diff options
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 1366 |
1 files changed, 669 insertions, 697 deletions
@@ -9,101 +9,101 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-20 14:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-09 12:54+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-25 20:55+0900\n" "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "パッケージ %s のバージョン %s には解決不可能な依存関係があります:\n" +msgstr "宴若 %s 若吾с %s 茹f浦筝純箴絖≫障:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "パッケージ %s を見つけることができません" +msgstr "宴若 %s 荀ゃ障" #: cmdline/apt-cache.cc:232 msgid "Total package names : " -msgstr "パッケージ名総数: " +msgstr "宴若後膩: " #: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Normal packages: " -msgstr " 通常パッケージ: " +msgstr " 絽吾宴若: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " 純粋仮想パッケージ: " +msgstr " 膣膕篁潟宴若: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single virtual packages: " -msgstr " 単一仮想パッケージ: " +msgstr " 筝篁潟宴若: " #: cmdline/apt-cache.cc:275 msgid " Mixed virtual packages: " -msgstr " 複合仮想パッケージ: " +msgstr " 茲篁潟宴若: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " -msgstr " 欠落: " +msgstr " 罨: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total distinct versions: " -msgstr "個別バージョン総数: " +msgstr "ャ若吾с括: " #: cmdline/apt-cache.cc:280 msgid "Total dependencies: " -msgstr "依存関係総数: " +msgstr "箴絖≫膩: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "バージョン/ファイル関係総数: " +msgstr "若吾с/<ゃ≫膩: " #: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "提供マッピング総数: " +msgstr "箴潟亥: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Glob 文字列の総数: " +msgstr "Glob 絖膩: " #: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "総依存関係・バージョン容量: " +msgstr "膩鋐絖≫祉若吾с喝拷: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total slack space: " -msgstr "総空き容量: " +msgstr "膩霣冴絎拷: " #: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid "Total space accounted for: " -msgstr "総占有容量: " +msgstr "膩絎拷: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "Package ファイル %s が同期していません。" +msgstr "Package <ゃ %s 障" #: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "パターンはちょうど 1 つだけ指定してください" +msgstr "帥若潟< 1 ゃ絎" #: cmdline/apt-cache.cc:1385 msgid "No packages found" -msgstr "パッケージが見つかりません" +msgstr "宴若吾荀ゃ障" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 msgid "Package files:" -msgstr "パッケージファイル:" +msgstr "宴若吾<ゃ:" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "キャッシュが同期しておらず、パッケージファイルを相互参照できません" +msgstr "c激ャ宴若吾<ゃ娯сс障" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format @@ -113,34 +113,34 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Pinned packages:" -msgstr "Pin パッケージ:" +msgstr "Pin 宴若:" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" -msgstr "(見つかりません)" +msgstr "(荀ゃ障)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " -msgstr " インストールされているバージョン: " +msgstr " ゃ潟鴻若若吾с: " #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" -msgstr "(なし)" +msgstr "()" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " -msgstr " 候補: " +msgstr " 茖: " #: cmdline/apt-cache.cc:1532 msgid " Package pin: " -msgstr " パッケージ Pin: " +msgstr " 宴若 Pin: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 msgid " Version table:" -msgstr " バージョンテーブル:" +msgstr " 若吾с潟若:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2378 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s for %s %s コンパイル日時: %s %s\n" +msgstr "%s %s for %s %s 潟潟ゃユ: %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1658 msgid "" @@ -192,61 +192,57 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"使用方法: apt-cache [オプション] コマンド\n" -" apt-cache [オプション] add file1 [file2 ...]\n" -" apt-cache [オプション] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-cache [オプション] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"篏睡号: apt-cache [激с] 潟潟\n" +" apt-cache [激с] add file1 [file2 ...]