diff options
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 1347 |
1 files changed, 538 insertions, 809 deletions
@@ -1,50 +1,53 @@ # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog # Hungarian messages # PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002. +# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n" +"Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2002-01-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>\n" -"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2004-07-29 09:38-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-13 17:04+0200\n" +"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "%s csomag %s verziójának váratlan függősége van:\n" +msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Nem lehet a %s csomagot behatárolni" +msgstr "%s csomag nem található" #: cmdline/apt-cache.cc:232 msgid "Total Package Names : " -msgstr "Összesített csomagnevek: " +msgstr "Csomag-nevek összesen : " #: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Normal Packages: " -msgstr " Normális Csomagok: " +msgstr " Normális csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Pure Virtual Packages: " -msgstr " Teljesen Virtuális Csomagok: " +msgstr " Teljesen virtuális csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single Virtual Packages: " -msgstr " Egyszerű Virtuális Csomagok: " +msgstr " Egyedi virtuális csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:275 msgid " Mixed Virtual Packages: " -msgstr " Vegyes Virtuális Csomagok: " +msgstr " Vegyes virtuális csomagok: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " @@ -52,35 +55,35 @@ msgstr " Hiányzik: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total Distinct Versions: " -msgstr "Összesített Különböző Verziók: " +msgstr "Különböző verziók összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:280 msgid "Total Dependencies: " -msgstr "Összesített Függőségek: " +msgstr "Függőségek összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total Ver/File relations: " -msgstr "Összesített Ver/Fájl kapcsolatok: " +msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid "Total Provides Mappings: " -msgstr "Összesített gondoskodások: " +msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total Globbed Strings: " -msgstr "Összesített 'Glob'olt sztringek: " +msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid "Total Dependency Version space: " -msgstr "Összesített Függőségi Verzió terület: " +msgstr "Függőségi-verzió-terület összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total Slack space: " -msgstr "Összesített Laza terület: " +msgstr "Slack terület összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid "Total Space Accounted for: " -msgstr "Összesített Számított Terület: " +msgstr "Terület összesen: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format @@ -92,17 +95,17 @@ msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod" #: cmdline/apt-cache.cc:1385 -#, fuzzy msgid "No packages found" -msgstr " csomag indexeket és " +msgstr "Nem találtam csomagokat" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 msgid "Package Files:" -msgstr "CsomagFájlok:" +msgstr "Csomagfájlok:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Cache szinkronon kívül, nem lehet keresztbehivatkozni a csomagfájlra" +msgstr "" +"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format @@ -112,16 +115,16 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Pinned Packages:" -msgstr "Tűzött csomagok:" +msgstr "Rögzített csomagok:" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" -msgstr "(nem talált)" +msgstr "(nem találtam)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " -msgstr " Installálva: " +msgstr " Telepítve: " #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" @@ -139,7 +142,7 @@ msgstr " Csomag Tű: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 msgid " Version Table:" -msgstr " Verzió Tábla:" +msgstr " Verziótáblázat:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format @@ -151,10 +154,9 @@ msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s a %s %s hez kompilálva %s %s-kor\n" +msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1653 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -193,40 +195,44 @@ msgid "" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Használat: apt-cache [opciók] parancs\n" -" apt-cache [opciók] add file1 [file2 ...]\n" +" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n" " apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"Az apt-cache egy alacsonyszintű eszköz az APT bináris cache fájljainak\n" +"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-" +"fájljainak\n" "a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n" "\n" "Parancsok:\n" -" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás cache-hez\n" -" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás cache-t\n" -" showpkg - Megmutatja az általános infókat egy egyszerű csomagról\n" +" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n" +" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n" +" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n" " stats - Alapvető statisztikákat mutat\n" -" dump - A teljes fájlt megmutatja egy tömör formában\n" -" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt a stdoutra\n" -" unmet - Megmutatja a váratlan függőségeket\n" -" search - A csomaglistában keres regex mintákat\n" -" show - Egy olvasható bejegyzést mutat a csomagról\n" +" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n" +" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n" +" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n" +" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n" +" show - Egy leírást mutat a csomagról\n" " depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n" +" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n" " pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n" -" dotty - GriphVishez való grafikonokat generál\n" +" dotty - GriphVishez való csomaggrafikonokat generál\n" +" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n" " policy - Megmutatja a policy beállításokat\n" "\n" "Opciók:\n" -" -h Ez a segítő szöveg.\n" -" -p=? A csomag cache.\n" -" -s=? A forrás cache.\n" +" -h Ez a súgó szöveg.\n" +" -p=? A csomag gyorsítótár.\n" +" -s=? A forrás gyorsítótár.\n" " -q Letiltja az állapotjelzőt.\n" -" -i Megmutatja a fontos függőségeket az unmet parancsnál.\n" +" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n" " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" -"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további infóért.\n" +"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Arhumentumok nincsenek párban" +msgstr "Az argumentumok nincsenek párban" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" @@ -245,20 +251,20 @@ msgid "" msgstr "" "Használat: apt-config [opciók] parancs\n" "\n" -"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfig fájl olvasására\n" +"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n" "\n" "Parancsok:\n" " shell - Shell mód\n" " dump - Megmutatja a konfigurációt\n" "Opciók:\n" -" -h Ez a segítségszöveg\n" +" -h Ez a súgó szöveg\n" " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "A %s nem egy érvényes DEB csomag." +msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" @@ -273,13 +279,14 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Használat: apt-config [opciók] parancs\n" +"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n" "\n" -"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfig és minta infó debian-\n" +"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk " +"debian-\n" "csomagokból való kibontására\n" "\n" "Opciók:\n" -" -h Ez a segítségszöveg\n" +" -h Ez a súgó szöveg\n" " -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n" " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" @@ -287,26 +294,26 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Nem lehet %s-be írni" +msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Nem lehet megtudni a debconf verziót. Van debconf installálva?" +msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Csomagkiterjesztések listája túl hosszú" +msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 #, c-format msgid "Error Processing directory %s" -msgstr "Hiba a %s könytár Feldolgozásakor" +msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Forráskiterjesztések listája túl hosszú" +msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 msgid "Error writing header to contents file" @@ -315,10 +322,9 @@ msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 #, c-format msgid "Error Processing Contents %s" -msgstr "Hiba %s Tartalmának Feldolgozásával" +msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -359,14 +365,22 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" +"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n" +"Parancsok: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [csoportok]\n" +" clean config\n" +"\n" "Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n" -"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizáltól kezdve a\n" +"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n" "dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n" "\n" "Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n" "fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n" -"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatja a\n" -"Prioritás és Szekció mezők értékének felülbírálását.