diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1238 |
1 files changed, 626 insertions, 612 deletions
@@ -6,14 +6,14 @@ # Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: fr\n" +"Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-06 06:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-12 22:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-04 09:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-04 12:46+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:143 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Le paquet %s de version %s contient une d�pendance absente�:\n" +msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n" #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 @@ -32,72 +32,72 @@ msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 msgid "Total package names : " -msgstr "Nombre total de paquets�: " +msgstr "Nombre total de paquets : " #: cmdline/apt-cache.cc:287 msgid " Normal packages: " -msgstr " Paquets ordinaires�: " +msgstr " Paquets ordinaires : " #: cmdline/apt-cache.cc:288 msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Paquets enti�rement virtuels�: " +msgstr " Paquets entièrement virtuels : " #: cmdline/apt-cache.cc:289 msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Paquets virtuels simples�: " +msgstr " Paquets virtuels simples : " #: cmdline/apt-cache.cc:290 msgid " Mixed virtual packages: " -msgstr " Paquets virtuels mixtes�: " +msgstr " Paquets virtuels mixtes : " #: cmdline/apt-cache.cc:291 msgid " Missing: " -msgstr " Manquants�: " +msgstr " Manquants : " #: cmdline/apt-cache.cc:293 msgid "Total distinct versions: " -msgstr "Nombre de versions distinctes�: " +msgstr "Nombre de versions distinctes : " #: cmdline/apt-cache.cc:295 msgid "Total Distinct Descriptions: " -msgstr "Nombre de descriptions distinctes�: " +msgstr "Nombre de descriptions distinctes : " #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total dependencies: " -msgstr "Nombre de d�pendances�: " +msgstr "Nombre de dépendances : " #: cmdline/apt-cache.cc:300 msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "Nombre de relations version/fichier�: " +msgstr "Nombre de relations version/fichier : " #: cmdline/apt-cache.cc:302 msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "Nombre de relations description/fichier�: " +msgstr "Nombre de relations description/fichier : " #: cmdline/apt-cache.cc:304 msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Nombre de relations ��Provides���: " +msgstr "Nombre de relations « Provides » : " #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Nombre de motifs rationnels�: " +msgstr "Nombre de motifs rationnels : " #: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Espace occup� par les versions des d�pendances�: " +msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : " #: cmdline/apt-cache.cc:335 msgid "Total slack space: " -msgstr "Espace disque gaspill�: " +msgstr "Espace disque gaspillé : " #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Total de l'espace attribu�: " +msgstr "Total de l'espace attribué : " #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "Fichier %s d�synchronis�." +msgstr "Fichier %s désynchronisé." #: cmdline/apt-cache.cc:1293 msgid "You must give exactly one pattern" @@ -105,15 +105,15 @@ msgstr "Vous devez fournir exactement un motif" #: cmdline/apt-cache.cc:1447 msgid "No packages found" -msgstr "Aucun paquet n'a �t� trouv�" +msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" #: cmdline/apt-cache.cc:1524 msgid "Package files:" -msgstr "Fichiers du paquet�:" +msgstr "Fichiers du paquet :" #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Le cache est d�synchronis�, impossible de r�f�rencer un fichier" +msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" #: cmdline/apt-cache.cc:1532 #, c-format @@ -123,16 +123,16 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1544 msgid "Pinned packages:" -msgstr "Paquets �tiquet�s�:" +msgstr "Paquets étiquetés :" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 msgid "(not found)" -msgstr "(non trouv�)" +msgstr "(non trouvé)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1577 msgid " Installed: " -msgstr " Install�: " +msgstr " Installé : " #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 msgid "(none)" @@ -141,16 +141,16 @@ msgstr "(aucun)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1584 msgid " Candidate: " -msgstr " Candidat�: " +msgstr " Candidat : " #: cmdline/apt-cache.cc:1594 msgid " Package pin: " -msgstr " �tiquette de paquet�: " +msgstr " Étiquette de paquet : " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1603 msgid " Version table:" -msgstr " Table de version�:" +msgstr " Table de version :" #: cmdline/apt-cache.cc:1618 #, c-format @@ -159,10 +159,10 @@ msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 -#: cmdline/apt-get.cc:2584 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-get.cc:2585 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format -msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s pour %s %s est compil� le %s %s\n" +msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" +msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1721 msgid "" @@ -202,7 +202,7 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Usage�: apt-cache [options] commande\n" +"Usage : apt-cache [options] commande\n" " apt-cache [options] add fichier1 [fichier2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -210,56 +210,56 @@ msgstr "" "apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n" "pour les binaires, et pour en obtenir des informations.\n" "\n" -"Commandes�:\n" +"Commandes :\n" " add - Ajoute un paquet au cache source\n" " gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n" -" showpkg - Affiche quelques informations g�n�rales pour un unique paquet\n" +" showpkg - Affiche quelques informations générales pour un unique paquet\n" " showsrc - Affiche les enregistrements des sources\n" " stats - Affiche quelques statistiques de base\n" -" dump - Affiche la totalit� des fichiers dans un formulaire succinct\n" +" dump - Affiche la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n" " dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie " "standard\n" -" unmet - Affiche les d�pendances manquantes\n" +" unmet - Affiche les dépendances manquantes\n" " search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n" " show - Affiche la description du paquet\n" -" depends - Affiche toutes les d�pendances d'un paquet\n" -" rdepends - Affiche les d�pendances inverses d'un paquet\n" +" depends - Affiche toutes les dépendances d'un paquet\n" +" rdepends - Affiche les dépendances inverses d'un paquet\n" " pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n" -" dotty - G�n�re un graphe des paquets pour GraphVis\n" -" xvcg - G�n�re un graphe des paquets pour xvcg\n" -" policy - Affiche l'�tiquetage (Pin) en vigueur\n" +" dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n" +" xvcg - Génère un graphe des paquets pour xvcg\n" +" policy - Affiche l'étiquetage (Pin) en vigueur\n" "\n" -"Options�:\n" +"Options :\n" " -h Ce texte d'aide\n" " -p=? Le cache des paquets\n" " -s=? Le cache des sources\n" -" -q Enl�ve l'indicateur de progression\n" -" -i Affiche seulement les d�pendances importantes pour la commande " -"��unmet��\n" +" -q Enlève l'indicateur de progression\n" +" -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande " +"« unmet »\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Sp�cifie une option de configuration, p.�ex. -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" "Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n" "d'informations.\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" msgstr "" -"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple ��Debian 2.1r1 Disk 1��" +"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 2.1r1 Disk 1 »" #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "" -"Veuillez ins�rer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entr�e" +"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entrée" #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "" -"Veuillez r�p�ter cette op�ration pour tous les disques de votre jeu de " -"c�d�roms." +"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de " +"cédéroms." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Les arguments ne sont pas en parit�" +msgstr "Les arguments ne sont pas en parité" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" @@ -276,18 +276,18 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Usage�: apt-config [options] commande\n" +"Usage : apt-config [options] commande\n" "\n" "apt-config est un outil simple pour lire le fichier de configuration d'APT\n" "\n" -"Commandes�:\n" +"Commandes :\n" " shell - Mode console\n" " dump - Affiche la configuration\n" "\n" -"Options�:\n" +"Options :\n" " -h Ce texte d'aide\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Sp�cifie une option de configuration, p.�ex. -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format @@ -307,26 +307,26 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Usage�: apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" +"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n" "informations des gabarits des paquets Debian\n" "\n" -"Options�:\n" +"Options :\n" " -h Ce texte d'aide\n" -" -t Place le r�pertoire temporaire\n" +" -t Place le répertoire temporaire\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Sp�cifie une option de configuration, p.�ex. -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Impossible d'�crire sur %s" +msgstr "Impossible d'écrire sur %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "" -"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est install�?" +"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 msgid "Package extension list is too long" @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 #, c-format msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Erreur lors du traitement du r�pertoire %s" +msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 msgid "Source extension list is too long" @@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Erreur lors de l'�criture de l'en-t�te du fichier contenu" +msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 #, c-format @@ -393,80 +393,80 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" -"Usage�: apt-ftparchive [options] commande\n" -"Commandes�: paquets binarypath [fichier d'��override�� [chemin du " -"pr�fixe]]\n" -" sources srcpath [fichier d'��override�� [chemin du pr�fixe]]\n" +"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n" +"Commandes : paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du " +"préfixe]]\n" +" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groupes]\n" " clean config\n" "\n" -"apt-ftparchive g�n�re des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" -"supporte de nombreux types de g�n�ration, d'une automatisation compl�te �\n" +"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n" +"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n" "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n" "\n" -"apt-ftparchive g�n�re les fichiers de paquets � partir d'un arbre de .debs.