summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po1578
1 files changed, 844 insertions, 734 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index b12c431b4..42a9724c8 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
# Hungarian messages
# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
-# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004.
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-13 17:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
@@ -20,92 +20,92 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
+msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "%s csomag nem található"
+msgstr "%s csomag nem talĂĄlhatĂł"
#: cmdline/apt-cache.cc:232
msgid "Total Package Names : "
-msgstr "Csomag-nevek összesen : "
+msgstr "Csomagnevek Ăśsszesen : "
#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid " Normal Packages: "
-msgstr " Normális csomagok: "
+msgstr " NormĂĄlis csomagok: "
#: cmdline/apt-cache.cc:273
msgid " Pure Virtual Packages: "
-msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
+msgstr " Teljesen virtuĂĄlis csomagok: "
#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid " Single Virtual Packages: "
-msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
+msgstr " Egyedi virtuĂĄlis csomagok: "
#: cmdline/apt-cache.cc:275
msgid " Mixed Virtual Packages: "
-msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
+msgstr " Vegyes virtuĂĄlis csomagok: "
#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid " Missing: "
-msgstr " Hiányzik: "
+msgstr " HiĂĄnyzik: "
#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Különböző verziók összesen: "
+msgstr "Különböző verziók összesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:280
msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Függőségek összesen: "
+msgstr "Függőségek összesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:283
msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
+msgstr "VerziĂł/FĂĄjl kapcsolatok Ăśsszesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:285
msgid "Total Provides Mappings: "
-msgstr ""
+msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr ""
+msgstr "MintĂĄk Ăśsszesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:311
msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Függőségi-verzió-terület összesen: "
+msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Slack terület összesen: "
+msgstr "Slack terĂźlet Ăśsszesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:324
msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Terület összesen: "
+msgstr "TerĂźlet Ăśsszesen: "
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
+msgstr "%s csomag fĂĄjl szinkronon kĂ­vĂźl."
#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
+msgstr "Pontosan egy mintĂĄt kell megadnod"
#: cmdline/apt-cache.cc:1385
msgid "No packages found"
-msgstr "Nem találtam csomagokat"
+msgstr "Nem talĂĄltam csomagokat"
#: cmdline/apt-cache.cc:1462
msgid "Package Files:"
-msgstr "Csomagfájlok:"
+msgstr "CsomagfĂĄjlok:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
-"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
+"A gyorsĂ­tĂłtĂĄr nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fĂĄjlra"
#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
@@ -115,16 +115,16 @@ msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Rögzített csomagok:"
+msgstr "RĂśgzĂ­tett csomagok:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
-msgstr "(nem találtam)"
+msgstr "(nem talĂĄltam)"
#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1515
msgid " Installed: "
-msgstr " Telepítve: "
+msgstr " TelepĂ­tve: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
msgid "(none)"
@@ -133,30 +133,30 @@ msgstr "(nincs)"
#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1522
msgid " Candidate: "
-msgstr " Jelölt: "
+msgstr " JelĂślt: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
msgid " Package Pin: "
-msgstr " Csomag Tű: "
+msgstr " Csomag TĹą: "
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
msgid " Version Table:"
-msgstr " Verziótáblázat:"
+msgstr " VerziĂłtĂĄblĂĄzat:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1556
#, c-format
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
-#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
+msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordĂ­tĂĄs ideje: %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1653
+#: cmdline/apt-cache.cc:1658
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -191,48 +191,48 @@ msgid ""
" -q Disable progress indicator.\n"
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
-" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
-" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"HasznĂĄlat: apt-cache [opciĂłk] parancs\n"
+" apt-cache [opciĂłk] add fĂĄjl1 [fĂĄjl2 ...]\n"
+" apt-cache [opciĂłk] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-cache [opciĂłk] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
-"fájljainak\n"
-"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
+"Az apt-cache egy alacsony szintĹą eszkĂśz az APT binĂĄris gyorsĂ­tĂłtĂĄr-"
+"fĂĄjljainak\n"
+"a kezelĂŠsĂŠre, ĂŠs azokbĂłl informĂĄciĂłk lekĂŠrdezĂŠsĂŠre\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
-" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
-" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
-" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
-" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
-" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
-" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
-" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
-" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
-" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
-" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
-" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
-" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
-" dotty - GriphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
-" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
-" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
+" add - HozzĂĄvesz egy csomagfĂĄjlt a forrĂĄs gyorsĂ­tĂłtĂĄrhoz\n"
+" gencaches - FelĂŠpĂ­ti a csomag ĂŠs a forrĂĄs gyorsĂ­tĂłtĂĄrat\n"
+" showpkg - Megmutatja az ĂĄltalĂĄnos informĂĄciĂłkat egy csomagrĂłl\n"
+" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
+" dump - A teljes fĂĄjlt megmutatja tĂśmĂśr formĂĄban\n"
+" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
+" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
+" search - A csomaglistĂĄban keres regulĂĄris kifejezĂŠseket\n"
+" show - Egy leĂ­rĂĄst mutat a csomagrĂłl\n"
+" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
+" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
+" pkgnames - KilistĂĄzza az Ăśsszes csomag nevĂŠt\n"
+" dotty - GraphVishez valĂł csomaggrafikonokat generĂĄl\n"
+" xvcg - xvcg-hez valĂł csomaggrafikonokat generĂĄl\n"
+" policy - Megmutatja a policy beĂĄllĂ­tĂĄsokat\n"
"\n"
-"Opciók:\n"
-" -h Ez a súgó szöveg.\n"
-" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
-" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
-" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
-" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
-" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
-"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
+"OpciĂłk:\n"
+" -h Ez a sĂşgĂł szĂśveg.\n"
+" -p=? A csomag gyorsĂ­tĂłtĂĄr.\n"
+" -s=? A forrĂĄs gyorsĂ­tĂłtĂĄr.\n"
+" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
+" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
+" -c=? Ezt a konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlt olvassa be\n"
+" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+"Låsd az apt-cache(8) Ês apt.conf(5) kÊzikÜnyvlapokat tovåbbi informåcióÊrt.\n"
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
+msgstr "Az argumentumok nincsenek pĂĄrban"
#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
@@ -247,24 +247,24 @@ msgid ""
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
+"HasznĂĄlat: apt-config [opciĂłk] parancs\n"
"\n"
-"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
+"Az apt-config egy egyszerĹą eszkĂśz az APT konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl olvasĂĄsĂĄra\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
-" shell - Shell mód\n"
-" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
-"Opciók:\n"
-" -h Ez a súgó szöveg\n"
-" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+" shell - Shell mĂłd\n"
+" dump - Megmutatja a konfigurĂĄciĂłt\n"
+"OpciĂłk:\n"
+" -h Ez a sĂşgĂł szĂśveg\n"
+" -c=? Ezt a konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlt olvassa be\n"
+" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
+msgstr "%s nem egy ĂŠrvĂŠnyes DEB csomag."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
@@ -277,52 +277,52 @@ msgid ""
" -h This help text\n"
" -t Set the temp dir\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
+"HasznĂĄlat:apt-extracttemplates fĂĄjl1 [fĂĄjl2 ...]\n"
"\n"
-"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
+"Az apt-extracttemplates egy eszkĂśz konfigurĂĄciĂłs- ĂŠs minta-informĂĄciĂłk "
"debian-\n"
-"csomagokból való kibontására\n"
+"csomagokbĂłl valĂł kibontĂĄsĂĄra\n"
"\n"
-"Opciók:\n"
-" -h Ez a súgó szöveg\n"
-" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
-" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+"OpciĂłk:\n"
+" -h Ez a sĂşgĂł szĂśveg\n"
+" -t BeĂĄllĂ­tja az ĂĄtmeneti kĂśnyvtĂĄrat\n"
+" -c=? Ezt a konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlt olvassa be\n"
+" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
+msgstr "Nem lehet Ă­rni ebbe: %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
+msgstr "Nem lehet megĂĄllapĂ­tani a debconf verziĂłt. A debconf telepĂ­tve van?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
+msgstr "A csomagkiterjesztĂŠsek listĂĄja tĂşl hosszĂş"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
#, c-format
msgid "Error Processing directory %s"
-msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
+msgstr "Hiba a(z) %s kĂśnyvtĂĄr feldolgozĂĄsakor"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
+msgstr "A forrĂĄskiterjesztĂŠsek listĂĄja tĂşl hosszĂş"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
+msgstr "Hiba a tartalom fĂĄjl fejlĂŠcĂŠnek Ă­rĂĄsakor"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
#, c-format
msgid "Error Processing Contents %s"
-msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
+msgstr "Hiba %s tartalmĂĄnak feldolgozĂĄsakor"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
msgid ""
@@ -365,91 +365,93 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option"
msgstr ""
-"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
-"Parancsok: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"HasznĂĄlat: apt-ftparchive [opciĂłk] parancs\n"
+"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
+" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
" contents path\n"
" release path\n"
" generate config [csoportok]\n"
" clean config\n"
"\n"
-"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
