diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 2417 |
1 files changed, 1206 insertions, 1211 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt_po_gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-16 04:37-0500\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n" "Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n" "Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n" @@ -162,7 +162,7 @@ msgid " Version table:" msgstr " Táboa de versións:" #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83 -#: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388 +#: cmdline/apt-get.cc:1591 cmdline/apt-helper.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:388 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 @@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas" msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte" -#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067 +#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1071 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s" @@ -387,97 +387,97 @@ msgstr "" "para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do " "paquete.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:843 +#: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n" -#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872 +#: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:876 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s" -#: cmdline/apt-get.cc:882 +#: cmdline/apt-get.cc:886 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:891 +#: cmdline/apt-get.cc:895 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB -#: cmdline/apt-get.cc:896 +#: cmdline/apt-get.cc:900 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:902 +#: cmdline/apt-get.cc:906 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" msgstr "Obter fonte %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:920 +#: cmdline/apt-get.cc:924 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos." -#: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314 +#: cmdline/apt-get.cc:929 apt-private/private-install.cc:314 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas" -#: cmdline/apt-get.cc:950 +#: cmdline/apt-get.cc:954 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:963 +#: cmdline/apt-get.cc:967 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n" -#: cmdline/apt-get.cc:964 +#: cmdline/apt-get.cc:968 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:992 +#: cmdline/apt-get.cc:996 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1011 +#: cmdline/apt-get.cc:1015 msgid "Child process failed" msgstr "O proceso fillo fallou" -#: cmdline/apt-get.cc:1030 +#: cmdline/apt-get.cc:1034 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias " "de compilación" -#: cmdline/apt-get.cc:1055 +#: cmdline/apt-get.cc:1059 #, c-format msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" -#: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082 +#: cmdline/apt-get.cc:1083 cmdline/apt-get.cc:1086 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1102 +#: cmdline/apt-get.cc:1106 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1272 +#: cmdline/apt-get.cc:1276 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "" "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " "paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1290 +#: cmdline/apt-get.cc:1294 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " @@ -495,14 +495,14 @@ msgstr "" "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " "paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1313 +#: cmdline/apt-get.cc:1317 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s " "é novo de máis" -#: cmdline/apt-get.cc:1352 +#: cmdline/apt-get.cc:1356 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " @@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "" "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión " "dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión" -#: cmdline/apt-get.cc:1358 +#: cmdline/apt-get.cc:1362 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " @@ -520,30 +520,30 @@ msgstr "" "A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o " "paquete %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1381 +#: cmdline/apt-get.cc:1385 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1396 +#: cmdline/apt-get.cc:1400 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s." -#: cmdline/apt-get.cc:1401 +#: cmdline/apt-get.cc:1405 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción" -#: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506 +#: cmdline/apt-get.cc:1498 cmdline/apt-get.cc:1510 #, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)" -#: cmdline/apt-get.cc:1592 +#: cmdline/apt-get.cc:1596 msgid "Supported modules:" msgstr "Módulos admitidos:" -#: cmdline/apt-get.cc:1633 +#: cmdline/apt-get.cc:1637 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" @@ -645,11 +645,11 @@ msgstr "" msgid "Must specify at least one pair url/filename" msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte" -#: cmdline/apt-helper.cc:67 +#: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77 msgid "Download Failed" msgstr "" -#: cmdline/apt-helper.cc:80 +#: cmdline/apt-helper.cc:91 msgid "" "Usage: apt-helper [options] command\n" " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" @@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1317 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí" @@ -784,16 +784,16 @@ msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda msgid "Disk not found." msgstr "Non se atopou o disco" -#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278 +#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281 msgid "File not found" msgstr "Non se atopou o ficheiro" -#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 +#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598 #: methods/rred.cc:608 msgid "Failed to stat" msgstr "Non foi posíbel determinar o estado" -#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 +#: methods/copy.cc:105 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación" @@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s" msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s" -#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240 +#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243 msgid "Connection timeout" msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión" @@ -869,7 +869,7 @@ msgstr "Unha resposta desbordou o búfer." msgid "Protocol corruption" msgstr "Dano no protocolo" -#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 +#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639 @@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo" msgid "Unable to accept connection" msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión" -#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316 +#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:319 msgid "Problem hashing file" msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro" @@ -940,7 +940,7 @@ msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro" msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»" -#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335 +#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:338 msgid "Data socket timed out" msgstr "O socket de datos esgotou o tempo" @@ -990,7 +990,7 @@ msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439 +#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectando a %s" @@ -1065,32 +1065,32 @@ msgstr "" msgid "Empty files can't be valid archives" msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos" -#: methods/http.cc:511 +#: methods/http.cc:513 msgid "Error writing to the file" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro" -#: methods/http.cc:525 +#: methods/http.cc:527 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" msgstr "" "Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión" -#: methods/http.cc:527 +#: methods/http.cc:529 msgid "Error reading from server" msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor" -#: methods/http.cc:563 +#: methods/http.cc:565 msgid "Error writing to file" msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro" -#: methods/http.cc:623 +#: methods/http.cc:625 msgid "Select failed" msgstr "Fallou a chamada a select" -#: methods/http.cc:628 +#: methods/http.cc:630 msgid "Connection timed out" msgstr "A conexión esgotou o tempo" -#: methods/http.cc:651 +#: methods/http.cc:653 msgid "Error writing to output file" msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída" @@ -1098,137 +1098,47 @@ msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída" msgid "Waiting for headers" msgstr "Agardando polas cabeceiras" -#: methods/server.cc:110 +#: methods/server.cc:111 msgid "Bad header line" msgstr "Liña de cabeceira incorrecta" -#: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142 +#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta" -#: methods/server.cc:172 +#: methods/server.cc:173 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "" "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta" -#: methods/server.cc:195 +#: methods/server.cc:193 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto" -#: methods/server.cc:197 +#: methods/server.cc:195 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada" -#: methods/server.cc:221 +#: methods/server.cc:219 msgid "Unknown date format" msgstr "Formato de datos descoñecido" -#: methods/server.cc:490 +#: methods/server.cc:494 msgid "Bad header data" msgstr "Datos da cabeceira incorrectos" -#: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563 +#: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567 msgid "Connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na conexión" -#: methods/server.cc:655 +#: methods/server.cc:659 msgid "Internal