\n" -"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contr�le\n" -"de chaque paquet aussi bien que les hach�s MD5 et la taille du fichier. Un\n" -"fichier d'��override�� est accept� pour forcer la valeur des priorit�s et\n" +"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n" +"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n" +"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n" +"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n" "des sections\n" "\n" -"De fa�on similaire, apt-ftparchive g�n�re des fichiers de source � partir\n" -"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut �tre employ�e pour\n" -"sp�cifier un fichier src d'��override��\n" +"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n" +"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n" +"spécifier un fichier src d'« override »\n" "\n" -"Les commandes ��packages�� et ��sources�� devraient �tre d�marr�es � la\n" -"racine de l'arbre. ��BinaryPath�� devrait pointer sur la base d'une\n" -"recherche r�cursive et le fichier d'��override�� devrait contenir les\n" -"drapeaux d'annulation. ��Pathprefix�� est ajout� au champ du non de\n" -"fichier s'il est pr�sent. Exemple d'utilisation d'archive Debian�:\n" +"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n" +"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n" +"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n" +"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n" +"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" -"Options�:\n" +"Options :\n" " -h Ce texte d'aide\n" -" --md5 Contr�le la g�n�ration des MD5\n" -" -s=? Fichier d'��override�� pour les sources\n" +" --md5 Contrôle la génération des MD5\n" +" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n" " -q Silencieux\n" -" -d=? S�lectionne la base de donn�es optionnelle de cache\n" -" --no-delink Permet le mode de d�bogage d�li�\n" -" --contents Contr�le la g�n�ration de fichier\n" +" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n" +" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n" +" --contents Contrôle la génération de fichier\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" " -o=? Place une option de configuration arbitraire" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 msgid "No selections matched" -msgstr "Aucune s�lection ne correspond" +msgstr "Aucune sélection ne correspond" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" msgstr "" -"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets ��%s��" +"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "Base de donn�es corrompue, fichier renomm� en %s.old" +msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "Base de donn�es ancienne, tentative de mise � jour de %s\"" +msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\"" #: ftparchive/cachedb.cc:72 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" -"Le format de la base de donn�es n'est pas valable. Si vous mettez APT � " -"jour, veuillez supprimer puis recr�er la base de donn�es." +"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à " +"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données." #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de donn�es %s�: %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 methods/gpgv.cc:272 @@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "Impossible de statuer %s" #: ftparchive/cachedb.cc:238 msgid "Archive has no control record" -msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contr�le" +msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle" #: ftparchive/cachedb.cc:444 msgid "Unable to get a cursor" @@ -485,33 +485,33 @@ msgstr "Impossible d'obtenir un curseur" #: ftparchive/writer.cc:75 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A�: Impossible de lire le contenu du r�pertoire %s\n" +msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n" #: ftparchive/writer.cc:80 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "A�: Impossible de statuer %s\n" +msgstr "A : Impossible de statuer %s\n" #: ftparchive/writer.cc:131 msgid "E: " -msgstr "E�: " +msgstr "E : " #: ftparchive/writer.cc:133 msgid "W: " -msgstr "A�: " +msgstr "A : " #: ftparchive/writer.cc:140 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E�: des erreurs sont survenues sur le fichier " +msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier " #: ftparchive/writer.cc:157 ftparchive/writer.cc:187 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Impossible de r�soudre %s" +msgstr "Impossible de résoudre %s" #: ftparchive/writer.cc:169 msgid "Tree walking failed" -msgstr "�chec du parcours de l'arbre" +msgstr "Échec du parcours de l'arbre" #: ftparchive/writer.cc:194 #, c-format @@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: ftparchive/writer.cc:253 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " D�lier %s [%s]\n" +msgstr " Délier %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:261 #, c-format @@ -531,12 +531,12 @@ msgstr "Impossible de lire le lien %s" #: ftparchive/writer.cc:265 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Impossible de d�lier %s" +msgstr "Impossible de délier %s" #: ftparchive/writer.cc:272 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Impossible de lier %s � %s" +msgstr "*** Impossible de lier %s à %s" #: ftparchive/writer.cc:282 #, c-format @@ -545,12 +545,12 @@ msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n" #: ftparchive/writer.cc:386 msgid "Archive had no package field" -msgstr "L'archive ne poss�de pas de champ de paquet" +msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet" #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:609 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr "%s ne poss�de pas d'entr�e ��override��\n" +msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n" #: ftparchive/writer.cc:439 ftparchive/writer.cc:697 #, c-format @@ -560,12 +560,12 @@ msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n" #: ftparchive/writer.cc:619 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s ne poss�de pas d'entr�e ��source override��\n" +msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n" #: ftparchive/writer.cc:623 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s ne poss�de pas �galement pas d'entr�e ��binary override��\n" +msgstr " %s ne possède pas également pas d'entrée « binary override »\n" #: ftparchive/contents.cc:317 #, c-format @@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s" #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - �chec de l'allocation de m�moire" +msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format @@ -584,69 +584,69 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Entr�e ��override�� %s mal form�e ligne %lu n��1" +msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Entr�e ��override�� %s mal form�e %lu n��2" +msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Entr�e ��override�� %s mal form�e %lu n��3" +msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Impossible de lire le fichier d'��override�� %s" +msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s" #: ftparchive/multicompress.cc:71 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Algorithme de compression ��%s�� inconnu" +msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu" #: ftparchive/multicompress.cc:101 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "La sortie compress�e %s a besoin d'un ensemble de compression" +msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression" #: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Impossible de cr�er le tube IPC sur le sous-processus" +msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus" #: ftparchive/multicompress.cc:194 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Impossible de cr�er FILE*" +msgstr "Impossible de créer FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:197 msgid "Failed to fork" -msgstr "�chec du fork" +msgstr "Échec du fork" #: ftparchive/multicompress.cc:211 msgid "Compress child" -msgstr "Fils compress�" +msgstr "Fils compressé" #: ftparchive/multicompress.cc:234 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Erreur interne, impossible de cr�er %s" +msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s" #: ftparchive/multicompress.cc:285 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Impossible de cr�er un sous-processus IPC" +msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC" #: ftparchive/multicompress.cc:320 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Impossible d'ex�cuter la compression " +msgstr "Impossible d'exécuter la compression " #: ftparchive/multicompress.cc:359 msgid "decompressor" -msgstr "d�compacteur" +msgstr "décompacteur" #: ftparchive/multicompress.cc:402 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "�chec d'entr�e/sortie du sous-processus sur le fichier" +msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier" #: ftparchive/multicompress.cc:454 msgid "Failed to read while computing MD5" @@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:471 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Probl�me en d�liant %s" +msgstr "Problème en déliant %s" #: ftparchive/multicompress.cc:486 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format @@ -666,24 +666,24 @@ msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s" msgid "Y" msgstr "O" -#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672 +#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1673 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s" #: cmdline/apt-get.cc:238 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Les paquets suivants contiennent des d�pendances non satisfaites�:" +msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :" #: cmdline/apt-get.cc:328 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "mais %s est install�" +msgstr "mais %s est installé" #: cmdline/apt-get.cc:330 #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr "mais %s devra �tre install�" +msgstr "mais %s devra être installé" #: cmdline/apt-get.cc:337 msgid "but it is not installable" @@ -695,11 +695,11 @@ msgstr "mais c'est un paquet virtuel" #: cmdline/apt-get.cc:342 msgid "but it is not installed" -msgstr "mais il n'est pas install�" +msgstr "mais il n'est pas installé" #: cmdline/apt-get.cc:342 msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "mais ne sera pas install�" +msgstr "mais ne sera pas installé" #: cmdline/apt-get.cc:347 msgid " or" @@ -707,27 +707,27 @@ msgstr " ou" #: cmdline/apt-get.cc:376 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront install�s�:" +msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :" #: cmdline/apt-get.cc:402 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Les paquets suivants seront ENLEV�S�:" +msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :" #: cmdline/apt-get.cc:424 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Les paquets suivants ont �t� conserv�s�:" +msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :" #: cmdline/apt-get.cc:445 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Les paquets suivants seront mis � jour�:" +msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :" #: cmdline/apt-get.cc:466 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Les paquets suivants seront mis � une VERSION INF�RIEURE�:" +msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :" #: cmdline/apt-get.cc:486 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Les paquets retenus suivants seront chang�s�:" +msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :" #: cmdline/apt-get.cc:539 #, c-format @@ -739,50 +739,50 @@ msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"ATTENTION�: Les paquets essentiels suivants vont �tre enlev�s.