-"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
-"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
+"Az apt-ftparchive indexfĂĄjlokat generĂĄl a Debian archĂ­vokhoz. A generĂĄlĂĄs\n"
+"sok stĂ­lusĂĄt tĂĄmogatja, a teljesen automatizĂĄlttĂłl kezdve a\n"
+"dpkg-scanpackages ĂŠs a dpkg-scansources funkcionĂĄlis helyettesĂ­tĂŠsĂŠig.\n"
"\n"
-"Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
-"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
-"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
-"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
+"Az apt-ftparchive 'Package' fĂĄjlokat generĂĄl a .deb-ek fĂĄjĂĄbĂłl. A Package\n"
+"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
+"hasht mint a fĂĄjlmĂŠretet. Az override (felĂźlbĂ­rĂĄlĂł) fĂĄjl tĂĄmogatott a\n"
+"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
"\n"
-"Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
-"A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok megadására\n"
+"HasonlĂłkĂŠppen az apt-ftparchive 'Sources' fĂĄjlokat generĂĄl .dsc-k fĂĄjĂĄbĂłl.\n"
+"A --source-override opciĂł hasznĂĄlhatĂł forrĂĄsfelĂźlbĂ­rĂĄlĂł fĂĄjlok megadĂĄsĂĄra\n"
"\n"
-"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
-"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
-"az override fájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. A Pathprefix\n"
-"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz ha meg van adva. Felhasználására egy példa a\n"
-"debian archívumból:\n"
+"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
+"A BinaryPath-nak a rekurzĂ­v keresĂŠs kiindulĂłpontjĂĄra kell mutatni ĂŠs\n"
+"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
+"előtag\n"
+"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
+"a\n"
+"debian archĂ­vumbĂłl:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
-"Opciók:\n"
-" -h Ez a súgó szöveg\n"
-" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
-" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
-" -q Szűkszavú mód\n"
-" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
-" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
-" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
-" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
+"OpciĂłk:\n"
+" -h Ez a sĂşgĂł szĂśveg\n"
+" --md5 MD5 generĂĄlĂĄs vezĂŠrlĂŠse\n"
+" -s=? ForrĂĄs felĂźlbĂ­rĂĄlĂł fĂĄjl\n"
+" -q SzĹąkszavĂş mĂłd\n"
+" -d=? OpcionĂĄlis gyorsĂ­tĂłtĂĄr-adatbĂĄzis kivĂĄlasztĂĄsa\n"
+" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
+" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
+" -c=? Ezt a konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlt olvassa be\n"
+" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
msgid "No selections matched"
-msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
+msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
+msgstr "NĂŠhĂĄny fĂĄjl hiĂĄnyzik a(z) '%s' csomagfĂĄjl-csoportbĂłl"
#: ftparchive/cachedb.cc:45
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
+msgstr "DB megsĂŠrĂźlt, a fĂĄjl ĂĄtnevezve %s.old-ra"
#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
+msgstr "DB rĂŠgi, megkĂ­sĂŠrlem frissĂ­teni erre: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni"
+msgstr "A(z) %s DB fĂĄjlt nem lehet megnyitni: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:114
#, c-format
msgid "File date has changed %s"
-msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
+msgstr "A fĂĄjl dĂĄtuma megvĂĄltozott %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:155
msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
+msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
#: ftparchive/cachedb.cc:267
msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
+msgstr "Nem sikerĂźlt egy mutatĂłhoz jutni"
#: ftparchive/writer.cc:79
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
+msgstr "F: nem lehet a(z) %s kĂśnyvtĂĄrat olvasni\n"
#: ftparchive/writer.cc:84
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "F: %s nem érhető el\n"
+msgstr "F: %s nem érhető el\n"
#: ftparchive/writer.cc:126
msgid "E: "
@@ -461,21 +463,21 @@ msgstr "F: "
#: ftparchive/writer.cc:135
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "H: Hibás a fájl "
+msgstr "H: HibĂĄs a fĂĄjl "
#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Nem sikerült feloldani a következőt: %s"
+msgstr "Nem sikerült feloldani a következőt: %s"
#: ftparchive/writer.cc:164
msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Fabejárás nem sikerült"
+msgstr "FabejĂĄrĂĄs nem sikerĂźlt"
#: ftparchive/writer.cc:189
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "%s megnyitása sikertelen"
+msgstr "%s megnyitĂĄsa sikertelen"
#: ftparchive/writer.cc:246
#, c-format
@@ -485,171 +487,176 @@ msgstr " DeLink %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
+msgstr "readlink nem hajthatĂł vĂŠgre erre: %s"
#: ftparchive/writer.cc:258
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
+msgstr "unlink nem hajthatĂł vĂŠgre erre: %s"
#: ftparchive/writer.cc:265
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
+msgstr "*** %s linkelĂŠse ehhez: %s sikertelen"
#: ftparchive/writer.cc:275
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
+msgstr " DeLink elĂŠrte %sB korlĂĄtjĂĄt.\n"
#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "%s elérése sikertelen"
+msgstr "%s elĂŠrĂŠse sikertelen"
#: ftparchive/writer.cc:378
msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
+msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
+msgstr " %s nem rendelkezik felĂźlbĂ­rĂĄlĂł bejegyzĂŠssel\n"
#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
+msgstr " %s karbantartĂłja %s, nem %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:317
+#, c-format
+msgid "Internal Error, could not locate member %s"
+msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
-#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
+msgstr "realloc - Nem sikerĂźlt memĂłriĂĄt lefoglalni"
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "%s megnyitása sikertelen"
+msgstr "%s megnyitĂĄsa sikertelen"
#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
+msgstr "DeformĂĄlt felĂźlbĂ­rĂĄlĂĄs %s %lu. sorĂĄban #1"
#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
+msgstr "DeformĂĄlt felĂźlbĂ­rĂĄlĂĄs %s %lu. sorĂĄban #2"
#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
+msgstr "DeformĂĄlt felĂźlbĂ­rĂĄlĂĄs %s %lu. sorĂĄban #3"
#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
+msgstr "Nem lehet a(z)%s felĂźlbĂ­rĂĄlĂłfĂĄjlt olvasni"
#: ftparchive/multicompress.cc:75
#, c-format
msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
+msgstr "'%s' tĂśmĂśrĂ­tĂŠsi algoritmus ismeretlen"
#: ftparchive/multicompress.cc:105
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
+msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
+msgstr "Nem sikerĂźlt IPC csĂśvet lĂŠtrehozni az alfolyamathoz"
#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
+msgstr "Nem sikerĂźlt FILE*-ot lĂŠtrehozni"
#: ftparchive/multicompress.cc:201
msgid "Failed to fork"
-msgstr "Nem sikerült fork-olni"
+msgstr "Nem sikerĂźlt forkolni"
#: ftparchive/multicompress.cc:215
msgid "Compress Child"
-msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
+msgstr "Gyermekfolyamat tĂśmĂśrĂ­tĂŠse"
#: ftparchive/multicompress.cc:238
#, c-format
msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
+msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
#: ftparchive/multicompress.cc:289
msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
+msgstr "Nem sikerĂźlt az alfolyamat IPC-t lĂŠtrehozni"
#: ftparchive/multicompress.cc:324
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
+msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
#: ftparchive/multicompress.cc:363
msgid "decompressor"
-msgstr "kicsomagoló"
+msgstr "kicsomagolĂł"
#: ftparchive/multicompress.cc:406
msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
+msgstr "IO az alfolyamathoz/fĂĄjlhoz nem sikerĂźlt"
#: ftparchive/multicompress.cc:458
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
+msgstr "OlvasĂĄsi hiba az MD5 kiszĂĄmĂ­tĂĄsakor"
#: ftparchive/multicompress.cc:475
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Probléma %s unlinkelésekor"
+msgstr "ProblĂŠma %s unlinkelĂŠsekor"
#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Nem sikerült átnevezni a következőt: %s erre: %s"
+msgstr "Nem sikerült átnevezni a következőt: %s erre: %s"
#: cmdline/apt-get.cc:118
msgid "Y"
msgstr "I"
-#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
+#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
+msgstr "Regex fordĂ­tĂĄsi hiba - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:235
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "A következő csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
+msgstr "A következő csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
#: cmdline/apt-get.cc:325
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "de %s van telepítve"
+msgstr "de %s van telepĂ­tve"
#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "de csak %s telepíthető"
+msgstr "de csak %s telepíthető"
#: cmdline/apt-get.cc:334
msgid "but it is not installable"
-msgstr "de az nem telepíthető"
+msgstr "de az nem telepíthető"
#: cmdline/apt-get.cc:336
msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "de az egy virtuális csomag"
+msgstr "de az egy virtuĂĄlis csomag"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not installed"
-msgstr "de az nincs telepítve"
+msgstr "de az nincs telepĂ­tve"
#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
+msgstr "de az nincs telepĂ­tĂŠsre megjelĂślve"
#: cmdline/apt-get.cc:344
msgid " or"
@@ -657,27 +664,27 @@ msgstr " vagy"
#: cmdline/apt-get.cc:373
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "A következő ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
+msgstr "A következő ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
#: cmdline/apt-get.cc:399
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "A következő csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
+msgstr "A következő csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
#: cmdline/apt-get.cc:421
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "A következő csomagok vissza lesznek tartva:"
+msgstr "A következő csomagok vissza lesznek tartva:"
#: cmdline/apt-get.cc:442
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "A következő csomagok frissítve lesznek:"
+msgstr "A következő csomagok frissítve lesznek:"
#: cmdline/apt-get.cc:463
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "A következő csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:"
+msgstr "A következő csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:"
#: cmdline/apt-get.cc:483
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "A következő visszatartott csomagok fel lesznek váltva:"
+msgstr "A következő visszatartott csomagok fel lesznek váltva:"
#: cmdline/apt-get.cc:536
#, c-format
@@ -689,447 +696,459 @@ msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"FIGYELEM: A következő alapvető csomagok kerülnek eltávolításra\n"
-"Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!"
