diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 2341 |
1 files changed, 1163 insertions, 1178 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt_po_gl\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: deity@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-11 17:55+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n" "Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n" @@ -101,8 +101,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar." #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 -#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:40 -#: cmdline/apt-mark.cc:87 cmdline/apt-mark.cc:163 +#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46 +#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 msgid "No packages found" msgstr "Non se atopou ningún paquete" @@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca" msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" -#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:459 +#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s" @@ -159,10 +159,10 @@ msgstr " Inmobilizado: " msgid " Version table:" msgstr " Táboa de versións:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:199 cmdline/apt-config.cc:75 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 -#: cmdline/apt-get.cc:3255 cmdline/apt-internal-solver.cc:32 -#: cmdline/apt-mark.cc:267 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 +#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 +#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 +#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n" @@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro" msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»" -#: cmdline/apt-cdrom.cc:164 +#: cmdline/apt-cdrom.cc:163 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto." @@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto." msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Os argumentos non van en parellas" -#: cmdline/apt-config.cc:81 +#: cmdline/apt-config.cc:87 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" @@ -291,361 +291,6 @@ msgstr "" " -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" "tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:100 -#, c-format -msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s non é un paquete DEB válido." - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:234 -msgid "" -"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -"from debian packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -t Set the temp dir\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" -"de configuración e patróns dos paquetes debian\n" -"\n" -"Opcións:\n" -" -h Este texto de axuda\n" -" -t Estabelece o directorio temporal\n" -" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" -"tmp\n" - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1271 -#, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Non é posíbel escribir en %s" - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:311 -msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 -msgid "Package extension list is too long" -msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 -#, c-format -msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 -msgid "Source extension list is too long" -msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 -msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 -#, c-format -msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 -msgid "" -"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -" contents path\n" -" release path\n" -" generate config [groups]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" -"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -"Package file contains the contents of all the control fields from\n" -"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -"is supported to force the value of Priority and Section.\n" -"\n" -"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -"\n" -"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -"Debian archive:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" --md5 Control MD5 generation\n" -" -s=? Source override file\n" -" -q Quiet\n" -" -d=? Select the optional caching database\n" -" --no-delink Enable delinking debug mode\n" -" --contents Control contents file generation\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option" -msgstr "" -"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n" -"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n" -" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n" -" contents ruta\n" -" release ruta\n" -" generate config [grupos]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n" -"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos " -"funcionais\n" -"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n" -"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n" -"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n" -"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n" -"\n" -"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n" -".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un " -"ficheiro\n" -"de «overrides» para fontes.\n" -"\n" -"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n" -"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n" -"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n" -"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n" -"de emprego do arquivo de Debian:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Opcións:\n" -" -h Este texto de axuda\n" -" --md5 Controla a xeración de MD5\n" -" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n" -" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n" -" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n" -" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n" -" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n" -" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Estabelece unha opción de configuración" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 -msgid "No selections matched" -msgstr "Non coincide ningunha selección" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 -#, c-format -msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»" - -#: ftparchive/cachedb.cc:46 -#, c-format -msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old" - -#: ftparchive/cachedb.cc:64 -#, c-format -msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s" - -#: ftparchive/cachedb.cc:75 -msgid "" -"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " -"remove and re-create the database." -msgstr "" -"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión " -"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos" - -#: ftparchive/cachedb.cc:80 -#, c-format -msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s" - -#: ftparchive/cachedb.cc:126 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 -#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 -#, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s" - -#: ftparchive/cachedb.cc:248 -msgid "Archive has no control record" -msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control" - -#: ftparchive/cachedb.cc:489 -msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Non é posíbel obter un cursor" - -#: ftparchive/writer.cc:80 -#, c-format -msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n" - -#: ftparchive/writer.cc:85 -#, c-format -msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n" - -#: ftparchive/writer.cc:141 -msgid "E: " -msgstr "E: " - -#: ftparchive/writer.cc:143 -msgid "W: " -msgstr "A: " - -#: ftparchive/writer.cc:150 -msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro " - -#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 -#, c-format -msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Non foi posíbel solucionar %s" - -#: ftparchive/writer.cc:181 -msgid "Tree walking failed" -msgstr "Fallou o percorrido da árbore" - -#: ftparchive/writer.cc:208 -#, c-format -msgid "Failed to open %s" -msgstr "Non foi posíbel abrir %s" - -#: ftparchive/writer.cc:267 -#, c-format -msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " DesLig %s [%s]\n" - -#: ftparchive/writer.cc:275 -#, c-format -msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s" - -#: ftparchive/writer.cc:279 -#, c-format -msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Non foi posíbel desligar %s" - -#: ftparchive/writer.cc:286 -#, c-format -msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s" - -#: ftparchive/writer.cc:296 -#, c-format -msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n" - -#: ftparchive/writer.cc:401 -msgid "Archive had no package field" -msgstr "O arquivo non tiña un campo Package" - -#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 -#, c-format -msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n" - -#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 -#, c-format -msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n" - -#: ftparchive/writer.cc:721 -#, c-format -msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n" - -#: ftparchive/writer.cc:725 -#, c-format -msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n" - -#: ftparchive/contents.cc:339 ftparchive/contents.cc:370 -msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria" - -#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 -#, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "Non é posíbel puido abrir %s" - -#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed override %s line %llu #1" -msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)" - -#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed override %s line %llu #2" -msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)" - -#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed override %s line %llu #3" -msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)" - -#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 -#, c-format -msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s" - -#: ftparchive/multicompress.cc:70 -#, c-format -msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido" - -#: ftparchive/multicompress.cc:100 -#, c-format -msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión" - -#: ftparchive/multicompress.cc:168 methods/rsh.cc:97 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso" - -#: ftparchive/multicompress.cc:189 -msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*" - -#: ftparchive/multicompress.cc:192 -msgid "Failed to fork" -msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación" - -#: ftparchive/multicompress.cc:206 -msgid "Compress child" -msgstr "Fillo de compresión" - -#: ftparchive/multicompress.cc:229 -#, c-format -msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s" - -#: ftparchive/multicompress.cc:304 -msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro" - -#: ftparchive/multicompress.cc:342 -msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5" - -#: ftparchive/multicompress.cc:358 -#, c-format -msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s" - -#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 -#, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s" - #: cmdline/apt-get.cc:135 msgid "Y" msgstr "S" @@ -654,75 +299,75 @@ msgstr "S" msgid "N" msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:31 +#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s" -#: cmdline/apt-get.cc:257 +#: cmdline/apt-get.cc:260 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:" -#: cmdline/apt-get.cc:347 +#: cmdline/apt-get.cc:350 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "mais %s está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:349 +#: cmdline/apt-get.cc:352 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "mais vaise instalar %s" -#: cmdline/apt-get.cc:356 +#: cmdline/apt-get.cc:359 msgid "but it is not installable" msgstr "mais non é instalábel" -#: cmdline/apt-get.cc:358 +#: cmdline/apt-get.cc:361 msgid "but it is a virtual package" msgstr "mais é un paquete virtual" -#: cmdline/apt-get.cc:361 +#: cmdline/apt-get.cc:364 msgid "but it is not installed" msgstr "mais non está instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:361 +#: cmdline/apt-get.cc:364 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "mais non se vai a instalar" -#: cmdline/apt-get.cc:366 +#: cmdline/apt-get.cc:369 msgid " or" msgstr " ou" -#: cmdline/apt-get.cc:395 +#: cmdline/apt-get.cc:398 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:" -#: cmdline/apt-get.cc:421 +#: cmdline/apt-get.cc:424 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:" -#: cmdline/apt-get.cc:443 +#: cmdline/apt-get.cc:446 msgid "The following packages have been kept back:" msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:" -#: cmdline/apt-get.cc:464 +#: cmdline/apt-get.cc:467 msgid "The following packages will be upgraded:" msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:" -#: cmdline/apt-get.cc:485 +#: cmdline/apt-get.cc:488 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :" -#: cmdline/apt-get.cc:505 +#: cmdline/apt-get.cc:508 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:" -#: cmdline/apt-get.cc:560 +#: cmdline/apt-get.cc:563 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (por mor de %s) " -#: cmdline/apt-get.cc:568 +#: cmdline/apt-get.cc:571 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" @@ -730,59 +375,59 @@ msgstr "" "AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n" "Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!" -#: cmdline/apt-get.cc:599 +#: cmdline/apt-get.cc:602 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu anovados, %lu instalados, " -#: cmdline/apt-get.cc:603 +#: cmdline/apt-get.cc:606 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalados, " -#: cmdline/apt-get.cc:605 +#: cmdline/apt-get.cc:608 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu revertidos, " -#: cmdline/apt-get.cc:607 +#: cmdline/apt-get.cc:610 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:611 +#: cmdline/apt-get.cc:614 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:632 +#: cmdline/apt-get.cc:635 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n" -#: cmdline/apt-get.cc:637 +#: cmdline/apt-get.cc:640 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n" -#: cmdline/apt-get.cc:654 +#: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:665 +#: cmdline/apt-get.cc:668 msgid " [Installed]" msgstr " [Instalado]" -#: cmdline/apt-get.cc:674 +#: cmdline/apt-get.cc:677 msgid " [Not candidate version]" msgstr " [Non hai unha versión candidata]" -#: cmdline/apt-get.cc:676 +#: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Debería escoller un para instalar." -#: cmdline/apt-get.cc:679 +#: cmdline/apt-get.cc:682 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" @@ -793,128 +438,134 @@ msgstr "" "Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n" "dispoñíbel noutra fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:697 +#: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:" -#: cmdline/apt-get.cc:709 +#: cmdline/apt-get.cc:712 #, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata" -#: cmdline/apt-get.cc:720 +#: cmdline/apt-get.cc:725 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n" -#: cmdline/apt-get.cc:764 +#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question +#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 +#, fuzzy, c-format +msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" +msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 +#, fuzzy, c-format +msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" +msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:788 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n" -#: cmdline/apt-get.cc:794 +#: cmdline/apt-get.cc:818 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:798 +#: cmdline/apt-get.cc:822 #, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:810 +#: cmdline/apt-get.cc:834 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:815 +#: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:834 cmdline/apt-get.cc:2114 cmdline/apt-mark.cc:62 +#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:860 +#: cmdline/apt-get.cc:884 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n" -#: cmdline/apt-get.cc:865 +#: cmdline/apt-get.cc:889 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n" -#: cmdline/apt-get.cc:907 -#, c-format -msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:985 +#: cmdline/apt-get.cc:1025 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Corrixindo as dependencias..." -#: cmdline/apt-get.cc:988 +#: cmdline/apt-get.cc:1028 msgid " failed." msgstr " fallou." -#: cmdline/apt-get.cc:991 +#: cmdline/apt-get.cc:1031 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias." -#: cmdline/apt-get.cc:994 +#: cmdline/apt-get.cc:1034 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións" -#: cmdline/apt-get.cc:996 +#: cmdline/apt-get.cc:1036 msgid " Done" msgstr " Feito" -#: cmdline/apt-get.cc:1000 +#: cmdline/apt-get.cc:1040 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos." -#: cmdline/apt-get.cc:1003 +#: cmdline/apt-get.cc:1043 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f." -#: cmdline/apt-get.cc:1028 +#: cmdline/apt-get.cc:1068 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!" -#: cmdline/apt-get.cc:1032 +#: cmdline/apt-get.cc:1072 msgid "Authentication warning overridden.\n" msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1039 +#: cmdline/apt-get.cc:1079 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? " -#: cmdline/apt-get.cc:1041 +#: cmdline/apt-get.cc:1081 msgid "Some packages could not be authenticated" msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes" -#: cmdline/apt-get.cc:1050 cmdline/apt-get.cc:1211 +#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes" -#: cmdline/apt-get.cc:1091 +#: cmdline/apt-get.cc:1131 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "" "Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes " "estragados." -#: cmdline/apt-get.cc:1100 +#: cmdline/apt-get.cc:1140 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado." -#: cmdline/apt-get.cc:1111 +#: cmdline/apt-get.cc:1151 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación" -#: cmdline/apt-get.cc:1149 +#: cmdline/apt-get.cc:1189 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" "Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages." @@ -922,52 +573,52 @@ msgstr "" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:1156 +#: cmdline/apt-get.cc:1196 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:1161 +#: cmdline/apt-get.cc:1201 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:1168 +#: cmdline/apt-get.cc:1208 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:1173 +#: cmdline/apt-get.cc:1213 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1188 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:2534 -#: cmdline/apt-get.cc:2537 +#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 +#: cmdline/apt-get.cc:2592 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1201 +#: cmdline/apt-get.cc:1241 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s." -#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1237 +#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial." -#: cmdline/apt-get.cc:1219 +#: cmdline/apt-get.cc:1259 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Si, fai o que digo!" -#: cmdline/apt-get.cc:1221 +#: cmdline/apt-get.cc:1261 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" @@ -978,28 +629,28 @@ msgstr "" "Para continuar escriba a frase «%s»\n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:1227 cmdline/apt-get.cc:1246 +#: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 msgid "Abort." msgstr "Interromper." -#: cmdline/apt-get.cc:1242 +#: cmdline/apt-get.cc:1282 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "Quere continuar [S/n]? " -#: cmdline/apt-get.cc:1314 cmdline/apt-get.cc:2599 apt-pkg/algorithms.cc:1492 +#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1332 +#: cmdline/apt-get.cc:1372 msgid "Some files failed to download" msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros" -#: cmdline/apt-get.cc:1333 cmdline/apt-get.cc:2611 +#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas" -#: cmdline/apt-get.cc:1339 +#: cmdline/apt-get.cc:1379 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" @@ -1007,20 +658,20 @@ msgstr "" "Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-" "missing." -#: cmdline/apt-get.cc:1343 +#: cmdline/apt-get.cc:1383 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "" "O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido" -#: cmdline/apt-get.cc:1348 +#: cmdline/apt-get.cc:1388 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis." -#: cmdline/apt-get.cc:1349 +#: cmdline/apt-get.cc:1389 msgid "Aborting install." msgstr "Interrompendo a instalación." -#: cmdline/apt-get.cc:1377 +#: cmdline/apt-get.cc:1417 msgid "" "The following package disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" @@ -1034,37 +685,37 @@ msgstr[1] "" "Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n" "ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:" -#: cmdline/apt-get.cc:1381 +#: cmdline/apt-get.cc:1421 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg." -#: cmdline/apt-get.cc:1519 +#: cmdline/apt-get.cc:1559 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:1551 +#: cmdline/apt-get.cc:1591 #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) -#: cmdline/apt-get.cc:1589 +#: cmdline/apt-get.cc:1629 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»" -#: cmdline/apt-get.cc:1605 +#: cmdline/apt-get.cc:1645 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "A orde «update» non toma argumentos" -#: cmdline/apt-get.cc:1668 +#: cmdline/apt-get.cc:1711 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "" "Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado " "automático" -#: cmdline/apt-get.cc:1772 +#: cmdline/apt-get.cc:1815 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." @@ -1082,15 +733,15 @@ msgstr "" #. "that package should be filed.") << endl; #. } #. -#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1944 +#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:" -#: cmdline/apt-get.cc:1779 +#: cmdline/apt-get.cc:1822 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas" -#: cmdline/apt-get.cc:1786 +#: cmdline/apt-get.cc:1829 msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" @@ -1102,7 +753,7 @@ msgstr[1] "" "Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son " "necesarios:" -#: cmdline/apt-get.cc:1790 +#: cmdline/apt-get.cc:1833 #, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" @@ -1111,19 +762,22 @@ msgstr[0] "%lu paquete foi instalado automaticamente e xa non é necesario.