diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 838 |
1 files changed, 458 insertions, 380 deletions
@@ -5,18 +5,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-06 10:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-09 22:30+0100\n" "Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Il pacchetto %s, versione %s, ha una dipendenza non soddisfatta:\n" +msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Totale Spazio Occupato: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "Il file dei pacchetti %s desincronizzato." +msgstr "Il file dei pacchetti %s è desincronizzato." #: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "File dei pacchetti:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" -"La cache desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" +"La cache è desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format @@ -145,14 +145,14 @@ msgstr " Tabella Versione:" msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 -#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s per %s %s compilato il %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1653 +#: cmdline/apt-cache.cc:1658 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -187,7 +187,7 @@ msgid "" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Utilizzo: apt-cache [opzioni] comando\n" @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "" " apt-cache [opzioni] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [opzioni] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-cache un tool di basso livello usato per manipolare \n" +"apt-cache è un tool di basso livello usato per manipolare \n" "i file di cache dei binari di apt, e cercare informazioni in questi\n" "\n" "Comandi:\n" @@ -210,8 +210,7 @@ msgstr "" " search - Cerca nella lista dei pacchetti la regex specificata\n" " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" -" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza invertite per un " -"pacchetto\n" +" rdepends - Mostra informazioni di 'dipendenza da' per un pacchetto\n" " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti\n" " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphVis\n" " xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n" @@ -245,15 +244,15 @@ msgid "" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Utilizzo: apt-config [opzioni] comando\n" "\n" -"apt-config un semplice programma per leggere il file di configurazione di " +"apt-config è un semplice programma per leggere il file di configurazione di " "APT\n" "\n" "Comandi:\n" -" shell - Modalit shell\n" +" shell - Modalità shell\n" " dump - Mostra la configurazione\n" "\n" "Opzioni\n" @@ -264,7 +263,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s non un pacchetto DEB valido." +msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" @@ -277,11 +276,11 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -t Set the temp dir\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Utilizzo: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" -"apt-extracttemplates un tool per estrarre configurazioni e template\n" +"apt-extracttemplates è un tool per estrarre configurazioni e template\n" "dai pacchetti debian\n" "\n" "Opzioni:\n" @@ -291,18 +290,18 @@ msgstr "" " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n" "\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Impossibile scrivere in %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Impossibile trovare una versione di debconf. Debconf installato?" +msgstr "Impossibile trovare una versione di debconf. Debconf è installato?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "L'estensione del pacchetto troppo lunga" +msgstr "L'estensione del pacchetto è troppo lunga" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 @@ -313,7 +312,7 @@ msgstr "Errore durante l'analisi della directory %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "L'estensione del sorgente troppo lunga" +msgstr "L'estensione del sorgente è troppo lunga" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 msgid "Error writing header to contents file" @@ -373,23 +372,24 @@ msgstr "" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" -"molti stili di generazione da totalmente automatici a alternative funzionali\n" +"molti stili di generazione da totalmente automatici a alternative " +"funzionali\n" "per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di .deb. Il\n" "file Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" -"pacchetto cos come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" -" supportato per forzare il valore di Priorit e Sezione.\n" +"pacchetto così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" +"è supportato per forzare il valore di Priorità e Sezione.\n" "\n" "Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" -"L'opzione --source-override pu essere usata per specificare un file di " -"override\n" -"per i sorgenti\n" +"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file " +"override per i sorgenti\n" "\n" -"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root dell'albero.\n" -"BinaryPath deve puntare alla base della ricerca ricorsiva e il file override deve\n" -"contenere le opzioni di override. Pathprefix aggiunto\n" -"al campo filename se presente.Esempio di utilizzo dall'archivio debian:\n" +"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root " +"dell'albero. BinaryPath deve puntare alla base della ricerca ricorsiva e il " +"file override deve\n" +"contenere le opzioni di override. Pathprefix è aggiunto\n" +"al campo filename se presente. Esempio di utilizzo dall'archivio debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" "\n" @@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "" " -s=? File override dei sorgenti\n" " -q Silenzioso\n" " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" -" --no-delink Abilita modalit di debug del delinking\n" +" --no-delink Abilita modalità di debug del delinking\n" " --contents Controlla la generazione del file contents\n" " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" " -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" @@ -416,22 +416,22 @@ msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti `%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "DB era corrotto, il file stato rinominato in %s.old" +msgstr "DB era corrotto, il file è stato rinominato in %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "Il DB vecchio, tentativo di aggiornamento in corso %s" +msgstr "Il DB è vecchio, tentativo di aggiornamento di %s in corso" #: ftparchive/cachedb.cc:73 #, c-format -msgid "Unable to open DB file %s" -msgstr "Impossibile aprire il file DB %s" +msgid "Unable to open DB file %s: %s" +msgstr "Impossibile aprire il file DB %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format msgid "File date has changed %s" -msgstr "La data del file cambiata %s" +msgstr "La data del file è cambiata %s" #: ftparchive/cachedb.cc:155 msgid "Archive has no control record" @@ -515,14 +515,19 @@ msgstr "L'archivio non ha un campo package" #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s non ha un campo override\n" +msgstr " %s non ha un campo nell'override\n" #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " %s mantainer %s non %s\n" +msgstr " %s mantainer è %s non %s\n" -#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 +#: ftparchive/contents.cc:317 +#, c-format +msgid "Internal Error, could not locate member %s" +msgstr "Errore interno, impossibile trovare