+"FIGYELEM: A következő alapvető csomagok kerülnek eltávolításra\n"
+"Ezt nem kellene megtenni, kivĂŠve ha pontosan tudod mit csinĂĄlsz!"
-#: cmdline/apt-get.cc:574
+#: cmdline/apt-get.cc:575
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu csomag frissítve lesz, %lu új csomag lesz telepítve, "
+msgstr "%lu csomag frissĂ­tve lesz, %lu Ăşj csomag lesz telepĂ­tve, "
-#: cmdline/apt-get.cc:578
+#: cmdline/apt-get.cc:579
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu újra lesz telepítve, "
+msgstr "%lu Ăşjra lesz telepĂ­tve, "
-#: cmdline/apt-get.cc:580
+#: cmdline/apt-get.cc:581
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu vissza lesz fejlesztve, "
-#: cmdline/apt-get.cc:582
+#: cmdline/apt-get.cc:583
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "%lu el lesz távolítva és %lu nem lesz frissítve.\n"
+msgstr "%lu el lesz tĂĄvolĂ­tva ĂŠs %lu nem lesz frissĂ­tve.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: cmdline/apt-get.cc:587
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n"
+msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepĂ­tve vagy eltĂĄvolĂ­tva.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:646
+#: cmdline/apt-get.cc:647
msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Függőségek javítása..."
+msgstr "Függőségek javítása..."
-#: cmdline/apt-get.cc:649
+#: cmdline/apt-get.cc:650
msgid " failed."
msgstr " sikertelen."
-#: cmdline/apt-get.cc:652
+#: cmdline/apt-get.cc:653
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
+msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
-#: cmdline/apt-get.cc:655
+#: cmdline/apt-get.cc:656
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
+msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
-#: cmdline/apt-get.cc:657
+#: cmdline/apt-get.cc:658
msgid " Done"
-msgstr " Kész"
+msgstr " KĂŠsz"
-#: cmdline/apt-get.cc:661
+#: cmdline/apt-get.cc:662
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
+msgstr "Ezek kijavĂ­tĂĄsĂĄhoz prĂłbĂĄld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
-#: cmdline/apt-get.cc:664
+#: cmdline/apt-get.cc:665
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
+msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:687
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A következő csomagok nem hitelesíthetőek!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:698
+msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
+msgstr "Telepíti ezeket a csomagokat ellnőrzés nélkül? (y/N) "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
-#: cmdline/apt-get.cc:718
+#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "ProblĂŠmĂĄk vannak ĂŠs a -y -t hasznĂĄltad --force-yes nĂŠlkĂźl"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:762
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
+msgstr "Csomagokat kellene eltĂĄvolĂ­tani, de az EltĂĄvolĂ­tĂĄs nem engedĂŠlyezett."
-#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
+#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
+msgstr "Nem tudom zĂĄrolni a letĂśltĂŠsi kĂśnyvtĂĄrat"
-#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
+#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "A források listája olvashatatlan."
+msgstr "A forrĂĄsok listĂĄja olvashatatlan."
-#: cmdline/apt-get.cc:774
+#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Az archívumokból %sB/%sB-t kell letölteni.\n"
+msgstr "Az archĂ­vumokbĂłl %sB/%sB-t kell letĂślteni.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:777
+#: cmdline/apt-get.cc:821
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "%sB-t kell letölteni az archívumokból.\n"
+msgstr "%sB-t kell letĂślteni az archĂ­vumokbĂłl.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: cmdline/apt-get.cc:826
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület lesz felhasználva.\n"
+msgstr "KicsomagolĂĄs utĂĄn %sB lemezterĂźlet lesz felhasznĂĄlva.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:785
+#: cmdline/apt-get.cc:829
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület kerül felszabadításra.\n"
+msgstr "KicsomagolĂĄs utĂĄn %sB lemezterĂźlet kerĂźl felszabadĂ­tĂĄsra.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:802
+#: cmdline/apt-get.cc:846
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:811
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
+msgstr "Nincs elĂŠg szabad hely itt: %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
+#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
+msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviĂĄlis mĹąvelet."
-#: cmdline/apt-get.cc:819
+#: cmdline/apt-get.cc:863
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
-#: cmdline/apt-get.cc:821
+#: cmdline/apt-get.cc:865
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"Ártalmasnak tünő műveletet készülsz végrehajtani\n"
-"A folytatáshoz írd be a következő kifejezést '%s'\n"
+"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani\n"
+"A folytatáshoz írd be a következő kifejezést '%s'\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
+#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
msgid "Abort."
-msgstr "Megszakítva."
+msgstr "MegszakĂ­tva."
-#: cmdline/apt-get.cc:842
+#: cmdline/apt-get.cc:886
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
msgstr "Folytatni akarod? [Y/n] "
-#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
+#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Nem sikerült letölteni a következőt: %s %s\n"
+msgstr "Nem sikerült letölteni a következőt: %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:929
+#: cmdline/apt-get.cc:976
msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
+msgstr "NĂŠhĂĄny fĂĄjlt nem sikerĂźlt letĂślteni"
-#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
+#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
+msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
-#: cmdline/apt-get.cc:936
+#: cmdline/apt-get.cc:983
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Nem lehet letölteni néhány archívot, talán próbáld az apt-get update -et "
+"Nem lehet letĂślteni nĂŠhĂĄny archĂ­vot, talĂĄn prĂłbĂĄld az apt-get update -et "
"vagy a --fix-missing -et."
-#: cmdline/apt-get.cc:940
+#: cmdline/apt-get.cc:987
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing és a média csere még nem támogatott"
+msgstr "--fix-missing ĂŠs a mĂŠdia csere mĂŠg nem tĂĄmogatott"
-#: cmdline/apt-get.cc:945
+#: cmdline/apt-get.cc:992
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
+msgstr "Nem lehet javĂ­tani a hiĂĄnyzĂł csomagokat."
-#: cmdline/apt-get.cc:946
+#: cmdline/apt-get.cc:993
msgid "Aborting Install."
-msgstr "Telepítés megszakítása."
+msgstr "TelepĂ­tĂŠs megszakĂ­tĂĄsa."
-#: cmdline/apt-get.cc:979
+#: cmdline/apt-get.cc:1026
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
+msgstr "MegjegyzĂŠs: %s kivĂĄlasztĂĄsa %s helyett\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:989
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
+msgstr "%s kihagyĂĄsa, ez mĂĄr telepĂ­tve van ĂŠs a frissĂ­tĂŠs nincs beĂĄllĂ­tva.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1007
+#: cmdline/apt-get.cc:1054
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem távolítható el\n"
+msgstr "A(z) %s csomag nincs telepĂ­tve, Ă­gy nem tĂĄvolĂ­thatĂł el\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#: cmdline/apt-get.cc:1065
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "A(z) %s egy virtuális csomag, amit a következő szolgáltat:\n"
+msgstr "A(z) %s egy virtuális csomag, amit a következő szolgáltat:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1030
+#: cmdline/apt-get.cc:1077
msgid " [Installed]"
-msgstr " [Telepítve]"
+msgstr " [TelepĂ­tve]"
-#: cmdline/apt-get.cc:1035
+#: cmdline/apt-get.cc:1082
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepítésre."
+msgstr "Egyet hatĂĄrozottan ki kell vĂĄlasztanod telepĂ­tĂŠsre."