error" msgstr "Produciuse un erro interno" -#: apt-private/acqprogress.cc:66 -msgid "Hit " -msgstr "Teño " - -#: apt-private/acqprogress.cc:90 -msgid "Get:" -msgstr "Rcb:" - -#: apt-private/acqprogress.cc:121 -msgid "Ign " -msgstr "Ign " - -#: apt-private/acqprogress.cc:125 -msgid "Err " -msgstr "Err " - -#: apt-private/acqprogress.cc:146 -#, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n" - -#: apt-private/acqprogress.cc:236 -#, c-format -msgid " [Working]" -msgstr " [Traballando]" - -#: apt-private/acqprogress.cc:297 -#, c-format -msgid "" -"Media change: please insert the disc labeled\n" -" '%s'\n" -"in the drive '%s' and press enter\n" -msgstr "" -"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n" -" «%s»\n" -"na unidade «%s» e prema Intro\n" - -#: apt-private/private-cachefile.cc:93 -msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Corrixindo as dependencias..." - -#: apt-private/private-cachefile.cc:96 -msgid " failed." -msgstr " fallou." - -#: apt-private/private-cachefile.cc:99 -msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias." - -#: apt-private/private-cachefile.cc:102 -msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións" - -#: apt-private/private-cachefile.cc:104 -msgid " Done" -msgstr " Feito" - -#: apt-private/private-cachefile.cc:108 -msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos." - -#: apt-private/private-cachefile.cc:111 -msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f." - #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65 msgid "Sorting" msgstr "" -#: apt-private/private-download.cc:36 -msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!" - -#: apt-private/private-download.cc:40 -msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n" - -#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 -msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes" - -#: apt-private/private-download.cc:50 -msgid "Install these packages without verification?" -msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?" - -#: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes" - -#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 -#, c-format -msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n" - #: apt-private/private-install.cc:82 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "" @@ -1282,6 +1192,10 @@ msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n" msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s." +#: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes" + #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial." @@ -1508,18 +1422,33 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: apt-private/private-main.cc:32 -msgid "" -"NOTE: This is only a simulation!\n" -" apt-get needs root privileges for real execution.\n" -" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" -" so don't depend on the relevance to the real current situation!" -msgstr "" -"NOTA: Isto é só unha simulación!\n" -" apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse " -"realmente.\n" -" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n" -" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real." +#: apt-private/private-cachefile.cc:93 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Corrixindo as dependencias..." + +#: apt-private/private-cachefile.cc:96 +msgid " failed." +msgstr " fallou." + +#: apt-private/private-cachefile.cc:99 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias." + +#: apt-private/private-cachefile.cc:102 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións" + +#: apt-private/private-cachefile.cc:104 +msgid " Done" +msgstr " Feito" + +#: apt-private/private-cachefile.cc:108 +msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos." + +#: apt-private/private-cachefile.cc:111 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f." #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84 #: apt-private/private-show.cc:89 @@ -1686,8 +1615,20 @@ msgstr "N" msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s" -#: apt-private/private-search.cc:69 -msgid "Full Text Search" +#: apt-private/private-update.cc:31 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "A orde «update» non toma argumentos" + +#: apt-private/private-update.cc:97 +#, c-format +msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" +msgid_plural "" +"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: apt-private/private-update.cc:101 +msgid "All packages are up to date." msgstr "" #: apt-private/private-show.cc:156 @@ -1702,6 +1643,40 @@ msgstr[1] "" msgid "not a real package (virtual)" msgstr "" +#: apt-private/private-main.cc:32 +msgid "" +"NOTE: This is only a simulation!\n" +" apt-get needs root privileges for real execution.\n" +" Keep also in mind that locking is deactivated,\n" +" so don't depend on the relevance to the real current situation!" +msgstr "" +"NOTA: Isto é só unha simulación!\n" +" apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse " +"realmente.\n" +" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n" +" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real." + +#: apt-private/private-download.cc:36 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!" + +#: apt-private/private-download.cc:40 +msgid "Authentication warning overridden.\n" +msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n" + +#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes" + +#: apt-private/private-download.cc:50 +msgid "Install these packages without verification?" +msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?" + +#: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n" + #: apt-private/private-sources.cc:58 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse %s. Edit again? " @@ -1712,20 +1687,8 @@ msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s" msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." msgstr "" -#: apt-private/private-update.cc:31 -msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "A orde «update» non toma argumentos" - -#: apt-private/private-update.cc:90 -#, c-format -msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" -msgid_plural "" -"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: apt-private/private-update.cc:94 -msgid "All packages are up to date." +#: apt-private/private-search.cc:69 +msgid "Full Text Search" msgstr "" #: apt-private/private-upgrade.cc:25 @@ -1736,20 +1699,57 @@ msgstr "Calculando a anovación... " msgid "Done" msgstr "Feito" +#: apt-private/acqprogress.cc:66 +msgid "Hit " +msgstr "Teño " + +#: apt-private/acqprogress.cc:90 +msgid "Get:" +msgstr "Rcb:" + +#: apt-private/acqprogress.cc:121 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " + +#: apt-private/acqprogress.cc:125 +msgid "Err " +msgstr "Err " + +#: apt-private/acqprogress.cc:146 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n" + +#: apt-private/acqprogress.cc:236 +#, c-format +msgid " [Working]" +msgstr " [Traballando]" + +#: apt-private/acqprogress.cc:297 +#, c-format +msgid "" +"Media change: please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n" +" «%s»\n" +"na unidade «%s» e prema Intro\n" + #. Only warn if there are no sources.list.d. #. Only warn if there is no sources.list file. -#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494 -#: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 +#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103 +#: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Non é posíbel ler %s" -#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 -#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 -#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 +#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49 +#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500 +#: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 #, c-format msgid "Unable to change to %s" @@ -1783,7 +1783,7 @@ msgstr "[Replica: %s]" msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso" -#: methods/rsh.cc:343 +#: methods/rsh.cc:346 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "A conexión pechouse prematuramente" @@ -1824,433 +1824,36 @@ msgstr "" msgid "Merging available information" msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 -msgid "" -"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -"from debian packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -t Set the temp dir\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" -"de configuración e patróns dos paquetes debian\n" -"\n" -"Opcións:\n" -" -h Este texto de axuda\n" -" -t Estabelece o directorio temporal\n" -" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" -"tmp\n" - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 -#, fuzzy, c-format -msgid "Unable to mkstemp %s" -msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s" - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 -#, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Non é posíbel escribir en %s" - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 -msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 -msgid "Package extension list is too long" -msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 -#, c-format -msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 -msgid "Source extension list is too long" -msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 -msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 -#, c-format -msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 -msgid "" -"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -" contents path\n" -" release path\n" -" generate config [groups]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" -"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -"Package file contains the contents of all the control fields from\n" -"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -"is supported to force the value of Priority and Section.