diff options
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 1578 |
1 files changed, 844 insertions, 734 deletions
@@ -1,18 +1,18 @@ # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog # Hungarian messages # PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002. -# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004. +# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2004-07-13 17:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:03+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" -"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n" +"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" @@ -20,92 +20,92 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "%s csomag %s verzi�j�nak teljes�tetlen f�gg�s�ge van:\n" +msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "%s csomag nem tal�lhat�" +msgstr "%s csomag nem található" #: cmdline/apt-cache.cc:232 msgid "Total Package Names : " -msgstr "Csomag-nevek �sszesen : " +msgstr "Csomagnevek összesen : " #: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Normal Packages: " -msgstr " Norm�lis csomagok: " +msgstr " Normális csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Pure Virtual Packages: " -msgstr " Teljesen virtu�lis csomagok: " +msgstr " Teljesen virtuális csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single Virtual Packages: " -msgstr " Egyedi virtu�lis csomagok: " +msgstr " Egyedi virtuális csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:275 msgid " Mixed Virtual Packages: " -msgstr " Vegyes virtu�lis csomagok: " +msgstr " Vegyes virtuális csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " -msgstr " Hi�nyzik: " +msgstr " Hiányzik: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total Distinct Versions: " -msgstr "K�l�nb�z� verzi�k �sszesen: " +msgstr "Különböző verziók összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:280 msgid "Total Dependencies: " -msgstr "F�gg�s�gek �sszesen: " +msgstr "Függőségek összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total Ver/File relations: " -msgstr "Verzi�/F�jl kapcsolatok �sszesen: " +msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid "Total Provides Mappings: " -msgstr "" +msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total Globbed Strings: " -msgstr "" +msgstr "Minták összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid "Total Dependency Version space: " -msgstr "F�gg�s�gi-verzi�-ter�let �sszesen: " +msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total Slack space: " -msgstr "Slack ter�let �sszesen: " +msgstr "Slack terület összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid "Total Space Accounted for: " -msgstr "Ter�let �sszesen: " +msgstr "Terület összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "%s csomag f�jl szinkronon k�v�l." +msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül." #: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Pontosan egy mint�t kell megadnod" +msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod" #: cmdline/apt-cache.cc:1385 msgid "No packages found" -msgstr "Nem tal�ltam csomagokat" +msgstr "Nem találtam csomagokat" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 msgid "Package Files:" -msgstr "Csomagf�jlok:" +msgstr "Csomagfájlok:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" -"A gyors�t�t�r nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag f�jlra" +"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format @@ -115,16 +115,16 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Pinned Packages:" -msgstr "R�gz�tett csomagok:" +msgstr "Rögzített csomagok:" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" -msgstr "(nem tal�ltam)" +msgstr "(nem találtam)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " -msgstr " Telep�tve: " +msgstr " Telepítve: " #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" @@ -133,30 +133,30 @@ msgstr "(nincs)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " -msgstr " Jel�lt: " +msgstr " Jelölt: " #: cmdline/apt-cache.cc:1532 msgid " Package Pin: " -msgstr " Csomag T�: " +msgstr " Csomag Tű: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 msgid " Version Table:" -msgstr " Verzi�t�bl�zat:" +msgstr " Verziótáblázat:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 -#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s ehhez: %s %s ford�t�s ideje: %s %s\n" +msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1653 +#: cmdline/apt-cache.cc:1658 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -191,48 +191,48 @@ msgid "" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Haszn�lat: apt-cache [opci�k] parancs\n" -" apt-cache [opci�k] add f�jl1 [f�jl2 ...]\n" -" apt-cache [opci�k] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-cache [opci�k] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n" +" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n" +" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"Az apt-cache egy alacsony szint� eszk�z az APT bin�ris gyors�t�t�r-" -"f�jljainak\n" -"a kezel�s�re, �s azokb�l inform�ci�k lek�rdez�s�re\n" +"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-" +"fájljainak\n" +"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n" "\n" "Parancsok:\n" -" add - Hozz�vesz egy csomagf�jlt a forr�s gyors�t�t�rhoz\n" -" gencaches - Fel�p�ti a csomag �s a forr�s gyors�t�t�rat\n" -" showpkg - Megmutatja az �ltal�nos inform�ci�kat egy csomagr�l\n" -" stats - Alapvet� statisztik�kat mutat\n" -" dump - A teljes f�jlt megmutatja t�m�r form�ban\n" -" dumpavail - Kinyomtat egy el�rhet� f�jlt az stdoutra\n" -" unmet - Megmutatja a teljes�tetlen f�gg�s�geket\n" -" search - A csomaglist�ban keres regul�ris kifejez�seket\n" -" show - Egy le�r�st mutat a csomagr�l\n" -" depends - Nyers f�gg�s�gi inform�ci�t mutat a csomagr�l\n" -" rdepends - Ford�tott f�gg�s�gi inform�ci�kat mutat a csomagr�l\n" -" pkgnames - Kilist�zza az �sszes csomag nev�t\n" -" dotty - GriphVishez val� csomaggrafikonokat gener�l\n" -" xvcg - xvcg-hez val� csomaggrafikonokat gener�l\n" -" policy - Megmutatja a policy be�ll�t�sokat\n" +" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n" +" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n" +" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n" +" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n" +" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n" +" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n" +" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n" +" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n" +" show - Egy leírást mutat a csomagról\n" +" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n" +" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n" +" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n" +" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n" +" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n" +" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n" "\n" -"Opci�k:\n" -" -h Ez a s�g� sz�veg.\n" -" -p=? A csomag gyors�t�t�r.\n" -" -s=? A forr�s gyors�t�t�r.\n" -" -q Letiltja az �llapotjelz�t.\n" -" -i Csak a fontos f�gg�s�geket mutatja az unmet parancsn�l.\n" -" -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n" -" -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n" -"L�sd az apt-cache(8) �s apt.conf(5) k�zik�nyvlapokat tov�bbi inform�ci��rt.\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg.\n" +" -p=? A csomag gyorsítótár.\n" +" -s=? A forrás gyorsítótár.\n" +" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n" +" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" +"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Az argumentumok nincsenek p�rban" +msgstr "Az argumentumok nincsenek párban" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" @@ -247,24 +247,24 @@ msgid "" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Haszn�lat: apt-config [opci�k] parancs\n" +"Használat: apt-config [opciók] parancs\n" "\n" -"Az apt-config egy egyszer� eszk�z az APT konfigur�ci�s f�jl olvas�s�ra\n" +"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n" "\n" "Parancsok:\n" -" shell - Shell m�d\n" -" dump - Megmutatja a konfigur�ci�t\n" -"Opci�k:\n" -" -h Ez a s�g� sz�veg\n" -" -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n" -" -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n" +" shell - Shell mód\n" +" dump - Megmutatja a konfigurációt\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s nem egy �rv�nyes DEB csomag." +msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" @@ -277,52 +277,52 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Haszn�lat:apt-extracttemplates f�jl1 [f�jl2 ...]\n" +"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n" "\n" -"Az apt-extracttemplates egy eszk�z konfigur�ci�s- �s minta-inform�ci�k " +"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk " "debian-\n" -"csomagokb�l val� kibont�s�ra\n" +"csomagokból való kibontására\n" "\n" -"Opci�k:\n" -" -h Ez a s�g� sz�veg\n" -" -t Be�ll�tja az �tmeneti k�nyvt�rat\n" -" -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n" -" -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg\n" +" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Nem lehet �rni ebbe: %s" +msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Nem lehet meg�llap�tani a debconf verzi�t. A debconf telep�tve van?" +msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "A csomagkiterjeszt�sek list�ja t�l hossz�" +msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 #, c-format msgid "Error Processing directory %s" -msgstr "Hiba a(z) %s k�nyvt�r feldolgoz�sakor" +msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "A forr�skiterjeszt�sek list�ja t�l hossz�" +msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Hiba a tartalom f�jl fejl�c�nek �r�sakor" +msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 #, c-format msgid "Error Processing Contents %s" -msgstr "Hiba %s tartalm�nak feldolgoz�sakor" +msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 msgid "" @@ -365,91 +365,93 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" -"Haszn�lat: apt-ftparchive [opci�k] parancs\n" -"Parancsok: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n" +"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n" +" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [csoportok]\n" " clean config\n" "\n" -"Az apt-ftparchive indexf�jlokat gener�l a Debian arch�vokhoz. A gener�l�s\n" -"sok st�lus�t t�mogatja, a teljesen automatiz�ltt�l kezdve a\n" -"dpkg-scanpackages �s a dpkg-scansources funkcion�lis helyettes�t�s�ig.