il campo %s" + +#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 msgid "realloc - Failed to allocate memory" msgstr "realloc - Impossibile allocare memoria" @@ -616,7 +621,7 @@ msgstr "Impossibile rinominare %s in %s" msgid "Y" msgstr "S" -#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422 +#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Errore di compilazione della regex - %s" @@ -628,7 +633,7 @@ msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" #: cmdline/apt-get.cc:325 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "ma %s installato" +msgstr "ma %s è installato" #: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format @@ -637,15 +642,15 @@ msgstr "ma %s sta per essere installato" #: cmdline/apt-get.cc:334 msgid "but it is not installable" -msgstr "ma non installabile" +msgstr "ma non è installabile" #: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is a virtual package" -msgstr "ma un pacchetto virtuale" +msgstr "ma è un pacchetto virtuale" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not installed" -msgstr "ma non installato" +msgstr "ma non è installato" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not going to be installed" @@ -673,7 +678,7 @@ msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" #: cmdline/apt-get.cc:463 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED):" +msgstr "I seguenti pacchetti saranno portati alla versione precedente (DOWNGRADED):" #: cmdline/apt-get.cc:483 msgid "The following held packages will be changed:" @@ -693,113 +698,125 @@ msgstr "" "Questo non dovrebbe essere fatto a meno che non si sappia esattamente cosa " "si sta facendo!" -#: cmdline/apt-get.cc:574 +#: cmdline/apt-get.cc:575 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu aggiornati, %lu installati, " -#: cmdline/apt-get.cc:578 +#: cmdline/apt-get.cc:579 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstallati, " -#: cmdline/apt-get.cc:580 +#: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu retrocessi (downgraded), " -#: cmdline/apt-get.cc:582 +#: cmdline/apt-get.cc:583 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu da rimuovere e %lu non aggiornati.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:586 +#: cmdline/apt-get.cc:587 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:646 +#: cmdline/apt-get.cc:647 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Correzione delle dipendenze in corso..." -#: cmdline/apt-get.cc:649 +#: cmdline/apt-get.cc:650 msgid " failed." msgstr " fallita." -#: cmdline/apt-get.cc:652 +#: cmdline/apt-get.cc:653 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Impossibile correggere le dipendenze" -#: cmdline/apt-get.cc:655 +#: cmdline/apt-get.cc:656 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Impossibile minimizzare l'insieme da aggiornare" -#: cmdline/apt-get.cc:657 +#: cmdline/apt-get.cc:658 msgid " Done" msgstr " Fatto" -#: cmdline/apt-get.cc:661 +#: cmdline/apt-get.cc:662 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "" " consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi." -#: cmdline/apt-get.cc:664 +#: cmdline/apt-get.cc:665 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." -#: cmdline/apt-get.cc:718 +#: cmdline/apt-get.cc:687 +msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" +msgstr "ATTENZIONE: I seguenti pacchetti non possono essere autenticati!" + +#: cmdline/apt-get.cc:698 +msgid "Install these packages without verification? [y/N] " +msgstr "Installare questi pacchetti senza verifica? [s/N] " + +#: cmdline/apt-get.cc:700 +msgid "Some packages could not be authenticated" +msgstr "Non è stato possibile autenticare alcuni pacchetti " + +#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Sussistono dei problemi e -y è stata usata senza --force-yes" + +#: cmdline/apt-get.cc:762 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma Remove disabilitata" +msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma Remove è disabilitata" -#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749 +#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di download" -#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008 +#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "La lista dei sorgenti non pu essere letta." +msgstr "La lista dei sorgenti non può essere letta." -#: cmdline/apt-get.cc:774 +#: cmdline/apt-get.cc:818 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr " necessario prendere %sB/%sB di archivi. \n" +msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di archivi. \n" -#: cmdline/apt-get.cc:777 +#: cmdline/apt-get.cc:821 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr " necessario prendere %sB di archivi. \n" +msgstr "È necessario prendere %sB di archivi. \n" -#: cmdline/apt-get.cc:782 +#: cmdline/apt-get.cc:826 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Dopo l'estrazione, verranno occupati %sB di spazio su disco.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:785 +#: cmdline/apt-get.cc:829 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Dopo l'estrazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:802 +#: cmdline/apt-get.cc:846 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Lo spazio libero in %s non sufficente." - -#: cmdline/apt-get.cc:811 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Sussistono dei problemi e -y stata usata senza --force-yes" +msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente." -#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837 +#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" -" stata specificata la modalit Trivial Only ma questa non un'operazione " +"Si è specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione " "triviale" -#: cmdline/apt-get.cc:819 +#: cmdline/apt-get.cc:863 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "SI, esegui come richiesto!" -#: cmdline/apt-get.cc:821 +#: cmdline/apt-get.cc:865 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful\n" @@ -810,131 +827,131 @@ msgstr "" "Per continuare scrivere la frase '%s' \n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846 +#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890 msgid "Abort." msgstr "Interrotto." -#: cmdline/apt-get.cc:842 +#: cmdline/apt-get.cc:886 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "Continuare? [S/n] " -#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906 +#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Impossibile ottenere %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:929 +#: cmdline/apt-get.cc:976 msgid "Some files failed to download" -msgstr "Il download di alcuni file fallito" +msgstr "Il download di alcuni file è fallito" -#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915 +#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Download completato e in modalit download-only" -#: cmdline/apt-get.cc:936 +#: cmdline/apt-get.cc:983 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Impossibile prendere alcuni archivi, forse meglio eseguire apt-get update " +"Impossibile prendere alcuni archivi, forse è meglio eseguire apt-get update " "o provare l'opzione --fix-missing" -#: cmdline/apt-get.cc:940 +#: cmdline/apt-get.cc:987 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing su media estraibili non ancora supportato" +msgstr "--fix-missing su media estraibili non è ancora supportato" -#: cmdline/apt-get.cc:945 +#: cmdline/apt-get.cc:992 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Impossibile correggere i pacchetti mancanti" -#: cmdline/apt-get.cc:946 +#: cmdline/apt-get.cc:993 msgid "Aborting Install." msgstr "Interruzione dell'installazione in corso." -#: cmdline/apt-get.cc:979 +#: cmdline/apt-get.cc:1026 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Nota, si sta selezionando %s al posto di %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:989 +#: cmdline/apt-get.cc:1036 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" -"%s stato saltato, perch gi installato e l'aggiornamento non stato " +"%s è stato saltato, perché è già installato e l'aggiornamento non è stato " "impostato.