\n" +" apt-cache [激с] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-cache [激с] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-cache は APT のバイナリキャッシュファイルを操作したり、そこから情\n" -"報を検索したりするための低レベルのツールです\n" +"apt-cache APT ゃc激ャ<ゃ篏\n" +"宴罎膣≪篏若с\n" "\n" -"コマンド:\n" -" add - パッケージファイルをソースキャッシュに追加する\n" -" gencaches - パッケージおよびソースキャッシュを生成する\n" -" showpkg - 単一パッケージの一般情報を表示する\n" -" showsrc - ソースレコードを表示する\n" -" stats - 基本ステータス情報を表示する\n" -" dump - 全てのファイルを簡単な形式で表示する\n" -" dumpavail - available ファイルを標準出力に出力する\n" -" unmet - 未解決の依存関係を表示する\n" -" search - 正規表現パターンによってパッケージを検索する\n" -" show - パッケージの情報を表示する\n" -" depends - パッケージが依存しているパッケージを表示する\n" -" rdepends - パッケージの逆依存情報を表示する\n" -" pkgnames - 全てのパッケージ名を表示する\n" -" dotty - GraphVis 用のパッケージグラフを生成する\n" -" xvcg - xvcg 用のパッケージグラフを生成する\n" -" policy - ポリシー設定情報を表示する\n" +"潟潟:\n" +" add - 宴若吾<ゃ純若鴻c激ャ菴遵\n" +" gencaches - 宴若吾潟純若鴻c激ャ\n" +" showpkg - 筝宴若吾筝宴茵腓冴\n" +" showsrc - 純若鴻潟若茵腓冴\n" +" stats - 堺鴻若帥号宴茵腓冴\n" +" dump - 鴻<ゃ膂≦綵√ц;腓冴\n" +" dumpavail - available <ゃ罔羣阪阪\n" +" unmet - 茹f浦箴絖≫茵腓冴\n" +" search - 罩h頫憗帥若潟c宴若吾罎膣≪\n" +" show - 宴若吾宴茵腓冴\n" +" depends - 宴若吾箴絖宴若吾茵腓冴\n" +" rdepends - 宴若吾箴絖宴茵腓冴\n" +" pkgnames - 鴻宴若後茵腓冴\n" +" dotty - GraphVis 宴若吾違\n" +" xvcg - xvcg 宴若吾違\n" +" policy - 激取┃絎宴茵腓冴\n" "\n" -"オプション:\n" -" -h このヘルプを表示する\n" -" -p=? パッケージキャッシュ\n" -" -s=? ソースキャッシュ\n" -" -q プログレス表示をしない\n" -" -i umnet コマンドで重要な依存情報のみを表示する\n" -" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" -" -o=? 指定した設定オプションを読み込む (例: -o dir::cache=/tmp)\n" -"詳細は、apt-cache(8) や apt.conf(5) のマニュアルページを参照してください。\n" +"激с:\n" +" -h 茵腓冴\n" +" -p=? 宴若吾c激\n" +" -s=? 純若鴻c激\n" +" -q 違壕;腓冴\n" +" -i umnet 潟潟ч荀箴絖宴帥茵腓冴\n" +" -c=? 絎荐絎<ゃ茯粋昭\n" +" -o=? 絎荐絎激с潟茯粋昭 (箴: -o dir::cache=/tmp)\n" +"荅括完apt-cache(8) apt.conf(5) ャ≪若吾с\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -msgstr "" +msgstr "c鴻'Debian 2.1r1 Disk 1' 篁" #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 -#, fuzzy msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "" -"メディア変更: \n" -" '%s'\n" -"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n" +msgstr "c鴻ゃャ enter 若" #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "" +msgstr "c CD 祉罧膵違菴" #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "引数がペアではありません" +msgstr "綣違≪с障" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" @@ -263,23 +259,23 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"使用方法: apt-config [オプション] コマンド\n" +"篏睡号: apt-config [激с] 潟潟\n" "\n" -"apt-config は APT の設定ファイルを読み込むための簡単なツールです\n" +"apt-config APT 荐絎<ゃ茯粋昭膂≦若с\n" "\n" -"コマンド:\n" -" shell - シェルモード\n" -" dump - 設定情報を表示する\n" +"潟潟:\n" +" shell - 激с≪若\n" +" dump - 荐絎宴茵腓冴\n" "\n" -"オプション:\n" -" -h このヘルプを表示する\n" -" -c=? 指定した設定ファイルを読みこむ\n" -" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n" +"激с:\n" +" -h 茵腓冴\n" +" -c=? 絎荐絎<ゃ茯粋昭\n" +" -o=? 絎荐絎激с潟(箴: -o dir::cache=/tmp)\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s は正しい DEB パッケージではありません。" +msgstr "%s 罩c DEB 宴若吾с障" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" @@ -294,53 +290,52 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"使用方法: apt-extracttemplates ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" +"篏睡号: apt-extracttemplates <ゃ1 [<ゃ2 ...]\n" "\n" -"apt-extracttemplates は debian パッケージから設定とテンプレート情報を\n" -"抽出するためのツールです\n" +"apt-extracttemplates debian 宴若吾荐絎潟若宴\n" +"遵冴若с\n" "\n" -"オプション:\n" -" -h このヘルプを表示する\n" -" -t 一時ディレクトリを指定する\n" -" -c=? 指定した設定ファイルを読みこむ\n" -" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n" +"激с:\n" +" -h 茵腓冴\n" +" -t 筝c絎\n" +" -c=? 絎荐絎<ゃ茯粋昭\n" +" -o=? 絎荐絎激с潟 (箴: -o dir::cache=/tmp)\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "%s に書き込めません" +msgstr "%s 吾莨若障" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "" -"debconf のバージョンを取得できません。debconf はインストールされていますか?" +"debconf 若吾с潟緇с障debconf ゃ潟鴻若障?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "パッケージ拡張子リストが長過ぎます" +msgstr "宴若御≦宍絖鴻激障" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 #, c-format msgid "Error processing directory %s" -msgstr "ディレクトリ %s の処理中にエラーが発生しました" +msgstr "c %s 筝若榊障" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "ソース拡張子リストが長過ぎます" +msgstr "純若号≦宍絖鴻激障" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Contents ファイルへのヘッダの書き込み中にエラーが発生しました" +msgstr "Contents <ゃ吾吾莨若推賢若榊障" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 #, c-format msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Contents %s の処理中にエラーが発生しました" +msgstr "Contents %s 筝若榊障" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -381,258 +376,258 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" -"使用方法: apt-ftparchive [オプション] コマンド\n" -"コマンド: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +"篏睡号: apt-ftparchive [激с] 潟潟\n" +"潟潟: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" " contents path\n" " release path\n" " generate config [groups]\n" " clean config\n" "\n" -"apt-ftparchive は Debian アーカイブ用のインデックスファイルを生成しま\n" -"す。