\n" +"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n" +"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n" "\n" "Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k fájából.\n" "A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok megadására\n" @@ -374,75 +388,85 @@ msgstr "" "A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n" "A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n" "az override fájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. A Pathprefix\n" -"hozzájön a fájlnév mezőkhöz ha az adott. Példa felhasználás a\n" +"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz ha meg van adva. Felhasználására egy példa a\n" "debian archívumból:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opciók:\n" +" -h Ez a súgó szöveg\n" +" --md5 MD5 generálás vezérlése\n" +" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n" +" -q Szűkszavú mód\n" +" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n" +" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n" +" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n" +" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" +" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 msgid "No selections matched" -msgstr "Nincs ideillő kiválasztás" +msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Néhány fájl hiányzik a '%s' csomagfájl csoportból" +msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból" #: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old -ra" +msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra" #: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "" +msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:73 #, fuzzy, c-format -msgid "Unable to open DB file %s" -msgstr "A %s DB2 fájlt nem lehet megnyitni" +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni" #: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format msgid "File date has changed %s" -msgstr "%s fájl dátuma megváltozott" +msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s" #: ftparchive/cachedb.cc:155 msgid "Archive has no control record" -msgstr "Az archívnak nincs vezérlő rekordja" +msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja" #: ftparchive/cachedb.cc:267 msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Nem sikerült egy mutatót venni" +msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni" #: ftparchive/writer.cc:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "W: nem lehet a könyvtárat olvasni" +msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n" #: ftparchive/writer.cc:84 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Nem lehet tesztelni " +msgstr "F: %s nem érhető el\n" #: ftparchive/writer.cc:126 msgid "E: " -msgstr "E: " +msgstr "H: " #: ftparchive/writer.cc:128 msgid "W: " -msgstr "W: " +msgstr "F: " #: ftparchive/writer.cc:135 -#, fuzzy msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Hibák vonatkoznak a fájlra '" +msgstr "H: Hibás a fájl " #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Nem sikerült %s-t feloldani" +msgstr "Nem sikerült feloldani a következőt: %s" #: ftparchive/writer.cc:164 msgid "Tree walking failed" @@ -451,52 +475,52 @@ msgstr "Fabejárás nem sikerült" #: ftparchive/writer.cc:189 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Nem sikerült %s-t megnyitni" +msgstr "%s megnyitása sikertelen" #: ftparchive/writer.cc:246 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr "" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Nem sikerült %s-t readlink-elni" +msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s" #: ftparchive/writer.cc:258 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Nem sikerült %s-t unlink-elni" +msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s" #: ftparchive/writer.cc:265 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Nem sikerült %s-t %s-hez link-elni" +msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen" #: ftparchive/writer.cc:275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " DeLink-eli a korlátját " +msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n" #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Nem sikerült tesztelni %s-t" +msgstr "%s elérése sikertelen" #: ftparchive/writer.cc:378 msgid "Archive had no package field" -msgstr "Az archívnak nincs csomag mezője" +msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője" #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr "-nek nincs felülbíráló bejegyzése" +msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n" #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " a karbantartó " +msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n" #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 msgid "realloc - Failed to allocate memory" @@ -505,7 +529,7 @@ msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Nem lehet %s-t megnyitni" +msgstr "%s megnyitása sikertelen" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format @@ -525,21 +549,21 @@ msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Nem lehet a %s felülbíráló fájlt olvasni" +msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -msgstr "Ismeretlen a '%s' Tömörítési Algoritmus" +msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készlet kell" +msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Nem sikerült IPC csövet csinálni az alprocesszhez" +msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to create FILE*" @@ -551,43 +575,42 @@ msgstr "Nem sikerült fork-olni" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress Child" -msgstr "Tömörítő Gyerek" +msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format msgid "Internal Error, Failed to create %s" -msgstr "Belső Hiba, Nem sikerült %s-t létrehozni" +msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen" #: ftparchive/multicompress.cc:289 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Nem sikerült az alprocessz IPC-t létrehozni" +msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni" #: ftparchive/multicompress.cc:324 msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt " #: ftparchive/multicompress.cc:363 -#, fuzzy msgid "decompressor" -msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt " +msgstr "kicsomagoló" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "IO az alprocesszhez/fájlhoz nem sikerült" +msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Hiba az olvasásban az MD5 kiszámításakor" +msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor" #: ftparchive/multicompress.cc:475 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Probléma %s unlink-elésével" +msgstr "Probléma %s unlinkelésekor" #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t %s-re" +msgstr "Nem sikerült átnevezni a következőt: %s erre: %s" #: cmdline/apt-get.cc:118 msgid "Y" @@ -596,22 +619,21 @@ msgstr "I" #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Regex kompilációs hiba - %s" +msgstr "Regex fordítási hiba - %s" #: cmdline/apt-get.cc:235 -#, fuzzy msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Sajnálom, de a következő csomagoknak váratlan függőségei vannak:" +msgstr "A következő csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:" #: cmdline/apt-get.cc:325 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "de %s már telepített" +msgstr "de %s van telepítve" #: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr "de %s már telepítendő" +msgstr "de csak %s telepíthető" #: cmdline/apt-get.cc:334 msgid "but it is not installable" @@ -623,7 +645,7 @@ msgstr "de az egy virtuális csomag" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not installed" -msgstr "de nincs telepítve" +msgstr "de az nincs telepítve" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not going to be installed" @@ -635,35 +657,32 @@ msgstr " vagy" #: cmdline/apt-get.cc:373 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "A következő ÚJ csomagok kerülnek telepítésre:" +msgstr "A következő ÚJ csomagok lesznek telepítve:" #: cmdline/apt-get.cc:399 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "A következő csomagok kerülnek ELTÁVOLÍTÁSRA:" +msgstr "A következő csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:" #: cmdline/apt-get.cc:421 -#, fuzzy msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "A következő csomagok visszatartottak" +msgstr "A következő csomagok vissza lesznek tartva:" #: cmdline/apt-get.cc:442 -#, fuzzy msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "A következő csomagok kerülnek frissítésre" +msgstr "A következő csomagok frissítve lesznek:" #: cmdline/apt-get.cc:463 -#, fuzzy msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "A következő csomagok kerülnek LEFOKOZÁSRA" +msgstr "A következő csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:" #: cmdline/apt-get.cc:483 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "A következő visszatartott csomagok kerülnek cserére:" +msgstr "A következő visszatartott csomagok fel lesznek váltva:" #: cmdline/apt-get.cc:536 #, c-format msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (%s következtében) " +msgstr "%s (%s miatt) " #: cmdline/apt-get.cc:544 msgid "" @@ -674,27 +693,27 @@ msgstr "" "Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!" #: cmdline/apt-get.cc:574 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu csomag frissítve, %lu újonnan telepítve, " +msgstr "%lu csomag frissítve lesz, %lu új csomag lesz telepítve, " #: cmdline/apt-get.cc:578 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu újratelepítve, " +msgstr "%lu újra lesz telepítve, " #: cmdline/apt-get.cc:580 #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu lefokozva, " +msgstr "%lu vissza lesz fejlesztve, " #: cmdline/apt-get.cc:582 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nincs frissítve.