summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po361
1 files changed, 228 insertions, 133 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 695da9cdb..91a50e274 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,10 +8,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-27 07:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-22 09:59-0400\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
-"Language-Team: fr <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -29,9 +29,8 @@ msgid "Total package names: "
msgstr "Nombre total de paquets : "
#: cmdline/apt-cache.cc:286
-#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
-msgstr "Nombre total de paquets : "
+msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
#: cmdline/apt-cache.cc:326
msgid " Normal packages: "
@@ -99,16 +98,15 @@ msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Fichier %s désynchronisé."
#: cmdline/apt-cache.cc:1273
-#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Vous devez fournir exactement un motif"
+msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
msgid "No packages found"
msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1503
+#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
@@ -159,7 +157,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1739
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -218,6 +215,7 @@ msgstr ""
" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n"
" search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
" show - Affiche la description du paquet\n"
+" showauto - Affiche la liste des paquets installés automatiquement\n"
" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n"
" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n"
" pkgnames - Liste le nom de tous les paquets du système\n"
@@ -248,9 +246,9 @@ msgstr ""
"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
+msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
@@ -667,7 +665,7 @@ msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
msgid "Y"
msgstr "O"
-#: cmdline/apt-get.cc:156
+#: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
@@ -770,19 +768,19 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
+msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
#: cmdline/apt-get.cc:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
+msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
#: cmdline/apt-get.cc:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n"
+msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
@@ -794,9 +792,8 @@ msgid " [Installed]"
msgstr " [Installé]"
#: cmdline/apt-get.cc:677
-#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Versions possibles"
+msgstr " [Pas de version candidate]"
#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
@@ -819,19 +816,19 @@ msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
#: cmdline/apt-get.cc:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
+msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
#: cmdline/apt-get.cc:723
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
#: cmdline/apt-get.cc:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
+msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
#: cmdline/apt-get.cc:784
#, c-format
@@ -839,9 +836,11 @@ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
+msgstr ""
+"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
+"demandées.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:798
#, c-format
@@ -978,7 +977,7 @@ msgstr ""
# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
#: cmdline/apt-get.cc:1162
msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
+msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
#: cmdline/apt-get.cc:1164
#, c-format
@@ -1041,11 +1040,16 @@ msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
+"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
+"ont été remplacés par d'autres paquets :"
msgstr[1] ""
+"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
+"ont été remplacés par d'autres paquets :"
#: cmdline/apt-get.cc:1324
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
msgstr ""
+"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
#: cmdline/apt-get.cc:1454
#, c-format
@@ -1075,26 +1079,24 @@ msgstr ""
"« Autoremover »"
#: cmdline/apt-get.cc:1653
-#, fuzzy
msgid ""
"The following package is automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
msgstr[0] ""
-"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
-"nécessaires :"
+"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
msgstr[1] ""
"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
"nécessaires :"
#: cmdline/apt-get.cc:1657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] ""
-"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
+"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
msgstr[1] ""
"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
@@ -1181,9 +1183,9 @@ msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
+msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2002
msgid "Calculating upgrade... "
@@ -1222,6 +1224,9 @@ msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
+"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
+"%s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2246
#, c-format
@@ -1230,6 +1235,10 @@ msgid ""
"bzr get %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
+"Veuillez utiliser la commande :\n"
+"bzr get %s\n"
+"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
+"publiées) du paquet.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2297
#, c-format
@@ -1345,7 +1354,6 @@ msgid "Supported modules:"
msgstr "Modules reconnus :"
#: cmdline/apt-get.cc:2786
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1412,6 +1420,8 @@ msgstr ""
" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
" autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
+" markauto - Marque les paquets indiqués comme installés automatiquement\n"
+" unmarkauto - Marque les paquets indiqués comme installés manuellement\n"
"\n"
"Options :\n"
" -h Ce texte d'aide\n"
@@ -1440,11 +1450,11 @@ msgid ""
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
-" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur pour pouvoir "
-"vraiment fonctionner.\n"
+" apt-get a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
+" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
-" et la situation n'est donc pas forcément représentative de la "
-"réalité !"
+" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
+" de la réalité !"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
@@ -1691,6 +1701,7 @@ msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
+#: methods/mirror.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Impossible de lire %s"
@@ -1828,6 +1839,27 @@ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
msgid "Unparsable control file"
msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
+#: methods/bzip2.cc:68
+#, c-format
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
+
+#: methods/bzip2.cc:113
+#, c-format
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
+
+#: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
+#: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
+#: methods/rred.cc:495
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Impossible de statuer"
+
+#: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
+#: methods/rred.cc:492
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Impossible de modifier l'heure "
+
#: methods/cdrom.cc:199
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
@@ -1860,15 +1892,6 @@ msgstr "Disque non trouvé."
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
-#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
-#: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Impossible de statuer"
-
-#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Impossible de modifier l'heure "
-
#: methods/file.cc:44
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //"
@@ -2099,11 +2122,10 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
#: methods/gpgv.cc:172
-#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
-"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n"
-"(veuillez vérifier si gpgv est installé)."