全自動のものから、dpkg-scanpackages と dpkg-scansources の代替機能\n" -"となるものまで、多くの生成方法をサポートしています。\n" +"apt-ftparchive Debian ≪若ゃゃ潟鴻<ゃ\n" +"dpkg-scanpackages dpkg-scansources 篁f炊\n" +"障с紊号泣若障\n" "\n" -"apt-ftparchive は .deb のツリーから Packages ファイルを生成します。\n" -"Packages ファイルは MD5 ハッシュやファイルサイズに加えて、各パッケージ\n" -"のすべての制御フィールドの内容を含んでいます。Priority と Section の値\n" -"を強制するために override ファイルがサポートされています。\n" +"apt-ftparchive .deb 若 Packages <ゃ障\n" +"Packages <ゃ MD5 激ャ<ゃ泣ゃ冴宴若\n" +"鴻九勝c若絎鴻с障Priority Section \n" +"綣桁吟 override <ゃ泣若障\n" "\n" -"同様に apt-ftparchive は .dsc のツリーから Sources ファイルを生成しま\n" -"す。--source-override オプションを使用するとソース override ファイルを\n" -"指定できます。\n" +"罕 apt-ftparchive .dsc 若 Sources <ゃ\n" +"--source-override 激с潟篏睡純若 override <ゃ\n" +"絎с障\n" "\n" -"'packages' および 'sources' コマンドはツリーのルートで実行する必要があ\n" -"ります。BinaryPath には再帰検索のベースディレクトリを指定し、override \n" -"ファイルは override フラグを含んでいる必要があります。もし pathprefix \n" -"が存在すればファイル名フィールドに付加されます。debian アーカイブでの\n" -"使用方法の例:\n" +"'packages' 'sources' 潟潟若若у茵綽荀\n" +"障BinaryPath 絽井膣≪若鴻c絎override \n" +"<ゃ override 違с綽荀障 pathprefix \n" +"絖違<ゃc若篁障debian ≪若ゃс\n" +"篏睡号箴:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" -"オプション:\n" -" -h このヘルプを表示する\n" -" --md5 MD5 の生成を制御する\n" -" -s=? ソース override ファイル\n" -" -q 表示を抑制する\n" -" -d=? オプションのキャッシュデータベースを選択する\n" -" --no-delink delinking デバッグモードを有効にする\n" -" --contents contents ファイルの生成を制御する\n" -" -c=? 指定の設定ファイルを読む\n" -" -o=? 任意の設定オプションを設定する" +"激с:\n" +" -h 茵腓冴\n" +" --md5 MD5 九勝\n" +" -s=? 純若 override <ゃ\n" +" -q 茵腓冴吟\n" +" -d=? 激с潟c激ャ若帥若鴻御\n" +" --no-delink delinking 違≪若鴻\n" +" --contents contents <ゃ九勝\n" +" -c=? 絎荐絎<ゃ茯\n" +" -o=? 篁紙荐絎激с潟荐絎" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 msgid "No selections matched" -msgstr "選択にマッチするものがありません" +msgstr "御障" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "パッケージファイルグループ `%s' に見あたらないファイルがあります" +msgstr "宴若吾<ゃ違若 `%s' 荀綵<ゃ障" #: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "DB が壊れていたため、ファイル名を %s.old に変更しました" +msgstr "DB 紕<ゃ %s.old 紊眼障" #: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "DB が古いため、%s のアップグレードを試みます" +msgstr "DB ゃ%s ≪違若荅帥障" #: ftparchive/cachedb.cc:73 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "DB ファイル %s を開くことができません: %s" +msgstr "DB <ゃ %s с障: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:114 #, c-format msgid "File date has changed %s" -msgstr "ファイル %s の日付が変更されています" +msgstr "<ゃ %s ヤ紊眼障" #: ftparchive/cachedb.cc:155 msgid "Archive has no control record" -msgstr "アーカイブに制御レコードがありません" +msgstr "≪若ゃ潟潟若潟若障" #: ftparchive/cachedb.cc:267 msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "カーソルを取得できません" +msgstr "若純緇с障" #: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "警告: ディレクトリ %s が読めません\n" +msgstr "茘: c %s 茯障\n" #: ftparchive/writer.cc:83 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "警告: %s を stat できません\n" +msgstr "茘: %s 倶緇с障\n" #: ftparchive/writer.cc:125 msgid "E: " -msgstr "エラー: " +msgstr ": " #: ftparchive/writer.cc:127 msgid "W: " -msgstr "警告: " +msgstr "茘: " #: ftparchive/writer.cc:134 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "エラー: エラーが適用されるファイルは " +msgstr ": 若<ゃ " #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "%s の解決に失敗しました" +msgstr "%s 茹f浦紊掩障" #: ftparchive/writer.cc:163 msgid "Tree walking failed" -msgstr "ツリー内での移動に失敗しました" +msgstr "弱с腱糸紊掩障" #: ftparchive/writer.cc:188 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "%s のオープンに失敗しました" +msgstr "%s 若潟紊掩障" #: ftparchive/writer.cc:245 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " リンク %s [%s] を外します\n" +msgstr " 潟 %s [%s] 紊障\n" #: ftparchive/writer.cc:253 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "%s の readlink に失敗しました" +msgstr "%s 潟茯水紊掩障" #: ftparchive/writer.cc:257 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "%s の unlink に失敗しました" +msgstr "%s 潟茹iゃ紊掩障" #: ftparchive/writer.cc:264 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** %s を %s にリンクするのに失敗しました" +msgstr "*** %s %s 潟紊掩障" #: ftparchive/writer.cc:274 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " リンクを外す制限の %sB に到達しました。