summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po269
1 files changed, 182 insertions, 87 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index b0f0f5ac5..8522ea3b4 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,16 +9,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-29 15:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-08 16:40+0000\n"
-"Last-Translator: Florent (LSc) <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-25 19:58+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-12 10:33+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16130)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
@@ -153,7 +152,7 @@ msgstr " Épinglage de paquet : "
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1570
msgid " Version table:"
-msgstr " Table de version :"
+msgstr " Table de version :"
#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
#: cmdline/apt-get.cc:3366 cmdline/apt-mark.cc:375
@@ -260,7 +259,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Les arguments ne sont pas en parité"
+msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
@@ -639,7 +638,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
-" ?] "
+" ?]"
#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
msgid "Abort."
@@ -721,7 +720,7 @@ msgstr "La version « %s » indisponible du paquet « %s » est ignorée"
#: cmdline/apt-get.cc:1647
msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas d'argument"
+msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
#: cmdline/apt-get.cc:1713
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
@@ -750,7 +749,7 @@ msgstr ""
#.
#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation :"
+msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
#: cmdline/apt-get.cc:1824
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
@@ -820,7 +819,7 @@ msgstr "Paquets défectueux"
#: cmdline/apt-get.cc:2021
msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés :"
+msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
#: cmdline/apt-get.cc:2111
msgid "Suggested packages:"
@@ -1173,7 +1172,7 @@ msgstr "Atteint "
#: cmdline/acqprogress.cc:84
msgid "Get:"
-msgstr "Réception de :"
+msgstr "Réception de : "
#: cmdline/acqprogress.cc:115
msgid "Ign "
@@ -1334,7 +1333,7 @@ msgstr "Impossible de statuer"
#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Impossible de modifier l'heure"
+msgstr "Impossible de modifier l'heure "
#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
@@ -1680,7 +1679,7 @@ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
#: methods/mirror.cc:280
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé "
+msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
@@ -2020,12 +2019,12 @@ msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s ne possède pas d'entrée « override »\n"
+msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
+msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:721
#, c-format
@@ -2294,7 +2293,7 @@ msgstr "Le chemin est trop long"
#: apt-inst/extract.cc:415
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s"
+msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
#: apt-inst/extract.cc:432
#, c-format
@@ -2502,7 +2501,7 @@ msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "L'option %s nécessite un argument."
+msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
#, c-format
@@ -2512,7 +2511,7 @@ msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>.
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
+msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
@@ -2870,7 +2869,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
#, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
-msgstr "Impossible de configurer « %s ». "
+msgstr "Impossible de configurer « %s »."
#: apt-pkg/packagemanager.cc:546
#, c-format
@@ -2902,8 +2901,8 @@ msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
-"causé par les paquets devant être gardés en l'état."
+"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
+"par les paquets devant être gardés en l'état."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1230
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
@@ -3225,7 +3224,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
-msgstr "Identification... "
+msgstr "Identification..."
#: apt-pkg/cdrom.cc:613
#, c-format
@@ -3591,57 +3590,37 @@ msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
-"problème. "
+"problème."
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "Non verrouillé"
-#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
-#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
-
-#~ msgid "Read error from %s process"
-#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
-
-#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
-#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
-#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
-#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
-#~ msgid "Couldn't change to %s"
-#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer %s"
-#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
-#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
#~ msgstr ""
-#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
-
-#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
-
-#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
-#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
-
-#~ msgid "Internal error adding a diversion"
-#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
-
-#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
-
-#~ msgid "The diversion file is corrupted"
-#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
+#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
+#~ "fichiers"
-#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions"
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
-#~ msgid "Internal error getting a node"
-#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
-#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
#~ msgid ""
#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
@@ -3652,46 +3631,162 @@ msgstr "Non verrouillé"
#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
#~ "immédiatement la même version du paquet !"
-#~ msgid "Reading file listing"
-#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
-#~ msgid "Internal error getting a package name"
-#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
-#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
-#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
#~ msgstr ""
-#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
-#~ "fichiers"
+#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
-#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
-#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
-#~ msgid "Unable to create %s"
-#~ msgstr "Impossible de créer %s"
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
-#~ msgid "Failed to remove %s"
-#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
-#~ msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-#~ msgstr "Veuillez utiliser « apt-get autoremove » pour les supprimer."
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
-#~ msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-#~ msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
-#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
-#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "décompacteur"
#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
#~ msgstr ""
#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
+
#~ msgid ""
-#~ "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-"
-#~ "Limit. Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
+#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
+#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
+#~ "d'informations."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
+
+#~ msgid "Internal error, could not locate member"
+#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
+
+#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
#~ msgstr ""
-#~ "La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de "
-#~ "place. Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Limit, dont la "
-#~ "valeur actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
+#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
+
+#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
+#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
+
+#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
+#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
+
+#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
+#~ "abort the try to grow the MMap."
+#~ msgstr ""
+#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
+#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
+
+#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
+#~ "fournisseur)"
+
+#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
+
+#~ msgid "Could not patch file"
+#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
+
+#~ msgid " %4i %s\n"
+#~ msgstr " %4i %s\n"
+
+#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
+#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
+
+#~ msgid "%4i %s\n"
+#~ msgstr "%4i %s\n"
+
+#~ msgid "Processing triggers for %s"
+#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
+
+#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
+#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"