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1007 +#: cmdline/apt-get.cc:1054 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "Il pacchetto %s non installato, quindi non stato rimosso\n" +msgstr "Il pacchetto %s non è installato, quindi non è stato rimosso\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1018 +#: cmdline/apt-get.cc:1065 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "Il pacchetto %s un pacchetto virtuale fornito da:\n" +msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1030 +#: cmdline/apt-get.cc:1077 msgid " [Installed]" msgstr " [Installato]" -#: cmdline/apt-get.cc:1035 +#: cmdline/apt-get.cc:1082 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Bisogna esplicitamente sceglierne uno da installare." -#: cmdline/apt-get.cc:1040 +#: cmdline/apt-get.cc:1087 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"Il pacchetto %s non disponibile, ma citato da un altro pacchetto. \n" -"Questo significa che il pacchetto manca, diventato obsoleto o disponibile\n" -"da un'altra sorgente\n" +"Il pacchetto %s non è disponibile, ma è citato da un altro pacchetto. \n" +"Questo può significare che il pacchetto manca, è diventato obsoleto o è disponibile\n" +"solo da un'altra sorgente\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1059 +#: cmdline/apt-get.cc:1106 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Comunque il seguente pacchetto lo sostituisce:" -#: cmdline/apt-get.cc:1062 +#: cmdline/apt-get.cc:1109 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare" -#: cmdline/apt-get.cc:1082 +#: cmdline/apt-get.cc:1129 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "La reinstallazione di %s non possibile, non pu esssere scaricato.\n" +msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può esssere scaricato.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1090 +#: cmdline/apt-get.cc:1137 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s gi alla versione pi recente.\n" +msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1117 +#: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Non stata trovata la release '%s' per '%s'" +msgstr "Non è stata trovata la release '%s' per '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:1119 +#: cmdline/apt-get.cc:1166 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Non stata trovata la versione '%s' per '%s'" +msgstr "Non è stata trovata la versione '%s' per '%s'" -#: cmdline/apt-get.cc:1125 +#: cmdline/apt-get.cc:1172 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Versione selezionata %s (%s) per %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1235 +#: cmdline/apt-get.cc:1282 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Il comando update non accetta argomenti" -#: cmdline/apt-get.cc:1248 +#: cmdline/apt-get.cc:1295 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di list" +msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory 'list'" -#: cmdline/apt-get.cc:1300 +#: cmdline/apt-get.cc:1353 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." @@ -942,26 +959,26 @@ msgstr "" "Impossibile scaricare alcune file di indice, essi verranno ignorati, oppure " "si useranno quelli precedenti." -#: cmdline/apt-get.cc:1319 +#: cmdline/apt-get.cc:1372 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rotto qualcosa" -#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445 +#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Impossibile trovare %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1432 +#: cmdline/apt-get.cc:1485 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Nota, si sta selezionando %s per la regex '%s'\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1462 +#: cmdline/apt-get.cc:1515 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "" -" consigliabile eseguire 'apt-get -f install' per correggere questi problemi:" +"È consigliabile eseguire 'apt-get -f install' per correggere questi problemi:" -#: cmdline/apt-get.cc:1465 +#: cmdline/apt-get.cc:1518 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." @@ -969,170 +986,171 @@ msgstr "" "Dipendenze non soddisfatte. Provare 'apt-get -f install' senza pacchetti (o " "specificare una soluzione)." -#: cmdline/apt-get.cc:1477 +#: cmdline/apt-get.cc:1530 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo pu voler\n" -"dire che stata richiesta una situazione impossibile oppure, se\n" +"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler\n" +"dire che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se\n" "si sta usando la distribuzione \"unstable\", che alcuni pacchetti\n" -"richiesti non sono ancora stati creati o rimossi da incoming." +"richiesti non sono ancora stati creati o spostati da Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1485 +#: cmdline/apt-get.cc:1538 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Poich stata richiesta solo una singola operazione molto facile che\n" +"Poichè è stata richiesta solo una singola operazione è molto facile che\n" "il pacchetto semplicemente non sia installabile, si consiglia\n" "di inviare un \"bug report\" per tale pacchetto." -#: cmdline/apt-get.cc:1490 +#: cmdline/apt-get.cc:1543 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: " -#: cmdline/apt-get.cc:1493 +#: cmdline/apt-get.cc:1546 msgid "Broken packages" msgstr "Pacchetto non integro" -#: cmdline/apt-get.cc:1519 +#: cmdline/apt-get.cc:1572 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "I seguenti pacchetti verranno inoltre installati:" -#: cmdline/apt-get.cc:1590 +#: cmdline/apt-get.cc:1643 msgid "Suggested packages:" msgstr "Pacchetti suggeriti:" -#: cmdline/apt-get.cc:1591 +#: cmdline/apt-get.cc:1644 msgid "Recommended packages:" msgstr "Pacchetti raccomandati:" -#: cmdline/apt-get.cc:1611 +#: cmdline/apt-get.cc:1664 msgid "Calculating Upgrade... " msgstr "Calcolo dell'aggiornamento in corso... " -#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 +#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 msgid "Failed" msgstr "Fallito" -#: cmdline/apt-get.cc:1619 +#: cmdline/apt-get.cc:1672 msgid "Done" msgstr "Fatto" -#: cmdline/apt-get.cc:1792 +#: cmdline/apt-get.cc:1845 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto cui scaricare il sorgente" +msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui scaricare il sorgente" -#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026 +#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1866 +#: cmdline/apt-get.cc:1919 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Lo spazio libero in %s non sufficente" +msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente" -#: cmdline/apt-get.cc:1871 +#: cmdline/apt-get.cc:1924 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr " necessario prendere %sB/%sB di sorgenti.\n" +msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di sorgenti.