\n" -"Vous NE devez PAS faire ceci, � moins de savoir exactement ce\n" -"que vous �tes en train de faire." +"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n" +"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n" +"que vous êtes en train de faire." #: cmdline/apt-get.cc:578 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu mis � jour, %lu nouvellement install�s, " +msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, " #: cmdline/apt-get.cc:582 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu r�install�s, " +msgstr "%lu réinstallés, " #: cmdline/apt-get.cc:584 #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu remis � une version inf�rieure, " +msgstr "%lu remis à une version inférieure, " #: cmdline/apt-get.cc:586 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu � enlever et %lu non mis � jour.\n" +msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n" #: cmdline/apt-get.cc:590 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu partiellement install�s ou enlev�s.\n" +msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n" #: cmdline/apt-get.cc:664 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Correction des d�pendances..." +msgstr "Correction des dépendances..." #: cmdline/apt-get.cc:667 msgid " failed." -msgstr " a �chou�." +msgstr " a échoué." #: cmdline/apt-get.cc:670 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Impossible de corriger les d�pendances" +msgstr "Impossible de corriger les dépendances" #: cmdline/apt-get.cc:673 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis � jour" +msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour" #: cmdline/apt-get.cc:675 msgid " Done" @@ -790,85 +790,85 @@ msgstr " Fait" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Vous pouvez lancer ��apt-get -f install�� pour corriger ces probl�mes." +msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes." #: cmdline/apt-get.cc:682 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "D�pendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." +msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f." #: cmdline/apt-get.cc:704 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "ATTENTION�: les paquets suivants n'ont pas �t� authentifi�s." +msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés." #: cmdline/apt-get.cc:708 msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Avertissement d'authentification ignor�.\n" +msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n" #: cmdline/apt-get.cc:715 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "Faut-il installer ces paquets sans v�rification (o/N)�? " +msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification (o/N) ? " #: cmdline/apt-get.cc:717 msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Certains paquets n'ont pas pu �tre authentifi�s" +msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés" #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Il y a des probl�mes et -y a �t� employ� sans --force-yes" +msgstr "Il y a des problèmes et -y a été employé sans --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:770 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "Erreur interne, ��InstallPackages�� appel� avec des paquets cass�s." +msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés." #: cmdline/apt-get.cc:779 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "" -"Les paquets doivent �tre enlev�s mais la d�sinstallation est d�sactiv�e." +"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée." #: cmdline/apt-get.cc:790 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Erreur interne. Le tri a �t� interrompu." +msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu." -#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043 +#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2011 cmdline/apt-get.cc:2044 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Impossible de verrouiller le r�pertoire de t�l�chargement" +msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement" -#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2332 +#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2092 cmdline/apt-get.cc:2333 #: apt-pkg/cachefile.cc:63 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "La liste des sources ne peut �tre lue." +msgstr "La liste des sources ne peut être lue." #: cmdline/apt-get.cc:831 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" -"�trangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " -"courriel � apt@packages.debian.org." +"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par " +"courriel à apt@packages.debian.org." #: cmdline/apt-get.cc:836 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Il est n�cessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" +msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n" #: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Il est n�cessaire de prendre %so dans les archives.\n" +msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n" #: cmdline/apt-get.cc:844 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "" -"Apr�s d�paquetage, %so d'espace disque suppl�mentaires seront utilis�s.\n" +"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n" #: cmdline/apt-get.cc:847 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Apr�s d�paquetage, %so d'espace disque seront lib�r�s.\n" +msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque seront libérés.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2186 +#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2187 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Impossible de d�terminer l'espace disponible sur %s" +msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s" #: cmdline/apt-get.cc:864 #, c-format @@ -878,7 +878,7 @@ msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" -"L'option --trivial-only a �t� indiqu�e mais il ne s'agit pas d'une op�ration " +"L'option --trivial-only a été indiquée mais il ne s'agit pas d'une opération " "triviale." # The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this @@ -894,9 +894,9 @@ msgid "" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Vous �tes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" -"Pour continuer, tapez la phrase ��%s��\n" -"�?]" +"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n" +"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n" +" ?]" #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908 msgid "Abort." @@ -904,33 +904,33 @@ msgstr "Annulation." #: cmdline/apt-get.cc:904 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n]�? " +msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? " -#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2229 +#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2230 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Impossible de r�cup�rer %s %s\n" +msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:994 msgid "Some files failed to download" -msgstr "Certains fichiers n'ont pu �tre t�l�charg�s." +msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés." -#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2238 +#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2239 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "T�l�chargement achev� et dans le mode t�l�chargement uniquement" +msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement" #: cmdline/apt-get.cc:1001 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Impossible de r�cup�rer quelques archives, peut-�tre devrez-vous lancer apt-" -"get update ou essayer avec --fix-missing�?" +"Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-" +"get update ou essayer avec --fix-missing ?" #: cmdline/apt-get.cc:1005 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "" -"l'option --fix-missing et l'�change de support ne sont pas encore reconnus." +"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus." #: cmdline/apt-get.cc:1010 msgid "Unable to correct missing packages." @@ -943,30 +943,30 @@ msgstr "Annulation de l'installation." #: cmdline/apt-get.cc:1045 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Note, s�lection de %s au lieu de %s\n" +msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1055 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Passe %s, il est d�j� install� et la mise � jour n'est pas pr�vue.\n" +msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1073 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "Le paquet %s n'est pas install�, et ne peut donc �tre supprim�\n" +msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n" #: cmdline/apt-get.cc:1084 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par�:\n" +msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n" #: cmdline/apt-get.cc:1096 msgid " [Installed]" -msgstr " [Install�]" +msgstr " [Installé]" #: cmdline/apt-get.cc:1101 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Vous devez explicitement s�lectionner un paquet � installer." +msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer." #: cmdline/apt-get.cc:1106 #, c-format @@ -976,13 +976,13 @@ msgid "" "is only available from another source\n" msgstr "" "Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n" -"de donn�es. Cela signifie en g�n�ral que le paquet est manquant, qu'il est " -"devenu obsol�te\n" +"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est " +"devenu obsolète\n" "ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n" #: cmdline/apt-get.cc:1125 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent�:" +msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :" #: cmdline/apt-get.cc:1128 #, c-format @@ -993,22 +993,22 @@ msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s" #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "" -"La r�installation de %s est impossible, il ne peut pas �tre t�l�charg�.\n" +"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1156 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s est d�j� la plus r�cente version disponible.\n" +msgstr "%s est déjà la plus récente version disponible.