-#: cmdline/apt-get.cc:1040
+#: cmdline/apt-get.cc:1087
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"A(z) %s csomagnak nincs elérhető verziója, de egy másik csomag\n"
-" hivatkozik rá. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hiányzik, elavult,\n"
-"vagy csak más forrásból érhető el\n"
+"A(z) %s csomagnak nincs elérhető verziója, de egy másik csomag\n"
+"hivatkozik rĂĄ. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hiĂĄnyzik, elavult,\n"
+"vagy csak más forrásból érhető el\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1059
+#: cmdline/apt-get.cc:1106
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Azonban a következő csomagok felváltják:"
+msgstr "Azonban a következő csomagok felváltják:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1062
+#: cmdline/apt-get.cc:1109
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jelöltje a telepítéshez"
+msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jelĂśltje a telepĂ­tĂŠshez"
-#: cmdline/apt-get.cc:1082
+#: cmdline/apt-get.cc:1129
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
+msgstr "%s ĂşjratelepĂ­tĂŠse nem lehetsĂŠges, mert nem lehet letĂślteni.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1090
+#: cmdline/apt-get.cc:1137
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
+msgstr "%s mĂĄr a legĂşjabb verziĂł.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1117
+#: cmdline/apt-get.cc:1164
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
+msgstr "'%s' kiadĂĄs ehhez: '%s' nem talĂĄlhatĂł"
-#: cmdline/apt-get.cc:1119
+#: cmdline/apt-get.cc:1166
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
+msgstr "'%s' verziĂł ehhez: '%s' nem talĂĄlhatĂł"
-#: cmdline/apt-get.cc:1125
+#: cmdline/apt-get.cc:1172
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
+msgstr "%s (%s) a kivĂĄlasztott verziĂł ehhez: %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1235
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
-#: cmdline/apt-get.cc:1248
+#: cmdline/apt-get.cc:1295
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
+msgstr "Nem tudom a listakĂśnyvtĂĄrat zĂĄrolni"
-#: cmdline/apt-get.cc:1300
+#: cmdline/apt-get.cc:1353
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellőzve lesznek, vagy a "
-"régi változatuk lesz használva."
+"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellőzve lesznek, vagy a "
+"rĂŠgi vĂĄltozatuk lesz hasznĂĄlva."
-#: cmdline/apt-get.cc:1319
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
+msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
-#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
+#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Nem található a(z) %s csomag"
+msgstr "Nem talĂĄlhatĂł a(z) %s csomag"
-#: cmdline/apt-get.cc:1432
+#: cmdline/apt-get.cc:1485
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
+msgstr "MegjegyzĂŠs: %s kivĂĄlasztĂĄsa %s regulĂĄris kifejezĂŠshez\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1462
+#: cmdline/apt-get.cc:1515
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr ""
-"A következők kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t :"
+"A következők kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t :"
-#: cmdline/apt-get.cc:1465
+#: cmdline/apt-get.cc:1518
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
-"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
+"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
+"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1477
+#: cmdline/apt-get.cc:1530
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
-"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
-"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
-"lett mozdítva az Incoming-ból."
+"NĂŠhĂĄny csomagot nem lehetett telepĂ­teni. Ez talĂĄn azt jelenti, hogy\n"
+"egy lehetetlen ĂĄllapotot kĂŠrtĂŠl vagy ha az unstable disztribĂşciĂłt\n"
+"hasznĂĄlod, akkor nĂŠhĂĄny igĂŠnyelt csomag mĂŠg nem kĂŠszĂźlt el vagy ki\n"
+"lett mozdĂ­tva az Incoming-bĂłl."
-#: cmdline/apt-get.cc:1485
+#: cmdline/apt-get.cc:1538
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
-"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
-"kitölteni a csomaghoz."
+"Mivel csak egyetlen mĹąveletet kĂŠrtĂŠl, ez nagy valĂłszĂ­nĹąsĂŠggel arra utal\n"
+"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
+"kitĂślteni a csomaghoz."
-#: cmdline/apt-get.cc:1490
+#: cmdline/apt-get.cc:1543
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "A következő információ talán segít megoldani a helyzetet:"
+msgstr "A következő információ talán segít megoldani a helyzetet:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1493
+#: cmdline/apt-get.cc:1546
msgid "Broken packages"
-msgstr "Törött csomagok"
+msgstr "TĂśrĂśtt csomagok"
-#: cmdline/apt-get.cc:1519
+#: cmdline/apt-get.cc:1572
msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:"
+msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1590
+#: cmdline/apt-get.cc:1643
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Javasolt csomagok:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
+#: cmdline/apt-get.cc:1644
msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Ajánlott csomagok:"
+msgstr "AjĂĄnlott csomagok:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1611
+#: cmdline/apt-get.cc:1664
msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Frissítés kiszámítása... "
+msgstr "FrissĂ­tĂŠs kiszĂĄmĂ­tĂĄsa... "
-#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
+#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
msgid "Failed"
msgstr "Sikertelen"
-#: cmdline/apt-get.cc:1619
+#: cmdline/apt-get.cc:1672
msgid "Done"
-msgstr "Kész"
+msgstr "KĂŠsz"
-#: cmdline/apt-get.cc:1792
+#: cmdline/apt-get.cc:1845
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
-"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
+"LegalĂĄbb egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrĂĄsĂĄt le kell tĂślteni"
-#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
+#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
+msgstr "Nem talĂĄlhatĂł forrĂĄscsomag ehhez: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1866
+#: cmdline/apt-get.cc:1919
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
+msgstr "Nincs elĂŠg szabad hely itt: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1871
+#: cmdline/apt-get.cc:1924
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n"
+msgstr "%sB/%sB forrĂĄsarchĂ­vot kell letĂślteni.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1874
+#: cmdline/apt-get.cc:1927
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "%sB forrásarchívumot kell letölteni.\n"
+msgstr "%sB forrĂĄsarchĂ­vumot kell letĂślteni.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1880
+#: cmdline/apt-get.cc:1933
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
-msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
+msgstr "ForrĂĄs letĂśltĂŠse: %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1911
+#: cmdline/apt-get.cc:1964
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
+msgstr "Nem sikerĂźlt nĂŠhĂĄny archĂ­vumot letĂślteni."
-#: cmdline/apt-get.cc:1939
+#: cmdline/apt-get.cc:1992
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
+msgstr "Egy mĂĄr kibontott forrĂĄs kibontĂĄsĂĄnak kihagyĂĄsa itt: %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1951
+#: cmdline/apt-get.cc:2004
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
+msgstr "'%s' kibontĂĄsi parancs nem sikerĂźlt.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1968
+#: cmdline/apt-get.cc:2021
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
+msgstr "'%s' elkĂŠszĂ­tĂŠsi parancs nem sikerĂźlt.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1987
+#: cmdline/apt-get.cc:2040
msgid "Child process failed"
-msgstr "Hiba a gyerek folyamatnál"
+msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnĂĄl"
-#: cmdline/apt-get.cc:2003
+#: cmdline/apt-get.cc:2056
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
+"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
"kell"
-#: cmdline/apt-get.cc:2031
+#: cmdline/apt-get.cc:2084
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
+msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
-#: cmdline/apt-get.cc:2051
+#: cmdline/apt-get.cc:2104
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
+msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2103
+#: cmdline/apt-get.cc:2156
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
-"található"
+"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
+"talĂĄlhatĂł"
-#: cmdline/apt-get.cc:2155
+#: cmdline/apt-get.cc:2208
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
-"verziókövetelményt kielégítő elérhető verziója."
+"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
+"verziókövetelményt kielégítő elérhető verziója."
-#: cmdline/apt-get.cc:2190
+#: cmdline/apt-get.cc:2243
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
+"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
"friss."
