diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 326 |
1 files changed, 158 insertions, 168 deletions
@@ -6,12 +6,12 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-29 21:46-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-28 09:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-06 10:24+0200\n" "Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "Totale Spazio Occupato: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "Il file dei pacchetti %s è desincronizzato." +msgstr "Il file dei pacchetti %s desincronizzato." #: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" @@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "File dei pacchetti:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" -"La cache è desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" +"La cache desincronizzata, impossibile referenziare un file di pacchetti" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "" " apt-cache [opzioni] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [opzioni] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-cache è un tool di basso livello usato per manipolare \n" +"apt-cache un tool di basso livello usato per manipolare \n" "i file di cache dei binari di apt, e cercare informazioni in questi\n" "\n" "Comandi:\n" @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "" " search - Cerca nella lista dei pacchetti la regex specificata\n" " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" -" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " +" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza invertite per un " "pacchetto\n" " pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti\n" " dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphVis\n" @@ -249,11 +249,11 @@ msgid "" msgstr "" "Utilizzo: apt-config [opzioni] comando\n" "\n" -"apt-config è un semplice programma per leggere il file di configurazione di " +"apt-config un semplice programma per leggere il file di configurazione di " "APT\n" "\n" "Comandi:\n" -" shell - Modalità shell\n" +" shell - Modalit shell\n" " dump - Mostra la configurazione\n" "\n" "Opzioni\n" @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s non è un pacchetto DEB valido." +msgstr "%s non un pacchetto DEB valido." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" @@ -281,7 +281,7 @@ msgid "" msgstr "" "Utilizzo: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" -"apt-extracttemplates è un tool per estrarre configurazioni e template\n" +"apt-extracttemplates un tool per estrarre configurazioni e template\n" "dai pacchetti debian\n" "\n" "Opzioni:\n" @@ -298,11 +298,11 @@ msgstr "Impossibile scrivere in %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Impossibile trovare una versione di debconf. Debconf è installato?" +msgstr "Impossibile trovare una versione di debconf. Debconf installato?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "L'estensione del pacchetto è troppo lunga" +msgstr "L'estensione del pacchetto troppo lunga" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "Errore durante l'analisi della directory %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "L'estensione del sorgente è troppo lunga" +msgstr "L'estensione del sorgente troppo lunga" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 msgid "Error writing header to contents file" @@ -325,7 +325,6 @@ msgid "Error Processing Contents %s" msgstr "Errore nell'analisi di Contents %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -374,40 +373,36 @@ msgstr "" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n" -"molti stili di generazione da completamente automatici a alternative " -"funzionali\n" +"molti stili di generazione da totalmente automatici a alternative funzionali\n" "per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" "\n" "apt-ftparchive genera file Packages da un albero di .deb. Il\n" "file Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n" -"pacchetto così come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" -"è supportato per forzare il valore di Priorità e Sezione.\n" +"pacchetto cos come l'hash MD5 e la dimensione del file. Un file override\n" +" supportato per forzare il valore di Priorit e Sezione.\n" "\n" "Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n" -"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file di " +"L'opzione --source-override pu essere usata per specificare un file di " "override\n" "per i sorgenti\n" "\n" -"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root " -"dell'albero.\n" -"BinaryPath deve puntare alla base della ricerca ricorsiva e il file override " -"deve\n" -"contenere le opzioni di override. Pathprefix è aggiunto al campo filename se " -"presente.\n" -"Esempio di utilizzo dall'archivio debian:\n" +"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root dell'albero.