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1185 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "La version ��%s�� de ��%s�� est introuvable" +msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" #: cmdline/apt-get.cc:1187 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "La version ��%s�� de ��%s�� n'a pu �tre trouv�e" +msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" #: cmdline/apt-get.cc:1193 #, c-format @@ -1017,271 +1017,271 @@ msgstr "Version choisie %s (%s) pour %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1330 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "La commande de mise � jour ne prend pas d'argument" +msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument" #: cmdline/apt-get.cc:1343 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Impossible de verrouiller le r�pertoire de liste" +msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de liste" #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Le t�l�chargement de quelques fichiers d'index a �chou�, ils ont �t� " -"ignor�s, ou les anciens ont �t� utilis�s � la place." +"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été " +"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place." #: cmdline/apt-get.cc:1433 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" -"Aucune suppression n'est sens�e se produire�:�impossible de lancer " -"��Autoremover��" +"Aucune suppression n'est sensée se produire : impossible de lancer " +"« Autoremover »" #: cmdline/apt-get.cc:1465 msgid "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr "" -"Les paquets suivants ont �t� install�s automatiquement et ne sont plus " -"n�cessaires�:" +"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus " +"nécessaires :" #: cmdline/apt-get.cc:1467 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "Veuillez utiliser ��apt-get autoremove�� pour les supprimer." +msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer." #: cmdline/apt-get.cc:1472 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" -"Il semble que l'outil de suppression automatique (��Autoremover��) ait\n" -"supprim� quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" -"rapport de bogue pour le paquet ��apt��." +"Il semble que l'outil de suppression automatique (« Autoremover ») ait\n" +"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n" +"rapport de bogue pour le paquet « apt »." -#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753 +#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1754 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "L'information suivante devrait vous aider � r�soudre la situation�: " +msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : " #: cmdline/apt-get.cc:1479 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "" -"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cass� quelque chose." +"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose." #: cmdline/apt-get.cc:1498 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cass� le boulot�!" +msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !" -#: cmdline/apt-get.cc:1544 +#: cmdline/apt-get.cc:1545 #, c-format msgid "Couldn't find task %s" -msgstr "Impossible de trouver la t�che %s" +msgstr "Impossible de trouver la tâche %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695 +#: cmdline/apt-get.cc:1660 cmdline/apt-get.cc:1696 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1682 +#: cmdline/apt-get.cc:1683 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Note, s�lectionne %s pour l'expression rationnelle ��%s��\n" +msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1712 +#: cmdline/apt-get.cc:1713 #, c-format msgid "%s set to manual installed.\n" -msgstr "%s pass� en ��install� manuellement��.\n" +msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1725 +#: cmdline/apt-get.cc:1726 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "" -"Vous pouvez lancer ��apt-get -f install�� pour corriger ces probl�mes�:" +"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :" -#: cmdline/apt-get.cc:1728 +#: cmdline/apt-get.cc:1729 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"D�pendances non satisfaites. Essayez ��apt-get -f install�� sans paquet\n" +"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n" "(ou indiquez une solution)." -#: cmdline/apt-get.cc:1740 +#: cmdline/apt-get.cc:1741 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Certains paquets ne peuvent �tre install�s. Ceci peut signifier\n" -"que vous avez demand� l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" +"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n" +"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n" "la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n" -"�t� cr��s ou ne sont pas sortis d'Incoming." +"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1748 +#: cmdline/apt-get.cc:1749 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Puisque vous n'avez demand� qu'une seule op�ration, le paquet n'est\n" +"Puisque vous n'avez demandé qu'une seule opération, le paquet n'est\n" "probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue." -#: cmdline/apt-get.cc:1756 +#: cmdline/apt-get.cc:1757 msgid "Broken packages" -msgstr "Paquets d�fectueux" +msgstr "Paquets défectueux" -#: cmdline/apt-get.cc:1785 +#: cmdline/apt-get.cc:1786 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Les paquets suppl�mentaires suivants seront install�s�: " +msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : " -#: cmdline/apt-get.cc:1874 +#: cmdline/apt-get.cc:1875 msgid "Suggested packages:" -msgstr "Paquets sugg�r�s�:" +msgstr "Paquets suggérés :" -#: cmdline/apt-get.cc:1875 +#: cmdline/apt-get.cc:1876 msgid "Recommended packages:" -msgstr "Paquets recommand�s�:" +msgstr "Paquets recommandés :" -#: cmdline/apt-get.cc:1903 +#: cmdline/apt-get.cc:1904 msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "Calcul de la mise � jour... " +msgstr "Calcul de la mise à jour... " -#: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 +#: cmdline/apt-get.cc:1907 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 msgid "Failed" -msgstr "�chec" +msgstr "Échec" -#: cmdline/apt-get.cc:1911 +#: cmdline/apt-get.cc:1912 msgid "Done" msgstr "Fait" -#: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986 +#: cmdline/apt-get.cc:1979 cmdline/apt-get.cc:1987 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "" -"Erreur interne, la tentative de r�solution du probl�me a cass� certaines " +"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines " "parties" -#: cmdline/apt-get.cc:2086 +#: cmdline/apt-get.cc:2087 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Vous devez sp�cifier au moins un paquet source" +msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source" -#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2350 +#: cmdline/apt-get.cc:2117 cmdline/apt-get.cc:2351 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2165 +#: cmdline/apt-get.cc:2166 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Saut du t�l�chargement du fichier ��%s��, d�j� t�l�charg�\n" +msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2189 +#: cmdline/apt-get.cc:2190 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2194 +#: cmdline/apt-get.cc:2195 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "N�cessit� de prendre %so/%so dans les sources.\n" +msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2197 +#: cmdline/apt-get.cc:2198 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "N�cessit� de prendre %so dans les sources.\n" +msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2203 +#: cmdline/apt-get.cc:2204 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "R�cup�ration des sources %s\n" +msgstr "Récupération des sources %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2234 +#: cmdline/apt-get.cc:2235 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "�chec lors de la r�cup�ration de quelques archives." +msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives." -#: cmdline/apt-get.cc:2262 +#: cmdline/apt-get.cc:2263 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Saut du d�compactage des paquets sources d�j� d�compact�s dans %s\n" +msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2274 +#: cmdline/apt-get.cc:2275 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "La commande de d�compactage ��%s�� a �chou�.\n" +msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2275 +#: cmdline/apt-get.cc:2276 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Veuillez v�rifier si le paquet dpkg-dev est install�.\n" +msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2292 +#: cmdline/apt-get.cc:2293 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "La commande de construction ��%s�� a �chou�.\n" +msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2311 +#: cmdline/apt-get.cc:2312 msgid "Child process failed" -msgstr "�chec du processus fils" +msgstr "Échec du processus fils" -#: cmdline/apt-get.cc:2327 +#: cmdline/apt-get.cc:2328 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Il faut sp�cifier au moins un paquet pour v�rifier les d�pendances de " +"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de " "construction" -#: cmdline/apt-get.cc:2355 +#: cmdline/apt-get.cc:2356 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Impossible d'obtenir les d�pendances de construction pour %s" +msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2375 +#: cmdline/apt-get.cc:2376 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s n'a pas de d�pendance de construction.\n" +msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2427 +#: cmdline/apt-get.cc:2428 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"La d�pendance %s vis-�-vis de %s ne peut �tre satisfaite car le paquet %s ne " -"peut �tre trouv�" +"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " +"peut être trouvé" -#: cmdline/apt-get.cc:2479 +#: cmdline/apt-get.cc:2480 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"La d�pendance %s vis-�-vis de %s ne peut �tre satisfaite car aucune version " -"du paquet %s ne peut satisfaire � la version requise" +"La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " +"du paquet %s ne peut satisfaire à la version requise" -#: cmdline/apt-get.cc:2514 +#: cmdline/apt-get.cc:2515 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Impossible de satisfaire la d�pendance %s pour %s�: le paquet install� %s " -"est trop r�cent" +"Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " +"est trop récent" -#: cmdline/apt-get.cc:2539 +#: cmdline/apt-get.cc:2540 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Impossible de satisfaire les d�pendances %s pour %s�: %s" +msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2553 +#: cmdline/apt-get.cc:2554 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "" -"Les d�pendances de compilation pour %s ne peuvent pas �tre satisfaites." +"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." -#: cmdline/apt-get.cc:2557 +#: cmdline/apt-get.cc:2558 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Impossible d'activer les d�pendances de construction" +msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" -#: cmdline/apt-get.cc:2589 +#: cmdline/apt-get.cc:2590 msgid "Supported modules:" -msgstr "Modules reconnus�:" +msgstr "Modules reconnus :" -#: cmdline/apt-get.cc:2630 +#: cmdline/apt-get.cc:2631 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1323,45 +1323,45 @@ msgid "" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Usage�: apt-get [options] commandes\n" +"Usage : apt-get [options] commandes\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant �\n" -"t�l�charger et � installer les paquets. Les commandes les plus\n" -"fr�quemment employ�es sont update et install.\n" +"apt-get est une interface simple en ligne de commande servant à\n" +"télécharger et à installer les paquets. Les commandes les plus\n" +"fréquemment employées sont update et install.