summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po241
1 files changed, 138 insertions, 103 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index fa8e7e192..d15b66929 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-12 21:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-06 06:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-12 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
@@ -159,7 +159,7 @@ msgstr " %4i %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
-#: cmdline/apt-get.cc:2583 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-get.cc:2584 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s pour %s %s est compil� le %s %s\n"
@@ -243,11 +243,13 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-msgstr "Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple ��Debian 2.1r1 Disk 1��"
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple ��Debian 2.1r1 Disk 1��"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Veuillez ins�rer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entr�e"
+msgstr ""
+"Veuillez ins�rer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche Entr�e"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
@@ -323,7 +325,8 @@ msgstr "Impossible d'�crire sur %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est install�?"
+msgstr ""
+"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est install�?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
msgid "Package extension list is too long"
@@ -439,7 +442,8 @@ msgstr "Aucune s�lection ne correspond"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets ��%s��"
+msgstr ""
+"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets ��%s��"
#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
@@ -662,7 +666,7 @@ msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
msgid "Y"
msgstr "O"
-#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1671
+#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1672
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
@@ -818,17 +822,18 @@ msgstr "Erreur interne, ��InstallPackages�� appel� avec des paquets cass�s."
#: cmdline/apt-get.cc:779
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Les paquets doivent �tre enlev�s mais la d�sinstallation est d�sactiv�e."
+msgstr ""
+"Les paquets doivent �tre enlev�s mais la d�sinstallation est d�sactiv�e."
#: cmdline/apt-get.cc:790
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Erreur interne. Le tri a �t� interrompu."
-#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2009 cmdline/apt-get.cc:2042
+#: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:2010 cmdline/apt-get.cc:2043
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Impossible de verrouiller le r�pertoire de t�l�chargement"
-#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2331
+#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2091 cmdline/apt-get.cc:2332
#: apt-pkg/cachefile.cc:63
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "La liste des sources ne peut �tre lue."
@@ -852,14 +857,15 @@ msgstr "Il est n�cessaire de prendre %so dans les archives.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:844
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Apr�s d�paquetage, %so d'espace disque suppl�mentaires seront utilis�s.\n"
+msgstr ""
+"Apr�s d�paquetage, %so d'espace disque suppl�mentaires seront utilis�s.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:847
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Apr�s d�paquetage, %so d'espace disque seront lib�r�s.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2185
+#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2186
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Impossible de d�terminer l'espace disponible sur %s"
@@ -900,7 +906,7 @@ msgstr "Annulation."
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n]�? "
-#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2228
+#: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2229
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Impossible de r�cup�rer %s %s\n"
@@ -909,7 +915,7 @@ msgstr "Impossible de r�cup�rer %s %s\n"
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Certains fichiers n'ont pu �tre t�l�charg�s."
-#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2237
+#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2238
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "T�l�chargement achev� et dans le mode t�l�chargement uniquement"
@@ -923,7 +929,8 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:1005
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "l'option --fix-missing et l'�change de support ne sont pas encore reconnus."
+msgstr ""
+"l'option --fix-missing et l'�change de support ne sont pas encore reconnus."
#: cmdline/apt-get.cc:1010
msgid "Unable to correct missing packages."
@@ -985,7 +992,8 @@ msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1148
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "La r�installation de %s est impossible, il ne peut pas �tre t�l�charg�.\n"
+msgstr ""
+"La r�installation de %s est impossible, il ne peut pas �tre t�l�charg�.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1156
#, c-format
@@ -1025,13 +1033,17 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:1433
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr "Aucune suppression n'est sens�e se produire�:�impossible de lancer ��Autoremover��"
+msgstr ""
+"Aucune suppression n'est sens�e se produire�:�impossible de lancer "
+"��Autoremover��"
#: cmdline/apt-get.cc:1465
msgid ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
-msgstr "Les paquets suivants ont �t� install�s automatiquement et ne sont plus n�cessaires�:"
+msgstr ""
+"Les paquets suivants ont �t� install�s automatiquement et ne sont plus "
+"n�cessaires�:"
#: cmdline/apt-get.cc:1467
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
@@ -1046,43 +1058,45 @@ msgstr ""
"supprim� quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
"rapport de bogue pour le paquet ��apt��."