\n" +msgstr " 潟紊狗 %sB 育障\n" #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260 #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "%s の stat に失敗しました" +msgstr "%s 倶緇紊掩障" #: ftparchive/writer.cc:386 msgid "Archive had no package field" -msgstr "アーカイブにパッケージフィールドがありませんでした" +msgstr "≪若ゃ宴若吾c若障с" #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s に override エントリがありません\n" +msgstr " %s override 潟障\n" #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " %1$s メンテナは %3$s ではなく %2$s です\n" +msgstr " %1$s <潟 %3$s с %2$s с\n" #: ftparchive/contents.cc:317 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "内部エラー、メンバ %s を特定できません" +msgstr "若<潟 %s 劫с障" #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - メモリの割り当てに失敗しました" +msgstr "realloc - <≪蚊綵紊掩障" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "'%s' をオープンできません" +msgstr "'%s' 若潟с障" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "不正な override %s %lu 行目 #1" +msgstr "筝罩c override %s %lu 茵 #1" #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "不正な override %s %lu 行目 #2" +msgstr "筝罩c override %s %lu 茵 #2" #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "不正な override %s %lu 行目 #3" +msgstr "筝罩c override %s %lu 茵 #3" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "override ファイル %s を読み込むのに失敗しました" +msgstr "override <ゃ %s 茯粋昭紊掩障" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "'%s' は未知の圧縮アルゴリズムです" +msgstr "'%s' ャх軒≪眼冴с" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "圧縮出力 %s には圧縮セットが必要です" +msgstr "х軒阪 %s х軒祉綽荀с" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "子プロセスへの IPC パイプの作成に失敗しました" +msgstr "絖祉鴻吾 IPC ゃ篏紊掩障" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "FILE* の作成に失敗しました" +msgstr "FILE* 篏紊掩障" #: ftparchive/multicompress.cc:201 msgid "Failed to fork" -msgstr "fork に失敗しました" +msgstr "fork 紊掩障" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress child" -msgstr "圧縮子プロセス" +msgstr "х軒絖祉" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "内部エラー、%s の作成に失敗しました" +msgstr "若%s 篏紊掩障" #: ftparchive/multicompress.cc:289 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "子プロセス IPC の生成に失敗しました" +msgstr "絖祉 IPC 紊掩障" #: ftparchive/multicompress.cc:324 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "以下の圧縮ツールの実行に失敗しました: " +msgstr "篁ヤх軒若絎茵紊掩障: " #: ftparchive/multicompress.cc:363 msgid "decompressor" -msgstr "展開ツール" +msgstr "絮若" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "子プロセス/ファイルへの IO が失敗しました" +msgstr "絖祉/<ゃ吾 IO 紊掩障" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "MD5 の計算中に読み込みに失敗しました" +msgstr "MD5 荐膊筝茯粋昭帥紊掩障" #: ftparchive/multicompress.cc:475 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "%s の unlink で問題が発生しました" +msgstr "%s 潟茹iゃу馹榊障" #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "%s を %s にリネームできませんでした" +msgstr "%s %s 紊眼с障с" #: cmdline/apt-get.cc:120 msgid "Y" @@ -641,300 +636,296 @@ msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "正規表現の展開エラー - %s" +msgstr "罩h頫憗絮 - %s" #: cmdline/apt-get.cc:237 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "以下のパッケージには満たせない依存関係があります:" +msgstr "篁ヤ宴若吾羣箴絖≫障:" #: cmdline/apt-get.cc:327 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "しかし、%s はインストールされています" +msgstr "%s ゃ潟鴻若障" #: cmdline/apt-get.cc:329 #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr "しかし、%s はインストールされようとしています" +msgstr "%s ゃ潟鴻若障" #: cmdline/apt-get.cc:336 msgid "but it is not installable" -msgstr "しかし、インストールすることができません" +msgstr "ゃ潟鴻若с障" #: cmdline/apt-get.cc:338 msgid "but it is a virtual package" -msgstr "しかし、これは仮想パッケージです" +msgstr "篁潟宴若吾с" #: cmdline/apt-get.cc:341 msgid "but it is not installed" -msgstr "しかし、インストールされていません" +msgstr "ゃ潟鴻若障" #: cmdline/apt-get.cc:341 msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "しかし、インストールされようとしていません" +msgstr "ゃ潟鴻若障" #: cmdline/apt-get.cc:346 msgid " or" -msgstr " または" +msgstr " 障" #: cmdline/apt-get.cc:375 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "以下のパッケージが新たにインストールされます:" +msgstr "篁ヤ宴若吾違ゃ潟鴻若障:" #: cmdline/apt-get.cc:401 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "以下のパッケージは「削除」されます:" +msgstr "篁ヤ宴若吾ゃ障:" #: cmdline/apt-get.cc:423 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "以下のパッケージは保留されます:" +msgstr "篁ヤ宴若吾篆障:" #: cmdline/apt-get.cc:444 