\n" "\n" -"Commandes�:\n" -" update - R�cup�re les nouvelles listes de paquets\n" -" upgrade - R�alise une mise � jour\n" +"Commandes :\n" +" update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n" +" upgrade - Réalise une mise à jour\n" " install - Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)\n" " remove - Supprime des paquets\n" -" source - T�l�charge les archives de sources\n" +" source - Télécharge les archives de sources\n" " build-dep - Configure build-dependencies pour les paquets sources\n" -" dist-upgrade - Met � jour la distribution, reportez-vous � apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Suit les s�lections de dselect\n" -" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers t�l�charg�s\n" +" dist-upgrade - Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n" +" clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n" " autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n" -" check - V�rifie qu'il n'y a pas de rupture de d�pendances\n" +" check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n" "\n" -"Options�:\n" +"Options :\n" " -h Ce texte d'aide\n" " -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n" -" -qq Aucun message de sortie, except�s les messages d'erreur\n" -" -d Simple t�l�chargement - n'installe pas ou ne d�compacte pas les " +" -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n" +" -d Simple téléchargement - n'installe pas ou ne décompacte pas les " "archives\n" -" -s N'agit pas. R�alise uniquement une simulation de commande\n" -" -y R�pond oui � toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" -" -f Tente de poursuivre si le contr�le d'int�grit� �choue\n" +" -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n" +" -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n" +" -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n" " -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n" -" -u Affiche une liste des paquets mis � jour\n" -" -b Construit la source du paquet apr�s l'avoir r�cup�r�e\n" -" -V Affiche les num�ros des versions de fa�on d�taill�e\n" +" -u Affiche une liste des paquets mis à jour\n" +" -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n" +" -V Affiche les numéros des versions de façon détaillée\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" " -o=? Place une option de configuration arbitraire, ex. -o dir::cache=/tmp\n" "Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), sources.list(5) et\n" "apt.conf(5) pour plus d'informations et d'option.\n" -" Cet APT a les ��Super Cow Powers��\n" +" Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " @@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "Atteint " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" -msgstr "R�ception de�: " +msgstr "Réception de : " #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " @@ -1382,7 +1382,7 @@ msgstr "Err " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "%so r�ceptionn�s en %s (%so/s)\n" +msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format @@ -1396,13 +1396,13 @@ msgid "" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Changement de support�: veuillez ins�rer le disque\n" -"��%s��\n" -"dans le lecteur ��%s�� et appuyez sur la touche Entr�e\n" +"Changement de support : veuillez insérer le disque\n" +"« %s »\n" +"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Enregistrement de paquet inconnu�!" +msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1417,49 +1417,49 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Usage�: apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" +"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n" -"employ�e pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" +"employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n" "\n" -"Options�:\n" +"Options :\n" " -h Ce texte d'aide\n" " -s Trie le fichier source\n" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" -" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p.�ex. -o dir::cache=/" +" -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::cache=/" "tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Mauvais param�tre par d�faut�!" +msgstr "Mauvais paramètre par défaut !" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Veuillez appuyer sur Entr�e pour continuer." +msgstr "Veuillez appuyer sur Entrée pour continuer." #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" msgstr "" -"Quelques erreurs sont apparues lors du d�compactage. Nous allons configurer " +"Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Nous allons configurer " "les" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "paquets qui ont �t� install�s. Il peut en r�sulter d'autres erreurs" +msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" -"ou des erreurs provoqu�es par les d�pendances manquantes. C'est b�nin, " +"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, " "seules les erreurs" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"pr�c�dant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" -"d�marrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." +"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n" +"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois." #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" @@ -1467,11 +1467,11 @@ msgstr "Fusion des informations disponibles" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "�chec de cr�ation de tubes" +msgstr "Échec de création de tubes" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Impossible d'ex�cuter gzip " +msgstr "Impossible d'exécuter gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" @@ -1479,12 +1479,12 @@ msgstr "Archive corrompue" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "�chec dans la somme de contr�le de tar, l'archive est corrompue" +msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Type d'en-t�te %u inconnu pour TAR, partie %s" +msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" @@ -1492,11 +1492,11 @@ msgstr "Signature d'archive invalide" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Erreur de lecture de l'en-t�te du membre d'archive" +msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "En-t�te du membre d'archive non-valide" +msgstr "En-tête du membre d'archive non-valide" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" @@ -1504,19 +1504,19 @@ msgstr "L'archive est trop petite" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "�chec de la lecture des en-t�tes d'archive" +msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode appel� sur un n�ud toujours li�" +msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Impossible de situer l'�l�ment hach�!" +msgstr "Impossible de situer l'élément haché !" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "�chec lors de l'allocation de la d�viation" +msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" @@ -1525,12 +1525,12 @@ msgstr "Erreur interne dans AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Essaye d'�craser une d�viation, %s -> %s et %s/%s" +msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Addition double d'une d�viation %s -> %s" +msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format @@ -1540,12 +1540,12 @@ msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Erreur d'�criture du fichier %s" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "�chec de cl�ture du fichier %s" +msgstr "Échec de clôture du fichier %s" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format @@ -1555,30 +1555,30 @@ msgstr "Le chemin %s est trop long" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Veuillez d�compresser %s plus d'une fois" +msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "Le r�pertoire %s est d�tourn�" +msgstr "Le répertoire %s est détourné" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'�crire sur la cible d�tourn�e %s/%s" +msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Le chemin de d�viation est trop long" +msgstr "Le chemin de déviation est trop long" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "Le r�pertoire %s va �tre remplac� par un non-r�pertoire" +msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "�chec pour localiser le n�ud dans la table de hachage" +msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" @@ -1587,12 +1587,12 @@ msgstr "Le chemin est trop long" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "�crase la correspondance de paquet sans version pour %s " +msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s " #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "Le fichier %s/%s �crase celui inclus dans le paquet %s" +msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s" #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 @@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "Impossible de supprimer %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "Impossible de cr�er %s" +msgstr "Impossible de créer %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format @@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "" -"Les r�pertoires info et temp doivent se trouver sur le m�me syst�me de " +"Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de " "fichiers" #. Build the status cache @@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr "Lecture des listes de paquets" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Impossible de changer pour le r�pertoire d'administration %sinfo" +msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 @@ -1655,116 +1655,117 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Impossible d'ouvrir le fichier de liste ��%sinfo/%s��. Si vous ne parvenez " -"pas � restaurer ce fichier, veuillez le vider et r�installer imm�diatement " -"la m�me version du paquet�!" +"Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne parvenez " +"pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller immédiatement " +"la même version du paquet !" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "�chec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" +msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" -msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un N�ud" +msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des d�viations %sdiversions " +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions " #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Le fichier des d�viations est corrompu" +msgstr "Le fichier des déviations est corrompu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Ligne invalide dans le fichier des d�viations�: %s" +msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Erreur interne en ajoutant une d�viation" +msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "Le cache des paquets doit �tre initialis� en premier" +msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "Impossible de trouver un en-t�te ��Package:��, d�calage %lu" +msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Mauvaise section ��ConfFile�� dans le fichier ��status��. D�calage %lu" +msgstr "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. D�calage %lu" +msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie ��%s�� manquante" +msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie « %s » manquante" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:48 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:50 #, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "" -"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre ��%s�� ou ��%s��" +"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », «% s » " +"ou « %s »" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:108 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Impossible d'acc�der � %s" +msgstr "Impossible d'accéder à %s" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:134 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:140 msgid "Internal error, could not locate member" msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:167 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:173 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Impossible de localiser un fichier de contr�le valide" +msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:252 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:258 msgid "Unparsable