\n" +"BinaryPath deve puntare alla base della ricerca ricorsiva e il file override deve\n" +"contenere le opzioni di override. Pathprefix aggiunto\n" +"al campo filename se presente.Esempio di utilizzo dall'archivio debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages \n" "\n" "Opzioni:\n" -" -h Questo help\n" -" --md5 Controlla la generazione del MD5\n" -" -s=? File override dei sorgenti\n" +" -h Questo help\n" +" --md5 Controlla la generazione MD5\n" +" -s=? File override dei sorgenti\n" " -q Silenzioso\n" " -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n" -" --no-delink Abilita modalità di debug del delinking\n" +" --no-delink Abilita modalit di debug del delinking\n" " --contents Controlla la generazione del file contents\n" -" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" -" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" +" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" +" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 msgid "No selections matched" @@ -421,22 +416,22 @@ msgstr "Mancano alcuni file nel file group di pacchetti `%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "DB era corrotto, il file è stato rinominato in %s.old" +msgstr "DB era corrotto, il file stato rinominato in %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "" +msgstr "Il DB vecchio, tentativo di aggiornamento in corso %s" #: ftparchive/cachedb.cc:73 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open DB file %s" -msgstr "Impossibile aprire il file DB2 %s" +msgstr "Impossibile aprire il file DB %s" #: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format msgid "File date has changed %s" -msgstr "La data del file è cambiata %s" +msgstr "La data del file cambiata %s" #: ftparchive/cachedb.cc:155 msgid "Archive has no control record" @@ -525,7 +520,7 @@ msgstr " %s non ha un campo override\n" #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " %s mantainer è %s non %s\n" +msgstr " %s mantainer %s non %s\n" #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 msgid "realloc - Failed to allocate memory" @@ -633,7 +628,7 @@ msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" #: cmdline/apt-get.cc:325 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "ma %s è installato" +msgstr "ma %s installato" #: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format @@ -642,15 +637,15 @@ msgstr "ma %s sta per essere installato" #: cmdline/apt-get.cc:334 msgid "but it is not installable" -msgstr "ma non è installabile" +msgstr "ma non installabile" #: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is a virtual package" -msgstr "ma è un pacchetto virtuale" +msgstr "ma un pacchetto virtuale" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not installed" -msgstr "ma non è installato" +msgstr "ma non installato" #: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is not going to be installed" @@ -669,19 +664,16 @@ msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "I seguenti pacchetti saranno RIMOSSI:" #: cmdline/apt-get.cc:421 -#, fuzzy msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione precedente" +msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione precedente:" #: cmdline/apt-get.cc:442 -#, fuzzy msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati" +msgstr "I seguenti pacchetti saranno aggiornati:" #: cmdline/apt-get.cc:463 -#, fuzzy msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED)" +msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED):" #: cmdline/apt-get.cc:483 msgid "The following held packages will be changed:" @@ -749,7 +741,7 @@ msgstr " Fatto" #: cmdline/apt-get.cc:661 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "" -"È consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi." +" consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi." #: cmdline/apt-get.cc:664 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." @@ -757,7 +749,7 @@ msgstr "Dipendenze non trovate. Riprovare usando -f." #: cmdline/apt-get.cc:718 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma Remove è disabilitata" +msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma Remove disabilitata" #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749 msgid "Unable to lock the download directory" @@ -766,17 +758,17 @@ msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di download" #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "La lista dei sorgenti non può essere letta." +msgstr "La lista dei sorgenti non pu essere letta." #: cmdline/apt-get.cc:774 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di archivi. \n" +msgstr " necessario prendere %sB/%sB di archivi. \n" #: cmdline/apt-get.cc:777 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "È necessario prendere %sB di archivi. \n" +msgstr " necessario prendere %sB di archivi. \n" #: cmdline/apt-get.cc:782 #, c-format @@ -791,16 +783,16 @@ msgstr "Dopo l'estrazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" #: cmdline/apt-get.cc:802 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente." +msgstr "Lo spazio libero in %s non sufficente." #: cmdline/apt-get.cc:811 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Sussistono dei problemi e -y è stata usata senza --force-yes" +msgstr "Sussistono dei problemi e -y stata usata senza --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" -"È stata specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione " +" stata specificata la modalit Trivial Only ma questa non un'operazione " "triviale" #: cmdline/apt-get.cc:819 @@ -833,23 +825,23 @@ msgstr "Impossibile ottenere %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:929 msgid "Some files failed to download" -msgstr "Il download di alcuni file è fallito" +msgstr "Il download di alcuni file