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1874 +#: cmdline/apt-get.cc:1927 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr " necessario prendere %sB di sorgenti\n" +msgstr "È necessario prendere %sB di sorgenti\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1880 +#: cmdline/apt-get.cc:1933 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" msgstr "Prelievo del sorgente %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1911 +#: cmdline/apt-get.cc:1964 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Non stato possibile scaricare alcuni archivi." +msgstr "Non è stato possibile scaricare alcuni archivi." -#: cmdline/apt-get.cc:1939 +#: cmdline/apt-get.cc:1992 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Si saltata l'estrazione del sorgente gi estratto in %s\n" +msgstr "Si è saltata l'estrazione del sorgente già estratto in %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1951 +#: cmdline/apt-get.cc:2004 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Comando di estrazione '%s' fallito.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1968 +#: cmdline/apt-get.cc:2021 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Comando di costruzione '%s' fallito.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1987 +#: cmdline/apt-get.cc:2040 msgid "Child process failed" msgstr "Processo figlio fallito" -#: cmdline/apt-get.cc:2003 +#: cmdline/apt-get.cc:2056 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui controllare la generazione di " +"Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui controllare la generazione delle " "dipendenze" -#: cmdline/apt-get.cc:2031 +#: cmdline/apt-get.cc:2084 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di costruzione per %s" +msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di compilazione (build-dependency) per %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2051 +#: cmdline/apt-get.cc:2104 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s non ha dipendenze di costruzione.\n" +msgstr "%s non ha dipendenze di compilazione.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2103 +#: cmdline/apt-get.cc:2156 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perch non si trova il " +"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché non si trova il " "pacchetto %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2155 +#: cmdline/apt-get.cc:2208 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perch nessuna versione " -"del pacchetto %s pu soddisfare le richieste di versione" +"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione " +"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione" -#: cmdline/apt-get.cc:2190 +#: cmdline/apt-get.cc:2243 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" -msgstr "La dipendenza %s per %s fallita: il pacchetto installato %s troppo nuovo" +msgstr "" +"La dipendenza %s per %s è fallita: il pacchetto installato %s è troppo nuovo" -#: cmdline/apt-get.cc:2215 +#: cmdline/apt-get.cc:2268 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Impossibile soddisfare la dipendenza %s per %s: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2229 +#: cmdline/apt-get.cc:2282 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "Dipendenze di compilazione per %s non possono essere soddisfatte." -#: cmdline/apt-get.cc:2233 +#: cmdline/apt-get.cc:2286 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione fallito" +msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione è fallito" -#: cmdline/apt-get.cc:2265 +#: cmdline/apt-get.cc:2318 msgid "Supported Modules:" msgstr "Moduli Supportati:" -#: cmdline/apt-get.cc:2306 +#: cmdline/apt-get.cc:2359 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1168,7 +1186,7 @@ msgid "" " -b Build the source package after fetching it\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" @@ -1177,14 +1195,14 @@ msgstr "" " apt-get [opzioni] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [opzioni] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-get una semplice interfaccia a linea di comando per scaricare \n" -"e installare pacchetti. I comandi pi usati sono update \n" +"apt-get è una semplice interfaccia a linea di comando per scaricare \n" +"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update \n" "e install.\n" "\n" "Comandi:\n" " update - Aggiorna la lista dei pacchetti\n" " upgrade - Esegue un aggiornamento\n" -" install - Installa nuovi pacchetti (pkg libc6 non libc6.deb)\n" +" install - Installa nuovi pacchetti (pkg è libc6 non libc6.deb)\n" " remove - Rimuove pacchetti\n" " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" " build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti " @@ -1192,7 +1210,7 @@ msgstr "" " dist-upgrade - Aggiorna la distribuzione, vedere apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n" " clean - Cancella gli archivi dei pacchetti scaricati \n" -" autoclean - Cancella gli archivi vecchi scaricati\n" +" autoclean - Cancella gli archivi scaricati vecchi\n" " check - Verifica che non ci siano dipendenze rotte\n" "\n" "Opzioni:\n" @@ -1201,8 +1219,8 @@ msgstr "" " -qq Nessun output eccetto per gli errori\n" " -d Solamente download - NON installa o decomprime gli archivi\n" " -s Nessuna azione. Simula i passi in ordine\n" -" -y Assume s a tutte le domande e non chiede conferma\n" -" -f Tenta di continuare se il controllo di integrit fallisce\n" +" -y Assume sì a tutte le domande e non chiede conferma\n" +" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità fallisce\n" " -m Tenta di continuare se gli archivi non si trovano\n" " -u Mostra una lista dei pacchetti da aggiornare\n" " -b Costruisce il pacchetto sorgente dopo averlo scaricato\n" @@ -1265,13 +1283,13 @@ msgid "" " -h This help text\n" " -s Use source file sorting\n" " -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Utilizzo: apt-sortpkgs [opzioni] file1 [file2 ...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. " +"apt-sortpkgs è un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. " "L'opzione -s\n" -" usata per indicare che tipo di file si sta utilizzando.\n" +"è usata per indicare che tipo di file si sta utilizzando.\n" "\n" "Opzioni:\n" " -h Questo help\n" @@ -1293,7 +1311,7 @@ msgstr "Premere invio per continuare." # at only 80 characters per line, if possible. #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "Si sono verificati alcuni errori nella scompattazione. Si cercher di " +msgstr "Si sono verificati alcuni errori nella scompattazione. Si cercherà di " #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" @@ -1310,29 +1328,29 @@ msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" " bene solo se gli errori sopra questo messaggio sono importanti. Si prega " -"di correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta" +"di correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta" #: dselect/update:30 msgid "Merging Available information" msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Impossibile creare delle pipe" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "Impossibile eseguire gzip " -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 msgid "Corrupted archive" msgstr "Archivio corrotto" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" msgstr "Checksum di tar fallito, archivio corrotto" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Tipo %u nell'header del tar sconosciuto, member %s" @@ -1351,7 +1369,7 @@ msgstr "Member header dell'archivio non valido" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" -msgstr "L'archivio troppo corto" +msgstr "L'archivio è troppo corto" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" @@ -1359,7 +1377,7 @@ msgstr "Impossibile leggere gli header dell'archivio" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "Dropnode invocata su un nodo ancora collegato" +msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" @@ -1402,17 +1420,17 @@ msgstr "Chiusura del file %s fallita" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "Il path %s troppo lungo" +msgstr "Il path %s è troppo lungo" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Estrazione di %s eseguita pi di una volta" +msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "La directory %s deviata" +msgstr "La directory %s è deviata" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format @@ -1422,7 +1440,7 @@ msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Il path della deviazione troppo lungo" +msgstr "Il path della deviazione è troppo lungo" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format @@ -1435,12 +1453,12 @@ msgstr "Impossibile localizzare il nodo nel suo hash bucket" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" -msgstr "Il path troppo lungo" +msgstr "Il path è troppo lungo" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s" +msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza una versione per %s" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format @@ -1479,8 +1497,8 @@ msgstr "Le directory temp e info devono essere sullo stesso filesystem" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 msgid "Reading Package Lists" msgstr "Lettura della lista dei pacchetti in corso" @@ -1505,7 +1523,7 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Impossibile aprire file di lista '%sinfo%s'. Se non si pu ripristinare " +"Impossibile aprire file di lista '%sinfo%s'. Se non si può ripristinare " "questo file allora crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa " "versione del pacchetto!" @@ -1525,7 +1543,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file di diversion %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Il file di diversion corrotto" +msgstr "Il file di diversion è corrotto" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 @@ -1560,30 +1578,30 @@ msgstr "Sezione ConfFile nel file status non corretta. Offset %lu" msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" msgstr "Errore nel parsing MD5. Offset %lu" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:55 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Questo non un archivio DEB valido, member '%s' mancante" +msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, member '%s' mancante" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:72 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format -msgid "Internal Error, could not locate member %s" -msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member %s" +msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" +msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, non ha il membro '%s' o '%s'" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:104 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" msgstr "Impossibile cambiare su %s" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:125 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:138 msgid "Internal Error, could not locate member" msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:158 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 msgid "Failed to locate a valid control file" msgstr "Impossibile localizzare un file control valido" -#: apt-inst/deb/debfile.cc:243 +#: apt-inst/deb/debfile.cc:256 msgid "Unparsible control file" msgstr "file control non parsabile" @@ -1598,7 +1616,7 @@ msgid "" "cannot be used to add new CDs" msgstr "" "Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD da APT. apt-get " -"update non pu essere usato per aggiungere nuovi CD" +"update non può essere usato per aggiungere nuovi CD" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 msgid "Wrong CD" @@ -1658,8 +1676,8 @@ msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Si specificato un proxy server ma senza script di login, Acquire::ftp::" -"ProxyLogin vuoto." +"Si è specificato un proxy server ma senza script di login, Acquire::ftp::" +"ProxyLogin è vuoto." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format @@ -1679,7 +1697,7 @@ msgstr "Timeout della connesione" msgid "Server closed the connection" msgstr "Il server ha chiuso la connessione" -#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 +#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 msgid "Read error" msgstr "Errore di lettura" @@ -1706,11 +1724,11 @@ msgstr "" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Impossibile connettersi in modalit passiva" +msgstr "Impossibile connettersi in modalità passiva" #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr " stato impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" +msgstr "È stato impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" @@ -1746,7 +1764,7 @@ msgstr "Tempo limite di connessione esaurito per il socket dati" msgid "Unable to accept connection" msgstr "Impossibile accettare connessioni" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Problemi nella creazione dell'hash del file" @@ -1769,7 +1787,7 @@ msgstr "Trasferimento dei dati fallito, il server ha detto '%s'" msgid "Query" msgstr "Query" -#: methods/ftp.cc:1104 +#: methods/ftp.cc:1106 msgid "Unable to invoke " msgstr "Impossibile invocare " @@ -1819,12 +1837,12 @@ msgstr "Impossibile risolvere '%s'" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "risoluzione di '%s' temporaneamete fallita" +msgstr "Risoluzione di '%s' temporaneamete fallita" #: methods/connect.cc:169 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr " accaduto qualcosa di anormale nella risoluzione di '%s:%s' (%i)" +msgstr "È accaduto qualcosa di anormale nella risoluzione di '%s:%s' (%i)" #: methods/connect.cc:216 #, c-format @@ -1841,80 +1859,88 @@ msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" msgid "Read error from %s process" msgstr "Errore di lettura dal processo %s" -#: methods/http.cc:340 +#: methods/http.cc:344 msgid "Waiting for headers" msgstr "In attesa degli header" -#: methods/http.cc:486 +#: methods/http.cc:490 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Si ottenuto una singola linea di header su %u caratteri" +msgstr "Si è ottenuto una singola linea di header su %u caratteri" -#: methods/http.cc:494 +#: methods/http.cc:498 msgid "Bad header line" msgstr "Linea nell'header non corretta" -#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 +#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524 msgid "The http server sent an invalid reply header" msgstr "Il server http ha inviato un header di risposta non valido" -#: methods/http.cc:549 +#: methods/http.cc:553 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" msgstr "Il server http ha inviato un Content-Length non valido" -#: methods/http.cc:564 +#: methods/http.cc:568 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" msgstr "Il server http ha inviato un Content-Range non valido" -#: methods/http.cc:566 +#: methods/http.cc:570 msgid "This http server has broken range support" msgstr "Questo server http ha il supporto del range bacato" -#: methods/http.cc:590 +#: methods/http.cc:594 msgid "Unknown date format" msgstr "Formato della data sconosciuto" -#: methods/http.cc:733 +#: methods/http.cc:737 