+"Impossible d'exécuter « gpgv » pour contrôler la signature (veuillez "
+"vérifier si gpgv est installé)."
#: methods/gpgv.cc:177
msgid "Unknown error executing gpgv"
@@ -2200,27 +2222,25 @@ msgstr "Erreur interne"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
+msgstr "Impossible de mettre un fichier vide en mémoire cache"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
+msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire"
+msgstr "Impossible de mettre %lu octets en cache mémoire"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+msgstr "Impossible de fermer la mémoire cache"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Impossible d'invoquer "
+msgstr "Impossible de synchroniser la mémoire cache"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
#, c-format
@@ -2228,7 +2248,7 @@ msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
+"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la valeur "
"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
@@ -2238,11 +2258,15 @@ msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
+"Impossible d'augmenter la taille du cache mémoire car la limite de %lu "
+"octets est déjà atteinte."
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
+"Impossible d'augmenter la taille du cache mémoire car l'augmentation "
+"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
@@ -2321,11 +2345,11 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
-"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
-"niveau le plus haut"
+"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
+"d'options comme paramètre"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
#, c-format
@@ -2395,6 +2419,7 @@ msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
+#: methods/mirror.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Impossible d'accéder à %s"
@@ -2454,9 +2479,9 @@ msgid "Could not open file %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
#, c-format
@@ -2469,24 +2494,24 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Problème de fermeture du fichier"
+msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Problème de fermeture du fichier"
+msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
+msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Problème d'effacement du fichier"
+msgstr "Problème de suppression du lien %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
msgid "Problem syncing the file"
@@ -2598,7 +2623,7 @@ msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
#: apt-pkg/depcache.cc:921
#, c-format
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
@@ -2611,33 +2636,37 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
+"[option])"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
+msgstr ""
+"Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
+"affectation)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr ""
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
-"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas de "
+"valeur)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
#, c-format
@@ -2755,19 +2784,19 @@ msgstr ""
"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
#: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
#: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
#: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste"
+msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
@@ -2874,9 +2903,9 @@ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
#, c-format
@@ -2968,12 +2997,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
#, c-format
msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
#, c-format
@@ -2981,11 +3010,14 @@ msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
+"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
+"GPG : %s : %s\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
#, c-format
@@ -3033,14 +3065,14 @@ msgid "No Hash entry in Release file %s"
msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
+msgstr "Entrée « Valid-Until » non valable dans le fichier Release %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
+msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
@@ -3175,6 +3207,53 @@ msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
msgid "Hash mismatch for: %s"
msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
+#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't find task '%s'"
+msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
+msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#, c-format
+msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
+"neither of them"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#, c-format
+msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#, c-format
+msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:507
+#, c-format
+msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
+msgstr ""
+
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
#, c-format
msgid "Installing %s"
@@ -3198,7 +3277,7 @@ msgstr "Suppression complète de %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Disparition de %s constatée"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
#, c-format
@@ -3211,9 +3290,9 @@ msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Répertoire %s inexistant"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
#, c-format
@@ -3267,35 +3346,42 @@ msgstr "Exécution de dpkg"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr ""
+msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
+"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
+"erreur consécutive à un échec précédent."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
+"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
+"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité "
+"mémoire a été signalée"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
+"Aucun « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg a été "
+"signalée"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
#, c-format
@@ -3316,25 +3402,37 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « dpkg --configure -a » "
-"pour corriger le problème."
+"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
+"problème."
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
msgid "Not locked"
msgstr "Non verrouillé"
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:200
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr ""
+
+#: methods/mirror.cc:343
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr ""
+
#: methods/rred.cc:465
#, c-format
msgid ""
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
-"Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
-"fichiers : le correctif semble être corrompu."
+"Impossible de modifier %s avec cache en mémoire et utilisation des "
+"opérations de fichiers : le correctif semble être corrompu."
#: methods/rred.cc:470
#, c-format
@@ -3342,42 +3440,29 @@ msgid ""
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
-"Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
-"correctif semble être corrompu."
+"Impossible de modifier %s avec cache en mémoire (sans échec particulier du "
+"cache) : le correctif semble être corrompu."
#: methods/rsh.cc:329
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Connexion fermée prématurément"
-#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-#~ msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
-
-#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-#~ msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
+#~ msgid ""
+#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#~ "that package should be filed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
+#~ "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
+#~ "błąd."
-#~ msgid "Couldn't find task %s"
-#~ msgstr "Impossible de trouver la tâche %s"
-
-#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
-#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
+#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
+#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"
#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
#~ msgstr ""
#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
-#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
-#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
-
-#~ msgid "Read error from %s process"
-#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
-#~ "abort the try to grow the MMap."
-#~ msgstr ""
-#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
-#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
-
#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
@@ -3406,3 +3491,13 @@ msgstr "Connexion fermée prématurément"
#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"
+
+#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
+#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
+#~ "abort the try to grow the MMap."
+#~ msgstr ""
+#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
+#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."