fallito" #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Download completato e in modalità download-only" +msgstr "Download completato e in modalit download-only" #: cmdline/apt-get.cc:936 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Impossibile prendere alcuni archivi, forse è meglio eseguire apt-get update " +"Impossibile prendere alcuni archivi, forse meglio eseguire apt-get update " "o provare l'opzione --fix-missing" #: cmdline/apt-get.cc:940 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing su media estraibili non è ancora supportato" +msgstr "--fix-missing su media estraibili non ancora supportato" #: cmdline/apt-get.cc:945 msgid "Unable to correct missing packages." @@ -868,18 +860,18 @@ msgstr "Nota, si sta selezionando %s al posto di %s\n" #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" -"%s è stato saltato, perché è già installato e l'aggiornamento non è stato " +"%s stato saltato, perch gi installato e l'aggiornamento non stato " "impostato.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1007 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "Il pacchetto %s non è installato, quindi non è stato rimosso\n" +msgstr "Il pacchetto %s non installato, quindi non stato rimosso\n" #: cmdline/apt-get.cc:1018 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "Il pacchetto %s è un pacchetto virtuale fornito da:\n" +msgstr "Il pacchetto %s un pacchetto virtuale fornito da:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1030 msgid " [Installed]" @@ -890,16 +882,15 @@ msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Bisogna esplicitamente sceglierne uno da installare." #: cmdline/apt-get.cc:1040 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma esiste nel database.\n" -"Questo significa che il pacchetto è stato menzionato nelle dipendenze e\n" -"mai uploadato, è diventato obsoleto o non è disponibile all'interno\n" -"di sources.list\n" +"Il pacchetto %s non disponibile, ma citato da un altro pacchetto. \n" +"Questo significa che il pacchetto manca, diventato obsoleto o disponibile\n" +"da un'altra sorgente\n" #: cmdline/apt-get.cc:1059 msgid "However the following packages replace it:" @@ -913,22 +904,22 @@ msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare" #: cmdline/apt-get.cc:1082 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "La reinstallazione di %s non è possibile, non può esssere scaricato.\n" +msgstr "La reinstallazione di %s non possibile, non pu esssere scaricato.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1090 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s è già alla versione più recente.\n" +msgstr "%s gi alla versione pi recente.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1117 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Non è stata trovata la release '%s' per '%s'" +msgstr "Non stata trovata la release '%s' per '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1119 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Non è stata trovata la versione '%s' per '%s'" +msgstr "Non stata trovata la versione '%s' per '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1125 #, c-format @@ -968,7 +959,7 @@ msgstr "Nota, si sta selezionando %s per la regex '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1462 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "" -"È consigliabile eseguire 'apt-get -f install' per correggere questi problemi:" +" consigliabile eseguire 'apt-get -f install' per correggere questi problemi:" #: cmdline/apt-get.cc:1465 msgid "" @@ -985,8 +976,8 @@ msgid "" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler\n" -"dire che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se\n" +"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo pu voler\n" +"dire che stata richiesta una situazione impossibile oppure, se\n" "si sta usando la distribuzione \"unstable\", che alcuni pacchetti\n" "richiesti non sono ancora stati creati o rimossi da incoming." @@ -996,7 +987,7 @@ msgid "" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Poichè è stata richiesta solo una singola operazione è molto facile che\n" +"Poich stata richiesta solo una singola operazione molto facile che\n" "il pacchetto semplicemente non sia installabile, si consiglia\n" "di inviare un \"bug report\" per tale pacchetto." @@ -1044,17 +1035,17 @@ msgstr "Impossibile trovare un pacchetto sorgente per %s" #: cmdline/apt-get.cc:1866 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Lo spazio libero in %s non è sufficente" +msgstr "Lo spazio libero in %s non sufficente" #: cmdline/apt-get.cc:1871 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "È necessario prendere %sB/%sB di sorgenti.\n" +msgstr " necessario prendere %sB/%sB di sorgenti.