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "以下のパッケージはアップグレードされます:" +msgstr "篁ヤ宴若吾≪違若障:" #: cmdline/apt-get.cc:465 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "以下のパッケージは「ダウングレード」されます:" +msgstr "篁ヤ宴若吾潟違若障:" #: cmdline/apt-get.cc:485 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "以下の変更禁止パッケージは変更されます:" +msgstr "篁ヤ紊雁罩≪宴若吾紊眼障:" #: cmdline/apt-get.cc:538 #, c-format msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (%s のため) " +msgstr "%s (%s ) " #: cmdline/apt-get.cc:546 -#, fuzzy msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"警告: 以下の不可欠パッケージが削除されます\n" -"何をしようとしているかがちゃんとわからない場合は、実行してはいけません!" +"茘: 篁ヤ筝罨宴若吾ゃ障\n" +"篏綵c翫絎茵障!" #: cmdline/apt-get.cc:577 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "アップグレード: %lu 個、新規インストール: %lu 個、" +msgstr "≪違若: %lu 域ゃ潟鴻若: %lu " #: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "再インストール: %lu 個、" +msgstr "ゃ潟鴻若: %lu " #: cmdline/apt-get.cc:583 #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "ダウングレード: %lu 個、" +msgstr "潟違若: %lu " #: cmdline/apt-get.cc:585 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "削除: %lu 個、保留: %lu 個。\n" +msgstr ": %lu 篆: %lu \n" #: cmdline/apt-get.cc:589 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu 個のパッケージが完全にインストールまたは削除されていません。\n" +msgstr "%lu 宴若吾絎ゃ潟鴻若障ゃ障\n" #: cmdline/apt-get.cc:649 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "依存関係を解決しています..." +msgstr "箴絖≫茹f浦障 ..." #: cmdline/apt-get.cc:652 msgid " failed." -msgstr " 失敗しました。" +msgstr " 紊掩障" #: cmdline/apt-get.cc:655 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "依存関係を直すことができません" +msgstr "箴絖≫荐罩cс障" #: cmdline/apt-get.cc:658 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "アップグレードセットを最小化できません" +msgstr "≪違若祉絨с障" #: cmdline/apt-get.cc:660 msgid " Done" -msgstr " 完了" +msgstr " 絎篋" #: cmdline/apt-get.cc:664 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "" -"これらを直すためには 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれませ" -"ん。" +"眼 'apt-get -f install' 絎茵綽荀障" +"" #: cmdline/apt-get.cc:667 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "未解決の依存関係があります。-f オプションを試してください。" +msgstr "茹f浦箴絖≫障-f 激с潟荅" #: cmdline/apt-get.cc:689 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "警告: 以下のパッケージは認証されていません!" +msgstr "茘: 篁ヤ宴若吾茯荐若障!" #: cmdline/apt-get.cc:693 msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "" +msgstr "茯荐若茘筝吾障\n" #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "検証なしにこれらのパッケージをインストールしますか [y/N]? " +msgstr "罎荐若宴若吾ゃ潟鴻若障 [y/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:702 msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "いくつかのパッケージが認証されませんでした" +msgstr "ゃ宴若吾茯荐若с障с" #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "問題が発生し、-y オプションが --force-yes なしで使用されました" +msgstr "馹榊-y 激с潟 --force-yes т戎障" #: cmdline/apt-get.cc:755 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "" +msgstr "若InstallPackages 紕宴若吾у若喝冴障!" #: cmdline/apt-get.cc:764 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "パッケージを削除しなければなりませんが、削除が無効になっています。" +msgstr "宴若吾ゃ違障ゃ≦鴻c障" #: cmdline/apt-get.cc:775 -#, fuzzy msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "内部エラー、diversion の追加" +msgstr "若茯炊眼腟c障" #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "ダウンロードディレクトリをロックできません" +msgstr "潟若cс障" #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1890 cmdline/apt-get.cc:2126 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "ソースのリストを読むことができません。" +msgstr "純若鴻鴻茯с障" #: cmdline/apt-get.cc:816 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -msgstr "" +msgstr "c泣ゃ冴障apt@packages.debian.org <若" #: cmdline/apt-get.cc:821 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "%2$sB 中 %1$sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" +msgstr "%2$sB 筝 %1$sB ≪若ゃ緇綽荀障\n" #: cmdline/apt-get.cc:824 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "%sB のアーカイブを取得する必要があります。\n" +msgstr "%sB ≪若ゃ緇綽荀障\n" #: cmdline/apt-get.cc:829 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "展開後に追加で %sB のディスク容量が消費されます。\n" +msgstr "絮緇菴遵 %sB c鴻絎拷羔莢祉障\n" #: cmdline/apt-get.cc:832 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "展開後に %sB のディスク容量が解放されます。