\n" +msgstr "%lu el lesz távolítva és %lu nem lesz frissítve.\n" #: cmdline/apt-get.cc:586 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n" @@ -704,15 +723,15 @@ msgstr "Függőségek javítása..." #: cmdline/apt-get.cc:649 msgid " failed." -msgstr " hibázott." +msgstr " sikertelen." #: cmdline/apt-get.cc:652 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Nem lehet kijavítani függőségeket" +msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket" #: cmdline/apt-get.cc:655 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítő készletet" +msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét" #: cmdline/apt-get.cc:657 msgid " Done" @@ -720,19 +739,19 @@ msgstr " Kész" #: cmdline/apt-get.cc:661 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy ezeket kijavítsd." +msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ." #: cmdline/apt-get.cc:664 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Váratlan függőségek. Próbáld a -f használatával." +msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával." #: cmdline/apt-get.cc:718 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás tiltott." +msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett." #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Nem lehet zárolni a letöltési könyvtárat" +msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat" #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 @@ -740,29 +759,29 @@ msgid "The list of sources could not be read." msgstr "A források listája olvashatatlan." #: cmdline/apt-get.cc:774 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "%sB/%sB-ot kell leszedni az archívumból. " +msgstr "Az archívumokból %sB/%sB-t kell letölteni.\n" #: cmdline/apt-get.cc:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "%sB-ot kell leszedni az archívumból. " +msgstr "%sB-t kell letölteni az archívumokból.\n" #: cmdline/apt-get.cc:782 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Kicsomagolás után %sB kerül használatba.\n" +msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület lesz felhasználva.\n" #: cmdline/apt-get.cc:785 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Kicsomagolás után %sB kerül felszabadításra.\n" +msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület kerül felszabadításra.\n" #: cmdline/apt-get.cc:802 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Sajnálom, nincs elég szabad helyed %s -ben" +msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s." #: cmdline/apt-get.cc:811 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" @@ -783,22 +802,22 @@ msgid "" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Valami esetleg ártalmasat készülsz tenni\n" +"Ártalmasnak tünő műveletet készülsz végrehajtani\n" "A folytatáshoz írd be a következő kifejezést '%s'\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846 msgid "Abort." -msgstr "Megszakít." +msgstr "Megszakítva." #: cmdline/apt-get.cc:842 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -msgstr "Folytatni akarod? [Y/n]" +msgstr "Folytatni akarod? [Y/n] " #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Nem sikerült leszedni %s %s\n" +msgstr "Nem sikerült letölteni a következőt: %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:929 msgid "Some files failed to download" @@ -806,15 +825,15 @@ msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni" #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltő' módban" +msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban" #: cmdline/apt-get.cc:936 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Nem lehet leszedni néhány archívot, talán az apt-get update -et vagy a --fix-" -"missing -t próbáltad?" +"Nem lehet letölteni néhány archívot, talán próbáld az apt-get update -et " +"vagy a --fix-missing -et." #: cmdline/apt-get.cc:940 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" @@ -831,7 +850,7 @@ msgstr "Telepítés megszakítása." #: cmdline/apt-get.cc:979 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Megjegyzés, %s kiválasztása %s helyett\n" +msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n" #: cmdline/apt-get.cc:989 #, c-format @@ -841,12 +860,12 @@ msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1007 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "A %s csomag nincs telepítve, így nem eltávolítható\n" +msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem távolítható el\n" #: cmdline/apt-get.cc:1018 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "A %s egy virtuális csomag, amit szolgáltat:\n" +msgstr "A(z) %s egy virtuális csomag, amit a következő szolgáltat:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1030 msgid " [Installed]" @@ -854,19 +873,18 @@ msgstr " [Telepítve]" #: cmdline/apt-get.cc:1035 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepításre." +msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepítésre." #: cmdline/apt-get.cc:1040 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"A %s csomagnak nincs elérhető verziója, de létezik az adatbázisban.\n" -"Ez általában azt jelenti, hogy a csomag említve volt egy függőségben és\n" -"soha nem volt feltöltve, elavult, vagy nem elérhető a sources.list\n" -"tartalma alapján\n" +"A(z) %s csomagnak nincs elérhető verziója, de egy másik csomag\n" +" hivatkozik rá. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hiányzik, elavult,\n" +"vagy csak más forrásból érhető el\n" #: cmdline/apt-get.cc:1059 msgid "However the following packages replace it:" @@ -875,33 +893,32 @@ msgstr "Azonban a következő csomagok felváltják:" #: cmdline/apt-get.cc:1062 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "A %s csomagnak nincs telepítéshez jelöltje" +msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jelöltje a telepítéshez" #: cmdline/apt-get.cc:1082 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "" -"Sajnálom, %s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n" +msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1090 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "Sajnálom, %s már a legújabb verzió.\n" +msgstr "%s már a legújabb verzió.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1117 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "'%s' kiadás a '%s'-hez nem található" +msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található" #: cmdline/apt-get.cc:1119 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "'%s' verzió a '%s'-hez nem található" +msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található" #: cmdline/apt-get.cc:1125 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzó %s-hez\n" +msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1235 msgid "The update command takes no arguments" @@ -909,41 +926,42 @@ msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai" #: cmdline/apt-get.cc:1248 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Nem lehet zárolni a lista könyvtárat" +msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni" #: cmdline/apt-get.cc:1300 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellőzve vannak, vagy a régi " -"van helyette." +"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellőzve lesznek, vagy a " +"régi változatuk lesz használva." #: cmdline/apt-get.cc:1319 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértette az anyagot" +msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit" #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Nem található a %s csomag" +msgstr "Nem található a(z) %s csomag" #: cmdline/apt-get.cc:1432 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Megjegyzés, %s kiválasztása %s helyett\n" +msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n" #: cmdline/apt-get.cc:1462 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijavítsd ezeket:" +msgstr "" +"A következők kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t :" #: cmdline/apt-get.cc:1465 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Váratlan függőségek. Próbáld 'apt-get -f install'-al csomagok nélkül (vagy " -"adj egy megoldást)." +"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül " +"(vagy telepítsd a függőségeket is!)