control file" -msgstr "Fichier de contr�le non traitable" +msgstr "Fichier de contrôle non traitable" #: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Impossible de lire la base de donn�es %s du c�d�rom" +msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom" #: methods/cdrom.cc:123 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconna�tre ce c�d�rom par votre " -"APT. apt-get update ne peut �tre employ� pour ajouter de nouveaux c�d�roms" +"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre " +"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms" #: methods/cdrom.cc:131 msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "Mauvais c�d�rom" +msgstr "Mauvais cédérom" #: methods/cdrom.cc:166 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "" -"Impossible de d�monter le c�d�rom dans %s, il doit toujours �tre en cours " +"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours " "d'utilisation." #: methods/cdrom.cc:171 msgid "Disk not found." -msgstr "Disque non trouv�." +msgstr "Disque non trouvé." #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" -msgstr "Fichier non trouv�" +msgstr "Fichier non trouvé" #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 @@ -1778,7 +1779,7 @@ msgstr "Impossible de modifier l'heure " #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas d�buter avec //" +msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter avec //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 @@ -1787,53 +1788,53 @@ msgstr "Connexion en cours" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Impossible de d�terminer le nom de la machine distante" +msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Impossible de d�terminer le nom local" +msgstr "Impossible de déterminer le nom local" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "Le serveur a refus� notre connexion et a r�pondu�: %s" +msgstr "Le serveur a refusé notre connexion et a répondu : %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "USER incorrect, le serveur a r�pondu�: %s" +msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "PASS incorrect, le serveur a r�pondu�: %s" +msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Un serveur proxy a �t� sp�cifi�, mais aucun script de connexion, Acquire::" +"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::" "ftp::ProxyLogin est vide." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "" -"La commande ��%s�� du script de connexion a �chou�, le serveur a r�pondu�: %s" +"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "�chec de TYPE, le serveur a r�pondu�: %s" +msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "D�passement du d�lai de connexion" +msgstr "Dépassement du délai de connexion" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" -msgstr "Le serveur a ferm� la connexion" +msgstr "Le serveur a fermé la connexion" #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:469 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" @@ -1841,7 +1842,7 @@ msgstr "Erreur de lecture" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Une r�ponse a fait d�border le tampon." +msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" @@ -1849,16 +1850,16 @@ msgstr "Corruption du protocole" #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" -msgstr "Erreur d'�criture" +msgstr "Erreur d'écriture" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" -msgstr "Impossible de cr�er un connecteur" +msgstr "Impossible de créer un connecteur" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "" -"Impossible de se connecter sur le port de donn�es, d�lai de connexion d�pass�" +"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." @@ -1866,19 +1867,19 @@ msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif." #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'�coute" +msgstr "gettaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Impossible de se connecter � un port" +msgstr "Impossible de se connecter à un port" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Impossible d'�couter sur le port" +msgstr "Impossible d'écouter sur le port" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Impossible de d�terminer le nom du port" +msgstr "Impossible de déterminer le nom du port" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" @@ -1892,11 +1893,11 @@ msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT a �chou�, le serveur a r�pondu�: %s" +msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "D�lai de connexion au port de donn�es d�pass�" +msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" @@ -1904,26 +1905,26 @@ msgstr "Impossible d'accepter une connexion" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Probl�me de hachage du fichier" +msgstr "Problème de hachage du fichier" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Impossible de r�cup�rer le fichier, le serveur a r�pondu ��%s��" +msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Pas de r�ponse du port donn�es dans les d�lais" +msgstr "Pas de réponse du port données dans les délais" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Le transfert de donn�es a �chou�, le serveur a r�pondu ��%s��" +msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" -msgstr "Requ�te" +msgstr "Requête" #: methods/ftp.cc:1109 msgid "Unable to invoke " @@ -1932,110 +1933,110 @@ msgstr "Impossible d'invoquer " #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Connexion � %s (%s)" +msgstr "Connexion à %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "[IP�: %s %s]" +msgstr "[IP : %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Impossible de cr�er de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Impossible d'initialiser la connexion � %s:�%s (%s)." +msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)." #: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Connexion � %s:�%s (%s) impossible, d�lai de connexion d�pass�" +msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé" #: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Connexion � %s:�%s (%s) impossible." +msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "Connexion � %s" +msgstr "Connexion à %s" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Ne parvient pas � r�soudre ��%s��" +msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »" #: methods/connect.cc:173 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Erreur temporaire de r�solution de ��%s��" +msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »" #: methods/connect.cc:176 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "" -"Quelque chose d'impr�visible est survenu lors de la d�termination de ��%s:%" -"s�� (%i)" +"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:%" +"s » (%i)" #: methods/connect.cc:223 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Impossible de se connecter � %s %s�:" +msgstr "Impossible de se connecter à %s %s :" #: methods/gpgv.cc:65 #, c-format msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -msgstr "Impossible d'acc�der au porte-cl�s�:���%s��" +msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »" #: methods/gpgv.cc:100 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." msgstr "" -"E: liste de param�tres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." +"E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon." #: methods/gpgv.cc:204 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Erreur interne�: signature correcte, mais il est impossible de d�terminer " -"l'empreinte de la cl�." +"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer " +"l'empreinte de la clé." #: methods/gpgv.cc:209 msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Au moins une signature non valable a �t� rencontr�e." +msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée." #: methods/gpgv.cc:213 #, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" msgstr "" -"Impossible d'ex�cuter ��%s�� pour contr�ler la signature\n" -"(veuillez v�rifier si gnupg est install�)." +"Impossible d'exécuter « %s » pour contrôler la signature\n" +"(veuillez vérifier si gnupg est installé)." #: methods/gpgv.cc:218 msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "Erreur inconnue � l'ex�cution de gpgv" +msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de gpgv" #: methods/gpgv.cc:249 msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables�:\n" +msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n" #: methods/gpgv.cc:256 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" -"Les signatures suivantes n'ont pas pu �tre v�rifi�es car la cl� publique " -"n'est pas disponible�:\n" +"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique " +"n'est pas disponible :\n" #: methods/gzip.cc:64 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Ne parvient pas � ouvrir le tube pour %s" +msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s" #: methods/gzip.cc:109 #, c-format @@ -2044,32 +2045,32 @@ msgstr "Erreur de lecture du processus %s" #: methods/http.cc:377 msgid "Waiting for headers" -msgstr "Attente des fichiers d'en-t�te" +msgstr "Attente des fichiers d'en-tête" #: methods/http.cc:523 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "J'ai une simple ligne d'en-t�te au-dessus du caract�re %u" +msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u" #: methods/http.cc:531 msgid "Bad header line" -msgstr "Mauvaise ligne d'en-t�te" +msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête" #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "Le serveur http a envoy� une r�ponse dont l'en-t�te est invalide" +msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide" #: methods/http.cc:586 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "Le serveur http a envoy� un en-t�te ��Content-Length�� invalide" +msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide" #: methods/http.cc:601 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "Le serveur http a envoy� un en-t�te ��Content-Range�� invalide" +msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide" #: methods/http.cc:603 msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Ce serveur http poss�de un support des limites non-valide" +msgstr "Ce serveur http possède un support des limites non-valide" #: methods/http.cc:627 msgid "Unknown date format" @@ -2077,62 +2078,62 @@ msgstr "Format de date inconnu" #: methods/http.cc:774 msgid "Select failed" -msgstr "S�lection d�faillante" +msgstr "Sélection défaillante" #: methods/http.cc:779 msgid "Connection timed out" -msgstr "D�lai de connexion d�pass�" +msgstr "Délai de connexion dépassé" #: methods/http.cc:802 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Erreur d'�criture du fichier de sortie" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie" #: methods/http.cc:833 msgid "Error writing to file" -msgstr "Erreur d'�criture sur un fichier" +msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier" #: methods/http.cc:861 msgid "Error writing to the file" -msgstr "Erreur d'�criture sur le fichier" +msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier" #: methods/http.cc:875 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et cl�ture de la connexion" +msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion" #: methods/http.cc:877 msgid "Error reading from server" msgstr "Erreur de lecture du serveur" -#: methods/http.cc:1108 +#: methods/http.cc:1104 msgid "Bad header data" -msgstr "Mauvais en-t�te de donn�e" +msgstr "Mauvais