-#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1752
+#: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1753
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "L'information suivante devrait vous aider � r�soudre la situation�: "
#: cmdline/apt-get.cc:1479
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cass� quelque chose."
+msgstr ""
+"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cass� quelque chose."
#: cmdline/apt-get.cc:1498
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cass� le boulot�!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1543
+#: cmdline/apt-get.cc:1544
#, c-format
msgid "Couldn't find task %s"
msgstr "Impossible de trouver la t�che %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1658 cmdline/apt-get.cc:1694
+#: cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1695
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1681
+#: cmdline/apt-get.cc:1682
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Note, s�lectionne %s pour l'expression rationnelle ��%s��\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1711
+#: cmdline/apt-get.cc:1712
#, c-format
msgid "%s set to manual installed.\n"
msgstr "%s pass� en ��install� manuellement��.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1724
+#: cmdline/apt-get.cc:1725
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Vous pouvez lancer ��apt-get -f install�� pour corriger ces probl�mes�:"
+msgstr ""
+"Vous pouvez lancer ��apt-get -f install�� pour corriger ces probl�mes�:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1727
+#: cmdline/apt-get.cc:1728
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -1090,7 +1104,7 @@ msgstr ""
"D�pendances non satisfaites. Essayez ��apt-get -f install�� sans paquet\n"
"(ou indiquez une solution)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1739
+#: cmdline/apt-get.cc:1740
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -1102,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
"�t� cr��s ou ne sont pas sortis d'Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1747
+#: cmdline/apt-get.cc:1748
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
@@ -1111,119 +1125,119 @@ msgstr ""
"Puisque vous n'avez demand� qu'une seule op�ration, le paquet n'est\n"
"probablement pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: cmdline/apt-get.cc:1756
msgid "Broken packages"
msgstr "Paquets d�fectueux"
-#: cmdline/apt-get.cc:1784
+#: cmdline/apt-get.cc:1785
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Les paquets suppl�mentaires suivants seront install�s�: "
-#: cmdline/apt-get.cc:1873
+#: cmdline/apt-get.cc:1874
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Paquets sugg�r�s�:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1874
+#: cmdline/apt-get.cc:1875
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Paquets recommand�s�:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1902
+#: cmdline/apt-get.cc:1903
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Calcul de la mise � jour... "
-#: cmdline/apt-get.cc:1905 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
+#: cmdline/apt-get.cc:1906 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
msgid "Failed"
msgstr "�chec"
-#: cmdline/apt-get.cc:1910
+#: cmdline/apt-get.cc:1911
msgid "Done"
msgstr "Fait"
-#: cmdline/apt-get.cc:1977 cmdline/apt-get.cc:1985
+#: cmdline/apt-get.cc:1978 cmdline/apt-get.cc:1986
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr ""
"Erreur interne, la tentative de r�solution du probl�me a cass� certaines "
"parties"
-#: cmdline/apt-get.cc:2085
+#: cmdline/apt-get.cc:2086
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Vous devez sp�cifier au moins un paquet source"
-#: cmdline/apt-get.cc:2115 cmdline/apt-get.cc:2349
+#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-get.cc:2350
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2164
+#: cmdline/apt-get.cc:2165
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Saut du t�l�chargement du fichier ��%s��, d�j� t�l�charg�\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2188
+#: cmdline/apt-get.cc:2189
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2193
+#: cmdline/apt-get.cc:2194
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "N�cessit� de prendre %so/%so dans les sources.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2196
+#: cmdline/apt-get.cc:2197
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "N�cessit� de prendre %so dans les sources.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2202
+#: cmdline/apt-get.cc:2203
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "R�cup�ration des sources %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2233
+#: cmdline/apt-get.cc:2234
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "�chec lors de la r�cup�ration de quelques archives."