\n" +"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n" +"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n" +"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n" "\n" -"Az apt-ftparchive 'Package' f�jlokat gener�l a .deb-ek f�j�b�l. A Package\n" -"f�jl minden vez�rl� mez�t tartalmaz minden egyes csomagr�l �gy az MD5\n" -"hasht mint a f�jlm�retet. Az override (fel�lb�r�l�) f�jl t�mogatott a\n" -"Priorit�s �s Szekci� mez�k �rt�k�nek k�nyszer�t�s�re.\n" +"Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n" +"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n" +"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n" +"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n" "\n" -"Hasonl�k�ppen az apt-ftparchive 'Sources' f�jlokat gener�l .dsc-k f�j�b�l.\n" -"A --source-override opci� haszn�lhat� forr�sfel�lb�r�l� f�jlok megad�s�ra\n" +"Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k fájából.\n" +"A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok megadására\n" "\n" -"A 'packages' �s 'sources' parancsokat a fa gy�ker�b�l kell futtatni.\n" -"A BinaryPath-nak a rekurz�v keres�s kiindul�pontj�ra kell mutatni �s\n" -"az override f�jlnak a fel�lb�r�l� jelz�ket kell tartalmaznia. A Pathprefix\n" -"hozz�ad�dik a f�jln�v mez�kh�z ha meg van adva. Felhaszn�l�s�ra egy p�lda a\n" -"debian arch�vumb�l:\n" +"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n" +"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n" +"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-" +"előtag\n" +"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa " +"a\n" +"debian archívumból:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" -"Opci�k:\n" -" -h Ez a s�g� sz�veg\n" -" --md5 MD5 gener�l�s vez�rl�se\n" -" -s=? Forr�s fel�lb�r�l� f�jl\n" -" -q Sz�kszav� m�d\n" -" -d=? Opcion�lis gyors�t�t�r-adatb�zis kiv�laszt�sa\n" -" --no-delink \"delink\" hibakeres� m�d bekapcsol�sa\n" -" --contents Tartalom f�jl gener�l�s�nak ellen�rz�se\n" -" -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n" -" -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t" +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg\n" +" --md5 MD5 generálás vezérlése\n" +" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n" +" -q Szűkszavú mód\n" +" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n" +" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n" +" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 msgid "No selections matched" -msgstr "Nincs illeszked� kiv�laszt�s" +msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "N�h�ny f�jl hi�nyzik a(z) '%s' csomagf�jl-csoportb�l" +msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból" #: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "DB megs�r�lt, a f�jl �tnevezve %s.old-ra" +msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra" #: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "DB r�gi, megk�s�rlem friss�teni erre: %s" +msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "A(z) %s DB f�jlt nem lehet megnyitni" +msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format msgid "File date has changed %s" -msgstr "A f�jl d�tuma megv�ltozott %s" +msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s" #: ftparchive/cachedb.cc:155 msgid "Archive has no control record" -msgstr "Az arch�vumnak nincs vez�rl� rekordja" +msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja" #: ftparchive/cachedb.cc:267 msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Nem siker�lt egy mutat�hoz jutni" +msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni" #: ftparchive/writer.cc:79 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "F: nem lehet a(z) %s k�nyvt�rat olvasni\n" +msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n" #: ftparchive/writer.cc:84 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "F: %s nem �rhet� el\n" +msgstr "F: %s nem érhető el\n" #: ftparchive/writer.cc:126 msgid "E: " @@ -461,21 +463,21 @@ msgstr "F: " #: ftparchive/writer.cc:135 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "H: Hib�s a f�jl " +msgstr "H: Hibás a fájl " #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Nem siker�lt feloldani a k�vetkez�t: %s" +msgstr "Nem sikerült feloldani a következőt: %s" #: ftparchive/writer.cc:164 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Fabej�r�s nem siker�lt" +msgstr "Fabejárás nem sikerült" #: ftparchive/writer.cc:189 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "%s megnyit�sa sikertelen" +msgstr "%s megnyitása sikertelen" #: ftparchive/writer.cc:246 #, c-format @@ -485,171 +487,176 @@ msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "readlink nem hajthat� v�gre erre: %s" +msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s" #: ftparchive/writer.cc:258 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "unlink nem hajthat� v�gre erre: %s" +msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s" #: ftparchive/writer.cc:265 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** %s linkel�se ehhez: %s sikertelen" +msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen" #: ftparchive/writer.cc:275 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " DeLink el�rte %sB korl�tj�t.\n" +msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n" #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "%s el�r�se sikertelen" +msgstr "%s elérése sikertelen" #: ftparchive/writer.cc:378 msgid "Archive had no package field" -msgstr "Az arch�vumnak nem volt csomag mez�je" +msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője" #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s nem rendelkezik fel�lb�r�l� bejegyz�ssel\n" +msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n" #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " %s karbantart�ja %s, nem %s\n" +msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n" + +#: ftparchive/contents.cc:317 +#, c-format +msgid "Internal Error, could not locate member %s" +msgstr "Belső hiba, %s tag nem található" -#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 +#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Nem siker�lt mem�ri�t lefoglalni" +msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "%s megnyit�sa sikertelen" +msgstr "%s megnyitása sikertelen" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Deform�lt fel�lb�r�l�s %s %lu. sor�ban #1" +msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1" #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Deform�lt fel�lb�r�l�s %s %lu. sor�ban #2" +msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2" #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Deform�lt fel�lb�r�l�s %s %lu. sor�ban #3" +msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Nem lehet a(z)%s fel�lb�r�l�f�jlt olvasni" +msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -msgstr "'%s' t�m�r�t�si algoritmus ismeretlen" +msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "%s t�m�r�tett kimenetnek egy t�m�r�t� k�szletre van sz�ks�ge" +msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Nem siker�lt IPC cs�vet l�trehozni az alfolyamathoz" +msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Nem siker�lt FILE*-ot l�trehozni" +msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni" #: ftparchive/multicompress.cc:201 msgid "Failed to fork" -msgstr "Nem siker�lt fork-olni" +msgstr "Nem sikerült forkolni" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress Child" -msgstr "Gyermekfolyamat t�m�r�t�se" +msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format msgid "Internal Error, Failed to create %s" -msgstr "Bels� hiba, %s l�trehoz�sa sikertelen" +msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen" #: ftparchive/multicompress.cc:289 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Nem siker�lt az alfolyamat IPC-t l�trehozni" +msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni" #: ftparchive/multicompress.cc:324 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Nem siker�lt elind�tani a t�m�r�t�t " +msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt " #: ftparchive/multicompress.cc:363 msgid "decompressor" -msgstr "kicsomagol�" +msgstr "kicsomagoló" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "IO az alfolyamathoz/f�jlhoz nem siker�lt" +msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Olvas�si hiba az MD5 kisz�m�t�sakor" +msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor" #: ftparchive/multicompress.cc:475 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Probl�ma %s unlinkel�sekor" +msgstr "Probléma %s unlinkelésekor" #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Nem siker�lt �tnevezni a k�vetkez�t: %s erre: %s" +msgstr "Nem sikerült átnevezni a következőt: %s erre: %s" #: cmdline/apt-get.cc:118 msgid "Y" msgstr "I" -#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422 +#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Regex ford�t�si hiba - %s" +msgstr "Regex fordítási hiba - %s" #: cmdline/apt-get.cc:235 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "A k�vetkez� csomagoknak teljes�tetlen f�gg�s�gei vannak:" +msgstr "A következő csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:" #: cmdline/apt-get.cc:325 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "de %s van telep�tve" +msgstr "de %s van telepítve" #: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr "de csak %s telep�thet�" +msgstr "de csak %s telepíthető" #: cmdline/apt-get.cc:334 msgid "but it is not installable" -msgstr "de az nem telep�thet�" +msgstr "de az nem telepíthető" #: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is a virtual package" -msgstr "de az egy virtu�lis csomag" +msgstr "de az egy virtuális csomag" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not installed" -msgstr "de az nincs telep�tve" +msgstr "de az nincs telepítve" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "de az nincs telep�t�sre megjel�lve" +msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve" #: cmdline/apt-get.cc:344 msgid " or" @@ -657,27 +664,27 @@ msgstr " vagy" #: cmdline/apt-get.cc:373 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "A k�vetkez� �J csomagok lesznek telep�tve:" +msgstr "A