-#: cmdline/apt-get.cc:2215
+#: cmdline/apt-get.cc:2268
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
+msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
-#: cmdline/apt-get.cc:2229
+#: cmdline/apt-get.cc:2282
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
+msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
-#: cmdline/apt-get.cc:2233
+#: cmdline/apt-get.cc:2286
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
+msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
-#: cmdline/apt-get.cc:2265
+#: cmdline/apt-get.cc:2318
msgid "Supported Modules:"
-msgstr "Támogatott modulok:"
+msgstr "TĂĄmogatott modulok:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2306
+#: cmdline/apt-get.cc:2359
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1165,60 +1184,60 @@ msgid ""
" -b Build the source package after fetching it\n"
" -V Show verbose version numbers\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
-" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"HasznĂĄlat: apt-get [opciĂłk] parancs\n"
+" apt-get [opciĂłk] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [opciĂłk] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
-"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
-"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
+"Az apt-get egy egyszerĹą parancssori felĂźlet csomagok letĂśltĂŠsĂŠhez\n"
+"ĂŠs telepĂ­tĂŠsĂŠhez. A leggyakrabban hasznĂĄlt parancsok az update ĂŠs\n"
"az install.\n"
"\n"
"Parancsok:\n"
-" update - Frissiti a csomaglistákat\n"
-" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
-" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
-" remove - Csomagokat távolít el\n"
-" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
-" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
-" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
-" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
-" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
-" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
+" update - FrissĂ­ti a csomaglistĂĄkat\n"
+" upgrade - VĂŠgrehajt egy frissĂ­tĂŠst\n"
+" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
+" remove - Csomagokat tĂĄvolĂ­t el\n"
+" source - ForrĂĄs archĂ­vumokat tĂślt le\n"
+" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
+" dist-upgrade - DisztribĂşciĂł frissĂ­tĂŠs, lĂĄsd apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - KĂśveti a dselect kijelĂślĂŠseit\n"
+" clean - TĂśrli a letĂśltĂśtt archĂ­vum-fĂĄjlokat\n"
+" autoclean - TĂśrli a rĂŠgi letĂśltĂśtt archĂ­v fĂĄjlokat\n"
+" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
"\n"
-"Opciók:\n"
-" -h Ez a súgó szöveg.\n"
-" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
-" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
-" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
-" -s Szimulációs mód.\n"
-" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
-" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
-" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
-" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
-" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
-" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
-"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
-"további információkért és opciókért.\n"
-" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
+"OpciĂłk:\n"
+" -h Ez a sĂşgĂł szĂśveg.\n"
+" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
+" -qq Nincs kimenet, kivĂŠve a hibĂĄkat\n"
+" -d Csak letĂśltĂŠs - NEM telepĂ­ti vagy bontja ki az archĂ­vokat\n"
+" -s SzimulĂĄciĂłs mĂłd.\n"
+" -y Felteszi, hogy minden kĂŠrdĂŠsre igen a vĂĄlasz, ĂŠs nem kĂŠrdez\n"
+" -f PrĂłbĂĄld folytatni, akkor is ha a sĂŠrtetlensĂŠgi teszt hibĂĄt jelez\n"
+" -m PrĂłbĂĄld folytatni, akkor is ha egyes archĂ­vumok nem talĂĄlhatĂłk\n"
+" -u Mutat egy listĂĄt a frissĂ­tett csomagokrĂłl is\n"
+" -b MegĂŠpĂ­ti a forrĂĄscsomagot miutĂĄn letĂśltĂśtte\n"
+" -c=? Ezt a konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlt olvassa be\n"
+" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+"LĂĄsd mĂŠg az apt-get(8), sources.list(5) ĂŠs apt.conf(5) kĂŠzikĂśnyvlapokat\n"
+"tovĂĄbbi informĂĄciĂłkĂŠrt ĂŠs opciĂłkĂŠrt.\n"
+" Ez az APT a SzuperTehĂŠn HatalmĂĄval rendelkezik.\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
-msgstr "Találat "
+msgstr "TalĂĄlat "
#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
-msgstr "Letöltés:"
+msgstr "LetĂśltĂŠs:"
#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
-msgstr "Mellőz "
+msgstr "Mellőz "
#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
@@ -1227,7 +1246,7 @@ msgstr "Hiba "
#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
+msgstr "LetĂśltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
@@ -1241,13 +1260,13 @@ msgid ""
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-"Kérlek tedd be a(z)\n"
+"KĂŠrlek tedd be a(z)\n"
" %s\n"
-"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
+"cĂ­mkĂŠjĹą lemezt a(z) %s meghajtĂłba ĂŠs Ăźss entert\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
+msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzĂŠs!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
@@ -1260,229 +1279,229 @@ msgid ""
" -h This help text\n"
" -s Use source file sorting\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
+"HasznĂĄlat: apt-sortpkgs [opciĂłk] fĂĄjl1 [fĂĄjl2 ...]\n"
"\n"
-"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
-"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
+"Az apt-sortpkgs egy egyszerĹą eszkĂśz csomagfĂĄjlok rendezĂŠsĂŠre. A -s opciĂłt\n"
+"lehet hasznĂĄlni annak jelzĂŠsĂŠre hogy ez milyen tĂ­pusĂş fĂĄjl.\n"
"\n"
-"Opciók:\n"
-" -h Ez a súgó szöveg\n"
-" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
-" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
-" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
+"OpciĂłk:\n"
+" -h Ez a sĂşgĂł szĂśveg\n"
+" -s ForrĂĄsfĂĄjlrendezĂŠst hasznĂĄl\n"
+" -c=? Ezt a konfigurĂĄciĂłs fĂĄjlt olvassa be\n"
+" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
+msgstr "HibĂĄs alapĂŠrtelmezett beĂĄllĂ­tĂĄs!"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
+msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
+msgstr "NĂŠhĂĄny hiba adĂłdott kibontĂĄs kĂśzben. NekilĂĄtok konfigurĂĄlni a"
#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
+msgstr "mĂĄr telepĂ­tett csomagokat. Ez a hibĂĄk duplĂĄzĂłdĂĄsĂĄt eredmĂŠnyezheti"
#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
+msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
#: dselect/install:103
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-"előtti hibák fontosak. Kérem javítsa azokat és futtassa az [I]nstallt újra"
+"előtti hibák fontosak. Kérem javítsa azokat és futtassa az [I]nstallt újra"
#: dselect/update:30
msgid "Merging Available information"
-msgstr "Elérhető információk egyesítése"
+msgstr "Elérhető információk egyesítése"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
+msgstr "Nem sikerĂźlt csĂśveket lĂŠtrehozni"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
+msgstr "Nem sikerĂźlt a gzipet futtatni "
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Hibás archívum"
+msgstr "HibĂĄs archĂ­vum"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
+msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
+msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejlĂŠc tĂ­pus, %s tag"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
+msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Hiba az archívtag-fejléc olvasásakor"
+msgstr "Hiba az archĂ­vtag-fejlĂŠc olvasĂĄsakor"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Érvénytelen archívtag-fejléc"
+msgstr "Érvénytelen archívtag-fejléc"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
msgid "Archive is too short"
-msgstr "Az archívum túl rövid"
+msgstr "Az archĂ­vum tĂşl rĂśvid"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
+msgstr "Nem sikerĂźlt olvasni az archĂ­vum fejlĂŠceket"
#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode hívása egy még mindig kapcsolódó node-ra történt"
+msgstr "DropNode hĂ­vĂĄsa egy mĂŠg mindig kapcsolĂłdĂł node-ra tĂśrtĂŠnt"
#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "A hash elem nem található!"
+msgstr "A hash elem nem talĂĄlhatĂł!"
#: apt-inst/filelist.cc:463
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
+msgstr "Nem lehet eltĂŠrĂ­tĂŠst lefoglalni"
#: apt-inst/filelist.cc:468
msgid "Internal Error in AddDiversion"
-msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
+msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
+msgstr "MegprĂłbĂĄlom felĂźlĂ­rni %s -> %s ĂŠs %s/%s eltĂŠrĂ­tĂŠst"
#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
+msgstr "A(z) %s -> %s eltĂŠrĂ­tĂŠs hozzĂĄadĂĄsĂĄnak duplĂĄzĂĄsa"
#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
+msgstr "Dupla %s/%s konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl"
#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
#, c-format
msgid "Failed write file %s"
-msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlba írni"
+msgstr "Nem sikerĂźlt a(z) %s fĂĄjlba Ă­rni"
#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
+msgstr "Nem sikerĂźlt a(z) %s fĂĄjlt bezĂĄrni"
#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
-msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
+msgstr "A(z) %s Ăştvonal tĂşl hosszĂş"
#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
+msgstr "%s egynĂŠl tĂśbbszĂśri kicsomagolĂĄsa"
#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
+msgstr "A(z) %s kĂśnyvtĂĄr eltĂŠrĂ­tve"
#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
+msgstr "A csomag megprĂłbĂĄl Ă­rni a(z) %s/%s eltĂŠrĂ­tett cĂŠlpontba"
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
+msgstr "Az eltĂŠrĂ­tett Ăştvonal tĂşl hosszĂş"
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
+msgstr "A(z) %s kĂśnyvtĂĄr nem egy kĂśnyvtĂĄrral lesz helyettesĂ­tve"
#: apt-inst/extract.cc:283
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
+msgstr "Nem sikerĂźlt a node helyĂŠt megtalĂĄlni a hash-ĂŠben"
#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
-msgstr "Az útvonal túl hosszú"
+msgstr "Az Ăştvonal tĂşl hosszĂş"
#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
+msgstr "CsomagtalĂĄlat felĂźlĂ­rĂĄsa %s verziĂłja nĂŠlkĂźl"
#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
+msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
-msgstr "A(z) %s nem olvasható"
+msgstr "A(z) %s nem olvashatĂł"
#: apt-inst/extract.cc:494
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "%s nem érhető el"
+msgstr "%s nem érhető el"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
+msgstr "%s eltĂĄvolĂ­tĂĄsa sikertelen"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
-msgstr "%s létrehozása sikertelen"
+msgstr "%s lĂŠtrehozĂĄsa sikertelen"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "%sinfo nem érhető el"
+msgstr "%sinfo nem érhető el"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Az info és temp könyvtáraknak ugyanazon a fájlrendszeren kell lenniük"
+msgstr "Az info ĂŠs temp kĂśnyvtĂĄraknak ugyanazon a fĂĄjlrendszeren kell lenniĂźk"
#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Csomaglisták olvasása"
+msgstr "CsomaglistĂĄk olvasĂĄsa"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
+msgstr "Nem sikerĂźlt a(z) %sinfo admin kĂśnyvtĂĄrba vĂĄltani"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
msgid "Internal Error getting a Package Name"
-msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
+msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
msgid "Reading File Listing"
-msgstr "Fájllista olvasása"
+msgstr "FĂĄjllista olvasĂĄsa"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
@@ -1491,189 +1510,190 @@ msgid ""
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
-"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
-"verzióját!"