en-tête de donnée" -#: methods/http.cc:1125 +#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 msgid "Connection failed" -msgstr "�chec de la connexion" +msgstr "Échec de la connexion" -#: methods/http.cc:1216 +#: methods/http.cc:1228 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:78 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en m�moire" +msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:83 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Impossible de r�aliser un mapping de %lu octets en m�moire" +msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 #, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "La s�lection %s n'a pu �tre trouv�e" +msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Type d'abr�viation non reconnue�: ��%c��" +msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492 #, c-format @@ -2141,55 +2142,55 @@ msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 #, c-format -msgid "Line %d too long (max %lu)" -msgstr "La ligne %d est trop longue (maxi %lu)" +msgid "Line %d too long (max %u)" +msgstr "Ligne %d trop longue (maxi %u)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: le bloc commence sans aucun nom." +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: balise mal form�e" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: valeur suivie de choses illicites" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Erreur syntaxique %s:%u�: ces directives ne peuvent �tre appliqu�es qu'au " +"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au " "niveau le plus haut" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u:�trop de niveaux d'imbrication d'includes" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: inclus � partir d'ici" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: directive ��%s�� non tol�r�e" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: valeur aberrante � la fin du fichier" +msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:152 #, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Erreur�!" +msgstr "%c%s... Erreur !" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format @@ -2199,7 +2200,7 @@ msgstr "%c%s... Fait" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "L'option ��%c�� de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." +msgstr "L'option « %c » de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 @@ -2210,27 +2211,27 @@ msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur bool�enne" +msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "L'option %s n�cessite un argument." +msgstr "L'option %s nécessite un argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." -msgstr "Option %s�: l'item configuration doit �tre sp�cifi�e avec un =<val>." +msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non ��%s��" +msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "L'option ��%s�� est trop longue" +msgstr "L'option « %s » est trop longue" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 #, c-format @@ -2240,7 +2241,7 @@ msgstr "La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer vrai ou faux." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "L'op�ration %s n'est pas valable" +msgstr "L'opération %s n'est pas valable" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format @@ -2250,16 +2251,16 @@ msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Impossible d'acc�der � %s" +msgstr "Impossible d'accéder à %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Impossible d'acc�der au c�d�rom." +msgstr "Impossible d'accéder au cédérom." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Verrou non utilis� pour le fichier %s en lecture seule" +msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 #, c-format @@ -2269,7 +2270,7 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Verrou non utilis� pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" +msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 #, c-format @@ -2279,22 +2280,22 @@ msgstr "Impossible de verrouiller %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "A attendu %s mais il n'�tait pas pr�sent" +msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:385 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'acc�s m�moire" +msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:388 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Le sous-processus %s a renvoy� un code d'erreur (%u)" +msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Le sous-processus %s s'est arr�t� pr�matur�ment" +msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:434 #, c-format @@ -2304,24 +2305,24 @@ msgstr "Impossible de verrouiller %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:490 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "lu(s), %lu restant � lire, mais rien n'est disponible" +msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:520 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "�crit(s), %lu restant � �crire, mais l'�criture est impossible" +msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 msgid "Problem closing the file" -msgstr "Probl�me de fermeture du fichier" +msgstr "Problème de fermeture du fichier" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:601 msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Probl�me d'effacement du fichier" +msgstr "Problème d'effacement du fichier" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:612 msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Probl�me de synchronisation du fichier" +msgstr "Problème de synchronisation du fichier" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "Empty package cache" @@ -2338,23 +2339,23 @@ msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Cet APT ne supporte pas le syst�me de version ��%s��" +msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »" #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "Le cache des paquets a �t� construit pour une architecture diff�rente" +msgstr "Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "Depends" -msgstr "D�pend" +msgstr "Dépend" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "PreDepends" -msgstr "Pr�-D�pend" +msgstr "Pré-Dépend" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "Suggests" -msgstr "Sugg�re" +msgstr "Suggère" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Recommends" @@ -2370,7 +2371,7 @@ msgstr "Remplace" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Obsoletes" -msgstr "Rend obsol�te" +msgstr "Rend obsolète" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Breaks" @@ -2382,7 +2383,7 @@ msgstr "important" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "required" -msgstr "n�cessaire" +msgstr "nécessaire" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "standard" @@ -2394,33 +2395,33 @@ msgstr "optionnel" #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 msgid "extra" -msgstr "suppl�mentaire" +msgstr "supplémentaire" -#: apt-pkg/depcache.cc:100 apt-pkg/depcache.cc:129 +#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 msgid "Building dependency tree" -msgstr "Construction de l'arbre des d�pendances" +msgstr "Construction de l'arbre des dépendances" -#: apt-pkg/depcache.cc:101 +#: apt-pkg/depcache.cc:122 msgid "Candidate versions" msgstr "Versions possibles" -#: apt-pkg/depcache.cc:130 +#: apt-pkg/depcache.cc:151 msgid "Dependency generation" -msgstr "G�n�ration des d�pendances" +msgstr "Génération des dépendances" -#: apt-pkg/depcache.cc:151 apt-pkg/depcache.cc:170 apt-pkg/depcache.cc:174 +#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 msgid "Reading state information" -msgstr "Lecture des informations d'�tat" +msgstr "Lecture des informations d'état" -#: apt-pkg/depcache.cc:198 +#: apt-pkg/depcache.cc:219 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'�tat %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s" -#: apt-pkg/depcache.cc:204 +#: apt-pkg/depcache.cc:225 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Erreur d'�criture du fichier d'�tat temporaire %s" +msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2435,29 +2436,29 @@ msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Ligne %lu mal form�e dans le fichier de source %s (URI)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Ligne %lu mal form�e dans la liste de sources %s (distribution)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Ligne %lu mal form�e dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" +msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" msgstr "" -"Ligne %lu mal form�e dans la liste des sources %s (distribution absolue)" +"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "" -"Ligne %lu mal form�e dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" +"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 #, c-format @@ -2472,19 +2473,19 @@ msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Ligne %u mal form�e dans la liste des sources %s (type)" +msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "" -"Le type ��%s�� est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" +"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "" -"Ligne %u mal form�e dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" +"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:399 #, c-format @@ -2493,22 +2494,22 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Cette installation va temporairement n�cessiter l'enl�vement du paquet " +"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet " "essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-" -"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez r�ellement " +"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement " "le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Le type de fichier d'index ��%s�� n'est pas accept�" +msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" #: apt-pkg/algorithms.cc:247 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"Le paquet %s doit �tre r�install�, mais je ne parviens pas � trouver son " +"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son " "archive." #: apt-pkg/algorithms.cc:1103 @@ -2516,62 +2517,62 @@ msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a g�n�r� des ruptures, ce qui a pu �tre " -"caus� par les paquets devant �tre gard�s en l'�tat." +"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être " +"causé par les paquets devant être gardés en l'état." #: apt-pkg/algorithms.cc:1105 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" -"Impossible de corriger les probl�mes, des paquets d�fecteux sont en mode " -"��garder en l'�tat��." +"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défecteux sont en mode " +"« garder en l'état »." #: apt-pkg/acquire.cc:59 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Le r�pertoire %spartial pour les listes n'existe pas." +msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas." #: apt-pkg/acquire.cc:63 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Le r�pertoire d'archive %spartial n'existe pas." +msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas." #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:827 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "T�l�chargement du fichier %li de %li (%s restant)" +msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li (%s restant)" #: apt-pkg/acquire.cc:829 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "T�l�chargement du fichier %li de %li" +msgstr "Téléchargement du fichier %li de %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Le pilote pour la m�thode %s n'a pu �tre trouv�." +msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "La m�thode %s n'a pas d�marr� correctement" +msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:381 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:396 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "" -"Veuillez ins�rer le disque ��%s�� dans le lecteur ��%s�� et appuyez sur la " -"touche Entr�e." +"Veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez sur la " +"touche Entrée." -#: apt-pkg/init.cc:126 +#: apt-pkg/init.cc:124 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Le syst�me de paquet ��%s�� n'est pas support�" +msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté" -#: apt-pkg/init.cc:142 +#: apt-pkg/init.cc:140 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Impossible de d�terminer un type du syst�me de paquets ad�quat" +msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat" #: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format @@ -2581,36 +2582,36 @@ msgstr "Impossible de localiser %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "" -"Vous devez ins�rer quelques adresses ��sources�� dans votre sources.list" +"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:69 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" -"Les listes de paquets ou le fichier ��status�� ne peuvent �tre analys�s ou " +"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou " "lus." #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Vous pouvez lancer ��apt-get update�� pour corriger ces probl�mes." +msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." #: apt-pkg/policy.cc:267 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "" -"Enregistrement invalide dans votre fichier ��pr�f�rences��, aucune entr�e " -"��Package��." +"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucune entrée " +"« Package »." #: apt-pkg/policy.cc:289 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "�tiquette %s inconnue" +msgstr "Étiquette %s inconnue" #: apt-pkg/policy.cc:297 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Aucune priorit� (ou z�ro) n'a �t� sp�cifi�e pour l'�tiquette" +msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'étiquette" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "Le cache poss�de un syst�me de version incompatible" +msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 #, c-format @@ -2660,25 +2661,25 @@ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Vous avez d�pass� le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " +"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " "capable de traiter." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" -"Vous avez d�pass� le nombre de versions que cette version d'APT est capable " +"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " "de traiter." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "" -"Vous avez d�pass� le nombre de descriptions que cette version d'APT est " +"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " "capable de traiter." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Vous avez d�pass� le nombre de d�pendances que cette version d'APT est " +"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " "capable de traiter." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 @@ -2695,7 +2696,7 @@ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)" #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" -"Le paquet %s %s n'a pu �tre trouv� lors du traitement des d�pendances des " +"Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " "fichiers" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 @@ -2705,58 +2706,61 @@ msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Assemblage des fichiers list�s dans les champs Provides" +msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "" -"Erreur d'entr�e/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" +"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:406 apt-pkg/acquire-item.cc:661 -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1411 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:401 msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Somme de contr�le MD5 incoh�rente" +msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1405 +msgid "Hash Sum mismatch" +msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1097 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" -"Aucune cl� publique n'est disponible pour la/les cl�(s) suivante(s)�:\n" +"Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1219 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1210 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Je ne suis pas parvenu � localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie " +"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie " "sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence " "d'architecture)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1278 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1269 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Je ne suis pas parvenu � localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie " +"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie " "que vous devrez corriger manuellement ce paquet." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1314 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1310 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ ��Filename:�� " +"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » " "pour le paquet %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1401 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1397 msgid "Size mismatch" -msgstr "Taille incoh�rente" +msgstr "Taille incohérente" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@ -2769,8 +2773,8 @@ msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" -"Utilisation du point de montage %s pour le c�d�rom\n" -"Montage du c�d�rom\n" +"Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" +"Montage du cédérom\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:620 msgid "Identifying.. " @@ -2779,16 +2783,16 @@ msgstr "Identification..." #: apt-pkg/cdrom.cc:563 #, c-format msgid "Stored label: %s \n" -msgstr "�tiquette stock�e�: %s\n" +msgstr "Étiquette stockée : %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:583 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le c�d�rom\n" +msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:601 msgid "Unmounting CD-ROM\n" -msgstr "D�montage du c�d�rom\n" +msgstr "Démontage du cédérom\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:605 msgid "Waiting for disc...\n" @@ -2797,11 +2801,11 @@ msgstr "Attente du disque...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:613 msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "Montage du c�d�rom...\n" +msgstr "Montage du cédérom...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:631 msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "Examen du disque � la recherche de fichiers d'index...\n" +msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:671 #, c-format @@ -2809,13 +2813,13 @@ msgid "" "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i " "signatures\n" msgstr "" -"%i index de paquets trouv�s, %i index de sources, %i index de traductions et " +"%i index de paquets trouvés, %i index de sources, %i index de traductions et " "%i signatures\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:708 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "�tiquette ��%s�� trouv�e\n" +msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:737 msgid "That is not a valid name, try again.\n" @@ -2827,8 +2831,8 @@ msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" -"Ce disque s'appelle�:\n" -"��%s��\n" +"Ce disque s'appelle :\n" +"« %s »\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:757 msgid "Copying package lists..." @@ -2836,87 +2840,97 @@ msgstr "Copie des listes de paquets..." #: apt-pkg/cdrom.cc:783 msgid "Writing new source list\n" -msgstr "�criture de la nouvelle liste de sources\n" +msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:792 msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Les entr�es de listes de sources pour ce disque sont�:\n" +msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:834 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "D�montage du c�d�rom...\n" +msgstr "Démontage du cédérom...\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "%i enregistrements �crits.\n" +msgstr "%i enregistrements écrits.\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "%i enregistrements �crits avec %i fichiers manquants.\n" +msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "%i enregistrements �crits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" +msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" -"%i enregistrements �crits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " +"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " "correspondent pas\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:355 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:522 #, c-format msgid "Preparing %s" -msgstr "Pr�paration de %s" +msgstr "Préparation de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:356 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:523 #, c-format msgid "Unpacking %s" -msgstr "D�compression de %s" +msgstr "Décompression de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:361 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:528 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "Pr�paration de la configuration de %s" +msgstr "Préparation de la configuration de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:362 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:529 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configuration de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:363 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:530 #, c-format msgid "Installed %s" -msgstr "%s install�" +msgstr "%s installé" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:368 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Pr�paration de la suppression de %s" +msgstr "Préparation de la suppression de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:369 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Suppression de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:370 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537 #, c-format msgid "Removed %s" -msgstr "%s supprim�" +msgstr "%s supprimé" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:375 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Pr�paration de la suppression compl�te de %s" +msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:376 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543 #, c-format msgid "Completely removed %s" -msgstr "%s compl�tement supprim�" +msgstr "%s complètement supprimé" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566 +#, c-format +msgid "Directory '%s' missing" +msgstr "Répertoire %s inexistant" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:709 +#, c-format +msgid "openpty failed\n" +msgstr "échec d'openpty\n" #: methods/rred.cc:219 msgid "Could not patch file" @@ -2924,4 +2938,4 @@ msgstr "Impossible de corriger le fichier" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Connexion ferm�e pr�matur�ment" +msgstr "Connexion fermée prématurément" |