\n" msgstr[1] "" "%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1792 -msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos." +#: cmdline/apt-get.cc:1835 +#, fuzzy +msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." +msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." +msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos." +msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos." -#: cmdline/apt-get.cc:1811 +#: cmdline/apt-get.cc:1854 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas" -#: cmdline/apt-get.cc:1910 +#: cmdline/apt-get.cc:1953 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:" -#: cmdline/apt-get.cc:1914 +#: cmdline/apt-get.cc:1957 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." @@ -1131,7 +785,7 @@ msgstr "" "Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou " "especifique unha solución)." -#: cmdline/apt-get.cc:1929 +#: cmdline/apt-get.cc:1972 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" @@ -1144,73 +798,78 @@ msgstr "" "algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da " "entrada." -#: cmdline/apt-get.cc:1950 +#: cmdline/apt-get.cc:1993 msgid "Broken packages" msgstr "Paquetes estragados" -#: cmdline/apt-get.cc:1976 +#: cmdline/apt-get.cc:2019 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:" -#: cmdline/apt-get.cc:2066 +#: cmdline/apt-get.cc:2109 msgid "Suggested packages:" msgstr "Paquetes suxeridos:" -#: cmdline/apt-get.cc:2067 +#: cmdline/apt-get.cc:2110 msgid "Recommended packages:" msgstr "Paquetes recomendados:" -#: cmdline/apt-get.cc:2109 +#: cmdline/apt-get.cc:2152 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2116 cmdline/apt-mark.cc:64 +#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2124 cmdline/apt-mark.cc:108 +#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:2140 +#: cmdline/apt-get.cc:2183 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Calculando a anovación... " -#: cmdline/apt-get.cc:2143 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 +#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 msgid "Failed" msgstr "Fallou" -#: cmdline/apt-get.cc:2148 +#: cmdline/apt-get.cc:2191 msgid "Done" msgstr "Feito" -#: cmdline/apt-get.cc:2215 cmdline/apt-get.cc:2223 +#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas" -#: cmdline/apt-get.cc:2251 cmdline/apt-get.cc:2287 +#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas" -#: cmdline/apt-get.cc:2338 +#: cmdline/apt-get.cc:2386 +#, c-format +msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:2391 #, c-format msgid "Downloading %s %s" msgstr "Descargando %s %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2396 +#: cmdline/apt-get.cc:2451 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte" -#: cmdline/apt-get.cc:2436 cmdline/apt-get.cc:2748 +#: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2453 +#: cmdline/apt-get.cc:2508 #, c-format msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" @@ -1219,11 +878,11 @@ msgstr "" "AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n" "%s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2458 -#, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:2513 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Please use:\n" -"bzr get %s\n" +"bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" "Empregue:\n" @@ -1231,87 +890,87 @@ msgstr "" "para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do " "paquete.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2511 +#: cmdline/apt-get.cc:2566 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2548 +#: cmdline/apt-get.cc:2603 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:2557 +#: cmdline/apt-get.cc:2612 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:2562 +#: cmdline/apt-get.cc:2617 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2568 +#: cmdline/apt-get.cc:2623 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Obter fonte %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2606 +#: cmdline/apt-get.cc:2661 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos." -#: cmdline/apt-get.cc:2637 +#: cmdline/apt-get.cc:2692 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2649 +#: cmdline/apt-get.cc:2704 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2650 +#: cmdline/apt-get.cc:2705 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2672 +#: cmdline/apt-get.cc:2727 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2692 +#: cmdline/apt-get.cc:2747 msgid "Child process failed" msgstr "O proceso fillo fallou" -#: cmdline/apt-get.cc:2711 +#: cmdline/apt-get.cc:2766 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias " "de compilación" -#: cmdline/apt-get.cc:2736 +#: cmdline/apt-get.cc:2791 #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:2753 +#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2773 +#: cmdline/apt-get.cc:2838 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2903 +#: cmdline/apt-get.cc:2997 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " @@ -1320,7 +979,7 @@ msgstr "" "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " "paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2924 +#: cmdline/apt-get.cc:3015 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " @@ -1329,14 +988,14 @@ msgstr "" "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " "paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2947 +#: cmdline/apt-get.cc:3038 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s " "é novo de máis" -#: cmdline/apt-get.cc:2986 +#: cmdline/apt-get.cc:3077 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " @@ -1345,7 +1004,7 @@ msgstr "" "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión " "dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión" -#: cmdline/apt-get.cc:2992 +#: cmdline/apt-get.cc:3083 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " @@ -1354,30 +1013,30 @@ msgstr "" "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " "paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:3015 +#: cmdline/apt-get.cc:3106 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:3031 +#: cmdline/apt-get.cc:3122 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s." -#: cmdline/apt-get.cc:3036 +#: cmdline/apt-get.cc:3127 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción" -#: cmdline/apt-get.cc:3129 cmdline/apt-get.cc:3141 +#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232 #, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)" -#: cmdline/apt-get.cc:3260 +#: cmdline/apt-get.cc:3355 msgid "Supported modules:" msgstr "Módulos admitidos:" -#: cmdline/apt-get.cc:3301 +#: cmdline/apt-get.cc:3396 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" @@ -1470,7 +1129,7 @@ msgstr "" "para obter mais información e opcións\n" " Este APT ten poderes da Super Vaca.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:3466 +#: cmdline/apt-get.cc:3561 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" @@ -1483,33 +1142,33 @@ msgstr "" " Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n" " polo que non debe depender da relevancia da situación actual real." -#: cmdline/acqprogress.cc:59 +#: cmdline/acqprogress.cc:60 msgid "Hit " msgstr "Teño " -#: cmdline/acqprogress.cc:83 +#: cmdline/acqprogress.cc:84 msgid "Get:" msgstr "Rcb:" -#: cmdline/acqprogress.cc:114 +#: cmdline/acqprogress.cc:115 msgid "Ign " msgstr "Ign " -#: cmdline/acqprogress.cc:118 +#: cmdline/acqprogress.cc:119 msgid "Err " msgstr "Err " -#: cmdline/acqprogress.cc:139 +#: cmdline/acqprogress.cc:140 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n" -#: cmdline/acqprogress.cc:229 +#: cmdline/acqprogress.cc:230 #, c-format msgid " [Working]" msgstr " [Traballando]" -#: cmdline/acqprogress.cc:285 +#: cmdline/acqprogress.cc:286 #, c-format msgid "" "Media change: please insert the disc labeled\n" @@ -1520,67 +1179,57 @@ msgstr "" " «%s»\n" "na unidade «%s» e prema Intro\n" -#: cmdline/apt-internal-solver.cc:36 -msgid "" -"Usage: apt-internal-resolver\n" -"\n" -"apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" -"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -q Loggable output - no progress indicator\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" -" This APT has Super Cow Powers.\n" -msgstr "" - -#: cmdline/apt-mark.cc:49 +#: cmdline/apt-mark.cc:55 #, fuzzy, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" msgstr "mais non está instalado" -#: cmdline/apt-mark.cc:55 +#: cmdline/apt-mark.cc:61 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" -#: cmdline/apt-mark.cc:57 +#: cmdline/apt-mark.cc:63 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n" -#: cmdline/apt-mark.cc:172 +#: cmdline/apt-mark.cc:228 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" -#: cmdline/apt-mark.cc:174 +#: cmdline/apt-mark.cc:230 #, fuzzy, c-format msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" -#: cmdline/apt-mark.cc:188 cmdline/apt-mark.cc:210 +#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 +#, c-format +msgid "Waited for %s but it wasn't there" +msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí" + +#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297 #, fuzzy, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n" -#: cmdline/apt-mark.cc:190 cmdline/apt-mark.cc:215 +#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302 #, fuzzy, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "Non foi posíbel abrir %s" -#: cmdline/apt-mark.cc:223 +#: cmdline/apt-mark.cc:320 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "" -#: cmdline/apt-mark.cc:271 +#: cmdline/apt-mark.cc:367 msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" -"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" +"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n" "\n" "Commands:\n" " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" @@ -1597,377 +1246,6 @@ msgid "" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 -msgid "Unknown package record!" -msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!" - -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 -msgid "" -"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" -"to indicate what kind of file it is.