." #: cmdline/apt-get.cc:1477 msgid "" @@ -953,9 +971,9 @@ msgid "" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n" -"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ez unstable disztribúciót\n" -"használod, ami néhány igényelt csomagot még nem tartalmaz, vagy át\n" -"ki lett mozdítva az Incoming-ból." +"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n" +"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n" +"lett mozdítva az Incoming-ból." #: cmdline/apt-get.cc:1485 msgid "" @@ -963,7 +981,7 @@ msgid "" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Annálfogva, hogy csak egy egyszerű műveletet kértél szerfelett arra utal\n" +"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n" "hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n" "kitölteni a csomaghoz." @@ -972,31 +990,28 @@ msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "A következő információ talán segít megoldani a helyzetet:" #: cmdline/apt-get.cc:1493 -#, fuzzy msgid "Broken packages" -msgstr "Sajnálom, sérült csomagok" +msgstr "Törött csomagok" #: cmdline/apt-get.cc:1519 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:" #: cmdline/apt-get.cc:1590 -#, fuzzy msgid "Suggested packages:" -msgstr "Tűzött csomagok:" +msgstr "Javasolt csomagok:" #: cmdline/apt-get.cc:1591 -#, fuzzy msgid "Recommended packages:" -msgstr "Sajnálom, sérült csomagok" +msgstr "Ajánlott csomagok:" #: cmdline/apt-get.cc:1611 msgid "Calculating Upgrade... " -msgstr "Frissítés számolása... " +msgstr "Frissítés kiszámítása... " #: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 msgid "Failed" -msgstr "Hibázott" +msgstr "Sikertelen" #: cmdline/apt-get.cc:1619 msgid "Done" @@ -1004,17 +1019,18 @@ msgstr "Kész" #: cmdline/apt-get.cc:1792 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Legalább egy csomagot meg kell adj aminek a forrását le kell szedni" +msgstr "" +"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni" #: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Nem lehet a %s csomaghoz forrást találni" +msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s" #: cmdline/apt-get.cc:1866 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Sajnálom, nincs elég szabad helyed %s -ben" +msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s" #: cmdline/apt-get.cc:1871 #, c-format @@ -1024,78 +1040,86 @@ msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1874 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "%sB forrásarchívot kell letölteni.\n" +msgstr "%sB forrásarchívumot kell letölteni.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1880 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr "%s Forrás Letöltése\n" +msgstr "Forrás letöltése: %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1911 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Nem sikerült néhány archívot leszedni." +msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni." #: cmdline/apt-get.cc:1939 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Kihagyja egy már kibontott csomag kibontását a %s-ben\n" +msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1951 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "'%s' Kibontási parancs nem sikerült.\n" +msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1968 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "'%s' Építő parancs nem sikerült.\n" +msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1987 msgid "Child process failed" -msgstr "Gyerek processz hibázott" +msgstr "Hiba a gyerek folyamatnál" #: cmdline/apt-get.cc:2003 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "Legalább egy csomagot adj, aminek a builddepjeit ellenőrizni kell" +msgstr "" +"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni " +"kell" #: cmdline/apt-get.cc:2031 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Nem lehet %s építési-függőség információját beszerezni" +msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni" #: cmdline/apt-get.cc:2051 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s-nek nincs építési függősége.\n" +msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" -msgstr "%s függősége %s-en nem kielégíthető mert a %s csomagot nem találom" +msgstr "" +"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem " +"található" #: cmdline/apt-get.cc:2155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" -msgstr "%s függősége %s-en nem kielégíthető mert a %s csomagot nem találom" +msgstr "" +"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a " +"verziókövetelményt kielégítő elérhető verziója." #: cmdline/apt-get.cc:2190 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" +"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl " +"friss." #: cmdline/apt-get.cc:2215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni" +msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s " #: cmdline/apt-get.cc:2229 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "" +msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki." #: cmdline/apt-get.cc:2233 msgid "Failed to process build dependencies" @@ -1103,10 +1127,9 @@ msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni" #: cmdline/apt-get.cc:2265 msgid "Supported Modules:" -msgstr "Támogatott Modulok:" +msgstr "Támogatott modulok:" #: cmdline/apt-get.cc:2306 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1152,38 +1175,38 @@ msgstr "" " apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n" -"és telepítéséhez. A legsűrűbben használt parancsok az update és\n" +"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n" "az install.\n" "\n" "Parancsok:\n" -" update - Begyüjti a csomagok új listáit\n" +" update - Frissiti a csomaglistákat\n" " upgrade - Végrehajt egy frissítést\n" -" install - Telepít új csomagokat (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n" -" remove - Eltávolít csomagokat\n" -" source - Letölt forrás archívokat\n" -" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét kialakítja(konfigurálja)\n" +" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n" +" remove - Csomagokat távolít el\n" +" source - Forrás archívumokat tölt le\n" +" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n" " dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n" -" clean - Törli a letöltött archív fájlokat\n" +" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n" " autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n" -" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e sérült függőségek\n" +" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n" "\n" "Opciók:\n" -" -h Ez a segítség szöveg.\n" +" -h Ez a súgó szöveg.\n" " -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n" " -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n" " -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n" -" -s Nincs-cselekvés. ???\n" +" -s Szimulációs mód.\n" " -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n" -" -f Próbálja folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n" -" -m Próbálja folytatni, akkor is ha az archívok helye nem behatárolható\n" +" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n" +" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n" " -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n" " -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n" " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" -"Lást az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n" +"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n" "további információkért és opciókért.\n" -" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával bír.\n" +" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " @@ -1191,11 +1214,11 @@ msgstr "Találat " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" -msgstr "Kinyer:" +msgstr "Letöltés:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " -msgstr "Mellőz" +msgstr "Mellőz " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " @@ -1204,26 +1227,27 @@ msgstr "Hiba " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Leszedve %sB %s alatt (%sB/s)\n" +msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" -msgstr " [Dolgozik]" +msgstr " [Dolgozom]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Media Change: Please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Média csere: Kérlek tedd be a '%s' cimkéjű lemezt a '%s' meghajtóba és üss " -"entert\n" +"Kérlek tedd be a(z)\n" +" %s\n" +"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Ismeretlen csomag bejegyzés!" +msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1240,18 +1264,18 @@ msgid "" msgstr "" "Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n" "\n" -"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszkot csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n" +"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n" "lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n" "\n" "Opciók:\n" -" -h Ez a segítség szöveg\n" +" -h Ez a súgó szöveg\n" " -s Forrásfájlrendezést használ\n" " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Hibás alapértelmezés!" +msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 @@ -1264,7 +1288,7 @@ msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "már telepített csomagokat. Ez eredményezheti hibák duplázódását" +msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" @@ -1274,11 +1298,11 @@ msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet" msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"előtti hibák fontosak. Kérlek javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra" +"előtti hibák fontosak. Kérem javítsa azokat és futtassa az [I]nstallt újra" #: dselect/update:30 msgid "Merging Available information" -msgstr "Elérhető információk Egyesítése" +msgstr "Elérhető információk egyesítése" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 msgid "Failed to create pipes" @@ -1286,48 +1310,48 @@ msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Nem sikerült gzipet futtatni " +msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" -msgstr "Elromlott archív" +msgstr "Hibás archívum" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Tar ellenőrzőösszed elromlott, archív megsérült" +msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Ismeretlen a %u TAR fejléc típus, %s tagja" +msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Érvénytelen archív aláírás" +msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Hiba az archívtag fejléc olvasásakor" +msgstr "Hiba az archívtag-fejléc olvasásakor" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Érvénytelen archívtag fejléc" +msgstr "Érvénytelen archívtag-fejléc" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" -msgstr "Archív túl rövid" +msgstr "Az archívum túl rövid" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Nem sikerült olvasni az archív fejléceket" +msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "NodeDobás hívás egy még mindíg kapcsolódó node-ra" +msgstr "DropNode hívása egy még mindig kapcsolódó node-ra történt" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Nem lehet behatárolni a hasító elemet!" +msgstr "A hash elem nem található!