\n" +msgstr "絮緇 %sB c鴻絎拷茹f障障\n" #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" +msgstr "%s 腥冴羝絎с障" #: cmdline/apt-get.cc:849 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "%s に充分な空きスペースがありません。" +msgstr "%s 腥冴鴻若鴻障" #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Trivial Only が指定されましたが、これは簡単な操作ではありません" +msgstr "Trivial Only 絎障膂≦篏с障" #: cmdline/apt-get.cc:866 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Yes, do as I say!" #: cmdline/apt-get.cc:868 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"重大な問題を引き起こす可能性のあることをしようとしています\n" -"続行するには、'%s' というフレーズをタイプしてください。\n" +"紊с馹綣莎激醇с障\n" +"膓茵'%s' 若冴帥ゃ\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 msgid "Abort." -msgstr "中断しました。" +msgstr "筝障" #: cmdline/apt-get.cc:889 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "続行しますか [Y/n]? " +msgstr "膓茵障 [Y/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "%s の取得に失敗しました %s\n" +msgstr "%s 緇紊掩障 %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:979 msgid "Some files failed to download" -msgstr "いくつかのファイルの取得に失敗しました" +msgstr "ゃ<ゃ緇紊掩障" #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "ダウンロードオンリーモードでパッケージのダウンロードが完了しました" +msgstr "潟若潟若≪若с宴若吾潟若絎篋障" #: cmdline/apt-get.cc:986 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"いくつかのアーカイブが取得できません。apt-get update を実行するか --fix-" -"missing オプションを付けて試してみてください。" +"ゃ≪若ゃ緇с障apt-get update 絎茵 --fix-" +"missing 激с潟篁荅帥" #: cmdline/apt-get.cc:990 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing とメディア交換は現在同時にはサポートされていません" +msgstr "--fix-missing <c≫困憜泣若障" #: cmdline/apt-get.cc:995 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "足りないパッケージを直すことができません。" +msgstr "莇潟宴若吾眼с障" #: cmdline/apt-get.cc:996 msgid "Aborting install." -msgstr "インストールを中断します。" +msgstr "ゃ潟鴻若筝障" #: cmdline/apt-get.cc:1030 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "注意、%2$s の代わりに %1$s を選択します\n" +msgstr "羈%2$s 篁c %1$s 御障\n" #: cmdline/apt-get.cc:1040 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "" -"既にインストールされておりアップグレードも設定されていないため、%s をスキップ" -"します。\n" +msgstr "сゃ潟鴻若≪違若荐絎%s 鴻障\n" #: cmdline/apt-get.cc:1058 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "パッケージ %s はインストールされていないため、削除はできません\n" +msgstr "宴若 %s ゃ潟鴻若ゃс障\n" #: cmdline/apt-get.cc:1069 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "%s は以下のパッケージで提供されている仮想パッケージです:\n" +msgstr "%s 篁ヤ宴若吾ф箴篁潟宴若吾с:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1081 msgid " [Installed]" -msgstr " [インストール済み]" +msgstr " [ゃ潟鴻若羝]" #: cmdline/apt-get.cc:1086 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "インストールするパッケージを明示的に選択する必要があります。" +msgstr "ゃ潟鴻若宴若吾腓榊御綽荀障" #: cmdline/apt-get.cc:1091 #, c-format @@ -943,87 +934,83 @@ msgid "" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"パッケージ %s はデータベースには存在しますが、利用できません。\n" -"おそらく、そのパッケージが見つからないか、もう古くなっているか、\n" -"あるいは別のソースからのみしか利用できないという状況が考えられます\n" +"宴若 %s 若帥若鴻絖障с障\n" +"宴若吾荀ゃゃc\n" +"ャ純若鴻帥с倶障\n" #: cmdline/apt-get.cc:1110 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "しかし、以下のパッケージで置き換えられています:" +msgstr "篁ヤ宴若吾х舟障:" #: cmdline/apt-get.cc:1113 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "パッケージ %s にはインストール候補がありません" +msgstr "宴若 %s ゃ潟鴻若茖障" #: cmdline/apt-get.cc:1133 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "ダウンロードができないため、%s の再インストールは不可能です。\n" +msgstr "潟若с%s ゃ潟鴻若筝純с\n" #: cmdline/apt-get.cc:1141 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s は既に最新バージョンです。\n" +msgstr "%s с違若吾с潟с\n" #: cmdline/apt-get.cc:1168 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "'%2$s' のリリース '%1$s' が見つかりませんでした" +msgstr "'%2$s' 若 '%1$s' 荀ゃ障с" #: cmdline/apt-get.cc:1170 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "'%2$s' のバージョン '%1$s' が見つかりませんでした" +msgstr "'%2$s' 若吾с '%1$s' 荀ゃ障с" #: cmdline/apt-get.cc:1176 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "%3$s にはバージョン %1$s (%2$s) を選択しました\n" +msgstr "%3$s 若吾с %1$s (%2$s) 御障\n" #: cmdline/apt-get.cc:1313 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "update コマンドは引数を取りません" +msgstr "update 潟潟綣違障" #: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "list ディレクトリをロックすることができません" +msgstr "list cс障" #: cmdline/apt-get.cc:1384 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." -msgstr "" -"いくつかのインデックスファイルのダウンロードに失敗しました。