+"Nem sikerĂźlt a '%sinfo/%s' listafĂĄjlt megnyitni. Ha nem tudod helyreĂĄllĂ­tani "
+"ezt a fĂĄjlt, akkor ĂźrĂ­tsd ki, ĂŠs azonnal telepĂ­tsd Ăşjra a csomag ugyanezen "
+"verziĂłjĂĄt!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Nem sikerült a %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
+msgstr "Nem sikerĂźlt a(z) %sinfo/%s lista fĂĄjlt olvasni"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
msgid "Internal Error getting a Node"
-msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
+msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
+msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
+msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
+msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
msgid "Internal Error adding a diversion"
-msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
+msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
msgid "The pkg cache must be initialize first"
-msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie"
+msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
msgid "Reading File List"
-msgstr "Fájllista olvasása"
+msgstr "FĂĄjllista olvasĂĄsa"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-msgstr "Nem sikerült megtalálni a csomag-fejlécet, offszet %lu"
+msgstr "Nem sikerĂźlt megtalĂĄlni a csomag-fejlĂŠcet, offszet %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Hibás ConfFile szekció a státusz fájlban. Offszet %lu"
+msgstr "HibĂĄs ConfFile szekciĂł a stĂĄtusz fĂĄjlban. Offszet %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
+msgstr "MD5 ĂŠrtelmezĂŠsi hiba. Offszet %lu"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
+msgstr "Ez nem egy ĂŠrvĂŠnyes DEB archĂ­v, hiĂĄnyzik a '%s' tag"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
#, c-format
-msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Ez nem egy ĂŠrvĂŠnyes DEB archĂ­v, hiĂĄnyzik a(z) \"%s\" vagy a(z) \"%s\" tag"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
+msgstr "Nem lehet vĂĄltani ebbe: %s"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
msgid "Internal Error, could not locate member"
-msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
+msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
+msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
msgid "Unparsible control file"
-msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
+msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
#: methods/cdrom.cc:113
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
+msgstr "%s CD-ROM adatbĂĄzis nem olvashatĂł"
#: methods/cdrom.cc:122
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CDs"
msgstr ""
-"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
-"update nem használható új CD-k hozzáadására"
+"KĂŠrlek hasznĂĄld az apt-cdrom parancsot a CD felismertetĂŠsĂŠre. Az apt-get "
+"update nem hasznĂĄlhatĂł Ăşj CD-k hozzĂĄadĂĄsĂĄra"
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
msgid "Wrong CD"
-msgstr "Hibás CD"
+msgstr "HibĂĄs CD"
#: methods/cdrom.cc:163
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
-"Nem lehet leválasztani a(z) %s meghajtóban levő CD-ROM-ot, talán még "
-"használod."
+"Nem lehet leválasztani a(z) %s meghajtóban levő CD-ROM-ot, talán még "
+"hasznĂĄlod."
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
msgid "File not found"
-msgstr "A fájl nem található"
+msgstr "A fĂĄjl nem talĂĄlhatĂł"
#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
-msgstr "Nem érhető el"
+msgstr "Nem érhető el"
#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási időt"
+msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási időt"
#: methods/file.cc:42
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
+msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
-msgstr "Belépés"
+msgstr "BelĂŠpĂŠs"
#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
+msgstr "Nem lehet a tĂĄrs nevĂŠt megĂĄllapĂ­tani"
#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
+msgstr "Nem lehet a helyi nevet megĂĄllapĂ­tani"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "Server refused our connection and said: %s"
-msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s"
+msgstr "A kiszolgĂĄlĂł visszautasĂ­totta a kapcsolatot, ĂŠs azt mondta: %s"
#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló azt mondta: %s"
+msgstr "HibĂĄs USER, a kiszolgĂĄlĂł azt mondta: %s"
#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló azt mondta: %s"
+msgstr "HibĂĄs PASS, a kiszolgĂĄlĂł azt mondta: %s"
#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
-"ProxyLogin üres."
+"Egy proxy kiszolgĂĄlĂł meg lett adva login szkript nĂŠlkĂźl, ĂŠs az Acquire::ftp::"
+"ProxyLogin Ăźres."
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló azt mondta: %s"
+msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibĂĄzott, a kiszolgĂĄlĂł azt mondta: %s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló azt mondta: %s"
+msgstr "HibĂĄs TYPE, a kiszolgĂĄlĂł azt mondta: %s"
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
-msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
+msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
-msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
+msgstr "A kiszolgĂĄlĂł lezĂĄrta a kapcsolatot"
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
msgid "Read error"
-msgstr "Olvasási hiba"
+msgstr "OlvasĂĄsi hiba"
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
+msgstr "A vĂĄlasz tĂşlcsordĂ­totta a puffert."
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
@@ -1681,28 +1701,28 @@ msgstr "Protokoll hiba"
#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
msgid "Write Error"
-msgstr "Íráshiba"
+msgstr "Íráshiba"
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
+msgstr "Nem lehet lĂŠtrehozni a socket-et"
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
-"Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időkeretet"
+"Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időkeretet"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
+msgstr "Nem lehet kapcsolĂłdni a passzĂ­v sockethez."
#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
+msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
+msgstr "Nem lehet ĂśsszekapcsolĂłdni a sockettel"
#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
@@ -1710,25 +1730,25 @@ msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
+msgstr "Nem lehet megĂĄllapĂ­tani a socket nevĂŠt"
#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
+msgstr "Nem lehet PORT parancsot kĂźldeni"
#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Ismeretlen a(z) %u címcsalád (AF_*)"
+msgstr "Ismeretlen a(z) %u cĂ­mcsalĂĄd (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló azt mondta: %s"
+msgstr "HibĂĄs EPRT, a kiszolgĂĄlĂł azt mondta: %s"
#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időkeretet"
+msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időkeretet"
#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
@@ -1736,35 +1756,35 @@ msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
+msgstr "ProblĂŠma a fĂĄjl hash ĂŠrtĂŠkĂŠnek meghatĂĄrozĂĄsakor"
#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
+msgstr "Nem lehet letĂślteni a fĂĄjlt, a kiszolgĂĄlĂł azt mondta '%s'"
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
+msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
+msgstr "AdatĂĄtvitel sikertelen, a kiszolgĂĄlĂł azt mondta '%s'"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
msgid "Query"
-msgstr "Lekérdezés"
+msgstr "LekĂŠrdezĂŠs"
-#: methods/ftp.cc:1104
+#: methods/ftp.cc:1106
msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Nem lehet meghívni "
+msgstr "Nem lehet meghĂ­vni "
#: methods/connect.cc:64
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s (%s)"
+msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s (%s)"
#: methods/connect.cc:71
#, c-format
@@ -1774,187 +1794,195 @@ msgstr "[IP: %s %s]"
#: methods/connect.cc:80
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "socket létrehozása sikertelen a következőhöz: %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "socket létrehozása sikertelen a következőhöz: %s (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc:86
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen a következőhöz: %s: %s (%s)."
+msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen a következőhöz: %s: %s (%s)."
#: methods/connect.cc:92
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
+msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)."