\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -s Use source file sorting\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n" -"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n" -"\n" -"Opcións:\n" -" -h Este texto de axuda\n" -" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n" -" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/" -"tmp\n" - -#: dselect/install:32 -msgid "Bad default setting!" -msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!" - -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 -#: dselect/install:105 dselect/update:45 -msgid "Press enter to continue." -msgstr "Prema Intro para continuar." - -#: dselect/install:91 -msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" -msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?" - -#: dselect/install:101 -msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" -msgstr "" -"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron" - -#: dselect/install:102 -msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" -msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación" - -#: dselect/install:103 -msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "" -"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros" - -#: dselect/install:104 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "" -"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar." - -#: dselect/update:30 -msgid "Merging available information" -msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis" - -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 -msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Non foi posíbel crear as canles" - -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 -msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Non foi posíbel executar gzip " - -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 -msgid "Corrupted archive" -msgstr "Arquivo danado" - -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 -msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado" - -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 -#, c-format -msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s" - -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 -msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta" - -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 -msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo" - -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 -#, c-format -msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s" - -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 -msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta" - -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 -msgid "Archive is too short" -msgstr "O arquivo é curto de máis" - -#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 -msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos" - -#: apt-inst/filelist.cc:382 -msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado" - -#: apt-inst/filelist.cc:414 -msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash" - -#: apt-inst/filelist.cc:461 -msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío" - -#: apt-inst/filelist.cc:466 -msgid "Internal error in AddDiversion" -msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion" - -#: apt-inst/filelist.cc:479 -#, c-format -msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s" - -#: apt-inst/filelist.cc:508 -#, c-format -msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces" - -#: apt-inst/filelist.cc:551 -#, c-format -msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado" - -#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:55 -#: apt-inst/dirstream.cc:50 -#, c-format -msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»" - -#: apt-inst/dirstream.cc:100 apt-inst/dirstream.cc:108 -#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 -#, c-format -msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s" - -#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 -#, c-format -msgid "The path %s is too long" -msgstr "A ruta %s é longa de máis" - -#: apt-inst/extract.cc:127 -#, c-format -msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez" - -#: apt-inst/extract.cc:137 -#, c-format -msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "O directorio %s está desviado" - -#: apt-inst/extract.cc:147 -#, c-format -msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s" - -#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 -msgid "The diversion path is too long" -msgstr "A ruta do desvío é longa de máis" - -#: apt-inst/extract.cc:243 -#, c-format -msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio" - -#: apt-inst/extract.cc:283 -msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash" - -#: apt-inst/extract.cc:287 -msgid "The path is too long" -msgstr "A ruta é longa de máis" - -#: apt-inst/extract.cc:415 -#, c-format -msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s" - -#: apt-inst/extract.cc:432 -#, c-format -msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s" - -#. Only warn if there are no sources.list.d. -#. Only warn if there is no sources.list file. -#: apt-inst/extract.cc:465 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 apt-pkg/sourcelist.cc:208 -#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/init.cc:108 -#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 -#: methods/mirror.cc:95 -#, c-format -msgid "Unable to read %s" -msgstr "Non é posíbel ler %s" - -#: apt-inst/extract.cc:492 -#, c-format -msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 -#, c-format -msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Non foi posíbel retirar %s" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 -#, c-format -msgid "Unable to create %s" -msgstr "Non é posíbel crear %s" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 -#, c-format -msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 -msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "" -"Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1170 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1436 -msgid "Reading package lists" -msgstr "Lendo as listas de paquetes" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 -#, c-format -msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 -msgid "Internal error getting a package name" -msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 -msgid "Reading file listing" -msgstr "Lendo a lista de ficheiros" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 -#, c-format -msgid "" -"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " -"then make it empty and immediately re-install the same version of the " -"package!" -msgstr "" -"Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode " -"recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete." - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 -#, c-format -msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 -msgid "Internal error getting a node" -msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 -#, c-format -msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 -msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "O ficheiro de desvíos está danado" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 -#, c-format -msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 -msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 -msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 -#, c-format -msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 -#, c-format -msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu" - -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 -#, c-format -msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu" - -#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 -#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 -#, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»" - -#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain -#: apt-inst/deb/debfile.cc:56 apt-inst/deb/debfile.cc:55 -#, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "" -"Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»" - -#: apt-inst/deb/debfile.cc:116 -#, c-format -msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s" - -#: apt-inst/deb/debfile.cc:157 apt-inst/deb/debfile.cc:120 -#, c-format -msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s" - -#: apt-inst/deb/debfile.cc:192 -msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto" - -#: apt-inst/deb/debfile.cc:277 apt-inst/deb/debfile.cc:214 -msgid "Unparsable control file" -msgstr "Ficheiro de control non analizábel" - -#: methods/bzip2.cc:63 methods/gzip.cc:54 -msgid "Empty files can't be valid archives" -msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos" - -#: methods/bzip2.cc:67 -#, c-format -msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s" - -#: methods/bzip2.cc:111 -#, c-format -msgid "Read error from %s process" -msgstr "Erro de lectura do proceso %s" - -#: methods/bzip2.cc:143 methods/bzip2.cc:152 methods/copy.cc:46 -#: methods/gzip.cc:94 methods/gzip.cc:103 methods/rred.cc:493 -#: methods/rred.cc:502 -msgid "Failed to stat" -msgstr "Non foi posíbel determinar o estado" - -#: methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:100 -#: methods/rred.cc:499 -msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación" - #: methods/cdrom.cc:203 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" @@ -1994,43 +1272,52 @@ msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda msgid "Disk not found." msgstr "Non se atopou o disco" -#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:271 +#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273 msgid "File not found" msgstr "Non se atopou o ficheiro" +#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 +#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 +msgid "Failed to stat" +msgstr "Non foi posíbel determinar o estado" + +#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 +msgid "Failed to set modification time" +msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación" + #: methods/file.cc:47 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc:172 +#: methods/ftp.cc:173 msgid "Logging in" msgstr "Identificándose" -#: methods/ftp.cc:178 +#: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo" -#: methods/ftp.cc:183 +#: methods/ftp.cc:184 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Non é posíbel determinar o nome local" -#: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242 +#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s" -#: methods/ftp.cc:220 +#: methods/ftp.cc:221 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s" -#: methods/ftp.cc:227 +#: methods/ftp.cc:228 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s" -#: methods/ftp.cc:247 +#: methods/ftp.cc:248 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." @@ -2038,41 +1325,44 @@ msgstr "" "Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::" "ftp::ProxyLogin está baleiro." -#: methods/ftp.cc:275 +#: methods/ftp.cc:276 