:1061 +#: methods/http.cc:1065 msgid "Bad header Data" msgstr "Goiburu data gaizki dago" -#: methods/http.cc:1078 +#: methods/http.cc:1082 msgid "Connection failed" msgstr "Konexioak huts egin du" -#: methods/http.cc:1169 +#: methods/http.cc:1173 msgid "Internal error" msgstr "Barne errorea" @@ -1899,42 +1929,47 @@ msgstr "Labupen mota ezezaguna: '%c'" msgid "Opening configuration file %s" msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 +#, c-format +msgid "Line %d too long (max %d)" +msgstr "%d lerro luzeegia (geh. %d)" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Blokea izen gabe hasten da." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gaizki eratutako" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Soberako zaborra balioaren atzetik" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Direktiban maila altuenean ipini daitezke" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Sintasi errorea %s:%u: " -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Hemendik gehiturik" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Sintasi errorea %s:%u: '%s' direktiba ez da onartzen" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Sintasi errorea %s:%u: Gehiegizko zaboora fitxategi amaieran" @@ -1973,14 +2008,13 @@ msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." -msgstr "%s aukera: Konfigurazio elementu baten ezarpena =<val> bat eduki behar du." +msgstr "" +"%s aukera: Konfigurazio elementu baten ezarpena =<val> bat eduki behar du." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "" -"%s aukerak argumentu oso bat behar du, ez '%s'" - +msgstr "%s aukerak argumentu oso bat behar du, ez '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format @@ -2014,7 +2048,9 @@ msgstr "Huts egin da cdrom-a identifikatzen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Ez da blokeorik erabiliko irakuketarako bakarrik dagoen %s blokeo fitxategirako" +msgstr "" +"Ez da blokeorik erabiliko irakuketarako bakarrik dagoen %s blokeo " +"fitxategirako" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 #, c-format @@ -2024,8 +2060,7 @@ msgstr "Ezin da %s sarrail fitxategia ireki" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "" -"Ez da blokeorik erabiltzen nfs muntatze %s blokeo fitxategiarentzat" +msgstr "Ez da blokeorik erabiltzen nfs muntatze %s blokeo fitxategiarentzat" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 #, c-format @@ -2241,7 +2276,8 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Instalazio honek bein beineko beharrezko %s pakete konflikto edo aurredependetziak direla eta ezabatzea eskatzen du. Hau ez zenuke egin " +"Instalazio honek bein beineko beharrezko %s pakete konflikto edo " +"aurredependetziak direla eta ezabatzea eskatzen du. Hau ez zenuke egin " "beharko, benetan egin nahi izan ezkero gaitu APT::Force-LoopBreak aukera." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 @@ -2251,8 +2287,11 @@ msgstr "'%s' fitxategi indize mota ez da onartzen" #: apt-pkg/algorithms.cc:238 #, c-format -msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "%s paketea berrinstalatu egin behar da baina ez da fitxategirik aurkitzen egiteko." +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"%s paketea berrinstalatu egin behar da baina ez da fitxategirik aurkitzen " +"egiteko." #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 msgid "" @@ -2376,7 +2415,8 @@ msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken bertsio zenbakia gainditu duzu." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken dependentzia zenbakia gainditu duzu." +msgstr "" +"Arraioa, zuk APT-k kudeatu ditzaken dependentzia zenbakia gainditu duzu." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format @@ -2431,8 +2471,11 @@ msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 #, c-format -msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "Pakete indize fitxategiak hondaturik daude. Fitxategi izen gabe: %s pakete eremua." +msgid "" +"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." +msgstr "" +"Pakete indize fitxategiak hondaturik daude. Fitxategi izen gabe: %s pakete " +"eremua." #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 msgid "Size mismatch" @@ -2449,4 +2492,3 @@ msgstr "Ez da fitxategia aurkitu" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Konexioa behar baina lehenago itxi da" - |