+msgstr "Nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Kapcsolódás a következőhöz: %s"
+msgstr "Kapcsolódás a következőhöz: %s"
#: methods/connect.cc:163
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
+msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
+msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldåsa kÜzben"
#: methods/connect.cc:169
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
+msgstr "Valami rossz tĂśrtĂŠnt '%s: %s' feloldĂĄsakor (%i)"
#: methods/connect.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Nem lehet kapcsolódni következőhöz: %s %s:"
+msgstr "Nem lehet kapcsolódni következőhöz: %s %s:"
#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
+msgstr "Nem lehet csĂśvet nyitni ehhez: %s"
#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Olvasási hiba a(z) %s folyamattól"
+msgstr "OlvasĂĄsi hiba a(z) %s folyamattĂłl"
#: methods/http.cc:344
msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Várakozás a fejlécekre"
+msgstr "VĂĄrakozĂĄs a fejlĂŠcekre"
#: methods/http.cc:490
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
+msgstr "Egyetlen fejlĂŠc sort kaptam, ami tĂśbb mint %u karakteres"
#: methods/http.cc:498
msgid "Bad header line"
-msgstr "Rossz fejléc sor"
+msgstr "Rossz fejlĂŠc sor"
#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
msgid "The http server sent an invalid reply header"
-msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
+msgstr "A http kiszolgĂĄlĂł egy ĂŠrvĂŠnytelen vĂĄlaszfejlĂŠcet kĂźldĂśtt"
#: methods/http.cc:553
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
+msgstr "A http kiszolgĂĄlĂł egy ĂŠrvĂŠnytelen Content-Length fejlĂŠcet kĂźldĂśtt"
#: methods/http.cc:568
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
+msgstr "A http kiszolgĂĄlĂł egy ĂŠrvĂŠnytelen Content-Range fejlĂŠcet kĂźldĂśtt"
#: methods/http.cc:570
msgid "This http server has broken range support"
-msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
+msgstr "Ez a http szerver tĂĄmogatja a sĂŠrĂźlt tartomĂĄnyokat "
#: methods/http.cc:594
msgid "Unknown date format"
-msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
+msgstr "Ismeretlen dĂĄtum formĂĄtum"
#: methods/http.cc:737
msgid "Select failed"
-msgstr "Sikertelen kiválasztás"
+msgstr "Sikertelen kivĂĄlasztĂĄs"
#: methods/http.cc:742
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
+msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
#: methods/http.cc:765
msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
+msgstr "Hiba a kimeneti fĂĄjl Ă­rĂĄsakor"
#: methods/http.cc:793
msgid "Error writing to file"
-msgstr "Hiba fájl írásakor"
+msgstr "Hiba fĂĄjl Ă­rĂĄsakor"
#: methods/http.cc:818
msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Hiba a fájl írásakor"
+msgstr "Hiba a fĂĄjl Ă­rĂĄsakor"
#: methods/http.cc:832
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
+msgstr "Hiba a kiszolgĂĄlĂłrĂłl olvasĂĄskor, a tĂşloldal lezĂĄrta a kapcsolatot"
#: methods/http.cc:834
msgid "Error reading from server"
-msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
+msgstr "Hiba a kiszolgĂĄlĂłrĂłl olvasĂĄskor"
#: methods/http.cc:1065
msgid "Bad header Data"
-msgstr "Rossz fejlécadat"
+msgstr "Rossz fejlĂŠcadat"
#: methods/http.cc:1082
msgid "Connection failed"
-msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
+msgstr "KapcsolĂłdĂĄs sikertelen"
#: methods/http.cc:1173
msgid "Internal error"
-msgstr "Belső hiba"
+msgstr "Belső hiba"
+
+#: methods/rsh.cc:264
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Nem talĂĄlom a fĂĄjlt"
+
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "A kapcsolat idő előtt befejeződött"
# FIXME
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
+msgstr "Nem lehet mmap-olni egy Ăźres fĂĄjlt"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
+msgstr "Nem sikerĂźlt %lu bĂĄjtot mmap-olni"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
-msgstr "A(z) %s kiválasztás nem található"
+msgstr "A(z) %s kivĂĄlasztĂĄs nem talĂĄlhatĂł"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
+msgstr "Ismeretlen tĂ­pusrĂśvidĂ­tĂŠs: '%c'"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
+msgstr "%s konfigurĂĄciĂłs fĂĄjl megnyitĂĄsa"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
#, c-format
msgid "Line %d too long (max %d)"
-msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
+msgstr "A(z) %d. sor tĂşl hosszĂş (maximum %d)"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
-msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibĂĄs formĂĄtumĂş cĂ­mke"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fĂślĂśsleges szemĂŠt az ĂŠrtĂŠk utĂĄn"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
-msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: TĂşl sok beĂĄgyazott include"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
#, c-format
@@ -1964,12 +1992,12 @@ msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előrás"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előrás"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
+msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fĂślĂśsleges szemĂŠt a fĂĄjl vĂŠgĂŠn"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
@@ -1979,168 +2007,168 @@ msgstr "%c%s... Hiba!"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
#, c-format
msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Kész"
+msgstr "%c%s... KĂŠsz"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
+msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
+msgstr "%s parancssori opciĂł ĂŠrtelmezhetetlen"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
+msgstr "%s parancssori opciĂł nem logikai"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
+msgstr "%s opciĂłhoz szĂźksĂŠges egy argumentum"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
-"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
+"%s opciĂł: a konfigurĂĄciĂłs elem specifikĂĄciĂłhoz szĂźksĂŠges egy =<ĂŠrtĂŠk> rĂŠsz."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
+msgstr "%s opciĂł egĂŠsz ĂŠs nem %s tĂ­pusĂş argumentumot kĂśvetel meg"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "A(z) %s opció túl hosszú"
+msgstr "A(z) %s opciĂł tĂşl hosszĂş"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
+msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "%s érvénytelen művelet"
+msgstr "%s ĂŠrvĂŠnytelen mĹąvelet"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "%s csatlakoztatási pont nem érhető el"
+msgstr "%s csatlakoztatási pont nem érhető el"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nem sikerült a következőre váltani: %s"
+msgstr "Nem sikerült a következőre váltani: %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
+msgstr "Nem sikerĂźlt elĂŠrni a CD-ROM-ot."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
+msgstr "Nem zĂĄrolom '%s' csak olvashatĂł zĂĄrolĂĄsi fĂĄjlt"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
+msgstr "%s zĂĄrolĂĄsi fĂĄjl nem nyithatĂł meg"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
+msgstr "Nem zĂĄrolom '%s' NFS-csatlakoztatĂĄsĂş zĂĄrolĂĄsi fĂĄjlt"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
+msgstr "Nem sikerĂźlt zĂĄrolni: %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
#, c-format
msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
-msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
+msgstr "%s nem volt itt, ahogy vĂĄrtam"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
+msgstr "%s alfolyamat szegmentĂĄlĂĄsi hibĂĄt okozott."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
+msgstr "%s alfolyamat hibakĂłddal tĂŠrt vissza (%u)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
+msgstr "%s alfolyamat vĂĄratlanul kilĂŠpett"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
+msgstr "Nem lehet megnyitni %s fĂĄjlt"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
+msgstr "olvasĂĄs, mĂŠg kellene %lu, de mĂĄr az Ăśsszes elfogyott"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
msgid "Write error"
-msgstr "Írási hiba"
+msgstr "Írási hiba"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "írás, még kiírandó %lu de nem lehetséges"
+msgstr "Ă­rĂĄs, mĂŠg kiĂ­randĂł %lu de ez nem lehetsĂŠges"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
msgid "Problem closing the file"
-msgstr "Probléma a fájl bezárásakor"
+msgstr "ProblĂŠma a fĂĄjl bezĂĄrĂĄsakor"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "Probléma a fájl unlink-elésével"
+msgstr "ProblĂŠma a fĂĄjl unlinkelĂŠsĂŠvel"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Probléma a fájl szinkronizálásakor"
+msgstr "ProblĂŠma a fĂĄjl szinkronizĂĄlĂĄsakor"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
-msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
+msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "A csomag csomaggyorsítótár-fájl megsérült"
+msgstr "A csomaggyorsĂ­tĂłtĂĄr-fĂĄjl megsĂŠrĂźlt"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "A csomag csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
+msgstr "A csomaggyorsĂ­tĂłtĂĄr-fĂĄjl inkompatibilis verziĂłjĂş"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
+msgstr "Ez az APT nem tĂĄmogatja a(z) '%s' verziĂłrendszert"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "A csomag csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
+msgstr "A csomaggyorsĂ­tĂłtĂĄr egy mĂĄsik architektĂşrĂĄhoz kĂŠszĂźlt"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
-msgstr "Függ ettől"
+msgstr "Függ ettől"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
-msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
+msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
@@ -2148,19 +2176,19 @@ msgstr "Javasolja"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
-msgstr "Ajánlja"
+msgstr "AjĂĄnlja"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
-msgstr "Ütközik"
+msgstr "Ütközik"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
-msgstr "Kicseréli"
+msgstr "KicserĂŠli"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
-msgstr "Elavult"
+msgstr "ElavulttĂĄ teszi"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
@@ -2168,15 +2196,15 @@ msgstr "fontos"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "required"
-msgstr "szükséges"
+msgstr "szĂźksĂŠges"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "standard"
-msgstr "szabvány"
+msgstr "szabvĂĄnyos"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
-msgstr "opcionális"
+msgstr "opcionĂĄlis"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
@@ -2184,85 +2212,75 @@ msgstr "extra"
#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr "Függőségi fa építése"
+msgstr "Függőségi fa építése"
#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Lehetséges verziók"
+msgstr "LehetsĂŠges verziĂłk"
#: apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Függőséggenerálás"
+msgstr "Függőséggenerálás"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#: apt-pkg/tagfile.cc:73
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
+msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfĂĄjlt feldolgozni (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#: apt-pkg/tagfile.cc:160
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
+msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfĂĄjlt feldolgozni (2)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibĂĄs %s forrĂĄslistĂĄban (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibĂĄs %s forrĂĄslistĂĄban (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibĂĄs %s forrĂĄslistĂĄban (URI feldolgozĂł)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibĂĄs %s forrĂĄslistĂĄban (AbszolĂşt dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
+msgstr "A(z) %lu. sor hibĂĄs %s forrĂĄslistĂĄban (dist feldolgozĂł)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "A(z) %s terjesztő blokk érvénytelen"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
#, c-format
msgid "Opening %s"
-msgstr "%s megnyitása"
+msgstr "%s megnyitĂĄsa"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
+msgstr "A(z) %u. sor tĂşl hosszĂş %s forrĂĄslistĂĄban."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
+msgstr "A(z) %u. sor hibĂĄs %s forrĂĄslistĂĄban (tĂ­pus)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
+#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "A(z) '%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
+msgstr "A(z) '%s' tĂ­pus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forrĂĄslistĂĄban"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
-#, c-format
-msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "Ismeretlen terjesztő ID '%s' a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
+msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
@@ -2271,221 +2289,313 @@ msgid ""
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
-"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
-"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
+"Ez a telepĂ­tĂŠsi lĂŠpĂŠs ĂĄtmenetileg megkĂśveteli, hogy eltĂĄvolĂ­tsd a(z) %s "
+"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
+"de ha tĂŠnyleg ezt akarod tenni, aktivĂĄld az APT::Force-LoopBreak opciĂłt."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
+msgstr "A(z) '%s' indexfĂĄjltĂ­pus nem tĂĄmogatott"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:238
+#: apt-pkg/algorithms.cc:241
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot."