msgid "Select failed" msgstr "Select fallito" -#: methods/http.cc:738 +#: methods/http.cc:742 msgid "Connection timed out" msgstr "Tempo limite per la connessione esaurito" -#: methods/http.cc:761 +#: methods/http.cc:765 msgid "Error writing to output file" msgstr "Errore nella scrittura del file di output" -#: methods/http.cc:789 +#: methods/http.cc:793 msgid "Error writing to file" -msgstr "Errore nella scrittura nel file" +msgstr "Errore nella scrittura del file" -#: methods/http.cc:814 +#: methods/http.cc:818 msgid "Error writing to the file" msgstr "Errore nella scrittura nel file" -#: methods/http.cc:828 +#: methods/http.cc:832 msgid "Error reading from server Remote end closed connection" msgstr "" "Errore nella lettura della chiusura della connessione remota del server" -#: methods/http.cc:830 +#: methods/http.cc:834 msgid "Error reading from server" msgstr "Errore nella lettura dal server" -#: methods/http.cc:1061 +#: methods/http.cc:1065 msgid "Bad header Data" msgstr "Header dei dati malformato" -#: methods/http.cc:1078 +#: methods/http.cc:1082 msgid "Connection failed" msgstr "Connessione fallita" -#: methods/http.cc:1169 +#: methods/http.cc:1173 msgid "Internal error" msgstr "Errore interno" +#: methods/rsh.cc:264 +msgid "File Not Found" +msgstr "File Non Trovato" + +#: methods/rsh.cc:330 +msgid "Connection closed prematurely" +msgstr "Connessione chiusa prematuramente" + #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" @@ -1942,7 +1968,7 @@ msgstr "Apertura del file di configurazione %s in corso" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 #, c-format msgid "Line %d too long (max %d)" -msgstr "Linea %d troppo lunga (al max %d)" +msgstr "Linea %d troppo lunga (max %d)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 #, c-format @@ -1964,7 +1990,7 @@ msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Carattere extra dopo il valore" msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Errore di sintassi %s:%u: Le direttive possono essere fatte solo al livello " -"pi alto" +"più alto" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 #, c-format @@ -1999,18 +2025,18 @@ msgstr "%c%s... Fatto" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "L'opzione da linea di comando '%c' [da %s] sconosciuta." +msgstr "L'opzione da linea di comando '%c' [da %s] è sconosciuta." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "L'opzione da linea di comando %s non chiara" +msgstr "L'opzione da linea di comando %s non è chiara" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "L'opzione da linea di comando %s, non booleana" +msgstr "L'opzione da linea di comando %s, non è booleana" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format @@ -2032,12 +2058,12 @@ msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "L'opzione '%s' troppo lunga" +msgstr "L'opzione '%s' è troppo lunga" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Il valore %s non chiaro, provare true o false." +msgstr "Il valore %s non è chiaro, provare true o false." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format @@ -2078,56 +2104,56 @@ msgstr "Lock disabilitato per il file di lock %s nfs montato" msgid "Could not get lock %s" msgstr "Impossibile ottenere il lock %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 #, c-format msgid "Waited, for %s but it wasn't there" -msgstr "In attesa, per %s ma non era l" +msgstr "In attesa, per %s ma non era lì" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Il sottoprocesso %s ha ritornato un codice d'errore (%u)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Il sottoprocesso %s uscito inaspettatamente" +msgstr "Il sottoprocesso %s è terminato inaspettatamente" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Impossibile aprire il file %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non stato lasciato nulla" +msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non è stato lasciato nulla" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 msgid "Write error" msgstr "Errore di scrittura" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non era possibile" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579 msgid "Problem closing the file" -msgstr "Si verificato un problema chiudendo il file" +msgstr "Si è verificato un problema chiudendo il file" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585 msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Si verificato un problema rimuovendo il file" +msgstr "Si è verificato un problema rimuovendo il file" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596 msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Si verificato un problema sincronizzando il file" +msgstr "Si è verificato un problema sincronizzando il file" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" @@ -2135,11 +2161,11 @@ msgstr "Cache dei pacchetti vuota" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "Il file cache dei pacchetti corrotto" +msgstr "Il file cache dei pacchetti è corrotto" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "Il file cache dei pacchetti in una versione incompatibile" +msgstr "Il file cache dei pacchetti è in una versione incompatibile" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format @@ -2149,7 +2175,7 @@ msgstr "Questo APT non supporta il sistema di gestione delle versioni '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "" -"Il file cache dei pacchetti stato generato per un'architettura differente" +"Il file cache dei pacchetti è stato generato per un'architettura differente" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" @@ -2211,75 +2237,65 @@ msgstr "Versioni candidate" msgid "Dependency Generation" msgstr "Generazione delle dipendenze" -#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#: apt-pkg/tagfile.cc:73 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (1)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#: apt-pkg/tagfile.cc:160 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (2)" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:88 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:87 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "La linea %lu in %s (URI) non corretta" +msgstr "La linea %lu in %s (URI) non è corretta" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:90 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:89 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "La linea %lu in %s (dist) non corretta" +msgstr "La linea %lu in %s (dist) non è corretta" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:93 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non corretta" +msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non è corretta" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:98 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "La linea %lu in %s (Absolute dist) non corretta" +msgstr "La linea %lu in %s (Absolute dist) non è corretta" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:106 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "La linea %lu in %s (dist parse) non corretta" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 -#, c-format -msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "Il blocco Vendor %s non valido" +msgstr "La linea %lu in %s (dist parse) non è corretta" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:235 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:156 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Apertura di %s in