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s" -#: methods/ftp.cc:301 +#: methods/ftp.cc:302 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s" -#: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:190 methods/rsh.cc:233 +#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 msgid "Connection timeout" msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión" -#: methods/ftp.cc:345 +#: methods/ftp.cc:346 msgid "Server closed the connection" msgstr "O servidor pechou a conexión" -#: methods/ftp.cc:348 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065 methods/rsh.cc:197 +#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266 msgid "Read error" msgstr "Produciuse un erro de lectura" -#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:204 +#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Unha resposta desbordou o búfer." -#: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384 +#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385 msgid "Protocol corruption" msgstr "Dano no protocolo" -#: methods/ftp.cc:456 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139 methods/rsh.cc:239 +#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390 msgid "Write error" msgstr "Produciuse un erro de escritura" -#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:738 +#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737 msgid "Could not create a socket" msgstr "Non é posíbel crear un socket" @@ -2085,68 +1375,68 @@ msgstr "" msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo." -#: methods/ftp.cc:731 +#: methods/ftp.cc:730 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender" -#: methods/ftp.cc:745 +#: methods/ftp.cc:744 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Non é posíbel ligar un socket" -#: methods/ftp.cc:749 +#: methods/ftp.cc:748 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Non é posíbel escoitar no socket" -#: methods/ftp.cc:756 +#: methods/ftp.cc:755 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket" -#: methods/ftp.cc:788 +#: methods/ftp.cc:787 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT" -#: methods/ftp.cc:798 +#: methods/ftp.cc:797 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida" -#: methods/ftp.cc:807 +#: methods/ftp.cc:806 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s" -#: methods/ftp.cc:827 +#: methods/ftp.cc:826 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo" -#: methods/ftp.cc:834 +#: methods/ftp.cc:833 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión" -#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1022 methods/rsh.cc:309 +#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 msgid "Problem hashing file" msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro" -#: methods/ftp.cc:886 +#: methods/ftp.cc:885 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»" -#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:328 +#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 msgid "Data socket timed out" msgstr "O socket de datos esgotou o tempo" -#: methods/ftp.cc:931 +#: methods/ftp.cc:930 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»" #. Get the files information -#: methods/ftp.cc:1008 +#: methods/ftp.cc:1007 msgid "Query" msgstr "Petición" -#: methods/ftp.cc:1120 +#: methods/ftp.cc:1119 msgid "Unable to invoke " msgstr "Non é posíbel chamar a " @@ -2182,7 +1472,7 @@ msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:431 +#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectando a %s" @@ -2207,32 +1497,32 @@ msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)" msgid "Unable to connect to %s:%s:" msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:" -#: methods/gpgv.cc:172 +#: methods/gpgv.cc:180 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" "Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada " "dixital da chave" -#: methods/gpgv.cc:177 +#: methods/gpgv.cc:185 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta." -#: methods/gpgv.cc:181 +#: methods/gpgv.cc:189 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" "Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado " "gpgv?)" -#: methods/gpgv.cc:186 +#: methods/gpgv.cc:194 msgid "Unknown error executing gpgv" msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv" -#: methods/gpgv.cc:220 methods/gpgv.cc:227 +#: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235 msgid "The following signatures were invalid:\n" msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n" -#: methods/gpgv.cc:234 +#: methods/gpgv.cc:242 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" @@ -2240,104 +1530,770 @@ msgstr "" "Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non " "está dispoñíbel:\n" -#: methods/http.cc:393 +#: methods/gzip.cc:65 +msgid "Empty files can't be valid archives" +msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos" + +#: methods/http.cc:394 msgid "Waiting for headers" msgstr "Agardando polas cabeceiras" -#: methods/http.cc:539 -#, c-format -msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres" - -#: methods/http.cc:547 +#: methods/http.cc:544 msgid "Bad header line" msgstr "Liña de cabeceira incorrecta" -#: methods/http.cc:572 methods/http.cc:579 +#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta" -#: methods/http.cc:608 +#: methods/http.cc:606 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "" "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta" -#: methods/http.cc:623 +#: methods/http.cc:621 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto" -#: methods/http.cc:625 +#: methods/http.cc:623 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada" -#: methods/http.cc:649 +#: methods/http.cc:647 msgid "Unknown date format" msgstr "Formato de datos descoñecido" -#: methods/http.cc:808 +#: methods/http.cc:818 msgid "Select failed" msgstr "Fallou a chamada a select" -#: methods/http.cc:813 +#: methods/http.cc:823 msgid "Connection timed out" msgstr "A conexión esgotou o tempo" -#: methods/http.cc:836 +#: methods/http.cc:846 msgid "Error writing to output file" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída" -#: methods/http.cc:867 +#: methods/http.cc:877 msgid "Error writing to file" msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro" -#: methods/http.cc:895 +#: methods/http.cc:905 msgid "Error writing to the file" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro" -#: methods/http.cc:909 +#: methods/http.cc:919 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "" "Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión" -#: methods/http.cc:911 +#: methods/http.cc:921 msgid "Error reading from server" msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor" -#: methods/http.cc:1181 +#: methods/http.cc:1194 msgid "Bad header data" msgstr "Datos da cabeceira incorrectos" -#: methods/http.cc:1198 methods/http.cc:1253 +#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 msgid "Connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na conexión" -#: methods/http.cc:1345 +#: methods/http.cc:1358 msgid "Internal error" msgstr "Produciuse un erro interno" +#. Only warn if there are no sources.list.d. +#. Only warn if there is no sources.list file. +#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 +#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 +#, c-format +msgid "Unable to read %s" +msgstr "Non é posíbel ler %s" + +#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 +#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 +#: apt-pkg/clean.cc:122 +#, c-format +msgid "Unable to change to %s" +msgstr "Non é posíbel cambiar a %s" + +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc:280 +#, c-format +msgid "No mirror file '%s' found " +msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» " + +#. FIXME: fallback to a default mirror here instead +#. and provide a config option to define that default +#: methods/mirror.cc:287 +#, c-format +msgid "Can not read mirror file '%s'" +msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»" + +#: methods/mirror.cc:442 +#, c-format +msgid "[Mirror: %s]" +msgstr "[Replica: %s]" + +#: methods/rred.cc:491 +#, c-format +msgid "" +"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " +"to be corrupt." +msgstr "" +"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - a " +"actualización semella estar danada." + +#: methods/rred.cc:496 +#, c-format +msgid "" +"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " +"to be corrupt." +msgstr "" +"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo específico " +"de mmap) - a actualización semella estar danada." + +#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso" + +#: methods/rsh.cc:338 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "A conexión pechouse prematuramente" + +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!" + +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 +#: dselect/install:105 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Prema Intro para continuar." + +#: dselect/install:91 +msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" +msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?" + +#: dselect/install:101 +msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" +msgstr "" +"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron" + +#: dselect/install:102 +msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" +msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación" + +#: dselect/install:103 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "" +"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros" + +#: dselect/install:104 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"que hai enriba desta mensaxe son importantes. Arránxeos e volva a instalar." + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging available information" +msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 +#, c-format +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s non é un paquete DEB válido." + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" +"de configuración e patróns dos paquetes debian\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda\n" +" -t Estabelece o directorio temporal\n" +" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" +"tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Non é posíbel escribir en %s" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408 +#, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n" +"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n" +" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n" +" contents ruta\n" +" release ruta\n" +" generate config [grupos]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n" +"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos " +"funcionais\n" +"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n" +"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n" +"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n" +"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n" +"\n" +"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n" +".