+msgstr "A(z) %s csomagot Ăşjra kell telepĂ­teni, de nem talĂĄlok hozzĂĄ archĂ­vot."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt visszatartott "
-"csomagok okozhatják."
+"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sĂŠrĂźlĂŠseket generĂĄlt, ezt visszatartott "
+"csomagok okozhatjĂĄk."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr ""
-"A problémák nem javíthatók, sérült visszatartott csomagok vannak a "
+"A problĂŠmĂĄk nem javĂ­thatĂłk, sĂŠrĂźlt visszatartott csomagok vannak a "
"rendszeren."
#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
+msgstr "%spartial listakĂśnyvtĂĄr hiĂĄnyzik."
#: apt-pkg/acquire.cc:65
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
+msgstr "%spartial archĂ­vumkĂśnyvtĂĄr hiĂĄnyzik."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
+msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
+msgstr "A(z) %s metĂłdus nem indult el helyesen"
#: apt-pkg/init.cc:119
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
+msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem tĂĄmogatott"
#: apt-pkg/init.cc:135
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "A megfelelő csomagrendszer típusa nem határozható meg"
+msgstr "A megfelelő csomagrendszer típusa nem határozható meg"
#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "%s nem érhető el."
+msgstr "%s nem érhető el."
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Néhány 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list fájlodba"
+msgstr "NĂŠhĂĄny 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list fĂĄjlodba"
#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
-"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
+"A csomaglista vagy az ĂĄllapot fĂĄjl nem dolgozhatĂł fel vagy nem olvashatĂł."
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
-"Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat"
+"PrĂłbĂĄld futtatni az apt-get update -et, hogy javĂ­tsd ezeket a problĂŠmĂĄkat"
#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
+msgstr "HibĂĄs rekord a tulajdonsĂĄg fĂĄjlban, nincs csomagfejlĂŠc"
#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
+msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
#: apt-pkg/policy.cc:299
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
+msgstr "Nincs prioritĂĄs (vagy nulla) megadva a tĹąhĂśz"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
+msgstr "A gyorsĂ­tĂłtĂĄrnak inkompatibilis verziĂłrendszere van"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)"
+msgstr "Hiba adĂłdott a(z) %s feldolgozĂĄsakor (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
+msgstr "Hiba adĂłdott a(z) %s feldolgozĂĄsakor (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
+msgstr "Hiba adĂłdott a(z) %s feldolgozĂĄsakor (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
+msgstr "Hiba adĂłdott a(z) %s feldolgozĂĄsakor (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
+msgstr "Hiba adĂłdott a(z) %s feldolgozĂĄsakor (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
+msgstr "Hiba adĂłdott a(z) %s feldolgozĂĄsakor (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
+msgstr "Hiba adĂłdott a(z) %s feldolgozĂĄsakor (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
+"Ez nem semmi, tĂşllĂŠpted a csomagnevek szĂĄmĂĄt, amit ez az APT kezelni tud!"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
-"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
+"Ez nem semmi, tĂşllĂŠpted a csomagverziĂłk szĂĄmĂĄt, amit ez az APT kezelni tud!"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
-"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
+"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)"
+msgstr "Hiba adĂłdott a(z) %s feldolgozĂĄsakor (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
+msgstr "Hiba adĂłdott a(z) %s feldolgozĂĄsakor (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
-"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
+"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
+msgstr "Nem lehet a(z) %s forrĂĄs csomaglistĂĄjĂĄt elĂŠrni"
+# FIXME
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
msgid "Collecting File Provides"
-msgstr ""
+msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
+msgstr "IO hiba a forrĂĄs-gyorsĂ­tĂłtĂĄr mentĂŠsekor"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
+msgstr "sikertelen ĂĄtnevezĂŠs, %s (%s -> %s)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
-"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
+"Nem talĂĄltam egy fĂĄjlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kĂŠzileg "
+"kell kijavĂ­tani a csomagot. (hiĂĄnyzĂł arch. miatt)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
-"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
-"kell kijavítani a csomagot."
+"Nem talĂĄltam egy fĂĄjlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kĂŠzileg "
+"kell kijavĂ­tani a csomagot."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
+"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
msgid "Size mismatch"
-msgstr "A méret nem megfelelő"
+msgstr "A méret nem megfelelő"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
-#: methods/rsh.cc:264
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Nem találom a fájlt"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:504
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"%s CD-ROM csatlakoztatĂĄsi pont hasznĂĄlata\n"
+"CD-ROM csatlakoztatĂĄsa\n"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "A kapcsolat idő előtt befejeződött"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "AzonosĂ­tĂĄs.. "
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:538
+#, c-format
+msgid "Stored Label: %s \n"
+msgstr "TĂĄrolt cĂ­mke: %s \n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:558
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "%s CD-ROM csatlakoztatĂĄsi pont hasznĂĄlata\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "CD-ROM levĂĄlasztĂĄsa\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:580
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "VĂĄrakozĂĄs a lemezre...\n"
+
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:588
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "CD-ROM csatlakoztatĂĄsa...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:606
+msgid "Scanning Disc for index files..\n"
+msgstr "IndexfĂĄjlok keresĂŠse a lemezen...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:644
+#, c-format
+msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
+msgstr "%i csomagindexet, %i forrĂĄsindexet ĂŠs %i alĂĄĂ­rĂĄst talĂĄltam\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:701
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Ez a nĂŠv ĂŠrvĂŠnytelen, prĂłbĂĄlja Ăşjra.\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:717
+#, c-format
+msgid ""
+"This Disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Ezen lemez neve: \n"
+"%s\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:721
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "CsomaglistĂĄk mĂĄsolĂĄsa..."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:745
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Új forráslista írása\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
+msgstr "Ezen lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:788
+msgid "Unmounting CD-ROM..."
+msgstr "CD-ROM levĂĄlasztĂĄsa..."
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "%i rekord kiĂ­rva.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "%i rekord kiĂ­rva, %i hiĂĄnyzĂł fĂĄjllal.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
+msgstr "%i rekord kiĂ­rva %i hibĂĄsan pĂĄrosĂ­tott fĂĄjllal\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
+msgstr "%i rekord kiĂ­rva %i hiĂĄnyzĂł ĂŠs %i hibĂĄsan pĂĄrosĂ­tott fĂĄjllal\n"