következő ÚJ csomagok lesznek telepítve:" #: cmdline/apt-get.cc:399 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "A k�vetkez� csomagok el lesznek T�VOL�TVA:" +msgstr "A következő csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:" #: cmdline/apt-get.cc:421 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "A k�vetkez� csomagok vissza lesznek tartva:" +msgstr "A következő csomagok vissza lesznek tartva:" #: cmdline/apt-get.cc:442 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "A k�vetkez� csomagok friss�tve lesznek:" +msgstr "A következő csomagok frissítve lesznek:" #: cmdline/apt-get.cc:463 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "A k�vetkez� csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:" +msgstr "A következő csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:" #: cmdline/apt-get.cc:483 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "A k�vetkez� visszatartott csomagok fel lesznek v�ltva:" +msgstr "A következő visszatartott csomagok fel lesznek váltva:" #: cmdline/apt-get.cc:536 #, c-format @@ -689,447 +696,459 @@ msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"FIGYELEM: A k�vetkez� alapvet� csomagok ker�lnek elt�vol�t�sra\n" -"Ezt nem kellene megtenni, kiv�ve ha pontosan tudod mit csin�lsz!" +"FIGYELEM: A következő alapvető csomagok kerülnek eltávolításra\n" +"Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!" -#: cmdline/apt-get.cc:574 +#: cmdline/apt-get.cc:575 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu csomag friss�tve lesz, %lu �j csomag lesz telep�tve, " +msgstr "%lu csomag frissítve lesz, %lu új csomag lesz telepítve, " -#: cmdline/apt-get.cc:578 +#: cmdline/apt-get.cc:579 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu �jra lesz telep�tve, " +msgstr "%lu újra lesz telepítve, " -#: cmdline/apt-get.cc:580 +#: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu vissza lesz fejlesztve, " -#: cmdline/apt-get.cc:582 +#: cmdline/apt-get.cc:583 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu el lesz t�vol�tva �s %lu nem lesz friss�tve.\n" +msgstr "%lu el lesz távolítva és %lu nem lesz frissítve.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:586 +#: cmdline/apt-get.cc:587 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu csomag nincs teljesen telep�tve vagy elt�vol�tva.\n" +msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:646 +#: cmdline/apt-get.cc:647 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "F�gg�s�gek jav�t�sa..." +msgstr "Függőségek javítása..." -#: cmdline/apt-get.cc:649 +#: cmdline/apt-get.cc:650 msgid " failed." msgstr " sikertelen." -#: cmdline/apt-get.cc:652 +#: cmdline/apt-get.cc:653 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Nem lehet jav�tani a f�gg�s�geket" +msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket" -#: cmdline/apt-get.cc:655 +#: cmdline/apt-get.cc:656 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Nem lehet minimaliz�lni a friss�tend� csomagok mennyis�g�t" +msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét" -#: cmdline/apt-get.cc:657 +#: cmdline/apt-get.cc:658 msgid " Done" -msgstr " K�sz" +msgstr " Kész" -#: cmdline/apt-get.cc:661 +#: cmdline/apt-get.cc:662 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Ezek kijav�t�s�hoz pr�b�ld futtatni az 'apt-get -f install'-t ." +msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ." -#: cmdline/apt-get.cc:664 +#: cmdline/apt-get.cc:665 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Teljes�tetlen f�gg�s�gek. Pr�b�ld a -f haszn�lat�val." +msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával." + +#: cmdline/apt-get.cc:687 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A következő csomagok nem hitelesíthetőek!" + +#: cmdline/apt-get.cc:698 +msgid "Install these packages without verification? [y/N] " +msgstr "Telepíti ezeket a csomagokat ellnőrzés nélkül? (y/N) " + +#: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető" -#: cmdline/apt-get.cc:718 +#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül" + +#: cmdline/apt-get.cc:762 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -msgstr "Csomagokat kellene elt�vol�tani, de az Elt�vol�t�s nem enged�lyezett." +msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett." -#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749 +#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Nem tudom z�rolni a let�lt�si k�nyvt�rat" +msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat" -#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008 +#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "A forr�sok list�ja olvashatatlan." +msgstr "A források listája olvashatatlan." -#: cmdline/apt-get.cc:774 +#: cmdline/apt-get.cc:818 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Az arch�vumokb�l %sB/%sB-t kell let�lteni.\n" +msgstr "Az archívumokból %sB/%sB-t kell letölteni.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:777 +#: cmdline/apt-get.cc:821 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "%sB-t kell let�lteni az arch�vumokb�l.\n" +msgstr "%sB-t kell letölteni az archívumokból.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:782 +#: cmdline/apt-get.cc:826 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Kicsomagol�s ut�n %sB lemezter�let lesz felhaszn�lva.\n" +msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület lesz felhasználva.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:785 +#: cmdline/apt-get.cc:829 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Kicsomagol�s ut�n %sB lemezter�let ker�l felszabad�t�sra.\n" +msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület kerül felszabadításra.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:802 +#: cmdline/apt-get.cc:846 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Nincs el�g szabad hely itt: %s." - -#: cmdline/apt-get.cc:811 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Probl�m�k vannak �s a -y -t haszn�ltad --force-yes n�lk�l" +msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s." -#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837 +#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy trivi�lis m�velet." +msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet." -#: cmdline/apt-get.cc:819 +#: cmdline/apt-get.cc:863 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Igen, tedd amit mondok!" -#: cmdline/apt-get.cc:821 +#: cmdline/apt-get.cc:865 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"�rtalmasnak t�n� m�veletet k�sz�lsz v�grehajtani\n" -"A folytat�shoz �rd be a k�vetkez� kifejez�st '%s'\n" +"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani\n" +"A folytatáshoz írd be a következő kifejezést '%s'\n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846 +#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890 msgid "Abort." -msgstr "Megszak�tva." +msgstr "Megszakítva." -#: cmdline/apt-get.cc:842 +#: cmdline/apt-get.cc:886 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "Folytatni akarod? [Y/n] " -#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906 +#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Nem siker�lt let�lteni a k�vetkez�t: %s %s\n" +msgstr "Nem sikerült letölteni a következőt: %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:929 +#: cmdline/apt-get.cc:976 msgid "Some files failed to download" -msgstr "N�h�ny f�jlt nem siker�lt let�lteni" +msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni" -#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915 +#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "A let�lt�s befejez�d�tt a 'csak let�lt�s' m�dban" +msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban" -#: cmdline/apt-get.cc:936 +#: cmdline/apt-get.cc:983 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Nem lehet let�lteni n�h�ny arch�vot, tal�n pr�b�ld az apt-get update -et " +"Nem lehet letölteni néhány archívot, talán próbáld az apt-get update -et " "vagy a --fix-missing -et." -#: cmdline/apt-get.cc:940 +#: cmdline/apt-get.cc:987 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing �s a m�dia csere m�g nem t�mogatott" +msgstr "--fix-missing és a média csere még nem támogatott" -#: cmdline/apt-get.cc:945 +#: cmdline/apt-get.cc:992 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Nem lehet jav�tani a hi�nyz� csomagokat." +msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat." -#: cmdline/apt-get.cc:946 +#: cmdline/apt-get.cc:993 msgid "Aborting Install." -msgstr "Telep�t�s megszak�t�sa." +msgstr "Telepítés megszakítása." -#: cmdline/apt-get.cc:979 +#: cmdline/apt-get.cc:1026 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Megjegyz�s: %s kiv�laszt�sa %s helyett\n" +msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n" -#: cmdline/apt-get.cc:989 +#: cmdline/apt-get.cc:1036 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "%s kihagy�sa, ez m�r telep�tve van �s a friss�t�s nincs be�ll�tva.\n" +msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1007 +#: cmdline/apt-get.cc:1054 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "A(z) %s csomag nincs telep�tve, �gy nem t�vol�that� el\n" +msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem távolítható el\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1018 +#: cmdline/apt-get.cc:1065 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "A(z) %s egy virtu�lis csomag, amit a k�vetkez� szolg�ltat:\n" +msgstr "A(z) %s egy virtuális csomag, amit a következő szolgáltat:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1030 +#: cmdline/apt-get.cc:1077 msgid " [Installed]" -msgstr " [Telep�tve]" +msgstr " [Telepítve]" -#: cmdline/apt-get.cc:1035 +#: cmdline/apt-get.cc:1082 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Egyet hat�rozottan ki kell v�lasztanod telep�t�sre." +msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepítésre." -#: cmdline/apt-get.cc:1040 +#: cmdline/apt-get.cc:1087 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"A(z) %s csomagnak nincs el�rhet� verzi�ja, de egy m�sik csomag\n" -" hivatkozik r�. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hi�nyzik, elavult,\n" -"vagy csak m�s forr�sb�l �rhet� el\n" +"A(z) %s csomagnak nincs elérhető verziója, de egy másik csomag\n" +"hivatkozik rá. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hiányzik, elavult,\n" +"vagy csak más forrásból érhető el\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1059 +#: cmdline/apt-get.cc:1106 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Azonban a k�vetkez� csomagok felv�ltj�k:" +msgstr "Azonban a következő csomagok felváltják:" -#: cmdline/apt-get.cc:1062 +#: cmdline/apt-get.cc:1109 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jel�ltje a telep�t�shez" +msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jelöltje a telepítéshez" -#: cmdline/apt-get.cc:1082 +#: cmdline/apt-get.cc:1129 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "%s �jratelep�t�se nem lehets�ges, mert nem lehet let�lteni.\n" +msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1090 +#: cmdline/apt-get.cc:1137 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s m�r a leg�jabb verzi�.\n" +msgstr "%s már a legújabb verzió.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1117 +#: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "'%s' kiad�s ehhez: '%s' nem tal�lhat�" +msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található" -#: cmdline/apt-get.cc:1119 +#: cmdline/apt-get.cc:1166 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "'%s' verzi� ehhez: '%s' nem tal�lhat�" +msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található" -#: cmdline/apt-get.cc:1125 +#: cmdline/apt-get.cc:1172 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "%s (%s) a kiv�lasztott verzi� ehhez: %s\n" +msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1235 +#: cmdline/apt-get.cc:1282 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai" -#: cmdline/apt-get.cc:1248 +#: cmdline/apt-get.cc:1295 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Nem tudom a listak�nyvt�rat z�rolni" +msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni" -#: cmdline/apt-get.cc:1300 +#: cmdline/apt-get.cc:1353 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"N�h�ny index f�jlt nem siker�lt let�lteni, ezek mell�zve lesznek, vagy a " -"r�gi v�ltozatuk lesz haszn�lva." +"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellőzve lesznek, vagy a " +"régi változatuk lesz használva." -#: cmdline/apt-get.cc:1319 +#: cmdline/apt-get.cc:1372 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Bels� hiba, AllUpgrade megs�rtett valamit" +msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit" -#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445 +#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Nem tal�lhat� a(z) %s csomag" +msgstr "Nem található a(z) %s csomag" -#: cmdline/apt-get.cc:1432 +#: cmdline/apt-get.cc:1485 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Megjegyz�s: %s kiv�laszt�sa %s regul�ris kifejez�shez\n" +msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1462 +#: cmdline/apt-get.cc:1515 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "" -"A k�vetkez�k kijav�t�s�hoz pr�b�ld futtatni az 'apt-get -f install'-t :" +"A következők kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t :" -#: cmdline/apt-get.cc:1465 +#: cmdline/apt-get.cc:1518 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Teljes�tetlen f�gg�s�gek. Pr�b�ld az 'apt-get -f install'-t csomagok n�lk�l " -"(vagy telep�tsd a f�gg�s�geket is!)." +"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül " +"(vagy telepítsd a függőségeket is!)." -#: cmdline/apt-get.cc:1477 +#: cmdline/apt-get.cc:1530 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"N�h�ny csomagot nem lehetett telep�teni. Ez tal�n azt jelenti, hogy\n" -"egy lehetetlen �llapotot k�rt�l vagy ha az unstable disztrib�ci�t\n" -"haszn�lod, akkor n�h�ny ig�nyelt csomag m�g nem k�sz�lt el vagy ki\n" -"lett mozd�tva az Incoming-b�l." +"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n" +"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n" +"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n" +"lett mozdítva az Incoming-ból." -#: cmdline/apt-get.cc:1485 +#: cmdline/apt-get.cc:1538 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Mivel csak egyetlen m�veletet k�rt�l, ez nagy val�sz�n�s�ggel arra utal\n" -"hogy a csomag egyszer�en nem telep�thet� �s egy hibajelent�st kellene\n" -"kit�lteni a csomaghoz." +"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n" +"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n" +"kitölteni a csomaghoz." -#: cmdline/apt-get.cc:1490 +#: cmdline/apt-get.cc:1543 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "A k�vetkez� inform�ci� tal�n seg�t megoldani a helyzetet:" +msgstr "A következő információ talán segít megoldani a helyzetet:" -#: cmdline/apt-get.cc:1493 +#: cmdline/apt-get.cc:1546 msgid "Broken packages" -msgstr "T�r�tt csomagok" +msgstr "Törött csomagok" -#: cmdline/apt-get.cc:1519 +#: cmdline/apt-get.cc:1572 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "A k�vetkez� extra csomagok ker�lnek telep�t�sre:" +msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:" -#: cmdline/apt-get.cc:1590 +#: cmdline/apt-get.cc:1643 msgid "Suggested packages:" msgstr "Javasolt csomagok:" -#: cmdline/apt-get.cc:1591 +#: cmdline/apt-get.cc:1644 msgid "Recommended packages:" -msgstr "Aj�nlott csomagok:" +msgstr "Ajánlott csomagok:" -#: cmdline/apt-get.cc:1611 +#: cmdline/apt-get.cc:1664 msgid "Calculating Upgrade... " -msgstr "Friss�t�s kisz�m�t�sa... " +msgstr "Frissítés kiszámítása... " -#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 +#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 msgid "Failed" msgstr "Sikertelen" -#: cmdline/apt-get.cc:1619 +#: cmdline/apt-get.cc:1672 msgid "Done" -msgstr "K�sz" +msgstr "Kész" -#: cmdline/apt-get.cc:1792 +#: cmdline/apt-get.cc:1845 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" -"Legal�bb egy csomagot meg kell adnod, aminek a forr�s�t le kell t�lteni" +"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni" -#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026 +#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Nem tal�lhat� forr�scsomag ehhez: %s" +msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1866 +#: cmdline/apt-get.cc:1919 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Nincs el�g szabad hely itt: %s" +msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1871 +#: cmdline/apt-get.cc:1924 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "%sB/%sB forr�sarch�vot kell let�lteni.\n" +msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1874 +#: cmdline/apt-get.cc:1927 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "%sB forr�sarch�vumot kell let�lteni.\n" +msgstr "%sB forrásarchívumot kell letölteni.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1880 +#: cmdline/apt-get.cc:1933 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr "Forr�s let�lt�se: %s\n" +msgstr "Forrás letöltése: %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1911 +#: cmdline/apt-get.cc:1964 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Nem siker�lt n�h�ny arch�vumot let�lteni." +msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni." -#: cmdline/apt-get.cc:1939 +#: cmdline/apt-get.cc:1992 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Egy m�r kibontott forr�s kibont�s�nak kihagy�sa itt: %s\n" +msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1951 +#: cmdline/apt-get.cc:2004 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "'%s' kibont�si parancs nem siker�lt.\n" +msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1968 +#: cmdline/apt-get.cc:2021 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "'%s' elk�sz�t�si parancs nem siker�lt.\n" +msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1987 +#: cmdline/apt-get.cc:2040 msgid "Child process failed" -msgstr "Hiba a gyerek folyamatn�l" +msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál" -#: cmdline/apt-get.cc:2003 +#: cmdline/apt-get.cc:2056 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Legal�bb egy csomagot adj meg, aminek a ford�t�si f�gg�s�geit ellen�rizni " +"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni " "kell" -#: cmdline/apt-get.cc:2031 +#: cmdline/apt-get.cc:2084 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Nem lehet %s ford�t�si-f�gg�s�g inform�ci�j�t beszerezni" +msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni" -#: cmdline/apt-get.cc:2051 +#: cmdline/apt-get.cc:2104 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "Nincs ford�t�si f�gg�s�ge a k�vetkez�nek: %s.\n" +msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2103 +#: cmdline/apt-get.cc:2156 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"%s f�gg�s�ge ennek: %s, ez nem el�g�thet� ki, mert a(z) %s csomag nem " -"tal�lhat�" +"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem " +"található" -#: cmdline/apt-get.cc:2155 +#: cmdline/apt-get.cc:2208 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"%s f�gg�s�ge ennek: %s, ez nem el�g�thet� ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a " -"verzi�k�vetelm�nyt kiel�g�t� el�rhet� verzi�ja." +"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a " +"verziókövetelményt kielégítő elérhető verziója." -#: cmdline/apt-get.cc:2190 +#: cmdline/apt-get.cc:2243 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"%s f�gg�s�get %s csomaghoz nem lehet kiel�g�teni: %s telep�tett csomag t�l " +"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl " "friss." -#: cmdline/apt-get.cc:2215 +#: cmdline/apt-get.cc:2268 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "%s f�gg�s�get %s csomaghoz nem lehet kiel�g�teni: %s " +msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s " -#: cmdline/apt-get.cc:2229 +#: cmdline/apt-get.cc:2282 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "%s �p�t�si f�gg�s�gei nem el�g�thet�ek ki." +msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki." -#: cmdline/apt-get.cc:2233 +#: cmdline/apt-get.cc:2286 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Nem siker�lt az �p�t�si f�gg�s�geket feldolgozni" +msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni" -#: cmdline/apt-get.cc:2265 +#: cmdline/apt-get.cc:2318 msgid "Supported Modules:" -msgstr "T�mogatott modulok:" +msgstr "Támogatott modulok:" -#: cmdline/apt-get.cc:2306 +#: cmdline/apt-get.cc:2359 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1165,60 +1184,60 @@ msgid "" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Haszn�lat: apt-get [opci�k] parancs\n" -" apt-get [opci�k] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-get [opci�k] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"Használat: apt-get [opciók] parancs\n" +" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"Az apt-get egy egyszer� parancssori fel�let csomagok let�lt�s�hez\n" -"�s telep�t�s�hez. A leggyakrabban haszn�lt parancsok az update �s\n" +"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n" +"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n" "az install.