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1874 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "È necessario prendere %sB di sorgenti\n" +msgstr " necessario prendere %sB di sorgenti\n" #: cmdline/apt-get.cc:1880 #, c-format @@ -1063,12 +1054,12 @@ msgstr "Prelievo del sorgente %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1911 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Non è stato possibile scaricare alcuni archivi." +msgstr "Non stato possibile scaricare alcuni archivi." #: cmdline/apt-get.cc:1939 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Si è saltata l'estrazione del sorgente già estratto in %s\n" +msgstr "Si saltata l'estrazione del sorgente gi estratto in %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1951 #, c-format @@ -1106,7 +1097,7 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché non si trova il " +"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perch non si trova il " "pacchetto %s" #: cmdline/apt-get.cc:2155 @@ -1115,27 +1106,27 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perché nessuna versione " -"del pacchetto %s può soddisfare le richieste di versione" +"%s dipendenze per %s non possono essere soddisfatte perch nessuna versione " +"del pacchetto %s pu soddisfare le richieste di versione" #: cmdline/apt-get.cc:2190 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" -msgstr "" +msgstr "La dipendenza %s per %s fallita: il pacchetto installato %s troppo nuovo" #: cmdline/apt-get.cc:2215 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione è fallito" +msgstr "Impossibile soddisfare la dipendenza %s per %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2229 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "" +msgstr "Dipendenze di compilazione per %s non possono essere soddisfatte." #: cmdline/apt-get.cc:2233 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione è fallito" +msgstr "Il calcolo delle dipendenze per la costruzione fallito" #: cmdline/apt-get.cc:2265 msgid "Supported Modules:" @@ -1186,14 +1177,14 @@ msgstr "" " apt-get [opzioni] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [opzioni] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-get è una semplice interfaccia a linea di comando per scaricare \n" -"e installare pacchetti. I comandi più usati sono update \n" +"apt-get una semplice interfaccia a linea di comando per scaricare \n" +"e installare pacchetti. I comandi pi usati sono update \n" "e install.\n" "\n" "Comandi:\n" " update - Aggiorna la lista dei pacchetti\n" " upgrade - Esegue un aggiornamento\n" -" install - Installa nuovi pacchetti (pkg è libc6 non libc6.deb)\n" +" install - Installa nuovi pacchetti (pkg libc6 non libc6.deb)\n" " remove - Rimuove pacchetti\n" " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" " build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti " @@ -1210,8 +1201,8 @@ msgstr "" " -qq Nessun output eccetto per gli errori\n" " -d Solamente download - NON installa o decomprime gli archivi\n" " -s Nessuna azione. Simula i passi in ordine\n" -" -y Assume sì a tutte le domande e non chiede conferma\n" -" -f Tenta di continuare se il controllo di integrità fallisce\n" +" -y Assume s a tutte le domande e non chiede conferma\n" +" -f Tenta di continuare se il controllo di integrit fallisce\n" " -m Tenta di continuare se gli archivi non si trovano\n" " -u Mostra una lista dei pacchetti da aggiornare\n" " -b Costruisce il pacchetto sorgente dopo averlo scaricato\n" @@ -1278,9 +1269,9 @@ msgid "" msgstr "" "Utilizzo: apt-sortpkgs [opzioni] file1 [file2 ...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs è un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. " +"apt-sortpkgs un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. " "L'opzione -s\n" -"è usata per indicare che tipo di file si sta utilizzando.\n" +" usata per indicare che tipo di file si sta utilizzando.\n" "\n" "Opzioni:\n" " -h Questo help\n" @@ -1302,7 +1293,7 @@ msgstr "Premere invio per continuare." # at only 80 characters per line, if possible. #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "Si sono verificati alcuni errori nella scompattazione. Si cercherà di " +msgstr "Si sono verificati alcuni errori nella scompattazione. Si cercher di " #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" @@ -1360,7 +1351,7 @@ msgstr "Member header dell'archivio non valido" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" -msgstr "L'archivio è troppo corto" +msgstr "L'archivio troppo corto" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" @@ -1411,17 +1402,17 @@ msgstr "Chiusura del file %s fallita" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "Il path %s è troppo lungo" +msgstr "Il path %s troppo lungo" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Estrazione di %s eseguita più di una volta" +msgstr "Estrazione di %s eseguita pi di una volta" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "La directory %s è deviata" +msgstr "La directory %s deviata" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format @@ -1431,7 +1422,7 @@ msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Il path della deviazione è troppo lungo" +msgstr "Il path della deviazione troppo lungo" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format @@ -1444,7 +1435,7 @@ msgstr "Impossibile localizzare il nodo nel suo hash bucket" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" -msgstr "Il path è troppo lungo" +msgstr "Il path troppo lungo" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format @@ -1514,7 +1505,7 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Impossibile aprire file di lista '%sinfo%s'. Se non si può ripristinare " +"Impossibile aprire file di lista '%sinfo%s'. Se non si pu ripristinare " "questo file allora crearne uno vuoto e reinstallare immediatamente la stessa " "versione