corso" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:249 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Linea %u troppo lunga nel source list %s." -#: apt-pkg/sourcelist.cc:266 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:187 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "La linea %u in %s (type) non corretta" +msgstr "La linea %u nella lista sorgenti %s (type) non è corretta" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:270 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:191 #, c-format -msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" -msgstr "Il tipo '%s' non riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s" +msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" +msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "La linea %u in %s (vendor id) non corretta" - -#: apt-pkg/sourcelist.cc:296 -#, c-format -msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -msgstr "ID vendor '%s', alla linea %u della lista sorgente %s, sconosciuto" +msgstr "La linea %u in %s (vendor id) non è corretta" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -2289,15 +2305,15 @@ msgid "" "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Quest'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " -"essenziale %s a causa di un loop Conflitto/Pre-Dipendenza. Questo non " +"essenziale %s a causa di un loop Conflitto/Pre-Dipendenza. Questo non è " "bene, ma se si vuole farlo, si attivi l'opzione APT::Force-LoopBreak " #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Il file indice di tipo '%s' non supportato" +msgstr "Il file indice di tipo '%s' non è supportato" -#: apt-pkg/algorithms.cc:238 +#: apt-pkg/algorithms.cc:241 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." @@ -2305,15 +2321,15 @@ msgstr "" "Il pacchetto %s deve essere reinstallato, ma non si riesce a trovare un " "archivio per esso." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1056 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato uno stop, questo pu essere " +"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato uno stop, questo può essere " "causato da pacchetti bloccati " -#: apt-pkg/algorithms.cc:1058 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Impossibile correggere i problemi, ci sono pacchetti rotti bloccati" @@ -2330,17 +2346,17 @@ msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Non stato possibile trovare un driver per il metodo %s." +msgstr "Non è stato possibile trovare un driver per il metodo %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "Il metodo %s non partito correttamente" +msgstr "Il metodo %s non è partito correttamente" #: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non supportato" +msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non è supportato" #: apt-pkg/init.cc:135 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" @@ -2351,7 +2367,7 @@ msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema di packaging appropriato" msgid "Unable to stat %s." msgstr "Impossibile analizzare %s." -#: apt-pkg/srcrecords.cc:49 +#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Bisogna inserire alcuni URI di tipo 'source' in sources.list" @@ -2362,7 +2378,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr " consigliabile eseguire apt-get update per correggere questi problemi" +msgstr "È consigliabile eseguire apt-get update per correggere questi problemi" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" @@ -2375,7 +2391,7 @@ msgstr "Impossibile capire il tipo di pin %s" #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Nessuna (o zero) priorit specificata per il pin" +msgstr "Nessuna (o zero) priorità specificata per il pin" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" @@ -2419,19 +2435,19 @@ msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"WOW, si ecceduto il numero massimo di nomi di pacchetti che questo APT " +"WOW, si è ecceduto il numero massimo di nomi di pacchetti che questo APT è " "capace di gestire" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" -"WOW, si ecceduto il numero massimo di versioni che questo APT capace di " +"WOW, si è ecceduto il numero massimo di versioni che questo APT è capace di " "gestire" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"WOW, si ecceduto il numero massimo di dipendenze che questo APT capace " +"WOW, si è ecceduto il numero massimo di dipendenze che questo APT è capace " "di gestire" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 @@ -2448,7 +2464,7 @@ msgstr "Errore nell'analisi di %s (CollectFileProvides)" #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" -" stato impossibile trovare %s %s mentre si processava le dipendenze dei file" +"È stato impossibile trovare %s %s mentre si processava le dipendenze dei file" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format @@ -2459,58 +2475,149 @@ msgstr "Impossibile controllare la lista dei pacchetti sorgente %s" msgid "Collecting File Provides" msgstr "Il File Collezionato Fornisce" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Errore di I/O nel salvataggio del cache sorgente" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:124 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "rename() fallita: %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:353 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904 +msgid "MD5Sum mismatch" +msgstr "Somma MD5 non corrispondente" + +#: apt-pkg/acquire-item.cc:718 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Non stato possibile trovare un file per il pacchetto %s. Questo significa " +"Non è stato possibile trovare un file per il pacchetto %s. Questo significa " "che bisogna correggere manualmente l'errore. (a causa di un'architettura " "mancante)" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:388 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:771 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Non stato possibile trovare file per il pacchetto %s. Questo significa che " +"Non è stato possibile trovare file per il pacchetto %s. Questo significa che " "bisogna correggere manualmente l'errore." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:419 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:807 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c' un campo Filename: per il " +"I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c'è un campo Filename: per il " "pacchetto %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:501 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:894 msgid "Size mismatch" msgstr "Le Dimensioni non corrispondono" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:511 -msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Somma MD5 non corrispondente" +#: apt-pkg/vendorlist.cc:66 +#, c-format +msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" +msgstr "Il blocco Vendor %s non contiene fingerprint" -#: methods/rsh.cc:264 -msgid "File Not Found" -msgstr "File Non Trovato" +#: apt-pkg/cdrom.cc:487 +#, c-format +msgid "" +"Using CD-ROM mount point %s\n" +"Mounting CD-ROM\n" +msgstr "Si userà il mount point del CD-ROM %s\n" +"Montaggio CD-ROM in corso\n" -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Connessione chiusa prematuramente" +#: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578 +msgid "Identifying.. " +msgstr "Identificazione in corso.. " + +#: apt-pkg/cdrom.cc:521 +#, c-format +msgid "Stored Label: %s \n" +msgstr "Etichette salvate: %s \n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:541 +#, c-format +msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" +msgstr "Si userà il mount point del CD-ROM %s\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:559 +msgid "Unmounting CD-ROM\n" +msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:563 +msgid "Waiting for disc...