-#: cmdline/apt-get.cc:2261
+#: cmdline/apt-get.cc:2262
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Saut du d�compactage des paquets sources d�j� d�compact�s dans %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2273
+#: cmdline/apt-get.cc:2274
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "La commande de d�compactage ��%s�� a �chou�.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2274
+#: cmdline/apt-get.cc:2275
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Veuillez v�rifier si le paquet dpkg-dev est install�.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2291
+#: cmdline/apt-get.cc:2292
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "La commande de construction ��%s�� a �chou�.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2310
+#: cmdline/apt-get.cc:2311
msgid "Child process failed"
msgstr "�chec du processus fils"
-#: cmdline/apt-get.cc:2326
+#: cmdline/apt-get.cc:2327
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Il faut sp�cifier au moins un paquet pour v�rifier les d�pendances de "
"construction"
-#: cmdline/apt-get.cc:2354
+#: cmdline/apt-get.cc:2355
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les d�pendances de construction pour %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2374
+#: cmdline/apt-get.cc:2375
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s n'a pas de d�pendance de construction.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2426
+#: cmdline/apt-get.cc:2427
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1232,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"La d�pendance %s vis-�-vis de %s ne peut �tre satisfaite car le paquet %s ne "
"peut �tre trouv�"
-#: cmdline/apt-get.cc:2478
+#: cmdline/apt-get.cc:2479
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
@@ -1241,32 +1255,33 @@ msgstr ""
"La d�pendance %s vis-�-vis de %s ne peut �tre satisfaite car aucune version "
"du paquet %s ne peut satisfaire � la version requise"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: cmdline/apt-get.cc:2514
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Impossible de satisfaire la d�pendance %s pour %s�: le paquet install� %s "
"est trop r�cent"
-#: cmdline/apt-get.cc:2538
+#: cmdline/apt-get.cc:2539
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Impossible de satisfaire les d�pendances %s pour %s�: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2552
+#: cmdline/apt-get.cc:2553
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Les d�pendances de compilation pour %s ne peuvent pas �tre satisfaites."
+msgstr ""
+"Les d�pendances de compilation pour %s ne peuvent pas �tre satisfaites."
-#: cmdline/apt-get.cc:2556
+#: cmdline/apt-get.cc:2557
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Impossible d'activer les d�pendances de construction"
-#: cmdline/apt-get.cc:2588
+#: cmdline/apt-get.cc:2589
msgid "Supported modules:"
msgstr "Modules reconnus�:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2629
+#: cmdline/apt-get.cc:2630
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1440,7 +1455,8 @@ msgstr ""
"seules les erreurs"
#: dselect/install:103
-msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"pr�c�dant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
"d�marrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
@@ -1578,7 +1594,7 @@ msgstr "�crase la correspondance de paquet sans version pour %s "
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "Le fichier %s/%s �crase celui inclus dans le paquet %s"
-#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:747
+#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:748
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
#, c-format
@@ -1698,7 +1714,8 @@ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, partie ��%s�� manquante"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:48
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
-msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre ��%s�� ou ��%s��"
+msgstr ""
+"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre ��%s�� ou ��%s��"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:108
#, c-format
@@ -1802,7 +1819,8 @@ msgstr ""
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "La commande ��%s�� du script de connexion a �chou�, le serveur a r�pondu�: %s"
+msgstr ""
+"La commande ��%s�� du script de connexion a �chou�, le serveur a r�pondu�: %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
@@ -1839,7 +1857,8 @@ msgstr "Impossible de cr�er un connecteur"
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Impossible de se connecter sur le port de donn�es, d�lai de connexion d�pass�"
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter sur le port de donn�es, d�lai de connexion d�pass�"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
@@ -1976,10 +1995,12 @@ msgstr "Impossible d'acc�der au porte-cl�s�:���%s��"
#: methods/gpgv.cc:100
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr "E: liste de param�tres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
+msgstr ""
+"E: liste de param�tres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
#: methods/gpgv.cc:204
-msgid "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Erreur interne�: signature correcte, mais il est impossible de d�terminer "
"l'empreinte de la cl�."