\n" "\n" "Parancsok:\n" -" update - Frissiti a csomaglist�kat\n" -" upgrade - V�grehajt egy friss�t�st\n" -" install - �j csomagokat telep�t (csomag a libc6 �s nem a libc6.deb)\n" -" remove - Csomagokat t�vol�t el\n" -" source - Forr�s arch�vumokat t�lt le\n" -" build-dep - Forr�scsomagok �p�t�si-f�gg�s�g�t konfigur�lja\n" -" dist-upgrade - Disztrib�ci� friss�t�s, l�sd apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - K�veti a dselect kijel�l�seit\n" -" clean - T�rli a let�lt�tt arch�vum-f�jlokat\n" -" autoclean - T�rli a r�gi let�lt�tt arch�v f�jlokat\n" -" check - Ellen�rzi, hogy nincsenek-e t�r�tt f�gg�s�gek\n" +" update - Frissíti a csomaglistákat\n" +" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n" +" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n" +" remove - Csomagokat távolít el\n" +" source - Forrás archívumokat tölt le\n" +" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n" +" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n" +" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n" +" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n" +" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n" "\n" -"Opci�k:\n" -" -h Ez a s�g� sz�veg.\n" -" -q Napl�zhat� kimenet - nincs folyamatjelz�\n" -" -qq Nincs kimenet, kiv�ve a hib�kat\n" -" -d Csak let�lt�s - NEM telep�ti vagy bontja ki az arch�vokat\n" -" -s Szimul�ci�s m�d.\n" -" -y Felteszi, hogy minden k�rd�sre igen a v�lasz, �s nem k�rdez\n" -" -f Pr�b�ld folytatni, akkor is ha a s�rtetlens�gi teszt hib�t jelez\n" -" -m Pr�b�ld folytatni, akkor is ha egyes arch�vumok nem tal�lhat�k\n" -" -u Mutat egy list�t a friss�tett csomagokr�l is\n" -" -b Meg�p�ti a forr�scsomagot miut�n let�lt�tte\n" -" -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n" -" -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n" -"L�sd m�g az apt-get(8), sources.list(5) �s apt.conf(5) k�zik�nyvlapokat\n" -"tov�bbi inform�ci�k�rt �s opci�k�rt.\n" -" Ez az APT a SzuperTeh�n Hatalm�val rendelkezik.\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg.\n" +" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" +" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" +" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n" +" -s Szimulációs mód.\n" +" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n" +" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n" +" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n" +" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n" +" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" +"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n" +"további információkért és opciókért.\n" +" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " -msgstr "Tal�lat " +msgstr "Találat " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" -msgstr "Let�lt�s:" +msgstr "Letöltés:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " -msgstr "Mell�z " +msgstr "Mellőz " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " @@ -1227,7 +1246,7 @@ msgstr "Hiba " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Let�ltve %sB %s alatt (%sB/s)\n" +msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format @@ -1241,13 +1260,13 @@ msgid "" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"K�rlek tedd be a(z)\n" +"Kérlek tedd be a(z)\n" " %s\n" -"c�mk�j� lemezt a(z) %s meghajt�ba �s �ss entert\n" +"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Ismeretlen csomagbejegyz�s!" +msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1260,229 +1279,229 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Haszn�lat: apt-sortpkgs [opci�k] f�jl1 [f�jl2 ...]\n" +"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n" "\n" -"Az apt-sortpkgs egy egyszer� eszk�z csomagf�jlok rendez�s�re. A -s opci�t\n" -"lehet haszn�lni annak jelz�s�re hogy ez milyen t�pus� f�jl.\n" +"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n" +"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n" "\n" -"Opci�k:\n" -" -h Ez a s�g� sz�veg\n" -" -s Forr�sf�jlrendez�st haszn�l\n" -" -c=? Ezt a konfigur�ci�s f�jlt olvassa be\n" -" -o=? Be�ll�t egy tetsz�leges konfigur�ci�s opci�t, pl -o dir::cache=/tmp\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg\n" +" -s Forrásfájlrendezést használ\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Hib�s alap�rtelmezett be�ll�t�s!" +msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "�ss entert a folytat�shoz." +msgstr "Üss entert a folytatáshoz." #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "N�h�ny hiba ad�dott kibont�s k�zben. Nekil�tok konfigur�lni a" +msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "m�r telep�tett csomagokat. Ez a hib�k dupl�z�d�s�t eredm�nyezheti" +msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "vagy hi�nyz� f�gg�s�gek miatti hib�kat. Ez �gy OK, csak az ezen �zenet" +msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"el�tti hib�k fontosak. K�rem jav�tsa azokat �s futtassa az [I]nstallt �jra" +"előtti hibák fontosak. Kérem javítsa azokat és futtassa az [I]nstallt újra" #: dselect/update:30 msgid "Merging Available information" -msgstr "El�rhet� inform�ci�k egyes�t�se" +msgstr "Elérhető információk egyesítése" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Nem siker�lt cs�veket l�trehozni" +msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Nem siker�lt a gzipet futtatni " +msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni " -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 msgid "Corrupted archive" -msgstr "Hib�s arch�vum" +msgstr "Hibás archívum" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Tar ellen�rz��sszeg nem egyezik, az arch�vum megs�r�lt" +msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejl�c t�pus, %s tag" +msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "�rv�nytelen arch�vum-al��r�s" +msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Hiba az arch�vtag-fejl�c olvas�sakor" +msgstr "Hiba az archívtag-fejléc olvasásakor" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "�rv�nytelen arch�vtag-fejl�c" +msgstr "Érvénytelen archívtag-fejléc" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" -msgstr "Az arch�vum t�l r�vid" +msgstr "Az archívum túl rövid" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Nem siker�lt olvasni az arch�vum fejl�ceket" +msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode h�v�sa egy m�g mindig kapcsol�d� node-ra t�rt�nt" +msgstr "DropNode hívása egy még mindig kapcsolódó node-ra történt" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "A hash elem nem tal�lhat�!" +msgstr "A hash elem nem található!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Nem lehet elt�r�t�st lefoglalni" +msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal Error in AddDiversion" -msgstr "Bels� hiba az AddDiversion-ban" +msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Megpr�b�lom fel�l�rni %s -> %s �s %s/%s elt�r�t�st" +msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "A(z) %s -> %s elt�r�t�s hozz�ad�s�nak dupl�z�sa" +msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Dupla %s/%s konfigur�ci�s f�jl" +msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format msgid "Failed write file %s" -msgstr "Nem siker�lt a(z) %s f�jlba �rni" +msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlba írni" #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Nem siker�lt a(z) %s f�jlt bez�rni" +msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "A(z) %s �tvonal t�l hossz�" +msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "%s egyn�l t�bbsz�ri kicsomagol�sa" +msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "A(z) %s k�nyvt�r elt�r�tve" +msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "A csomag megpr�b�l �rni a(z) %s/%s elt�r�tett c�lpontba" +msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Az elt�r�tett �tvonal t�l hossz�" +msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "A(z) %s k�nyvt�r nem egy k�nyvt�rral lesz helyettes�tve" +msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Nem siker�lt a node hely�t megtal�lni a hash-�ben" +msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" -msgstr "Az �tvonal t�l hossz�" +msgstr "Az útvonal túl hosszú" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Csomagtal�lat fel�l�r�sa %s verzi�ja n�lk�l" +msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "A(z) %s/%s f�jl fel�l�rja a(z) %s csomagban lev�t" +msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "A(z) %s nem olvashat�" +msgstr "A(z) %s nem olvasható" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "%s nem �rhet� el" +msgstr "%s nem érhető el" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "%s elt�vol�t�sa sikertelen" +msgstr "%s eltávolítása sikertelen" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "%s l�trehoz�sa sikertelen" +msgstr "%s létrehozása sikertelen" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "%sinfo nem �rhet� el" +msgstr "%sinfo nem érhető el" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "Az info �s temp k�nyvt�raknak ugyanazon a f�jlrendszeren kell lenni�k" +msgstr "Az info és temp könyvtáraknak ugyanazon a fájlrendszeren kell lenniük" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 msgid "Reading Package Lists" -msgstr "Csomaglist�k olvas�sa" +msgstr "Csomaglisták olvasása" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Nem siker�lt a(z) %sinfo admin k�nyvt�rba v�ltani" +msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 msgid "Internal Error getting a Package Name" -msgstr "Bels� hiba a csomagn�v elhoz�sakor" +msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 msgid "Reading File Listing" -msgstr "F�jllista olvas�sa" +msgstr "Fájllista olvasása" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format @@ -1491,189 +1510,190 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Nem siker�lt a '%sinfo/%s' listaf�jlt megnyitni. Ha nem tudod helyre�ll�tani " -"ezt a f�jlt, akkor �r�tsd ki, �s azonnal telep�tsd �jra a csomag ugyanezen " -"verzi�j�t!" +"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani " +"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen " +"verzióját!