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" @@ -1335,109 +1359,109 @@ msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal Error in AddDiversion" -msgstr "Belső hiba az EltérítésHozzáadás-ban" +msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "%s -> %s és %s/%s eltérítést próbálja felülírni" +msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Duplán addja hozzá a %s -> %s eltérítést" +msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Dupla %s/%s konf. fájl" +msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format msgid "Failed write file %s" -msgstr "Nem sikerült a %s fájlba írni" +msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlba írni" #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Nem sikerült a %s fájlt bezárni" +msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "A %s út túl hosszú" +msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "%s-t több mint egyszeri kicsomagolása" +msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "A %s könyvtár eltérítve" +msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "A csomag megpróbál írni a %s/%s eltérített célpontba" +msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Az eltérített út túl hosszú" +msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "A %s könyvtár egy nem_könyvtárra van kicserélve" +msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hasító vödrében" +msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" -msgstr "Az út túl hosszú" +msgstr "Az útvonal túl hosszú" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Felülírja a %s csomagtalálatot, amihez nem volt verzió" +msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "A %s/%s fájl felülírja a %s csomagban levőt" +msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "%s olvashatatlan" +msgstr "A(z) %s nem olvasható" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Nem lehet tesztelni %s-t" +msgstr "%s nem érhető el" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Nem sikerült %s-t eltávolítani" +msgstr "%s eltávolítása sikertelen" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "Nem sikerült %s-t létrehozni" +msgstr "%s létrehozása sikertelen" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Nem sikerült a %sinfót tesztelni" +msgstr "%sinfo nem érhető el" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "Az info és átmeneti könyvtáraknak ua. a fájlrendszeren kell lenniük" +msgstr "Az info és temp könyvtáraknak ugyanazon a fájlrendszeren kell lenniük" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 @@ -1449,12 +1473,12 @@ msgstr "Csomaglisták olvasása" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Nem sikerült a %sinfo admin könyvtárat megváltoztatni" +msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 msgid "Internal Error getting a Package Name" -msgstr "Belső hiba a Csomagnév kinyerésekor" +msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 msgid "Reading File Listing" @@ -1467,9 +1491,9 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Nem sikerült a '%sinfo/%s' lista fájlt megnyitni. Ha nem tudod " -"helyreállítani ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a " -"csomag ugyanazen verzióját!" +"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani " +"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen " +"verzióját!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format @@ -1483,11 +1507,11 @@ msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Nem sikerült a %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni" +msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Az eltérítő fájl elromlott" +msgstr "Az eltérítő fájl hibás" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 @@ -1501,7 +1525,7 @@ msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialize first" -msgstr "A csomag cachenek előbb kell inicializálva lennie" +msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading File List" @@ -1510,17 +1534,17 @@ msgstr "Fájllista olvasása" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -msgstr "Nem sikerült megtalálni a Csomagot: Fejléc, offszet %lu" +msgstr "Nem sikerült megtalálni a csomag-fejlécet, offszet %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Hibás KonfFájl szekció a státusz fájlban. Offszet %lu" +msgstr "Hibás ConfFile szekció a státusz fájlban. Offszet %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "MD5 elemzési hiba. Offszet %lu" +msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format @@ -1530,37 +1554,37 @@ msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag" #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 #, c-format msgid "Internal Error, could not locate member %s" -msgstr "Belső hiba, nem lehet a %s tagot behatárolni" +msgstr "Belső hiba, %s tag nem található" #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Nem sikerült %s-t megváltoztatni" +msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 msgid "Internal Error, could not locate member" -msgstr "Belső hiba, nem sikerült a tagot behatárolni" +msgstr "Belső hiba, a tag nem található" #: apt-inst/deb/debfile.cc:158 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Nem lehet egy érvényes vezérlő fájlt behatárolni" +msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl" #: apt-inst/deb/debfile.cc:243 msgid "Unparsible control file" -msgstr "Elemezhetetlen vezérlő fájl" +msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl" #: methods/cdrom.cc:113 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Nem lehet a %s cdrom adatbázist olvasni" +msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható" #: methods/cdrom.cc:122 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CDs" msgstr "" -"Kérlek az apt-cdrom -ot használd, hogy ezt a CD-t elfogadtasd az APTal.Az " -"apt-get upate nem használható új CDk hozzáadására" +"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get " +"update nem használható új CD-k hozzáadására" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 msgid "Wrong CD" @@ -1569,15 +1593,17 @@ msgstr "Hibás CD" #: methods/cdrom.cc:163 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Nem lehet leválasztani a %s-ben levő CD-ROM-ot, talán még használod." +msgstr "" +"Nem lehet leválasztani a(z) %s meghajtóban levő CD-ROM-ot, talán még " +"használod." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 msgid "File not found" -msgstr "A fájlt nem találom" +msgstr "A fájl nem található" #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" -msgstr "Sikertelen teszt" +msgstr "Nem érhető el" #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" @@ -1603,43 +1629,43 @@ msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "Server refused our connection and said: %s" -msgstr "A szerver visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s" +msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "Hibás USER, a szerver azt mondta: %s" +msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "Hibás PASS, a szerver azt mondta: %s" +msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Egy proxy szerver meg let adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::" +"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::" "ProxyLogin üres." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Login szkript '%s' parancsa hibázott, a szerver azt mondta: %s" +msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Hibás TYPE, a szerver azt mondta: %s" +msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Kapcsolat túllépte az időt" +msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" -msgstr "A szerver lezárta a kapcsolatot" +msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot" #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" @@ -1651,23 +1677,24 @@ msgstr "A válasz túlcsordította a puffert." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" -msgstr "Protokoll korruptció" +msgstr "Protokoll hiba" #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 msgid "Write Error" -msgstr "Write Error" +msgstr "Íráshiba" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" -msgstr "Lehetetlen létrehozni a socket-et" +msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Lehetetlen kapcsolódni az adatsockethez, a kapcsolat túllépte at időt" +msgstr "" +"Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időkeretet" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Lehetetlen kapcsolódni a passzív sockethez." +msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez." #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" @@ -1675,458 +1702,453 @@ msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Lehetetlen összakapcsolódni a socketel" +msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Lehetetlen figyelni a socketen" +msgstr "Nem lehet figyelni a socketen" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Lehetetlen megállapítani a socket nevét" +msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Lehetetlen PORT parancsot küldeni" +msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni" #: methods/ftp.cc:789 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Ismeretlen a %u cím család (AF_*)" +msgstr "Ismeretlen a(z) %u címcsalád (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "Hibás EPRT, a szerver azt mondta: %s" +msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló azt mondta: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Az adatsocket kapcsolódás túllépte az időt" +msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időkeretet" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Lehetetlen elfogadni a kapcsolatot" +msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Probléma hasító fájl" +msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Lehetetlen leszedni a fájlt, a szerver azt mondta '%s'" +msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló azt mondta '%s'" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Az adatsocket túllépte az időt" +msgstr "Az adat socket túllépte az időt" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Adatátviteli hiba, a szerver azt mondta '%s'" +msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló azt mondta '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" -msgstr "" +msgstr "Lekérdezés" #: methods/ftp.cc:1104 msgid "Unable to invoke " -msgstr "Lehetetlen meghívni " +msgstr "Nem lehet meghívni " #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Csatlakozás %s-hez (%s)" +msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "" +msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Nem lehet %s-hez socketet csinálni (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "socket létrehozása sikertelen a következőhöz: %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Nem lehet %s:%s-hez létrehozni a kapcsolato (%s)." +msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen a következőhöz: %s: %s (%s)." #: methods/connect.cc:92 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Nem lehet %s:%s-hez kapcsolódni (%s), túllépte az időt" +msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)" #: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Nem tudtam %s:%s-hez kapcsolódni (%s)." +msgstr "Nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "Kapcsolódás %s-hez" +msgstr "Kapcsolódás a következőhöz: %s" #: methods/connect.cc:163 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Nem lehet '%s'-t feloldani" +msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' " #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "" +msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben" #: methods/connect.cc:169 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Valami rossz történt '%s:%s' feloldásakor (%i)" +msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)" #: methods/connect.cc:216 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Nem lehet %s hez kapcsolódni %s:" +msgstr "Nem lehet kapcsolódni következőhöz: %s %s:" #: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Nem lehet csövet nyitni %s-hez" +msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" -msgstr "Olvasási hiba a %s processztől" +msgstr "Olvasási hiba a(z) %s folyamattól" -#: methods/http.cc:340 -#, fuzzy +#: methods/http.cc:344 msgid "Waiting for headers" -msgstr "Várakozás a fájlra" +msgstr "Várakozás a fejlécekre" -#: methods/http.cc:486 +#: methods/http.cc:490 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Egy egyszerű fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres" +msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres" -#: methods/http.cc:494 +#: methods/http.cc:498 msgid "Bad header line" msgstr "Rossz fejléc sor" -#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 +#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 msgid "The http server sent an invalid reply header" -msgstr "A http szerver egy érvénytelen válaszfejlécet küldött" +msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött" -#: methods/http.cc:549 +#: methods/http.cc:553 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "A http szerver egy érvénytelen Tartalom-Hossz fejlécet küldött" +msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött" -#: methods/http.cc:564 +#: methods/http.cc:568 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "A http szerver egy érvénytelen Tartalom-Tartomány fejlécet küldött" +msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött" -#: methods/http.cc:566 +#: methods/http.cc:570 msgid "This http server has broken range support" -msgstr "Ennek a http szervernek sérült tartomány támogatása van" +msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat " -#: methods/http.cc:590 +#: methods/http.cc:594 msgid "Unknown date format" msgstr "Ismeretlen dátum formátum" -#: methods/http.cc:733 +#: methods/http.cc:737 msgid "Select failed" msgstr "Sikertelen kiválasztás" -#: methods/http.cc:738 +#: methods/http.cc:742 msgid "Connection timed out" -msgstr "Kapcsolat túllépte az időt" +msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban" -#: methods/http.cc:761 +#: methods/http.cc:765 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Hiba a kimeneti fájl irásakor" +msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor" -#: methods/http.cc:789 +#: methods/http.cc:793 msgid "Error writing to file" msgstr "Hiba fájl írásakor" -#: methods/http.cc:814 +#: methods/http.cc:818 msgid "Error writing to the file" msgstr "Hiba a fájl írásakor" -#: methods/http.cc:828 +#: methods/http.cc:832 msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -msgstr "Hiba a szerverről olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot" +msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot" -#: methods/http.cc:830 +#: methods/http.cc:834 msgid "Error reading from server" -msgstr "Hiba a szerverről olvasáskor" +msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor" -#: methods/http.cc:1061 +#: methods/http.cc:1065 msgid "Bad header Data" -msgstr "Rossz fejléc adat" +msgstr "Rossz fejlécadat" -#: methods/http.cc:1078 +#: methods/http.cc:1082 msgid "Connection failed" -msgstr "Hibás kapcsolat" +msgstr "Kapcsolódás sikertelen" -#: methods/http.cc:1169 +#: methods/http.cc:1173 msgid "Internal error" msgstr "Belső hiba" +# FIXME #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "" +msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Nem sikerült %s-t megváltoztatni" +msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "A fájlt nem találom" +msgstr "A(z) %s kiválasztás nem található" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "" +msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "" +msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Line %d too long (max %d)" -msgstr "A '%s' típus nem ismert a %u. sorban a %s forráslistában" +msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előrás" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "" +msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "" +msgstr "%c%s... Hiba!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "" +msgstr "%c%s... Kész" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "" +msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "" +msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "" +msgstr "%s parancssori opció nem logikai" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "" +msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" +"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "" +msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "A %s út túl hosszú" +msgstr "A(z) %s opció túl hosszú" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "" +msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "" +msgstr "%s érvénytelen művelet" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Nem lehet tesztelni %s-t" +msgstr "%s csatlakoztatási pont nem érhető el" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:422 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Nem lehet %s-t megváltoztatni" +msgstr "Nem sikerült a következőre váltani: %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 -#, fuzzy msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Nem sikerült felcsatolni a cdromot." +msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "" +msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Nem lehet '%s'-t feloldani" +msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "" +msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Nem sikerült %s-t megváltoztatni" +msgstr "Nem sikerült zárolni: %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 #, c-format msgid "Waited, for %s but it wasn't there" -msgstr "" +msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "" +msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "" +msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "" +msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Nem lehet csövet nyitni %s-hez" +msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "" +msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 -#, fuzzy msgid "Write error" -msgstr "Write Error" +msgstr "Írási hiba" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "" +msgstr "írás, még kiírandó %lu de