\n" +msgstr "In attesa del disco...\n" + +#. Mount the new CDROM +#: apt-pkg/cdrom.cc:571 +msgid "Mounting CD-ROM...\n" +msgstr "Montaggio CD-ROM in corso...\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:589 +msgid "Scanning Disc for index files..\n" +msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice in corso..\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:627 +#, c-format +msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" +msgstr "Trovati %i indici di pacchetto, %i indici di sorgenti e %i firme\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:684 +msgid "That is not a valid name, try again.\n" +msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare.\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:700 +#, c-format +msgid "" +"This Disc is called: \n" +"'%s'\n" +msgstr "Questo disco è chiamato: \n" +"'%s'\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:704 +msgid "Copying package lists..." +msgstr "Copia delle liste dei pacchetti in corso..." + +#: apt-pkg/cdrom.cc:728 +msgid "Writing new source list\n" +msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso\n" +#: apt-pkg/cdrom.cc:737 +msgid "Source List entries for this Disc are:\n" +msgstr "Le voci della lista dei sorgenti per questo Disco sono:\n" + +#: apt-pkg/cdrom.cc:771 +msgid "Unmounting CD-ROM..." +msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso..." + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:261 +#, c-format +msgid "Wrote %i records.\n" +msgstr "Scritti %i record.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" +msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:266 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n" +msgstr "Scritti %i record con %i file errati.\n" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:269 +#, c-format +msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n" +msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n" + +#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" +#~ msgstr "ID vendor '%s' sconosciuto, alla linea %u della lista sorgente %s" #~ msgid "" #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" @@ -2532,7 +2639,7 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente" #~ msgstr "-> '" #~ msgid "Followed conf file from " -#~ msgstr "Si seguito il file di configurazione da " +#~ msgstr "Si è seguito il file di configurazione da " #~ msgid " to " #~ msgstr " a " @@ -2594,24 +2701,9 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente" #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" #~ msgstr "Impossibile rinominare %s.new in %s" -#~ msgid "Using CD-ROM mount point " -#~ msgstr "Si sta usando il mount point CD-ROM" - -#~ msgid "Unmounting CD-ROM" -#~ msgstr "Smontaggio CD-ROM in corso" - #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" #~ msgstr "Inserire un disco nel drive e premere invio" -#~ msgid "Mounting CD-ROM" -#~ msgstr "Montaggio CD-ROM in corso" - -#~ msgid "Identifying.. " -#~ msgstr "Identificazione in corso.. " - -#~ msgid "Scanning Disc for index files.. " -#~ msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice in corso.. " - #~ msgid "I found (binary):" #~ msgstr "Trovati (binary):" @@ -2627,32 +2719,17 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente" #~ msgid "" #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" #~ msgstr "" -#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non un disco Debian" +#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non è un disco Debian" #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" #~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -#~ msgid "That is not a valid name, try again " -#~ msgstr "Questo non un nome valido, riprovare" - -#~ msgid "This Disc is called:" -#~ msgstr "Questo disco chiamato:" - #~ msgid " '" #~ msgstr " '" -#~ msgid "Writing new source list" -#~ msgstr "Scrittura di una nuova lista sorgenti in corso" - -#~ msgid "Source List entries for this Disc are:" -#~ msgstr "Le voci lista sorgenti per questo Disco sono:" - #~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." #~ msgstr "Ripetere questo processo per il resto dei CD." -#~ msgid "Stored Label: '" -#~ msgstr "Etichette salvate: '" - #~ msgid "" #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" #~ "\n" @@ -2672,27 +2749,28 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente" #~ " -f Fast mode, don't check package files\n" #~ " -a Thorough scan mode\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" #~ "See fstab(5)\n" #~ msgstr "" #~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n" #~ "\n" -#~ "apt-cdrom un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n" +#~ "apt-cdrom è un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. " +#~ "Il\n" #~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt." #~ "conf\n" #~ "e /etc/fstab.\n" #~ "\n" #~ "Comandi:\n" #~ " add - Aggiunge un CDROM\n" -#~ " ident - riporta l'identit di un CDROM\n" +#~ " ident - riporta l'identità di un CDROM\n" #~ "\n" #~ "Opzioni:\n" #~ " -h Questo help\n" #~ " -d Mount point del CDROM\n" #~ " -r Rinomina un CDROM riconosciuto\n" #~ " -m Nessun montaggio\n" -#~ " -f Modalit veloce, non controlla i file dei pacchetti\n" -#~ " -a Scansione in modalit accurata\n" +#~ " -f Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n" +#~ " -a Scansione in modalità accurata\n" #~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" #~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n" #~ "Vedere fstab(5)\n" @@ -2702,10 +2780,10 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente" #~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" #~ msgstr "" -#~ "Errore interno, InstallPackages stato chiamato con un pacchetto rotto!" +#~ "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!" #~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non finito" +#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è finito" #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" #~ msgstr "" @@ -2766,7 +2844,7 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente" #~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" #~ " --contents Control contents file generation\n" #~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n" +#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n" #~ msgstr "" #~ "Opzioni:\n" #~ " -h Questo help\n" @@ -2774,7 +2852,7 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente" #~ " -s=? file override per i sorgenti.\n" #~ " -q silenzioso\n" #~ " -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n" -#~ " -no-delink Abilita la modalit di debug per il delink\n" +#~ " -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n" #~ " -contents Generazione file contents di controllo\n" #~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" #~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n" @@ -2801,7 +2879,7 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente" #~ msgstr " non " #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" -#~ msgstr "il file DSC '%s' troppo largo!" +#~ msgstr "il file DSC '%s' è troppo largo!" #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" #~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'" |