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Nem siker�lt a %sinfo/%s lista f�jlt olvasni" +msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal Error getting a Node" -msgstr "Bels� hiba a Node kinyer�sekor" +msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Nem siker�lt a(z) %sdiversions elt�r�t� f�jlt megnyitni" +msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Az elt�r�t� f�jl hib�s" +msgstr "Az eltérítő fájl hibás" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "�rv�nytelen sor az elt�r�t� f�jlban: %s" +msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal Error adding a diversion" -msgstr "Bels� hiba egy elt�r�t�s hozz�ad�sakor" +msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialize first" -msgstr "A csomag gyors�t�t�rnak el�bb kell inicializ�lva lennie" +msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading File List" -msgstr "F�jllista olvas�sa" +msgstr "Fájllista olvasása" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -msgstr "Nem siker�lt megtal�lni a csomag-fejl�cet, offszet %lu" +msgstr "Nem sikerült megtalálni a csomag-fejlécet, offszet %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Hib�s ConfFile szekci� a st�tusz f�jlban. Offszet %lu" +msgstr "Hibás ConfFile szekció a státusz fájlban. Offszet %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "MD5 �rtelmez�si hiba. Offszet %lu" +msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:55 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Ez nem egy �rv�nyes DEB arch�v, hi�nyzik a '%s' tag" +msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:72 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format -msgid "Internal Error, could not locate member %s" -msgstr "Bels� hiba, %s tag nem tal�lhat�" +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" +msgstr "" +"Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a(z) \"%s\" vagy a(z) \"%s\" tag" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:104 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Nem lehet v�ltani ebbe: %s" +msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:125 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 msgid "Internal Error, could not locate member" -msgstr "Bels� hiba, a tag nem tal�lhat�" +msgstr "Belső hiba, a tag nem található" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:158 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Nem tal�lhat� �rv�nyes vez�rl� f�jl" +msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:243 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 msgid "Unparsible control file" -msgstr "�rtelmezhetetlen vez�rl� f�jl" +msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl" #: methods/cdrom.cc:113 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "%s CD-ROM adatb�zis nem olvashat�" +msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható" #: methods/cdrom.cc:122 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CDs" msgstr "" -"K�rlek haszn�ld az apt-cdrom parancsot a CD felismertet�s�re. Az apt-get " -"update nem haszn�lhat� �j CD-k hozz�ad�s�ra" +"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get " +"update nem használható új CD-k hozzáadására" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 msgid "Wrong CD" -msgstr "Hib�s CD" +msgstr "Hibás CD" #: methods/cdrom.cc:163 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "" -"Nem lehet lev�lasztani a(z) %s meghajt�ban lev� CD-ROM-ot, tal�n m�g " -"haszn�lod." +"Nem lehet leválasztani a(z) %s meghajtóban levő CD-ROM-ot, talán még " +"használod." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 msgid "File not found" -msgstr "A f�jl nem tal�lhat�" +msgstr "A fájl nem található" #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" -msgstr "Nem �rhet� el" +msgstr "Nem érhető el" #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Nem siker�lt be�ll�tani a m�dos�t�si id�t" +msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási időt" #: methods/file.cc:42 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "�rv�nytelen URI, helyi URIk nem kezd�dhetnek //-el" +msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" -msgstr "Bel�p�s" +msgstr "Belépés" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Nem lehet a t�rs nev�t meg�llap�tani" +msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Nem lehet a helyi nevet meg�llap�tani" +msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "Server refused our connection and said: %s" -msgstr "A kiszolg�l� visszautas�totta a kapcsolatot, �s azt mondta: %s" +msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "Hib�s USER, a kiszolg�l� azt mondta: %s" +msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "Hib�s PASS, a kiszolg�l� azt mondta: %s" +msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Egy proxy kiszolg�l� meg lett adva login szkript n�lk�l, �s az Acquire::ftp::" -"ProxyLogin �res." +"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::" +"ProxyLogin üres." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "A login szkript '%s' parancsa hib�zott, a kiszolg�l� azt mondta: %s" +msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Hib�s TYPE, a kiszolg�l� azt mondta: %s" +msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Id�t�ll�p�s a kapcsolatban" +msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" -msgstr "A kiszolg�l� lez�rta a kapcsolatot" +msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot" -#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 +#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 msgid "Read error" -msgstr "Olvas�si hiba" +msgstr "Olvasási hiba" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "A v�lasz t�lcsord�totta a puffert." +msgstr "A válasz túlcsordította a puffert." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" @@ -1681,28 +1701,28 @@ msgstr "Protokoll hiba" #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 msgid "Write Error" -msgstr "�r�shiba" +msgstr "Íráshiba" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" -msgstr "Nem lehet l�trehozni a socket-et" +msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "" -"Nem lehet kapcsol�dni az adat sockethez, a kapcsolat t�ll�pte az id�keretet" +"Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időkeretet" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Nem lehet kapcsol�dni a passz�v sockethez." +msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez." #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "A getaddrinfo nem tal�lt figyel� socketet" +msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Nem lehet �sszekapcsol�dni a sockettel" +msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" @@ -1710,25 +1730,25 @@ msgstr "Nem lehet figyelni a socketen" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Nem lehet meg�llap�tani a socket nev�t" +msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Nem lehet PORT parancsot k�ldeni" +msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Ismeretlen a(z) %u c�mcsal�d (AF_*)" +msgstr "Ismeretlen a(z) %u címcsalád (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "Hib�s EPRT, a kiszolg�l� azt mondta: %s" +msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Az adat sockethez kapcsol�d�s t�ll�pte az id�keretet" +msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időkeretet" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" @@ -1736,35 +1756,35 @@ msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Probl�ma a f�jl hash �rt�k�nek meghat�roz�sakor" +msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Nem lehet let�lteni a f�jlt, a kiszolg�l� azt mondta '%s'" +msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló azt mondta '%s'" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Az adat socket t�ll�pte az id�t" +msgstr "Az adat socket túllépte az időt" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Adat�tvitel sikertelen, a kiszolg�l� azt mondta '%s'" +msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló azt mondta '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" -msgstr "Lek�rdez�s" +msgstr "Lekérdezés" -#: methods/ftp.cc:1104 +#: methods/ftp.cc:1106 msgid "Unable to invoke " -msgstr "Nem lehet megh�vni " +msgstr "Nem lehet meghívni " #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Csatlakoz�s a k�vetkez�h�z: %s (%s)" +msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format @@ -1774,187 +1794,195 @@ msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "socket l�trehoz�sa sikertelen a k�vetkez�h�z: %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "socket létrehozása sikertelen a következőhöz: %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Kapcsolat l�trehoz�sa sikertelen a k�vetkez�h�z: %s: %s (%s)." +msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen a következőhöz: %s: %s (%s)." #: methods/connect.cc:92 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Id�t�ll�p�s miatt nem lehet kapcsol�dni a k�vetkez�h�z: %s: %s (%s)" +msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)" #: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Nem lehet kapcsol�dni a k�vetkez�h�z: %s: %s (%s)." +msgstr "Nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "Kapcsol�d�s a k�vetkez�h�z: %s" +msgstr "Kapcsolódás a következőhöz: %s" #: methods/connect.cc:163 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Nem lehet feloldani a k�vetkez�t: '%s' " +msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' " #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "�tmeneti hiba '%s' felold�sa k�zben" +msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben" #: methods/connect.cc:169 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Valami rossz t�rt�nt '%s: %s' felold�sakor (%i)" +msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)" #: methods/connect.cc:216 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Nem lehet kapcsol�dni k�vetkez�h�z: %s %s:" +msgstr "Nem lehet kapcsolódni következőhöz: %s %s:" #: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Nem lehet cs�vet nyitni ehhez: %s" +msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" -msgstr "Olvas�si hiba a(z) %s folyamatt�l" +msgstr "Olvasási hiba a(z) %s folyamattól" #: methods/http.cc:344 msgid "Waiting for headers" -msgstr "V�rakoz�s a fejl�cekre" +msgstr "Várakozás a fejlécekre" #: methods/http.cc:490 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Egyetlen fejl�c sort kaptam, ami t�bb mint %u karakteres" +msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres" #: methods/http.cc:498 msgid "Bad header line" -msgstr "Rossz fejl�c sor" +msgstr "Rossz fejléc sor" #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 msgid "The http server sent an invalid reply header" -msgstr "A http kiszolg�l� egy �rv�nytelen v�laszfejl�cet k�ld�tt" +msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött" #: methods/http.cc:553 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "A http kiszolg�l� egy �rv�nytelen Content-Length fejl�cet k�ld�tt" +msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött" #: methods/http.cc:568 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "A http kiszolg�l� egy �rv�nytelen Content-Range fejl�cet k�ld�tt" +msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött" #: methods/http.cc:570 msgid "This http server has broken range support" -msgstr "Ez a http szerver t�mogatja a s�r�lt tartom�nyokat " +msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat " #: methods/http.cc:594 msgid "Unknown date format" -msgstr "Ismeretlen d�tum form�tum" +msgstr "Ismeretlen dátum formátum" #: methods/http.cc:737 msgid "Select failed" -msgstr "Sikertelen kiv�laszt�s" +msgstr "Sikertelen kiválasztás" #: methods/http.cc:742 msgid "Connection timed out" -msgstr "Id�t�ll�p�s a kapcsolatban" +msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" #: methods/http.cc:765 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Hiba a kimeneti f�jl �r�sakor" +msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor" #: methods/http.cc:793 msgid "Error writing to file" -msgstr "Hiba f�jl �r�sakor" +msgstr "Hiba fájl írásakor" #: methods/http.cc:818 msgid "Error writing to the file" -msgstr "Hiba a f�jl �r�sakor" +msgstr "Hiba a fájl írásakor" #: methods/http.cc:832 msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -msgstr "Hiba a kiszolg�l�r�l olvas�skor, a t�loldal lez�rta a kapcsolatot" +msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot" #: methods/http.cc:834 msgid "Error reading from server" -msgstr "Hiba a kiszolg�l�r�l olvas�skor" +msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor" #: methods/http.cc:1065 msgid "Bad header Data" -msgstr "Rossz fejl�cadat" +msgstr "Rossz fejlécadat" #: methods/http.cc:1082 msgid "Connection failed" -msgstr "Kapcsol�d�s sikertelen" +msgstr "Kapcsolódás sikertelen" #: methods/http.cc:1173 msgid "Internal error" -msgstr "Bels� hiba" +msgstr "Belső hiba" + +#: methods/rsh.cc:264 +msgid "File Not Found" +msgstr "Nem találom a fájlt" + +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "A kapcsolat idő előtt befejeződött" # FIXME #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Nem lehet mmap-olni egy �res f�jlt" +msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Nem siker�lt %lu b�jtot mmap-olni" +msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 #, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "A(z) %s kiv�laszt�s nem tal�lhat�" +msgstr "A(z) %s kiválasztás nem található" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Ismeretlen t�pusr�vid�t�s: '%c'" +msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "%s konfigur�ci�s f�jl megnyit�sa" +msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 #, c-format msgid "Line %d too long (max %d)" -msgstr "A(z) %d. sor t�l hossz� (maximum %d)" +msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk n�v n�lk�l kezd�dik" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hib�s form�tum� c�mke" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: f�l�sleges szem�t az �rt�k ut�n" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfels� szinten haszn�lhat�k el��r�sok" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: T�l sok be�gyazott include" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 #, c-format @@ -1964,12 +1992,12 @@ msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem t�mogatott el�r�s" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előrás" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: f�l�sleges szem�t a f�jl v�g�n" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format @@ -1979,168 +2007,168 @@ msgstr "%c%s... Hiba!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... K�sz" +msgstr "%c%s... Kész" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "A(z) '%c' parancssori opci� [a k�vetkez�b�l: %s] ismeretlen." +msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "%s parancssori opci� �rtelmezhetetlen" +msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "%s parancssori opci� nem logikai" +msgstr "%s parancssori opció nem logikai" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "%s opci�hoz sz�ks�ges egy argumentum" +msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" -"%s opci�: a konfigur�ci�s elem specifik�ci�hoz sz�ks�ges egy =<�rt�k> r�sz." +"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "%s opci� eg�sz �s nem %s t�pus� argumentumot k�vetel meg" +msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "A(z) %s opci� t�l hossz�" +msgstr "A(z) %s opció túl hosszú" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "%s jelent�s nem �rtelmezhet�, pr�b�ld a true vagy false �rt�keket" +msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "%s �rv�nytelen m�velet" +msgstr "%s érvénytelen művelet" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "%s csatlakoztat�si pont nem �rhet� el" +msgstr "%s csatlakoztatási pont nem érhető el" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Nem siker�lt a k�vetkez�re v�ltani: %s" +msgstr "Nem sikerült a következőre váltani: %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Nem siker�lt el�rni a CD-ROM-ot." +msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Nem z�rolom '%s' csak olvashat� z�rol�si f�jlt" +msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "%s z�rol�si f�jl nem nyithat� meg" +msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Nem z�rolom '%s' NFS-csatlakoztat�s� z�rol�si f�jlt" +msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Nem siker�lt z�rolni: %s" +msgstr "Nem sikerült zárolni: %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 #, c-format msgid "Waited, for %s but it wasn't there" -msgstr "%s nem volt itt, ahogy v�rtam" +msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "%s alfolyamat szegment�l�si hib�t okozott." +msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "%s alfolyamat hibak�ddal t�rt vissza (%u)" +msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "%s alfolyamat v�ratlanul kil�pett" +msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Nem lehet megnyitni %s f�jlt" +msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "olvas�s, m�g kellene %lu, de m�r az �sszes elfogyott" +msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 msgid "Write error" -msgstr "�r�si hiba" +msgstr "Írási hiba" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "�r�s, m�g ki�rand� %lu de nem lehets�ges" +msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579 msgid "Problem closing the file" -msgstr "Probl�ma a f�jl bez�r�sakor" +msgstr "Probléma a fájl bezárásakor" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585 msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Probl�ma a f�jl unlink-el�s�vel" +msgstr "Probléma a fájl unlinkelésével" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596 msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Probl�ma a f�jl szinkroniz�l�sakor" +msgstr "Probléma a fájl szinkronizálásakor" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" -msgstr "�res csomaggyors�t�t�r" +msgstr "Üres csomaggyorsítótár" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "A csomag csomaggyors�t�t�r-f�jl megs�r�lt" +msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl megsérült" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "A csomag csomaggyors�t�t�r-f�jl inkompatibilis verzi�j�" +msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" -msgstr "Ez az APT nem t�mogatja a(z) '%s' verzi�rendszert" +msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "A csomag csomaggyors�t�t�r egy m�sik architekt�r�hoz k�sz�lt" +msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" -msgstr "F�gg ett�l" +msgstr "Függ ettől" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" -msgstr "F�gg ett�l (el�f�gg�s)" +msgstr "Függ ettől (előfüggés)" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" @@ -2148,19 +2176,19 @@ msgstr "Javasolja" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" -msgstr "Aj�nlja" +msgstr "Ajánlja" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" -msgstr "�tk�zik" +msgstr "Ütközik" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" -msgstr "Kicser�li" +msgstr "Kicseréli" #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" -msgstr "Elavult" +msgstr "Elavulttá teszi" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" @@ -2168,15 +2196,15 @@ msgstr "fontos" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" -msgstr "sz�ks�ges" +msgstr "szükséges" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" -msgstr "szabv�ny" +msgstr "szabványos" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" -msgstr "opcion�lis" +msgstr "opcionális" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" @@ -2184,85 +2212,75 @@ msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 msgid "Building Dependency Tree" -msgstr "F�gg�s�gi fa �p�t�se" +msgstr "Függőségi fa építése" #: apt-pkg/depcache.cc:61 msgid "Candidate Versions" -msgstr "Lehets�ges verzi�k" +msgstr "Lehetséges verziók" #: apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Dependency Generation" -msgstr "F�gg�s�ggener�l�s" +msgstr "Függőséggenerálás" -#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#: apt-pkg/tagfile.cc:73 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagf�jlt feldolgozni (1)" +msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#: apt-pkg/tagfile.cc:160 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagf�jlt feldolgozni (2)" +msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:87 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "A(z) %lu. sor hib�s %s forr�slist�ban (URI)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:89 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "A(z) %lu. sor hib�s %s