無視されたか、あ" -"るいは古いものが使用されました。" +msgstr "ゃゃ潟鴻<ゃ潟若紊掩障∴ゃ篁c篏帥障" #: cmdline/apt-get.cc:1403 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" +msgstr "若AllUpgrade 篏翫障" #: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "パッケージ %s が見付かりません" +msgstr "宴若 %s 荀ゃ障" #: cmdline/apt-get.cc:1525 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "注意: 正規表現 '%2$s' に対して %1$s を選択しました\n" +msgstr "羈: 罩h頫 '%2$s' 絲障 %1$s 御障\n" #: cmdline/apt-get.cc:1555 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "" -"以下の問題を解決するために 'apt-get -f install' を実行する必要があるかもしれ" -"ません:" +"篁ヤ馹茹f浦 'apt-get -f install' 絎茵綽荀" +"障:" #: cmdline/apt-get.cc:1558 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." -msgstr "" -"未解決の依存関係です。'apt-get -f install' を実行してみてください(または解法" -"を明示してください)。" +msgstr "茹f浦箴絖≫с'apt-get -f install' 絎茵帥 (障茹f腓冴)" #: cmdline/apt-get.cc:1570 msgid "" @@ -1032,10 +1019,10 @@ msgid "" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"インストールすることができないパッケージがありました。おそらく、ありえ\n" -"ない状況を要求したか、必要なパッケージがまだ作成されていなかったり \n" -"Incoming から移動されていない、不安定版ディストリビューションを使用し\n" -"ているものと考えられます。" +"ゃ潟鴻若с宴若吾障緇\n" +"倶荀羆(筝絎絎c鴻ャ若激с潟篏睡\n" +"с) 綽荀宴若吾障篏c Incoming 腱\n" +"障" #: cmdline/apt-get.cc:1578 msgid "" @@ -1043,124 +1030,122 @@ msgid "" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"単純な操作を行っただけなので、このパッケージは単にインストールできない\n" -"可能性が高いです。そのため、このパッケージへのバグレポートを送ってくだ\n" -"さい。" +"膣篏茵cс宴若吾ゃ潟鴻若с\n" +"醇с蕭с宴若吾吾違若c\n" +"" #: cmdline/apt-get.cc:1583 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "以下の情報がこの問題を解決するために役立つかもしれません:" +msgstr "篁ヤ宴馹茹f浦綵合ゃ障:" #: cmdline/apt-get.cc:1586 msgid "Broken packages" -msgstr "壊れたパッケージ" +msgstr "紕宴若" #: cmdline/apt-get.cc:1612 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" +msgstr "篁ヤ劫ャ宴若吾ゃ潟鴻若障:" #: cmdline/apt-get.cc:1683 msgid "Suggested packages:" -msgstr "提案パッケージ:" +msgstr "罅宴若:" #: cmdline/apt-get.cc:1684 msgid "Recommended packages:" -msgstr "推奨パッケージ:" +msgstr "ィ絅宴若:" #: cmdline/apt-get.cc:1704 msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "アップグレードパッケージを検出しています... " +msgstr "≪違若宴若吾罎冴障 ... " #: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 msgid "Failed" -msgstr "失敗" +msgstr "紊掩" #: cmdline/apt-get.cc:1712 msgid "Done" -msgstr "完了" +msgstr "絎篋" #: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785 -#, fuzzy msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "内部エラー、AllUpgrade が何かを破壊しました" +msgstr "若馹障篏翫障" #: cmdline/apt-get.cc:1885 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" -"ソースを取得するには少なくともひとつのパッケージ名を指定する必要があります" +"純若鴻緇絨蚊ゃ宴若後絎綽荀障" #: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "%s のソースパッケージが見つかりません" +msgstr "%s 純若鴻宴若吾荀ゃ障" #: cmdline/apt-get.cc:1959 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" +msgstr "с潟若<ゃ '%s' 鴻障\n" #: cmdline/apt-get.cc:1983 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "%s に充分な空きスペースがありません" +msgstr "%s 腥冴鴻若鴻障" #: cmdline/apt-get.cc:1988 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "%2$sB 中 %1$sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" +msgstr "%2$sB 筝 %1$sB 純若鴻≪若ゃ緇綽荀障\n" #: cmdline/apt-get.cc:1991 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "%sB のソースアーカイブを取得する必要があります。\n" +msgstr "%sB 純若鴻≪若ゃ緇綽荀障\n" #: cmdline/apt-get.cc:1997 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "ソース %s を取得\n" +msgstr "純若 %s 緇\n" #: cmdline/apt-get.cc:2028 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "いくつかのアーカイブの取得に失敗しました。" +msgstr "ゃ≪若ゃ緇紊掩障" #: cmdline/apt-get.cc:2056 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "すでに %s に展開されたソースがあるため、展開をスキップします\n" +msgstr "с %s 絮純若鴻絮鴻障\n" #: cmdline/apt-get.cc:2068 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "展開コマンド '%s' が失敗しました。\n" +msgstr "絮潟潟 '%s' 紊掩障\n" #: cmdline/apt-get.cc:2069 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "" +msgstr "'dpkg-dev' 宴若吾ゃ潟鴻若腆肴\n" #: cmdline/apt-get.cc:2086 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "ビルドコマンド '%s' が失敗しました。\n" +msgstr "潟潟 '%s' 紊掩障\n" #: cmdline/apt-get.cc:2105 msgid "Child process failed" -msgstr "子プロセスが失敗しました" +msgstr "絖祉鴻紊掩障" #: cmdline/apt-get.cc:2121 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "" -"builddeps をチェックするパッケージを少なくとも 1 つ指定する必要があります" +msgstr "箴絖≫с宴若吾絨 1 ゆ絎綽荀障" #: cmdline/apt-get.cc:2149 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "%s の build-dependency 情報を得ることができません" +msgstr "%s 箴絖宴緇с障" #: cmdline/apt-get.cc:2169 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s には build depends が指定されていません。