\n" -"\n" -"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -"\n" -"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -"Debian archive:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" --md5 Control MD5 generation\n" -" -s=? Source override file\n" -" -q Quiet\n" -" -d=? Select the optional caching database\n" -" --no-delink Enable delinking debug mode\n" -" --contents Control contents file generation\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option" -msgstr "" -"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n" -"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n" -" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n" -" contents ruta\n" -" release ruta\n" -" generate config [grupos]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n" -"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos " -"funcionais\n" -"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n" -"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n" -"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n" -"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n" -"\n" -"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n" -".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un " -"ficheiro\n" -"de «overrides» para fontes.\n" -"\n" -"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n" -"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n" -"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n" -"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n" -"de emprego do arquivo de Debian:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Opcións:\n" -" -h Este texto de axuda\n" -" --md5 Controla a xeración de MD5\n" -" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n" -" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n" -" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n" -" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n" -" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n" -" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Estabelece unha opción de configuración" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 -msgid "No selections matched" -msgstr "Non coincide ningunha selección" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 -#, c-format -msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»" - -#: ftparchive/cachedb.cc:65 -#, c-format -msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old" - -#: ftparchive/cachedb.cc:83 -#, c-format -msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s" - -#: ftparchive/cachedb.cc:94 -msgid "" -"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " -"remove and re-create the database." -msgstr "" -"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión " -"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos" - -#: ftparchive/cachedb.cc:99 -#, c-format -msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s" - -#: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 -#: apt-inst/extract.cc:216 -#, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s" - -#: ftparchive/cachedb.cc:332 -#, fuzzy -msgid "Failed to read .dsc" -msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s" - -#: ftparchive/cachedb.cc:365 -msgid "Archive has no control record" -msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control" - -#: ftparchive/cachedb.cc:594 -msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Non é posíbel obter un cursor" - -#: ftparchive/writer.cc:91 -#, c-format -msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n" - -#: ftparchive/writer.cc:96 -#, c-format -msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n" - -#: ftparchive/writer.cc:152 -msgid "E: " -msgstr "E: " - -#: ftparchive/writer.cc:154 -msgid "W: " -msgstr "A: " - -#: ftparchive/writer.cc:161 -msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro " - -#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 -#, c-format -msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Non foi posíbel solucionar %s" - -#: ftparchive/writer.cc:192 -msgid "Tree walking failed" -msgstr "Fallou o percorrido da árbore" - -#: ftparchive/writer.cc:219 -#, c-format -msgid "Failed to open %s" -msgstr "Non foi posíbel abrir %s" - -#: ftparchive/writer.cc:278 -#, c-format -msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " DesLig %s [%s]\n" - -#: ftparchive/writer.cc:286 -#, c-format -msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s" - -#: ftparchive/writer.cc:290 -#, c-format -msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Non foi posíbel desligar %s" - -#: ftparchive/writer.cc:298 -#, c-format -msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s" - -#: ftparchive/writer.cc:308 -#, c-format -msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n" - -#: ftparchive/writer.cc:417 -msgid "Archive had no package field" -msgstr "O arquivo non tiña un campo Package" - -#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692 -#, c-format -msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n" - -#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848 -#, c-format -msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n" - -#: ftparchive/writer.cc:706 -#, c-format -msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n" - -#: ftparchive/writer.cc:710 -#, c-format -msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n" - -#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 -msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria" - -#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 -#, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "Non é posíbel puido abrir %s" - -#. skip spaces -#. find end of word -#: ftparchive/override.cc:68 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" -msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)" - -#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 -#, c-format -msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s" - -#: ftparchive/override.cc:166 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed override %s line %llu #1" -msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)" - -#: ftparchive/override.cc:178 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed override %s line %llu #2" -msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)" - -#: ftparchive/override.cc:191 -#, fuzzy, c-format -msgid "Malformed override %s line %llu #3" -msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)" - -#: ftparchive/multicompress.cc:73 -#, c-format -msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido" - -#: ftparchive/multicompress.cc:103 -#, c-format -msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión" - -#: ftparchive/multicompress.cc:192 -msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*" - -#: ftparchive/multicompress.cc:195 -msgid "Failed to fork" -msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación" - -#: ftparchive/multicompress.cc:209 -msgid "Compress child" -msgstr "Fillo de compresión" - -#: ftparchive/multicompress.cc:232 -#, c-format -msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s" +#: apt-inst/filelist.cc:380 +msgid "DropNode called on still linked node" +msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado" -#: ftparchive/multicompress.cc:305 -msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro" +#: apt-inst/filelist.cc:412 +msgid "Failed to locate the hash element!" +msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash" -#: ftparchive/multicompress.cc:343 -msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5" +#: apt-inst/filelist.cc:459 +msgid "Failed to allocate diversion" +msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío" -#: ftparchive/multicompress.cc:359 -#, c-format -msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s" +#: apt-inst/filelist.cc:464 +msgid "Internal error in AddDiversion" +msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion" -#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194 +#: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s" - -#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 -#, fuzzy -msgid "" -"Usage: apt-internal-solver\n" -"\n" -"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" -"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -q Loggable output - no progress indicator\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" -"de configuración e patróns dos paquetes debian\n" -"\n" -"Opcións:\n" -" -h Este texto de axuda\n" -" -t Estabelece o directorio temporal\n" -" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" -"tmp\n" - -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 -msgid "Unknown package record!" -msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!" - -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 -msgid "" -"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" -"to indicate what kind of file it is.