nem lehetséges" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 -#, fuzzy msgid "Problem closing the file" -msgstr "Probléma hasító fájl" +msgstr "Probléma a fájl bezárásakor" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 -#, fuzzy msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Probléma %s unlink-elésével" +msgstr "Probléma a fájl unlink-elésével" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 -#, fuzzy msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Probléma hasító fájl" +msgstr "Probléma a fájl szinkronizálásakor" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" -msgstr "Üres csomag cache" +msgstr "Üres csomaggyorsítótár" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "A csomag cache fájl megsérült" +msgstr "A csomag csomaggyorsítótár-fájl megsérült" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "A csomag cache fájl összeférhetetlen verziójú" +msgstr "A csomag csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" -msgstr "Ez az APT nem támogatja a '%s' Verzió rendszert" +msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -#, fuzzy msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "A csomag cache egy másik architektúrához készült" +msgstr "A csomag csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" -msgstr "Függ" +msgstr "Függ ettől" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" -msgstr "ElőFügg" +msgstr "Függ ettől (előfüggés)" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" -msgstr "Javasol" +msgstr "Javasolja" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" -msgstr "Ajánl" +msgstr "Ajánlja" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" @@ -2134,7 +2156,7 @@ msgstr "Ütközik" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" -msgstr "Felváltja" +msgstr "Kicseréli" #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" @@ -2146,7 +2168,7 @@ msgstr "fontos" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" -msgstr "igényelt" +msgstr "szükséges" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" @@ -2154,7 +2176,7 @@ msgstr "szabvány" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" -msgstr "opionális" +msgstr "opcionális" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" @@ -2166,51 +2188,51 @@ msgstr "Függőségi fa építése" #: apt-pkg/depcache.cc:61 msgid "Candidate Versions" -msgstr "Esetleges Verziók" +msgstr "Lehetséges verziók" #: apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Dependency Generation" -msgstr "Függőség generálás" +msgstr "Függőséggenerálás" #: apt-pkg/tagfile.cc:71 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Nem lehet a %s csomagfájlt értelmezni (1)" +msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:158 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Nem lehet a %s csomagfájlt értelmezni (2)" +msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (URI)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (dist)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (URI elemző)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (Abszolút dist)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Hibás sor a %lu. %s forráslistában (dist elemző)" +msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 #, c-format msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "A %s terjesztő blokk érvénytelen" +msgstr "A(z) %s terjesztő blokk érvénytelen" #: apt-pkg/sourcelist.cc:235 #, c-format @@ -2218,29 +2240,29 @@ msgid "Opening %s" msgstr "%s megnyitása" #: apt-pkg/sourcelist.cc:249 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "A '%s' típus nem ismert a %u. sorban a %s forráslistában" +msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában." #: apt-pkg/sourcelist.cc:266 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Hibás sor a %u. %s forráslistában (típus)" +msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:270 -#, c-format -msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" -msgstr "A '%s' típus nem ismert a %u. sorban a %s forráslistában" +#, fuzzy, c-format +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "A(z) '%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában" #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Hibás a %u. sor a %s forráslistában (terjesztő id)" +msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:296 #, c-format msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr "Ismeretlen terjesztő ID '%s' a %u. sorban a %s forráslistában" +msgstr "Ismeretlen terjesztő ID '%s' a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -2249,164 +2271,170 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"A telepítő futtatása átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a %s alapvető " -"csomagot ami Ütközési/Elő-Függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rosz, de ha " -"tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót." +"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s " +"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, " +"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "A '%s' Index fájltípus nem támogatott" +msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott" #: apt-pkg/algorithms.cc:238 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." -msgstr "A %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot." +msgstr "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot." #: apt-pkg/algorithms.cc:1056 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt okozhatják " -"visszatartott csomagok." +"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt visszatartott " +"csomagok okozhatják." #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "A problémák javíthatatlanok, sérült visszatartott csomagok miatt." +msgstr "" +"A problémák nem javíthatók, sérült visszatartott csomagok vannak a " +"rendszeren." #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Listak konyvtara %s részben hiányzik." +msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik." #: apt-pkg/acquire.cc:65 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Archív könyvtár %s részben hiányzik." +msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "A %s módszer vezérlő nem található." +msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "A %s módszer nem indult el helyesen" +msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen" #: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "A '%s' csomagrendszer nem támogatott" +msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott" #: apt-pkg/init.cc:135 -#, fuzzy msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Nem lehet találni alkalmas rendszertípust" +msgstr "A megfelelő csomagrendszer típusa nem határozható meg" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Vizsgálhatatlan a %s." +msgstr "%s nem érhető el." #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 -#, fuzzy msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Sajnálom, de pár 'forrás' URIt bele kell tenned a sources.list-edbe" +msgstr "Néhány 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list fájlodba" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "A csomaglisták vagy a status fájl elemezhetetlen vagy megnyithatatlan." +msgstr "" +"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Futtathatod az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat" +msgstr "" +"Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Hibás bejegyzés a beállítások fájlban, nincs Csomagfejléc" +msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Nem értettem a %s pin típust" +msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető" #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "" +msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "A cache-nek összeférhetetlen verziórendszere van" +msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgzásakor (ÚjCsomag)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag1)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag2)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjFájlVer1)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjVerzió1)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (HasználtCsomag3)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjVerzió2)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "Wáó, túllépted a csomagnevek számát, amit az APT kezelni tud." +msgstr "" +"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Wáó, túllépted a csomagverziók számát, amit az APT kezelni tud." +msgstr "" +"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "Wáó, túllépted a függőségek számát, amit az APT kezelni tud." +msgstr "" +"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgzásakor (ÚjCsomag)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Hiba adódott a %s feldolgozásakor (ÚjFájlVer1)" +msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" +"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Lehetetlen a %s forráscsomag listát ellenőrizni" +msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" @@ -2414,7 +2442,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "IO hiba a forráscache mentésekor" +msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor" #: apt-pkg/acquire-item.cc:124 #, c-format @@ -2427,8 +2455,8 @@ msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Nem tudtam meghatározni egy fájlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, " -"hogyneked kézileg kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)" +"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg " +"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:388 #, c-format @@ -2436,23 +2464,23 @@ msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Nem tudtam meghatározni egy fájlt a %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, " -"hogyneked kézileg kell kijavítani a csomagot." +"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg " +"kell kijavítani a csomagot." #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"A csomag index fájljok megsérültek. Nincs Filename: mező a %s csomagoz." +"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz." #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 msgid "Size mismatch" -msgstr "Nem jó méret" +msgstr "A méret nem megfelelő" #: apt-pkg/acquire-item.cc:511 msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Nem jó MD5Sum" +msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő" #: methods/rsh.cc:264 msgid "File Not Found" @@ -2460,303 +2488,4 @@ msgstr "Nem találom a fájlt" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Kapcsolat idő előtt bezárult" - -#~ msgid "" -#~ "Some broken packages were found while trying to process build-" -#~ "dependencies.