del pacchetto!" @@ -1534,7 +1525,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file di diversion %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Il file di diversion è corrotto" +msgstr "Il file di diversion corrotto" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 @@ -1572,7 +1563,7 @@ msgstr "Errore nel parsing MD5. Offset %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, member '%s' mancante" +msgstr "Questo non un archivio DEB valido, member '%s' mancante" #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 #, c-format @@ -1607,7 +1598,7 @@ msgid "" "cannot be used to add new CDs" msgstr "" "Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD da APT. apt-get " -"update non può essere usato per aggiungere nuovi CD" +"update non pu essere usato per aggiungere nuovi CD" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 msgid "Wrong CD" @@ -1667,8 +1658,8 @@ msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Si è specificato un proxy server ma senza script di login, Acquire::ftp::" -"ProxyLogin è vuoto." +"Si specificato un proxy server ma senza script di login, Acquire::ftp::" +"ProxyLogin vuoto." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format @@ -1715,11 +1706,11 @@ msgstr "" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Impossibile connettersi in modalità passiva" +msgstr "Impossibile connettersi in modalit passiva" #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "È stato impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" +msgstr " stato impossibile ottenere un socket in ascolto con getaddrinfo()" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" @@ -1833,7 +1824,7 @@ msgstr "risoluzione di '%s' temporaneamete fallita" #: methods/connect.cc:169 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "È accaduto qualcosa di anormale nella risoluzione di '%s:%s' (%i)" +msgstr " accaduto qualcosa di anormale nella risoluzione di '%s:%s' (%i)" #: methods/connect.cc:216 #, c-format @@ -1857,7 +1848,7 @@ msgstr "In attesa degli header" #: methods/http.cc:486 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Si è ottenuto una singola linea di header su %u caratteri" +msgstr "Si ottenuto una singola linea di header su %u caratteri" #: methods/http.cc:494 msgid "Bad header line" @@ -1949,9 +1940,9 @@ msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Apertura del file di configurazione %s in corso" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Line %d too long (max %d)" -msgstr "Linea %u troppo lunga nel source list %s." +msgstr "Linea %d troppo lunga (al max %d)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567 #, c-format @@ -1973,7 +1964,7 @@ msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Carattere extra dopo il valore" msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Errore di sintassi %s:%u: Le direttive possono essere fatte solo al livello " -"più alto" +"pi alto" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 #, c-format @@ -2008,18 +1999,18 @@ msgstr "%c%s... Fatto" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "L'opzione da linea di comando '%c' [da %s] è sconosciuta." +msgstr "L'opzione da linea di comando '%c' [da %s] sconosciuta." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "L'opzione da linea di comando %s non è chiara" +msgstr "L'opzione da linea di comando %s non chiara" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "L'opzione da linea di comando %s, non è booleana" +msgstr "L'opzione da linea di comando %s, non booleana" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format @@ -2041,12 +2032,12 @@ msgstr "L'opzione %s richiede un argomento intero, non '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "L'opzione '%s' è troppo lunga" +msgstr "L'opzione '%s' troppo lunga" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Il valore %s non è chiaro, provare true o false." +msgstr "Il valore %s non chiaro, provare true o false." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format @@ -2090,7 +2081,7 @@ msgstr "Impossibile ottenere il lock %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 #, c-format msgid "Waited, for %s but it wasn't there" -msgstr "In attesa, per %s ma non era là" +msgstr "In attesa, per %s ma non era l" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 #, c-format @@ -2105,7 +2096,7 @@ msgstr "Il sottoprocesso %s ha ritornato un codice d'errore (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente" +msgstr "Il sottoprocesso %s uscito inaspettatamente" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417 #, c-format @@ -2115,7 +2106,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non e' stato lasciato nulla" +msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non stato lasciato nulla" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 msgid "Write error" @@ -2128,15 +2119,15 @@ msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non era possibile" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 msgid "Problem closing the file" -msgstr "Si è verificato un problema chiudendo il file" +msgstr "Si verificato un problema chiudendo il file" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584 msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "Si è verificato un problema rimuovendo il file" +msgstr "Si