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un " +"ficheiro\n" +"de «overrides» para fontes.\n" +"\n" +"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n" +"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n" +"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n" +"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n" +"de emprego do arquivo de Debian:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda\n" +" --md5 Controla a xeración de MD5\n" +" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n" +" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n" +" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n" +" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n" +" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n" +" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Estabelece unha opción de configuración" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 +msgid "No selections matched" +msgstr "Non coincide ningunha selección" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»" + +#: ftparchive/cachedb.cc:47 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old" + +#: ftparchive/cachedb.cc:65 +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:76 +msgid "" +"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " +"remove and re-create the database." +msgstr "" +"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión " +"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos" + +#: ftparchive/cachedb.cc:81 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:249 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control" + +#: ftparchive/cachedb.cc:490 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Non é posíbel obter un cursor" + +#: ftparchive/writer.cc:80 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:85 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:141 +msgid "E: " +msgstr "E: " + +#: ftparchive/writer.cc:143 +msgid "W: " +msgstr "A: " + +#: ftparchive/writer.cc:150 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro " + +#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Non foi posíbel solucionar %s" + +#: ftparchive/writer.cc:181 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Fallou o percorrido da árbore" + +#: ftparchive/writer.cc:208 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Non foi posíbel abrir %s" + +#: ftparchive/writer.cc:267 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DesLig %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:275 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s" + +#: ftparchive/writer.cc:279 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Non foi posíbel desligar %s" + +#: ftparchive/writer.cc:286 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s" + +#: ftparchive/writer.cc:296 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:401 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "O arquivo non tiña un campo Package" + +#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n" + +#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:721 +#, c-format +msgid " %s has no source override entry\n" +msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n" + +#: ftparchive/writer.cc:725 +#, c-format +msgid " %s has no binary override entry either\n" +msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n" + +#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria" + +#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Non é posíbel puido abrir %s" + +#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #1" +msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)" + +#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #2" +msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)" + +#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #3" +msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)" + +#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:70 +#, c-format +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido" + +#: ftparchive/multicompress.cc:100 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión" + +#: ftparchive/multicompress.cc:189 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:192 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación" + +#: ftparchive/multicompress.cc:206 +msgid "Compress child" +msgstr "Fillo de compresión" + +#: ftparchive/multicompress.cc:229 +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:304 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro" + +#: ftparchive/multicompress.cc:342 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc:358 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s" + +#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-internal-solver\n" +"\n" +"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" +"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" +"de configuración e patróns dos paquetes debian\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda\n" +" -t Estabelece o directorio temporal\n" +" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" +"tmp\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n" +"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda\n" +" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n" +" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/" +"tmp\n" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 +msgid "Failed to create pipes" +msgstr "Non foi posíbel crear as canles" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 +msgid "Failed to exec gzip " +msgstr "Non foi posíbel executar gzip " + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 +msgid "Corrupted archive" +msgstr "Arquivo danado" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 +msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" +msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado" + +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 +#, c-format +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" +msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 +msgid "Invalid archive signature" +msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 +msgid "Error reading archive member header" +msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 +#, c-format +msgid "Invalid archive member header %s" +msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 +msgid "Invalid archive member header" +msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 +msgid "Archive is too short" +msgstr "O arquivo é curto de máis" + +#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 +msgid "Failed to read the archive headers" +msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos" + +#: apt-inst/filelist.cc:382 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado" + +#: apt-inst/filelist.cc:414 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash" + +#: apt-inst/filelist.cc:461 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío" + +#: apt-inst/filelist.cc:466 +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion" + +#: apt-inst/filelist.cc:479 +#, c-format +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s" + +#: apt-inst/filelist.cc:508 +#, c-format +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces" + +#: apt-inst/filelist.cc:551 +#, c-format +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado" + +#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 +#, c-format +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»" + +#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 +#, c-format +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s" + +#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 +#, c-format +msgid "The path %s is too long" +msgstr "A ruta %s é longa de máis" + +#: apt-inst/extract.cc:127 +#, c-format +msgid "Unpacking %s more than once" +msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez" + +#: apt-inst/extract.cc:137 +#, c-format +msgid "The directory %s is diverted" +msgstr "O directorio %s está desviado" + +#: apt-inst/extract.cc:147 +#, c-format +msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" +msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s" + +#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 +msgid "The diversion path is too long" +msgstr "A ruta do desvío é longa de máis" + +#: apt-inst/extract.cc:243 +#, c-format +msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" +msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio" + +#: apt-inst/extract.cc:283 +msgid "Failed to locate node in its hash bucket" +msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash" + +#: apt-inst/extract.cc:287 +msgid "The path is too long" +msgstr "A ruta é longa de máis" + +#: apt-inst/extract.cc:415 +#, c-format +msgid "Overwrite package match with no version for %s" +msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s" + +#: apt-inst/extract.cc:432 +#, c-format +msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" +msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s" + +#: apt-inst/extract.cc:492 +#, c-format +msgid "Unable to stat %s" +msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»" + +#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain +#: apt-inst/deb/debfile.cc:55 +#, c-format +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" +msgstr "" +"Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:120 +#, c-format +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:214 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Ficheiro de control non analizábel" + #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:109 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:117 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:144 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145 msgid "Unable to close mmap" msgstr "Non é posíbel pechar mmap" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:172 apt-pkg/contrib/mmap.cc:200 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201 msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:278 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes" @@ -2372,89 +2328,89 @@ msgstr "" "desactivado polo usuario." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" msgstr "%lid %lih %limin %lis" #. h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" msgstr "%lih %limin %lis" #. min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 #, c-format msgid "%limin %lis" msgstr "%limin %lis" #. s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 #, c-format msgid "%lis" msgstr "%lis" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1165 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Non se atopou a selección %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:468 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:526 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:713 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:730 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel " "superior" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:781 apt-pkg/contrib/configuration.cc:786 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:793 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore " "de opción como argumento" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:843 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña" @@ -2474,44 +2430,44 @@ msgstr "%c%s... Feito" msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:104 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:112 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:120 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:125 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "A opción %s precisa dun argumento." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" "Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:235 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:266 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "A opción «%s» é longa de máis" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»." -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Operación incorrecta: %s" @@ -2521,54 +2477,52 @@ msgstr "Operación incorrecta: %s" msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s" -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 -#: apt-pkg/acquire.cc:462 apt-pkg/acquire.cc:487 apt-pkg/clean.cc:42 -#: methods/mirror.cc:101 -#, c-format -msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Non é posíbel cambiar a %s" - #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 +#, c-format +msgid "Problem closing the gzip file %s" +msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s" + +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:220 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:364 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:391 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:409 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" "Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" @@ -2576,80 +2530,70 @@ msgstr "" "Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de " "nome incorrecta" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:719 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:950 -#, c-format -msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:731 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:733 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:737 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:739 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:877 apt-pkg/indexcopy.cc:655 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:923 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 #, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:970 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 msgid "Failed to create subprocess IPC" msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1019 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Non foi posíbel executar o compresor " -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1087 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 #, fuzzy, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 #, fuzzy, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1410 -#, c-format -msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s" - -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1414 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 #, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1419 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1430 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1450 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro" @@ -2761,12 +2705,12 @@ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s" msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s" -#: apt-pkg/tagfile.cc:126 +#: apt-pkg/tagfile.cc:129 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:213 +#: apt-pkg/tagfile.cc:216 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)" @@ -2830,7 +2774,7 @@ msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)" msgid "Opening %s" msgstr "Abrindo %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:485 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s." @@ -2845,7 +2789,7 @@ msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)" msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:298 apt-pkg/packagemanager.cc:775 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " @@ -2854,12 +2798,12 @@ msgstr "" "Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf " "baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:437 apt-pkg/packagemanager.cc:467 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 #, fuzzy, c-format msgid "Could not configure '%s'. " msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:507 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:545 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " @@ -2875,7 +2819,7 @@ msgstr "" msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido" -#: apt-pkg/algorithms.cc:255 +#: apt-pkg/algorithms.cc:261 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." @@ -2883,7 +2827,7 @@ msgstr "" "O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu " "arquivo." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1191 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1223 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." @@ -2891,11 +2835,11 @@ msgstr "" "Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar " "causado por paquetes retidos." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1193 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1225 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1518 apt-pkg/algorithms.cc:1520 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571 #, fuzzy msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " @@ -2921,12 +2865,12 @@ msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days -#: apt-pkg/acquire.cc:864 +#: apt-pkg/acquire.cc:893 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)" -#: apt-pkg/acquire.cc:866 +#: apt-pkg/acquire.cc:895 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li" @@ -2941,7 +2885,7 @@ msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s." msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "O método %s non se iniciou correctamente" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:425 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro." @@ -2955,7 +2899,7 @@ msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido" msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado" -#: apt-pkg/clean.cc:59 +#: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Non é posíbel analizar %s." @@ -3008,12 +2952,13 @@ msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313 apt-pkg/pkgcachegen.cc:355 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:359 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:390 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:420 apt-pkg/pkgcachegen.cc:465 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:510 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)" @@ -3035,23 +2980,28 @@ msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar." msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" "Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de " "ficheiros" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1082 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1187 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Lendo as listas de paquetes" + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes" @@ -3060,16 +3010,16 @@ msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes" msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:640 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:599 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "A MD5Sum non coincide" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:911 apt-pkg/acquire-item.cc:1863 -#: apt-pkg/acquire-item.cc:2006 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:2002 msgid "Hash Sum mismatch" msgstr "A sumas «hash» non coinciden" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1399 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1370 #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " @@ -3078,29 +3028,29 @@ msgstr "" "Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación " "(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1415 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 #, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "" "Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1450 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466 #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1510 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1543 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " @@ -3111,12 +3061,12 @@ msgstr "" "%s: %s\n" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1553 apt-pkg/acquire-item.cc:1558 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1650 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " @@ -3125,7 +3075,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " "ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1709 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1694 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " @@ -3134,7 +3084,7 @@ msgstr "" "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " "ten que arranxar este paquete a man." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1768 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." @@ -3142,31 +3092,31 @@ msgstr "" "Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo " "Filename: para o paquete %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1855 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1851 msgid "Size mismatch" msgstr "Os tamaños non coinciden" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:61 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:64 #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:71 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:74 #, c-format msgid "No sections in Release file %s" msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:105 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:108 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:118 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:121 #, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida" -#: apt-pkg/indexrecords.cc:137 +#: apt-pkg/indexrecords.cc:140 #, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida" @@ -3176,7 +3126,7 @@ msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida" msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital" -#: apt-pkg/cdrom.cc:566 +#: apt-pkg/cdrom.cc:550 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" @@ -3185,41 +3135,41 @@ msgstr "" "Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n" "Montando o CD-ROM\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:575 apt-pkg/cdrom.cc:672 +#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656 msgid "Identifying.. " msgstr "Identificando... " -#: apt-pkg/cdrom.cc:603 +#: apt-pkg/cdrom.cc:587 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:612 apt-pkg/cdrom.cc:894 +#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:632 +#: apt-pkg/cdrom.cc:616 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:650 +#: apt-pkg/cdrom.cc:634 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "Desmontando o CD-ROM\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:655 +#: apt-pkg/cdrom.cc:639 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Agardando polo disco...