\n" -#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -#~ msgstr "" -#~ "Néhány sérült csomagot találtam míg próbáltam feldolgozni az építési-\n" -#~ "függőségeket. Futtathatod az 'apt-get -f install'-t hogy kijavítsd ezeket." - -#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." -#~ msgstr "Sajnálom, nincs elég szabad helyes %s-ben az összes .deb számára." - -#~ msgid "<- '" -#~ msgstr "<- '" - -#~ msgid "'" -#~ msgstr "'" - -#~ msgid "-> '" -#~ msgstr "-> '" - -#~ msgid "Followed conf file from " -#~ msgstr "Követett konf fájl " - -#~ msgid " to " -#~ msgstr " -> " - -#~ msgid "Extract " -#~ msgstr "Kibontja " - -#~ msgid "Aborted, backing out" -#~ msgstr "Megszakítva, kimásolás" - -#~ msgid "De-replaced " -#~ msgstr "Visszacserélve " - -#~ msgid " from " -#~ msgstr "-ból " - -#~ msgid "Backing out " -#~ msgstr "Kimásolás " - -#~ msgid " [new node]" -#~ msgstr " [új node]" - -#~ msgid "Replaced file " -#~ msgstr "Kicserélt fájl " - -#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record" -#~ msgstr "Belső hiba. Nem lehet elemezni a csomagbejegyzést" - -#~ msgid "Unimplemented" -#~ msgstr "Megvalósítatlan" - -#~ msgid "You must give at least one file name" -#~ msgstr "Legalább egy fájlrendszer nevét meg kell add" - -#~ msgid "Generating cache" -#~ msgstr "Cache generálása" - -#~ msgid "Problem opening %s" -#~ msgstr "Probléma %s megnyitásakor" - -#~ msgid "Problem with SelectFile" -#~ msgstr "Probléma a SelectFileal" - -#~ msgid "Problem with MergeList" -#~ msgstr "Probléma a ListaEgyesítéssel" - -#~ msgid "Regex compilation error" -#~ msgstr "Regex kompilláció hiba" - -#~ msgid "Write to stdout failed" -#~ msgstr "A stdoutra írás nem sikerült" - -#~ msgid "Generate must be enabled for this function" -#~ msgstr "A generálásnak engedélyezve kell lennie ehhez a függvényhez" - -#~ msgid "Failed to stat %s%s" -#~ msgstr "Nem sikerült tesztelni %s%s-t" - -#~ msgid "Failed to open %s.new" -#~ msgstr "Nem sikerült %s.new-t megnyitni" - -#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" -#~ msgstr "Nem sikerült %s.new-t %s-re átnevezni" - -#~ msgid "Using CD-ROM mount point " -#~ msgstr "CD-ROM csatolási pontként használja: " - -#~ msgid "Unmounting CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROM leválasztása" - -#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -#~ msgstr "Kérlek, tedd a lemezt a meghajtóba és üss entert" - -#~ msgid "Mounting CD-ROM" -#~ msgstr "CD-ROM felcsatolása" - -#~ msgid "Identifying.. " -#~ msgstr "Azonosítás.. " - -#~ msgid "Scanning Disc for index files.. " -#~ msgstr "Index fájlok keresése a lemezen.. " - -#~ msgid "I found (binary):" -#~ msgstr "Találtam (bináris):" - -#~ msgid "I found (source):" -#~ msgstr "Találtam (forrás):" - -#~ msgid "Found " -#~ msgstr "Találtam " - -#~ msgid " source indexes." -#~ msgstr " forrás indexeket." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" -#~ msgstr "Nem lehet csomagfájlokat behatárolni, talán ez nem is Debian Lemez" - -#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -#~ msgstr "Kérlek adj meg egy nevet a lemezhez, úgy mint 'Debian 2.2r1 Disk 1'" - -#~ msgid "That is not a valid name, try again " -#~ msgstr "Ez nem egy érvényes név, próbáld újra " - -#~ msgid "This Disc is called:" -#~ msgstr "Ezt a lemezt így hívják:" - -#~ msgid " '" -#~ msgstr " '" - -#~ msgid "Writing new source list" -#~ msgstr "Új forráslista írása" - -#~ msgid "Source List entries for this Disc are:" -#~ msgstr "Forráslista bejegyzések ezen a lemezen:" - -#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -#~ msgstr "Ismételd meg ezt az eljárást a készletedben levő többi CD-re is." - -#~ msgid "Stored Label: '" -#~ msgstr "Tárolt cimke: '" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" -#~ "\n" -#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" -#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" -#~ "and /etc/fstab.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " add - Add a CDROM\n" -#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -d CD-ROM mount point\n" -#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" -#~ " -m No mounting\n" -#~ " -f Fast mode, don't check package files\n" -#~ " -a Thorough scan mode\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "See fstab(5)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Használat: apt-cdrom [opciók] parancs\n" -#~ "\n" -#~ "Az apt-cdrom egy eszköz, hogy CDROMokat adj az apt forráslistájához.\n" -#~ "A CDROM kapcsolódási pontot és az eszközinformációt az apt.conf-ból\n" -#~ "és a /etc/fstab-ból veszi.\n" -#~ "\n" -#~ "Parancsok:\n" -#~ " add - Felvesz egy CDROM-ot\n" -#~ " ident - Megadja egy CDROM azonosságát\n" -#~ "\n" -#~ "Opciók:\n" -#~ " -h Ez a segítségszöveg\n" -#~ " -d CDROM csatolási pont\n" -#~ " -r Eltávolít egy azonosított CD-ROM-ot\n" -#~ " -m Nincs felcsatolás\n" -#~ " -f Gyors mód, nem ellenőrzi a csomag fájlokat\n" -#~ " -a Alapos keresési mód\n" -#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -#~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/" -#~ "tmp\n" -#~ "Lásd fstab(5)\n" - -#~ msgid "Internal Error, non-zero counts" -#~ msgstr "Belső hiba, nem-nulla számlálók" - -#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" -#~ msgstr "Belső hiba, InstallPackages volt meghívva sérült csomagokkal!" - -#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -#~ msgstr "Belső hiba, Rendezés nem fejeződött be" - -#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -#~ msgstr "" -#~ "Milyen furcsa.. A méretek nem egyeztek, email apt@packages.debian.org" - -#~ msgid "Couldn't determine free space in %s" -#~ msgstr "Nem lehet %s-ben meghatározni a szabad helyet" - -#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff" -#~ msgstr "Belső hiba, a problémamegoldó megsértette az anyagot" - -#~ msgid "Couldn't wait for subprocess" -#~ msgstr "Nem lehet az alprocesszre várni" - -#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." -#~ msgstr "....\"Bőgtél már ma?\"..." - -#~ msgid " New " -#~ msgstr " Új " - -#~ msgid "B " -#~ msgstr "B " - -#~ msgid " files " -#~ msgstr " fájlok " - -#~ msgid " pkgs in " -#~ msgstr " csom.k a " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groups]\n" -#~ " clean config\n" -#~ msgstr "" -#~ "Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n" -#~ "Parancsok: packages binárisútv. [felülb.fájl [útv.prefix]]\n" -#~ " sources forrásútv. [felülb.fájl [útv.prefix]]\n" -#~ " contents útvonal\n" -#~ " generate konfig. [csoportok]\n" -#~ " clean konfig.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " --md5 Control MD5 generation\n" -#~ " -s=? Source override file\n" -#~ " -q Quiet\n" -#~ " -d=? Select the optional caching database\n" -#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" -#~ " --contents Control contents file generation\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" -#~ msgstr "" -#~ "Opciók:\n" -#~ " -h Ez a segítség szöveg\n" -#~ " --md5 Vezérlő MD5 generálása\n" -#~ " -s=? Forrás felülbíráló fájl\n" -#~ " -q Csendes\n" -#~ " -d=? Kijelöli az esetleges cachelési könyvtárat\n" -#~ " --no-delink Engedélyezi a 'delink'elő hibafelderítő módot\n" -#~ " --contents Vezérlő tartalom fájl generálása\n" -#~ " -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n" -#~ " -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót\n" - -#~ msgid "Done Packages, Starting contents." -#~ msgstr "Csomagok Készen, tartalmak Kezdése." - -#~ msgid "Hit contents update byte limit" -#~ msgstr "A találat tartalma frissíti a bájtkorlátot" - -#~ msgid "Done. " -#~ msgstr "Kész." - -#~ msgid "B in " -#~ msgstr "B az" - -#~ msgid " archives. Took " -#~ msgstr " archívban. Fogd:" - -#~ msgid "B hit." -#~ msgstr "B találat." - -#~ msgid " not " -#~ msgstr " nem " - -#~ msgid "DSC file '%s' is too large!" -#~ msgstr "A '%s' DSC fájl túl nagy!" - -#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" -#~ msgstr "Nem találák egy mezőt sem a '%s' DSC-ben" - -#~ msgid "Error parsing file record" -#~ msgstr "Hiba a fájl bejegyzés elemzésekor" - -#~ msgid "Failed too stat %s" -#~ msgstr "Nem sikerült %s-t tesztelni" - -#~ msgid "Errors apply to file '%s'" -#~ msgstr "Hibák vonatkoznak a '%s' fájlra" +msgstr "A kapcsolat idő előtt befejeződött" |