\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -s Use source file sorting\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n" -"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n" -"\n" -"Opcións:\n" -" -h Este texto de axuda\n" -" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n" -" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" -" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/" -"tmp\n" +msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s" -#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 +#: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format -msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»" +msgid "Double add of diversion %s -> %s" +msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces" -#: apt-inst/dirstream.cc:105 +#: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format -msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s" +msgid "Duplicate conf file %s/%s" +msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado" #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172 #, c-format @@ -2276,6 +1879,17 @@ msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s" msgid "The diversion path is too long" msgstr "A ruta do desvío é longa de máis" +#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216 +#: ftparchive/cachedb.cc:182 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s" + +#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s" + #: apt-inst/extract.cc:249 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" @@ -2304,36 +1918,30 @@ msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s" msgid "Unable to stat %s" msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s" -#: apt-inst/filelist.cc:380 -msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado" - -#: apt-inst/filelist.cc:412 -msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash" - -#: apt-inst/filelist.cc:459 -msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío" - -#: apt-inst/filelist.cc:464 -msgid "Internal error in AddDiversion" -msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion" +#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54 +#, c-format +msgid "Failed to write file %s" +msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»" -#: apt-inst/filelist.cc:477 +#: apt-inst/dirstream.cc:105 #, c-format -msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s" +msgid "Failed to close file %s" +msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s" -#: apt-inst/filelist.cc:506 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:63 #, c-format -msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces" +msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" +msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»" -#: apt-inst/filelist.cc:549 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:132 #, c-format -msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado" +msgid "Internal error, could not locate member %s" +msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s" + +#: apt-inst/deb/debfile.cc:227 +msgid "Unparsable control file" +msgstr "Ficheiro de control non analizábel" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76 msgid "Invalid archive signature" @@ -2381,52 +1989,202 @@ msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado" msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54 -#: apt-inst/deb/debfile.cc:63 +#: apt-pkg/install-progress.cc:57 #, c-format -msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»" +msgid "Progress: [%3i%%]" +msgstr "" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:132 +#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 +msgid "Running dpkg" +msgstr "Executando dpkg" + +#: apt-pkg/init.cc:146 #, c-format -msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s" +msgid "Packaging system '%s' is not supported" +msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:227 -msgid "Unparsable control file" -msgstr "Ficheiro de control non analizábel" +#: apt-pkg/init.cc:162 +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado" -#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 #, c-format -msgid "List directory %spartial is missing." -msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial." +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n" -#: apt-pkg/acquire.cc:91 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 #, c-format -msgid "Archives directory %spartial is missing." -msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial." +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n" -#: apt-pkg/acquire.cc:99 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 #, c-format -msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s" +msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" +msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" +msgstr "" +"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non " +"coinciden\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:515 +#, c-format +msgid "Can't find authentication record for: %s" +msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:521 +#, c-format +msgid "Hash mismatch for: %s" +msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:94 +msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." +msgstr "" +"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de " +"estado." + +#: apt-pkg/cachefile.cc:98 +msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" +msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas" + +#: apt-pkg/cachefile.cc:116 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes." + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 +msgid "Empty package cache" +msgstr "Caché de paquetes baleira" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:161 +msgid "The package cache file is corrupted" +msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:166 +msgid "The package cache file is an incompatible version" +msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 +#, fuzzy +msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" +msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:174 +#, c-format +msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" +msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:179 +msgid "The package cache was built for a different architecture" +msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente" -#: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39 +#: apt-pkg/pkgcache.cc:321 +msgid "Depends" +msgstr "Depende" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:321 +msgid "PreDepends" +msgstr "PreDepende" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:321 +msgid "Suggests" +msgstr "Suxire" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:322 +msgid "Recommends" +msgstr "Recomenda" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:322 +msgid "Conflicts" +msgstr "Conflitos" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:322 +msgid "Replaces" +msgstr "Substitúe a" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:323 +msgid "Obsoletes" +msgstr "Fai obsoleto a" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:323 +msgid "Breaks" +msgstr "Estraga" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:323 +msgid "Enhances" +msgstr "Mellora" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:334 +msgid "important" +msgstr "importante" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:334 +msgid "required" +msgstr "requirido" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:334 +msgid "standard" +msgstr "estándar" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:335 +msgid "optional" +msgstr "opcional" + +#: apt-pkg/pkgcache.cc:335 +msgid "extra" +msgstr "extra" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 +#, c-format +msgid "The method driver %s could not be found." +msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s." + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 #, fuzzy, c-format -msgid "Clean of %s is not supported" +msgid "Is the package %s installed?" +msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 +#, c-format +msgid "Method %s did not start correctly" +msgstr "O método %s non se iniciou correctamente" + +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 +#, c-format +msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." +msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro." + +#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 +#, c-format +msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido" -#. only show the ETA if it makes sense -#. two days -#: apt-pkg/acquire.cc:902 +#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 +msgid "Building dependency tree" +msgstr "Construindo a árbore de dependencias" + +#: apt-pkg/depcache.cc:139 +msgid "Candidate versions" +msgstr "Versións candidatas" + +#: apt-pkg/depcache.cc:168 +msgid "Dependency generation" +msgstr "Xeración de dependencias" + +#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 +msgid "Reading state information" +msgstr "Lendo a información do estado" + +#: apt-pkg/depcache.cc:250 #, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)" +msgid "Failed to open StateFile %s" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s" -#: apt-pkg/acquire.cc:904 +#: apt-pkg/depcache.cc:256 #, c-format -msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li" +msgid "Failed to write temporary StateFile %s" +msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047 #, c-format @@ -2446,7 +2204,7 @@ msgstr "Os tamaños non coinciden" msgid "Invalid file format" msgstr "Operación incorrecta: %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1573 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1640 #, c-format msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " @@ -2455,29 +2213,29 @@ msgstr "" "Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación " "(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1589 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1656 #, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" msgstr "" "Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1631 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1669 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1736 #, c-format msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1691 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1758 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1721 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1788 #, c-format msgid "" "An error occurred during the signature verification. The repository is not " @@ -2488,12 +2246,12 @@ msgstr "" "%s: %s\n" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1798 apt-pkg/acquire-item.cc:1803 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1859 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1926 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " @@ -2502,12 +2260,12 @@ msgstr "" "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que " "ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1925 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:1992 #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" msgstr "" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:1983 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:2050 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." @@ -2515,121 +2273,174 @@ msgstr "" "Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo " "Filename: para o paquete %s." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116 +#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490 +#, fuzzy, c-format +msgid "Clean of %s is not supported" +msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido" + +#: apt-pkg/clean.cc:64 #, c-format -msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s." +msgid "Unable to stat %s." +msgstr "Non é posíbel analizar %s." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 +msgid "Cache has an incompatible versioning system" +msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel" + +#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, +#. the other two should be copied verbatim as they include debug info +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 #, fuzzy, c-format -msgid "Is the package %s installed?" -msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n" +msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" +msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169 -#, c-format -msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "O método %s non se iniciou correctamente" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 +msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." +msgstr "" +"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455 -#, c-format -msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." +msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar." -#: apt-pkg/algorithms.cc:265 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 +msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." +msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 +msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." +msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar." + +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 #, c-format -msgid "" -"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" -"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu " -"arquivo." +"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de " +"ficheiros" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1086 -msgid "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " -"held packages." -msgstr "" -"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar " -"causado por paquetes retidos." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 +#, c-format +msgid "Couldn't stat source package list %s" +msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s" -#: apt-pkg/algorithms.cc:1088 -msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 +msgid "Reading package lists" +msgstr "Lendo as listas de paquetes" -#: apt-pkg/cachefile.cc:94 -msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "" -"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de " -"estado." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 +msgid "Collecting File Provides" +msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros" -#: apt-pkg/cachefile.cc:98 -msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Non é posíbel escribir en %s" -#: apt-pkg/cachefile.cc:116 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes." +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 +msgid "IO Error saving source cache" +msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes" -#: apt-pkg/cacheset.cc:489 +#: apt-pkg/vendorlist.cc:85 #, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»" +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital" -#: apt-pkg/cacheset.cc:492 +#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829 #, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»" +msgid "List directory %spartial is missing." +msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial." -#: apt-pkg/cacheset.cc:603 +#: apt-pkg/acquire.cc:91 #, c-format -msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»" +msgid "Archives directory %spartial is missing." +msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial." -#: apt-pkg/cacheset.cc:609 +#: apt-pkg/acquire.cc:99 #, c-format -msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" +msgid "Unable to lock directory %s" +msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s" -#: apt-pkg/cacheset.cc:615 -#, fuzzy, c-format -msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" -msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" +#. only show the ETA if it makes sense +#. two days +#: apt-pkg/acquire.cc:902 +#, c-format +msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" +msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)" -#: apt-pkg/cacheset.cc:626 +#: apt-pkg/acquire.cc:904 #, c-format -msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" +msgid "Retrieving file %li of %li" +msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li" + +#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 +#, fuzzy +msgid "" +"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " +"used instead." msgstr "" -"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é " -"puramente virtual" +"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou " +"foron utilizados algúns antigos no seu lugar" -#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 +#: apt-pkg/srcrecords.cc:53 +msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" +msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list" + +#: apt-pkg/policy.cc:83 #, c-format msgid "" -"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " -"neither of them" +"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " +"available in the sources" msgstr "" -"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete " -"«%s» xa que non ten ningunha delas" -#: apt-pkg/cacheset.cc:647 +#: apt-pkg/policy.cc:422 #, c-format -msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" +msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "" -"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é " -"puramente virtual" +"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package" -#: apt-pkg/cacheset.cc:655 +#: apt-pkg/policy.cc:444 #, c-format -msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" +msgid "Did not understand pin type %s" +msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s" + +#: apt-pkg/policy.cc:452 +msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "" -"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten " -"candidata" +"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización" -#: apt-pkg/cacheset.cc:663 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 #, c-format -msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" +msgid "" +"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " +"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" -"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está " -"instalado" +"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf " +"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 +#, fuzzy, c-format +msgid "Could not configure '%s'. " +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»" + +#: apt-pkg/packagemanager.cc:630 +#, c-format +msgid "" +"This installation run will require temporarily removing the essential " +"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " +"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." +msgstr "" +"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s " +"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, " +"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347 #, c-format @@ -2713,36 +2524,25 @@ msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n" msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n" -#: apt-pkg/clean.cc:64 +#: apt-pkg/algorithms.cc:265 #, c-format -msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Non é posíbel analizar %s." - -#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167 -msgid "Building dependency tree" -msgstr "Construindo a árbore de dependencias" - -#: apt-pkg/depcache.cc:139 -msgid "Candidate versions" -msgstr "Versións candidatas" - -#: apt-pkg/depcache.cc:168 -msgid "Dependency generation" -msgstr "Xeración de dependencias" - -#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225 -msgid "Reading state information" -msgstr "Lendo a información do estado" +msgid "" +"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." +msgstr "" +"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu " +"arquivo." -#: apt-pkg/depcache.cc:250 -#, c-format -msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1086 +msgid "" +"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " +"held packages." +msgstr "" +"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar " +"causado por paquetes retidos." -#: apt-pkg/depcache.cc:256 -#, c-format -msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s" +#: apt-pkg/algorithms.cc:1088 +msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." +msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos." #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78 msgid "Send scenario to solver" @@ -2764,37 +2564,15 @@ msgstr "" msgid "Execute external solver" msgstr "" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773 -#, c-format -msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n" - -#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n" - -#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n" - -#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781 -#, c-format -msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" -msgstr "" -"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non " -"coinciden\n" - -#: apt-pkg/indexcopy.cc:515 +#: apt-pkg/tagfile.cc:140 #, c-format -msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s" +msgid "Unable to parse package file %s (1)" +msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:521 +#: apt-pkg/tagfile.cc:237 #, c-format -msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s" +msgid "Unable to parse package file %s (2)" +msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)" #: apt-pkg/indexrecords.cc:78 #, c-format @@ -2821,220 +2599,6 @@ msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida" msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida" -#: apt-pkg/init.cc:146 -#, c-format -msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido" - -#: apt-pkg/init.cc:162 -msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado" - -#: apt-pkg/install-progress.cc:57 -#, c-format -msgid "Progress: [%3i%%]" -msgstr "" - -#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174 -msgid "Running dpkg" -msgstr "Executando dpkg" - -#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957 -#, c-format -msgid "" -"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " -"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" -msgstr "" -"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf " -"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)" - -#: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580 -#, fuzzy, c-format -msgid "Could not configure '%s'. " -msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»" - -#: apt-pkg/packagemanager.cc:630 -#, c-format -msgid "" -"This installation run will require temporarily removing the essential " -"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " -"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." -msgstr "" -"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s " -"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, " -"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak." - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:155 -msgid "Empty package cache" -msgstr "Caché de paquetes baleira" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:161 -msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:166 -msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 -#, fuzzy -msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" -msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:174 -#, c-format -msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:179 -msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:321 -msgid "Depends" -msgstr "Depende" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:321 -msgid "PreDepends" -msgstr "PreDepende" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:321 -msgid "Suggests" -msgstr "Suxire" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:322 -msgid "Recommends" -msgstr "Recomenda" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:322 -msgid "Conflicts" -msgstr "Conflitos" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:322 -msgid "Replaces" -msgstr "Substitúe a" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:323 -msgid "Obsoletes" -msgstr "Fai obsoleto a" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:323 -msgid "Breaks" -msgstr "Estraga" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:323 -msgid "Enhances" -msgstr "Mellora" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:334 -msgid "important" -msgstr "importante" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:334 -msgid "required" -msgstr "requirido" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:334 -msgid "standard" -msgstr "estándar" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:335 -msgid "optional" -msgstr "opcional" - -#: apt-pkg/pkgcache.cc:335 -msgid "extra" -msgstr "extra" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93 -msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel" - -#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, -#. the other two should be copied verbatim as they include debug info -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" -msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 -msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "" -"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar." - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 -msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar." - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263 -msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar." - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266 -msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar." - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576 -#, c-format -msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "" -"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de " -"ficheiros" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211 -#, c-format -msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566 -msgid "Reading package lists" -msgstr "Lendo as listas de paquetes" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316 -msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros" - -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515 -msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes" - -#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38 -#, c-format -msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido" - -#: apt-pkg/policy.cc:83 -#, c-format -msgid "" -"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " -"available in the sources" -msgstr "" - -#: apt-pkg/policy.cc:422 -#, c-format -msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" -msgstr "" -"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package" - -#: apt-pkg/policy.cc:444 -#, c-format -msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s" - -#: apt-pkg/policy.cc:452 -msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "" -"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización" - #: apt-pkg/sourcelist.cc:127 #, fuzzy, c-format msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" @@ -3114,148 +2678,96 @@ msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s" msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s" -#: apt-pkg/srcrecords.cc:52 -msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list" - -#: apt-pkg/tagfile.cc:140 -#, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)" - -#: apt-pkg/tagfile.cc:237 -#, c-format -msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)" - -#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105 -#, fuzzy -msgid "" -"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " -"used instead." -msgstr "" -"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou " -"foron utilizados algúns antigos no seu lugar" - -#: apt-pkg/vendorlist.cc:85 -#, c-format -msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital" - -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 +#: apt-pkg/cacheset.cc:489 #, c-format -msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s" - -#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 -msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM" +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121 +#: apt-pkg/cacheset.cc:492 #, c-format -msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]." +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155 -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 +#: apt-pkg/cacheset.cc:603 #, c-format -msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s" +msgid "Couldn't find task '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 +#: apt-pkg/cacheset.cc:609 #, c-format -msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana" +msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230 -#, c-format -msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "A opción %s precisa dun argumento." +#: apt-pkg/cacheset.cc:615 +#, fuzzy, c-format +msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" +msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»" -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 +#: apt-pkg/cacheset.cc:626 #, c-format -msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." +msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" -"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>." - -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278 -#, c-format -msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»" - -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309 -#, c-format -msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "A opción «%s» é longa de máis" - -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341 -#, c-format -msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»." - -#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391 -#, c-format -msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Operación incorrecta: %s" - -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 -#, c-format -msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida" - -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 -#, c-format -msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s" +"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é " +"puramente virtual" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 +#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome." +msgid "" +"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " +"neither of them" +msgstr "" +"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete " +"«%s» xa que non ten ningunha delas" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 +#: apt-pkg/cacheset.cc:647 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada" +msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" +msgstr "" +"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é " +"puramente virtual" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 +#: apt-pkg/cacheset.cc:655 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor" +msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" +msgstr "" +"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten " +"candidata" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 +#: apt-pkg/cacheset.cc:663 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" -"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel " -"superior" +"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está " +"instalado" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 +#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis" +msgid "%lid %lih %limin %lis" +msgstr "%lid %lih %limin %lis" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 +#. h means hours, min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí" +msgid "%lih %limin %lis" +msgstr "%lih %limin %lis" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 +#. min means minutes, s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»" +msgid "%limin %lis" +msgstr "%limin %lis" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 +#. s means seconds +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" -msgstr "" -"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore " -"de opción como argumento" +msgid "%lis" +msgstr "%lis" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258 #, c-format -msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña" +msgid "Selection %s not found" +msgstr "Non se atopou a selección %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190 #, c-format @@ -3373,11 +2885,25 @@ msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s" msgid "Problem syncing the file" msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro" -#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory -#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 #, c-format -msgid "No keyring installed in %s." -msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s." +msgid "%c%s... Error!" +msgstr "%c%s... Erro!" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 +#, c-format +msgid "%c%s... Done" +msgstr "%c%s... Feito" + +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 +msgid "..." +msgstr "" + +#. Print the spinner +#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 +#, fuzzy, c-format +msgid "%c%s... %u%%" +msgstr "%c%s... Feito" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 msgid "Can't mmap an empty file" @@ -3435,195 +2961,233 @@ msgstr "" "Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi " "desactivado polo usuario." -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65 #, c-format -msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Erro!" +msgid "Unable to stat the mount point %s" +msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150 +#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246 +msgid "Failed to stat the cdrom" +msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM" + +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519 #, c-format -msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Feito" +msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" +msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida" -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181 -msgid "..." -msgstr "" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633 +#, c-format +msgid "Opening configuration file %s" +msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s" -#. Print the spinner -#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197 -#, fuzzy, c-format -msgid "%c%s... %u%%" -msgstr "%c%s... Feito" +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801 +#, c-format +msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome." -#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820 #, c-format -msgid "%lid %lih %limin %lis" -msgstr "%lid %lih %limin %lis" +msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada" -#. h means hours, min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837 #, c-format -msgid "%lih %limin %lis" -msgstr "%lih %limin %lis" +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor" -#. min means minutes, s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877 #, c-format -msgid "%limin %lis" -msgstr "%limin %lis" +msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" +msgstr "" +"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel " +"superior" -#. s means seconds -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884 #, c-format -msgid "%lis" -msgstr "%lis" +msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893 #, c-format -msgid "Selection %s not found" -msgstr "Non se atopou a selección %s" +msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897 #, c-format -msgid "" -"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " -"it?" -msgstr "" -"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo " -"algún outro proceso?" +msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»" -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900 #, c-format -msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" +msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" -"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o " -"administrador?" +"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore " +"de opción como argumento" -#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually -#. dpkg --configure -a -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950 #, c-format -msgid "" -"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " +msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" +msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña" + +#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory +#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72 +#, c-format +msgid "No keyring installed in %s." +msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 +#, c-format +msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." +msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:149 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not understood" +msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:171 +#, c-format +msgid "Command line option %s is not boolean" +msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:212 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:233 +#, c-format +msgid "Option %s requires an argument." +msgstr "A opción %s precisa dun argumento." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:246 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:252 +#, c-format +msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" -"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. " +"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>." -#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 -msgid "Not locked" -msgstr "Non está bloqueado" +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:281 +#, c-format +msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" +msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»" + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:312 +#, c-format +msgid "Option '%s' is too long" +msgstr "A opción «%s» é longa de máis" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95 +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:344 +#, c-format +msgid "Sense %s is not understood, try true or false." +msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»." + +#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:394 +#, c-format +msgid "Invalid operation %s" +msgstr "Operación incorrecta: %s" + +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 #, c-format msgid "Installing %s" msgstr "Instalando %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Configurando %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1023 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Retirando %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115 #, c-format msgid "Completely removing %s" msgstr "%s completamente retirado" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" msgstr "Tomando nota da desaparición de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s" #. FIXME: use a better string after freeze -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Falta o directorio «%s»" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:884 #, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Preparando %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Desempaquetando %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Preparandose para configurar %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1017 #, c-format msgid "Installed %s" msgstr "Instalouse %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" msgstr "Preparándose para o retirado de %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1024 #, c-format msgid "Removed %s" msgstr "Retirouse %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1029 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" msgstr "Preparándose para retirar %s completamente" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1030 #, c-format msgid "Completely removed %s" msgstr "Retirouse %s completamente" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124 -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179 #, fuzzy, c-format msgid "Can not write log (%s)" msgstr "Non é posíbel escribir en %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1091 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1179 msgid "Is /dev/pts mounted?" msgstr "" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124 -msgid "Is stdout a terminal?" -msgstr "" - -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1670 msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1732 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" "Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel " "MaxReports" #. check if its not a follow up error -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1737 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1739 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." @@ -3631,7 +3195,7 @@ msgstr "" "Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que " "é un error provinte dun fallo anterior." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" @@ -3639,7 +3203,7 @@ msgstr "" "Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un " "erro de disco cheo." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1752 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" @@ -3647,7 +3211,7 @@ msgstr "" "Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica " "un erro de falta de memoria" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1759 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1765 #, fuzzy msgid "" "No apport report written because the error message indicates an issue on the " @@ -3656,13 +3220,444 @@ msgstr "" "Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un " "erro de disco cheo." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1787 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" "Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un " "erro de E/S en dpkg" +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91 +#, c-format +msgid "" +"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " +"it?" +msgstr "" +"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo " +"algún outro proceso?" + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94 +#, c-format +msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" +msgstr "" +"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o " +"administrador?" + +#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually +#. dpkg --configure -a +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110 +#, c-format +msgid "" +"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " +msgstr "" +"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. " + +#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128 +msgid "Not locked" +msgstr "Non está bloqueado" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" +"de configuración e patróns dos paquetes debian\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda\n" +" -t Estabelece o directorio temporal\n" +" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" +"tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254 +#, fuzzy, c-format +msgid "Unable to mkstemp %s" +msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319 +#, c-format +msgid "Error processing directory %s" +msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431 +#, c-format +msgid "Error processing contents %s" +msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626 +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option" +msgstr "" +"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n" +"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n" +" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n" +" contents ruta\n" +" release ruta\n" +" generate config [grupos]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n" +"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos " +"funcionais\n" +"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n" +"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n" +"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n" +"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n" +"\n" +"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n" +".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un " +"ficheiro\n" +"de «overrides» para fontes.\n" +"\n" +"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n" +"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n" +"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n" +"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n" +"de emprego do arquivo de Debian:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda\n" +" --md5 Controla a xeración de MD5\n" +" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n" +" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n" +" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n" +" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n" +" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n" +" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Estabelece unha opción de configuración" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822 +msgid "No selections matched" +msgstr "Non coincide ningunha selección" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»" + +#: ftparchive/cachedb.cc:65 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old" + +#: ftparchive/cachedb.cc:83 +#, c-format +msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" +msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:94 +msgid "" +"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " +"remove and re-create the database." +msgstr "" +"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión " +"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos" + +#: ftparchive/cachedb.cc:99 +#, c-format +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:332 +#, fuzzy +msgid "Failed to read .dsc" +msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:365 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control" + +#: ftparchive/cachedb.cc:594 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Non é posíbel obter un cursor" + +#: ftparchive/writer.cc:91 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:96 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:152 +msgid "E: " +msgstr "E: " + +#: ftparchive/writer.cc:154 +msgid "W: " +msgstr "A: " + +#: ftparchive/writer.cc:161 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro " + +#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Non foi posíbel solucionar %s" + +#: ftparchive/writer.cc:192 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Fallou o percorrido da árbore" + +#: ftparchive/writer.cc:219 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Non foi posíbel abrir %s" + +#: ftparchive/writer.cc:278 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DesLig %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:286 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s" + +#: ftparchive/writer.cc:290 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Non foi posíbel desligar %s" + +#: ftparchive/writer.cc:298 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s" + +#: ftparchive/writer.cc:308 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:417 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "O arquivo non tiña un campo Package" + +#: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:684 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n" + +#: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:840 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:698 +#, c-format +msgid " %s has no source override entry\n" +msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n" + +#: ftparchive/writer.cc:702 +#, c-format +msgid " %s has no binary override entry either\n" +msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n" + +#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria" + +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Non é posíbel puido abrir %s" + +#. skip spaces +#. find end of word +#: ftparchive/override.cc:68 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" +msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)" + +#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s" + +#: ftparchive/override.cc:166 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #1" +msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)" + +#: ftparchive/override.cc:178 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #2" +msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)" + +#: ftparchive/override.cc:191 +#, fuzzy, c-format +msgid "Malformed override %s line %llu #3" +msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)" + +#: ftparchive/multicompress.cc:73 +#, c-format +msgid "Unknown compression algorithm '%s'" +msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido" + +#: ftparchive/multicompress.cc:103 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión" + +#: ftparchive/multicompress.cc:192 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:195 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación" + +#: ftparchive/multicompress.cc:209 +msgid "Compress child" +msgstr "Fillo de compresión" + +#: ftparchive/multicompress.cc:232 +#, c-format +msgid "Internal error, failed to create %s" +msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:305 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro" + +#: ftparchive/multicompress.cc:343 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc:359 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s" + +#: cmdline/apt-internal-solver.cc:49 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-internal-solver\n" +"\n" +"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" +"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n" +"de configuración e patróns dos paquetes debian\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda\n" +" -t Estabelece o directorio temporal\n" +" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/" +"tmp\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n" +"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n" +"\n" +"Opcións:\n" +" -h Este texto de axuda\n" +" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n" +" -c=? Le este ficheiro de configuración\n" +" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/" +"tmp\n" + #, fuzzy #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" #~ msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas" |