forr�slist�ban (dist)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "A(z) %lu. sor hib�s %s forr�slist�ban (URI feldolgoz�)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:98 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "A(z) %lu. sor hib�s %s forr�slist�ban (Abszol�t dist)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "A(z) %lu. sor hib�s %s forr�slist�ban (dist feldolgoz�)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 -#, c-format -msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "A(z) %s terjeszt� blokk �rv�nytelen" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:235 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:156 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "%s megnyit�sa" +msgstr "%s megnyitása" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:249 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "A(z) %u. sor t�l hossz� %s forr�slist�ban." +msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:266 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:187 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "A(z) %u. sor hib�s %s forr�slist�ban (t�pus)" +msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:270 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/sourcelist.cc:191 +#, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "A(z) '%s' t�pus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forr�slist�ban" +msgstr "A(z) '%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "A(z) %u. sor hib�s %s forr�slist�ban (terjeszt� id)" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:296 -#, c-format -msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr "Ismeretlen terjeszt� ID '%s' a(z) %u. sorban a(z) %s forr�slist�ban" +msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -2271,221 +2289,313 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Ez a telep�t�si l�p�s �tmenetileg megk�veteli, hogy elt�vol�tsd a(z) %s " -"alapvet� csomagot ami �tk�z�si/El�-f�gg�s�gi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, " -"de ha t�nyleg ezt akarod tenni, aktiv�ld az APT::Force-LoopBreak opci�t." +"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s " +"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, " +"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "A(z) '%s' indexf�jlt�pus nem t�mogatott" +msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott" -#: apt-pkg/algorithms.cc:238 +#: apt-pkg/algorithms.cc:241 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "A(z) %s csomagot �jra kell telep�teni, de nem tal�lok hozz� arch�vot." +msgstr "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1056 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve s�r�l�seket gener�lt, ezt visszatartott " -"csomagok okozhatj�k." +"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt visszatartott " +"csomagok okozhatják." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1058 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" -"A probl�m�k nem jav�that�k, s�r�lt visszatartott csomagok vannak a " +"A problémák nem javíthatók, sérült visszatartott csomagok vannak a " "rendszeren." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "%spartial listak�nyvt�r hi�nyzik." +msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik." #: apt-pkg/acquire.cc:65 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "%spartial arch�vumk�nyvt�r hi�nyzik." +msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "A(z) %s met�dus vez�rl� nem tal�lhat�." +msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "A(z) %s met�dus nem indult el helyesen" +msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen" #: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem t�mogatott" +msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott" #: apt-pkg/init.cc:135 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "A megfelel� csomagrendszer t�pusa nem hat�rozhat� meg" +msgstr "A megfelelő csomagrendszer típusa nem határozható meg" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "%s nem �rhet� el." +msgstr "%s nem érhető el." -#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 +#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "N�h�ny 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list f�jlodba" +msgstr "Néhány 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list fájlodba" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" -"A csomaglista vagy az �llapot f�jl nem dolgozhat� fel vagy nem olvashat�." +"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "" -"Pr�b�ld futtatni az apt-get update -et, hogy jav�tsd ezeket a probl�m�kat" +"Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Hib�s rekord a tulajdons�g f�jlban, nincs csomagfejl�c" +msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "A(z) %s t�t�pus nem �rtelmezhet�" +msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető" #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Nincs priorit�s (vagy nulla) megadva a t�h�z" +msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "A gyors�t�t�rnak inkompatibilis verzi�rendszere van" +msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Hiba ad�dott a(z) %s feldolgoz�sakor (NewPackage)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Hiba ad�dott a(z) %s feldolgoz�sakor (UsePackage1)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Hiba ad�dott a(z) %s feldolgoz�sakor (UsePackage2)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Hiba ad�dott a(z) %s feldolgoz�sakor (NewFileVer1)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Hiba ad�dott a(z) %s feldolgoz�sakor (NewVersion1)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Hiba ad�dott a(z) %s feldolgoz�sakor (UsePackage3)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Hiba ad�dott a(z) %s feldolgoz�sakor (NewVersion2)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Ez nem semmi, t�ll�pted a csomagnevek sz�m�t, amit ez az APT kezelni tud!" +"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" -"Ez nem semmi, t�ll�pted a csomagverzi�k sz�m�t, amit ez az APT kezelni tud!" +"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Ez nem semmi, t�ll�pted a f�gg�s�gek sz�m�t, amit ez az APT kezelni tud." +"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Hiba ad�dott a(z) %s feldolgoz�sakor (FindPkg)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Hiba ad�dott a(z) %s feldolgoz�sakor (CollectFileProvides)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" -"%s %s csomag nem volt megtal�lhat� a f�jl f�gg�s�geinek feldolgoz�sa k�zben" +"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Nem lehet a(z) %s forr�s csomaglist�j�t el�rni" +msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni" +# FIXME #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" -msgstr "" +msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "IO hiba a forr�s-gyors�t�t�r ment�sekor" +msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "sikertelen �tnevez�s, %s (%s -> %s)." +msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)." + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:708 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Nem tal�ltam egy f�jlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy k�zileg " -"kell kijav�tani a csomagot. (hi�nyz� arch. miatt)" +"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg " +"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:761 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Nem tal�ltam egy f�jlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy k�zileg " -"kell kijav�tani a csomagot." +"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg " +"kell kijavítani a csomagot." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:797 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"A csomagindex-f�jlok megs�r�ltek. Nincs Filename: mez� a(z) %s csomaghoz." +"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:884 msgid "Size mismatch" -msgstr "A m�ret nem megfelel�" +msgstr "A méret nem megfelelő" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Az MD5Sum nem megfelel�" +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot" -#: methods/rsh.cc:264 -msgid "File Not Found" -msgstr "Nem tal�lom a f�jlt" +#: apt-pkg/cdrom.cc:504 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "" +"%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n" +"CD-ROM csatlakoztatása\n" -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "A kapcsolat id� el�tt befejez�d�tt" +#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Azonosítás.. " + +#: apt-pkg/cdrom.cc:538 +#, c-format +msgid "Stored Label: %s \n" +msgstr "Tárolt címke: %s \n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:558 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:576 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "CD-ROM leválasztása\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:580 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "Várakozás a lemezre...\n" + +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:588 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "CD-ROM csatlakoztatása...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:606 +msgid "Scanning Disc for index files..\n" +msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:644 +#, c-format +msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" +msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:701 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Ez a név érvénytelen, próbálja újra.\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:717 +#, c-format +msgid "" +"This Disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Ezen lemez neve: \n" +"%s\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:721 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Csomaglisták másolása..." + +#: apt-pkg/cdrom.cc:745 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Új forráslista írása\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 +msgid "Source List entries for this Disc are:\n" +msgstr "Ezen lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:788 +msgid "Unmounting CD-ROM..." +msgstr "CD-ROM leválasztása..." + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "%i rekord kiírva.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n" +msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n" +msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n" |