verificato un problema rimuovendo il file" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595 msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Si è verificato un problema sincronizzando il file" +msgstr "Si verificato un problema sincronizzando il file" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" @@ -2144,11 +2135,11 @@ msgstr "Cache dei pacchetti vuota" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "Il file cache dei pacchetti è corrotto" +msgstr "Il file cache dei pacchetti corrotto" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "Il file cache dei pacchetti è in una versione incompatibile" +msgstr "Il file cache dei pacchetti in una versione incompatibile" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format @@ -2158,7 +2149,7 @@ msgstr "Questo APT non supporta il sistema di gestione delle versioni '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "" -"Il file cache dei pacchetti è stato generato per un'architettura differente" +"Il file cache dei pacchetti stato generato per un'architettura differente" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" @@ -2233,32 +2224,32 @@ msgstr "Impossibile analizzare il file dei pacchetti %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:88 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "La linea %lu in %s (URI) non è corretta" +msgstr "La linea %lu in %s (URI) non corretta" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "La linea %lu in %s (dist) non è corretta" +msgstr "La linea %lu in %s (dist) non corretta" #: apt-pkg/sourcelist.cc:93 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non è corretta" +msgstr "La linea %lu in %s (URI parse) non corretta" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" -msgstr "La linea %lu in %s (Absolute dist) non è corretta" +msgstr "La linea %lu in %s (Absolute dist) non corretta" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "La linea %lu in %s (dist parse) non è corretta" +msgstr "La linea %lu in %s (dist parse) non corretta" #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207 #, c-format msgid "Vendor block %s is invalid" -msgstr "Il blocco Vendor %s non è valido" +msgstr "Il blocco Vendor %s non valido" #: apt-pkg/sourcelist.cc:235 #, c-format @@ -2273,17 +2264,17 @@ msgstr "Linea %u troppo lunga nel source list %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:266 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "La linea %u in %s (type) non è corretta" +msgstr "La linea %u in %s (type) non corretta" #: apt-pkg/sourcelist.cc:270 #, c-format msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" -msgstr "Il tipo '%s' non è riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s" +msgstr "Il tipo '%s' non riconosciuto alla linea %u nella lista sorgente %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "La linea %u in %s (vendor id) non è corretta" +msgstr "La linea %u in %s (vendor id) non corretta" #: apt-pkg/sourcelist.cc:296 #, c-format @@ -2298,13 +2289,13 @@ msgid "" "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Quest'installazione necessita della rimozione temporanea del pacchetto " -"essenziale %s a causa di un loop Conflitto/Pre-Dipendenza. Questo non è " +"essenziale %s a causa di un loop Conflitto/Pre-Dipendenza. Questo non " "bene, ma se si vuole farlo, si attivi l'opzione APT::Force-LoopBreak " #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Il file indice di tipo '%s' non è supportato" +msgstr "Il file indice di tipo '%s' non supportato" #: apt-pkg/algorithms.cc:238 #, c-format @@ -2319,7 +2310,7 @@ msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato uno stop, questo può essere " +"Errore, pkgProblemResolver::Resolve ha generato uno stop, questo pu essere " "causato da pacchetti bloccati " #: apt-pkg/algorithms.cc:1058 @@ -2339,22 +2330,21 @@ msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Non è stato possibile trovare un driver per il metodo %s." +msgstr "Non stato possibile trovare un driver per il metodo %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "Il metodo %s non è partito correttamente" +msgstr "Il metodo %s non partito correttamente" #: apt-pkg/init.cc:119 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non è supportato" +msgstr "Il sistema di archiviazione (packaging) '%s' non supportato" #: apt-pkg/init.cc:135 -#, fuzzy msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Impossibile determinare il tipo di sistema appropriato" +msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema di packaging appropriato" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format @@ -2372,7 +2362,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "È consigliabile eseguire apt-get update per correggere questi problemi" +msgstr " consigliabile eseguire apt-get update per correggere questi problemi" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" @@ -2385,7 +2375,7 @@ msgstr "Impossibile capire il tipo di pin %s" #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Nessuna (o zero) priorità specificata per il pin" +msgstr "Nessuna (o zero) priorit specificata per il pin" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" @@ -2429,19 +2419,19 @@ msgstr "Errore nell'analisi di %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"WOW, si è ecceduto il numero