@@ -2108,59 +2129,59 @@ msgstr "Impossible de r�aliser un mapping de %lu octets en m�moire"
msgid "Selection %s not found"
msgstr "La s�lection %s n'a pu �tre trouv�e"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:433
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:434
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
msgstr "Type d'abr�viation non reconnue�: ��%c��"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:492
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:509
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
#, c-format
-msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "La ligne %d est trop longue (maxi %d)"
+msgid "Line %d too long (max %lu)"
+msgstr "La ligne %d est trop longue (maxi %lu)"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:606
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: le bloc commence sans aucun nom."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:624
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:625
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: balise mal form�e"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:641
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: valeur suivie de choses illicites"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
"Erreur syntaxique %s:%u�: ces directives ne peuvent �tre appliqu�es qu'au "
"niveau le plus haut"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:688
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u:�trop de niveaux d'imbrication d'includes"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:692 apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693 apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: inclus � partir d'ici"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:702
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: directive ��%s�� non tol�r�e"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:735
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:736
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Erreur syntaxique %s:%u�: valeur aberrante � la fin du fichier"
@@ -2429,12 +2450,14 @@ msgstr "Ligne %lu mal form�e dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Ligne %lu mal form�e dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
+msgstr ""
+"Ligne %lu mal form�e dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Ligne %lu mal form�e dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
+msgstr ""
+"Ligne %lu mal form�e dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
#, c-format
@@ -2454,12 +2477,14 @@ msgstr "Ligne %u mal form�e dans la liste des sources %s (type)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Le type ��%s�� est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
+msgstr ""
+"Le type ��%s�� est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Ligne %u mal form�e dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
+msgstr ""
+"Ligne %u mal form�e dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:399
#, c-format
@@ -2473,14 +2498,15 @@ msgstr ""
"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez r�ellement "
"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Le type de fichier d'index ��%s�� n'est pas accept�"
#: apt-pkg/algorithms.cc:247
#, c-format
-msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"Le paquet %s doit �tre r�install�, mais je ne parviens pas � trouver son "
"archive."
@@ -2554,7 +2580,8 @@ msgstr "Impossible de localiser %s."
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Vous devez ins�rer quelques adresses ��sources�� dans votre sources.list"
+msgstr ""
+"Vous devez ins�rer quelques adresses ��sources�� dans votre sources.list"
#: apt-pkg/cachefile.cc:69
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
@@ -2597,7 +2624,7 @@ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
@@ -2627,28 +2654,32 @@ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer2)"
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-"Vous avez d�pass� le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est capable de "
-"traiter."
+"Vous avez d�pass� le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
+"capable de traiter."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Vous avez d�pass� le nombre de versions que cette version d'APT est capable de traiter."
+msgstr ""
+"Vous avez d�pass� le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
+"de traiter."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "Vous avez d�pass� le nombre de descriptions que cette version d'APT est capable de traiter."
+msgstr ""
+"Vous avez d�pass� le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
+"capable de traiter."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
-"Vous avez d�pass� le nombre de d�pendances que cette version d'APT est capable de "
-"traiter."
+"Vous avez d�pass� le nombre de d�pendances que cette version d'APT est "
+"capable de traiter."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
#, c-format
@@ -2678,7 +2709,8 @@ msgstr "Assemblage des fichiers list�s dans les champs Provides"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Erreur d'entr�e/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
+msgstr ""
+"Erreur d'entr�e/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
#, c-format
@@ -2692,7 +2724,8 @@ msgstr "Somme de contr�le MD5 incoh�rente"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr "Aucune cl� publique n'est disponible pour la/les cl�(s) suivante(s)�:\n"
+msgstr ""
+"Aucune cl� publique n'est disponible pour la/les cl�(s) suivante(s)�:\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1219
#, c-format
@@ -2715,7 +2748,8 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1314
#, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ ��Filename:�� "
"pour le paquet %s."
@@ -2774,7 +2808,9 @@ msgstr "Examen du disque � la recherche de fichiers d'index...\n"
msgid ""
"Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
"signatures\n"
-msgstr "%i index de paquets trouv�s, %i index de sources, %i index de traductions et %i signatures\n"
+msgstr ""
+"%i index de paquets trouv�s, %i index de sources, %i index de traductions et "
+"%i signatures\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:708
#, c-format
@@ -2889,4 +2925,3 @@ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Connexion ferm�e pr�matur�ment"
-