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:664 +#: apt-pkg/cdrom.cc:648 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Montando o CD-ROM...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:683 +#: apt-pkg/cdrom.cc:667 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco..\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:731 +#: apt-pkg/cdrom.cc:716 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " @@ -3228,7 +3178,7 @@ msgstr "" "Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de " "traducións e %zu sinaturas\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:742 +#: apt-pkg/cdrom.cc:727 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" @@ -3236,16 +3186,16 @@ msgstr "" "Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa " "un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta." -#: apt-pkg/cdrom.cc:769 +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:798 +#: apt-pkg/cdrom.cc:783 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:815 +#: apt-pkg/cdrom.cc:800 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" @@ -3254,15 +3204,15 @@ msgstr "" "Este disco chámase: \n" "«%s»\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:817 +#: apt-pkg/cdrom.cc:802 msgid "Copying package lists..." msgstr "Copiando as listas de paquetes..." -#: apt-pkg/cdrom.cc:844 +#: apt-pkg/cdrom.cc:829 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:852 +#: apt-pkg/cdrom.cc:837 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n" @@ -3314,34 +3264,34 @@ msgstr "" msgid "No keyring installed in %s." msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s." -#: apt-pkg/cacheset.cc:352 +#: apt-pkg/cacheset.cc:401 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»" -#: apt-pkg/cacheset.cc:355 +#: apt-pkg/cacheset.cc:404 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»" -#: apt-pkg/cacheset.cc:466 +#: apt-pkg/cacheset.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»" -#: apt-pkg/cacheset.cc:472 +#: apt-pkg/cacheset.cc:521 #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" -#: apt-pkg/cacheset.cc:483 +#: apt-pkg/cacheset.cc:532 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" "Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é " "puramente virtual" -#: apt-pkg/cacheset.cc:490 apt-pkg/cacheset.cc:497 +#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546 #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " @@ -3350,21 +3300,21 @@ msgstr "" "Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete " "«%s» xa que non ten ningunha delas" -#: apt-pkg/cacheset.cc:504 +#: apt-pkg/cacheset.cc:553 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" "Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é " "puramente virtual" -#: apt-pkg/cacheset.cc:512 +#: apt-pkg/cacheset.cc:561 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" "Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten " "candidata" -#: apt-pkg/cacheset.cc:520 +#: apt-pkg/cacheset.cc:569 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" @@ -3375,129 +3325,129 @@ msgstr "" msgid "Send scenario to solver" msgstr "" -#: apt-pkg/edsp.cc:213 +#: apt-pkg/edsp.cc:209 msgid "Send request to solver" msgstr "" -#: apt-pkg/edsp.cc:281 +#: apt-pkg/edsp.cc:277 msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "" -#: apt-pkg/edsp.cc:288 +#: apt-pkg/edsp.cc:284 msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "" -#: apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:562 apt-pkg/edsp.cc:567 +#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563 msgid "Execute external solver" msgstr "" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:71 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Instalando %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:900 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configurando %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Retirando %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 #, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "%s completamente retirado" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "Tomando nota da desaparición de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s" #. FIXME: use a better string after freeze -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:672 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Falta o directorio «%s»" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:687 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:707 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 #, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:893 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Preparando %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:894 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Desempaquetando %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:899 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Preparandose para configurar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:901 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "Instalouse %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:906 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "Preparándose para o retirado de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:908 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Retirouse %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:913 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Preparándose para retirar %s completamente" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:914 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Retirouse %s completamente" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1142 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/pts " "non estaba montado?)\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1172 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239 msgid "Running dpkg" msgstr "Executando dpkg" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411 msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1408 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" "Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel " "MaxReports" #. check if its not a follow up error -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1413 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." @@ -3505,7 +3455,7 @@ msgstr "" "Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que " "é un error provinte dun fallo anterior." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1421 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" @@ -3513,7 +3463,7 @@ msgstr "" "Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un " "erro de disco cheo." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1427 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" @@ -3521,7 +3471,7 @@ msgstr "" "Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica " "un erro de falta de memoria" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1434 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" @@ -3557,46 +3507,81 @@ msgstr "" msgid "Not locked" msgstr "Non está bloqueado" -#. FIXME: fallback to a default mirror here instead -#. and provide a config option to define that default -#: methods/mirror.cc:279 -#, c-format -msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» " +#~ msgid "Failed to remove %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s" -#. FIXME: fallback to a default mirror here instead -#. and provide a config option to define that default -#: methods/mirror.cc:286 -#, c-format -msgid "Can not read mirror file '%s'" -msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»" +#~ msgid "Unable to create %s" +#~ msgstr "Non é posíbel crear %s" -#: methods/mirror.cc:441 -#, c-format -msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "[Replica: %s]" +#~ msgid "Failed to stat %sinfo" +#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo" -#: methods/rred.cc:472 -#, c-format -msgid "" -"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " -"to be corrupt." -msgstr "" -"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - a " -"actualización semella estar danada." +#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +#~ msgstr "" +#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros" -#: methods/rred.cc:477 -#, c-format -msgid "" -"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " -"to be corrupt." -msgstr "" -"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo específico " -"de mmap) - a actualización semella estar danada." +#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo" -#: methods/rsh.cc:336 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "A conexión pechouse prematuramente" +#~ msgid "Internal error getting a package name" +#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete" + +#~ msgid "Reading file listing" +#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " +#~ "package!" +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode " +#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete." + +#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s" + +#~ msgid "Internal error getting a node" +#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo" + +#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions" + +#~ msgid "The diversion file is corrupted" +#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado" + +#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s" + +#~ msgid "Internal error adding a diversion" +#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío" + +#~ msgid "The pkg cache must be initialized first" +#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes" + +#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu" + +#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +#~ msgstr "" +#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu" + +#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu" + +#~ msgid "Couldn't change to %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s" + +#~ msgid "Failed to locate a valid control file" +#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto" + +#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" +#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s" + +#~ msgid "Read error from %s process" +#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s" + +#~ msgid "Got a single header line over %u chars" +#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres" #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." #~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg." |