massimo di nomi di pacchetti che questo APT è " +"WOW, si ecceduto il numero massimo di nomi di pacchetti che questo APT " "capace di gestire" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" -"WOW, si è ecceduto il numero massimo di versioni che questo APT è capace di " +"WOW, si ecceduto il numero massimo di versioni che questo APT capace di " "gestire" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"WOW, si è ecceduto il numero massimo di dipendenze che questo APT è capace " +"WOW, si ecceduto il numero massimo di dipendenze che questo APT capace " "di gestire" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 @@ -2458,7 +2448,7 @@ msgstr "Errore nell'analisi di %s (CollectFileProvides)" #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" -"È stato impossibile trovare %s %s mentre si processava le dipendenze dei file" +" stato impossibile trovare %s %s mentre si processava le dipendenze dei file" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format @@ -2484,7 +2474,7 @@ msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Non è stato possibile trovare un file per il pacchetto %s. Questo significa " +"Non stato possibile trovare un file per il pacchetto %s. Questo significa " "che bisogna correggere manualmente l'errore. (a causa di un'architettura " "mancante)" @@ -2494,7 +2484,7 @@ msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Non è stato possibile trovare file per il pacchetto %s. Questo significa che " +"Non stato possibile trovare file per il pacchetto %s. Questo significa che " "bisogna correggere manualmente l'errore." #: apt-pkg/acquire-item.cc:419 @@ -2502,7 +2492,7 @@ msgstr "" msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c'è un campo Filename: per il " +"I file indice dei pacchetti sono corrotti. Non c' un campo Filename: per il " "pacchetto %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:501 @@ -2541,7 +2531,7 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente" #~ msgstr "-> '" #~ msgid "Followed conf file from " -#~ msgstr "Si è seguito il file di configurazione da " +#~ msgstr "Si seguito il file di configurazione da " #~ msgid " to " #~ msgstr " a " @@ -2636,16 +2626,16 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente" #~ msgid "" #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc" #~ msgstr "" -#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non è un disco Debian" +#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non un disco Debian" #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" #~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'" #~ msgid "That is not a valid name, try again " -#~ msgstr "Questo non è un nome valido, riprovare" +#~ msgstr "Questo non un nome valido, riprovare" #~ msgid "This Disc is called:" -#~ msgstr "Questo disco è chiamato:" +#~ msgstr "Questo disco chiamato:" #~ msgid " '" #~ msgstr " '" @@ -2686,22 +2676,22 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente" #~ msgstr "" #~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n" #~ "\n" -#~ "apt-cdrom è un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n" +#~ "apt-cdrom un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n" #~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt." #~ "conf\n" #~ "e /etc/fstab.\n" #~ "\n" #~ "Comandi:\n" #~ " add - Aggiunge un CDROM\n" -#~ " ident - riporta l'identità di un CDROM\n" +#~ " ident - riporta l'identit di un CDROM\n" #~ "\n" #~ "Opzioni:\n" #~ " -h Questo help\n" #~ " -d Mount point del CDROM\n" #~ " -r Rinomina un CDROM riconosciuto\n" #~ " -m Nessun montaggio\n" -#~ " -f Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n" -#~ " -a Scansione in modalità accurata\n" +#~ " -f Modalit veloce, non controlla i file dei pacchetti\n" +#~ " -a Scansione in modalit accurata\n" #~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" #~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n" #~ "Vedere fstab(5)\n" @@ -2711,10 +2701,10 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente" #~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!" #~ msgstr "" -#~ "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!" +#~ "Errore interno, InstallPackages stato chiamato con un pacchetto rotto!" #~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish" -#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è finito" +#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non finito" #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" #~ msgstr "" @@ -2783,7 +2773,7 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente" #~ " -s=? file override per i sorgenti.\n" #~ " -q silenzioso\n" #~ " -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n" -#~ " -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n" +#~ " -no-delink Abilita la modalit di debug per il delink\n" #~ " -contents Generazione file contents di controllo\n" #~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" #~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n" @@ -2810,7 +2800,7 @@ msgstr "Connessione chiusa prematuramente" #~ msgstr " non " #~ msgid "DSC file '%s' is too large!" -#~ msgstr "il file DSC '%s' è troppo largo!" +#~ msgstr "il file DSC '%s' troppo largo!" #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" #~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'" |