\n" +msgstr "%s 箴絖宴絎障\n" #: cmdline/apt-get.cc:2221 #, c-format @@ -1168,8 +1153,8 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"パッケージ %3$s が見つからないため、%2$s に対する %1$s の依存関係を満たすこと" -"ができません" +"宴若 %3$s 荀ゃ%2$s 絲障 %1$s 箴絖≫羣" +"с障" #: cmdline/apt-get.cc:2273 #, c-format @@ -1177,33 +1162,33 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"入手可能な %3$s はいずれもバージョンについての要求を満たせないため、%2$s に対" -"する %1$s の依存関係を満たすことができません" +"ユ純 %3$s 若吾с潟ゃ荀羆羣%2$s 絲" +" %1$s 箴絖≫羣с障" #: cmdline/apt-get.cc:2308 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: インストールされた %3$s パッ" -"ケージは新しすぎます" +"%2$s 箴絖≫ %1$s 羣с障: ゃ潟鴻若 %3$s " +"宴若吾違障" #: cmdline/apt-get.cc:2333 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "%2$s の依存関係 %1$s を満たすことができません: %3$s" +msgstr "%2$s 箴絖≫ %1$s 羣с障: %3$s" #: cmdline/apt-get.cc:2347 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "%s の Build-dependency を満たすことができませんでした。" +msgstr "%s 箴絖≫羣с障с" #: cmdline/apt-get.cc:2351 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "build dependency の処理に失敗しました" +msgstr "箴絖≫紊掩障" #: cmdline/apt-get.cc:2383 msgid "Supported modules:" -msgstr "サポートされているモジュール:" +msgstr "泣若≪吾ャ若:" #: cmdline/apt-get.cc:2424 msgid "" @@ -1246,73 +1231,72 @@ msgid "" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"使用法: apt-get [オプション] コマンド\n" -" apt-get [オプション] install|remove パッケージ名1 [パッケージ名" -"2 ...]\n" -" apt-get [オプション] source パッケージ名1 [パッケージ名2 ...]\n" +"篏睡羈: apt-get [激с] 潟潟\n" +" apt-get [激с] install|remove 宴若後1 [宴若後2 ...]\n" +" apt-get [激с] source 宴若後1 [宴若後2 ...]\n" "\n" -"apt-get は、パッケージをダウンロード/インストールするための簡単なコマ\n" -"ンドラインインタフェースです。もっともよく使われるコマンドは、update \n" -"と install です。\n" +"apt-get 宴若吾潟若/ゃ潟鴻若膂≦潟\n" +"潟ゃ潟ゃ潟帥с若鴻сc鋎帥潟潟update \n" +" install с\n" "\n" -"コマンド:\n" -" update - パッケージリストを取得・更新します\n" -" upgrade - アップグレードを行います\n" -" install - 新規パッケージをインストールします\n" -" (pkg は libc6.deb ではなく libc6 のように指定します)\n" -" remove - パッケージを削除します\n" -" source - ソースアーカイブをダウンロードします\n" -" build-dep - ソースパッケージの構築依存関係を設定します\n" -" dist-upgrade - ディストリビューションをアップグレードします\n" -" (apt-get(8) を参照)\n" -" dselect-upgrade - dselect の選択にしたがいます\n" -" clean - ダウンロードしたアーカイブファイルを削除します\n" -" autoclean - ダウンロードした古いアーカイブファイルを削除します\n" -" check - 壊れた依存関係がないかチェックします\n" +"潟潟:\n" +" update - 宴若吾鴻緇紙贋違障\n" +" upgrade - ≪違若茵障\n" +" install - 域宴若吾ゃ潟鴻若障\n" +" (pkg libc6.deb с libc6 絎障)\n" +" remove - 宴若吾ゃ障\n" +" source - 純若鴻≪若ゃ潟若障\n" +" build-dep - 純若鴻宴若吾罕膀箴絖≫荐絎障\n" +" dist-upgrade - c鴻ャ若激с潟≪違若障\n" +" (apt-get(8) )\n" +" dselect-upgrade - dselect 御緇障\n" +" clean - 潟若≪若ゃ<ゃゃ障\n" +" autoclean - 潟若ゃ≪若ゃ<ゃゃ障\n" +" check - 紕箴絖≫с障\n" "\n" -"オプション:\n" -" -h このヘルプを表示する\n" -" -q ログファイルに出力可能な形式にする - プログレス表示をしない\n" -" -qq エラー以外は表示しない\n" -" -d ダウンロードのみ行う - アーカイブのインストールや展開は行わない\n" -" -s 実際には実行しない。実行シミュレーションのみ行う\n" -" -y 全ての問い合わせに Yes で答え、プロンプトは返さない\n" -" -f 整合性チェックで失敗しても処理を続行する\n" -" -m アーカイブが存在しない場合も続行する\n" -" -u アップグレードされるパッケージも表示する\n" -" -b ソースパッケージを取得し、ビルドを行う\n" -" -V 冗長なバージョンナンバを表示する\n" -" -c=? 指定した設定ファイルを読み込む\n" -" -o=? 任意の設定オプションを指定する, 例 -o dir::cache=/tmp\n" -"オプション・設定に関しては、マニュアルページ apt-get(8)、sources.list(5)、\n" -"apt.conf(5) を参照してください。\n" -" この APT は Super Cow Powers 化されています。\n" +"激с:\n" +" -h 茵腓冴\n" +" -q 違<ゃ阪純綵√ - 違壕;腓冴\n" +" -qq 寂札紊茵腓冴\n" +" -d 潟若粋 - ≪若ゃゃ潟鴻若絮茵\n" +" -s 絎絎茵絎茵激ャ若激с潟粋\n" +" -y 鴻 Yes х潟菴\n" +" -f 翫ссуけ膓茵\n" +" -m ≪若ゃ絖翫膓茵\n" +" -u ≪違若宴若吾茵腓冴\n" +" -b 純若鴻宴若吾緇茵\n" +" -V 激若吾с潟潟茵腓冴\n" +" -c=? 絎荐絎<ゃ茯粋昭\n" +" -o=? 篁紙荐絎激с潟絎, 箴 -o dir::cache=/tmp\n" +"激с潟肢┃絎≪ャ≪若 apt-get(8)sources.list(5)\n" +"apt.conf(5) с\n" +" APT Super Cow Powers 障\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " -msgstr "ヒット " +msgstr " " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" -msgstr "取得:" +msgstr "緇:" #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " -msgstr "無視 " +msgstr "∴ " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " -msgstr "エラー " +msgstr " " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "%sB を %s で取得しました (%sB/s)\n" +msgstr "%sB %s у緇障 (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" -msgstr " [処理中]" +msgstr " [筝]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format @@ -1321,13 +1305,13 @@ msgid "" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"メディア変更: \n" +"<c√: \n" " '%s'\n" -"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n" +"篁c鴻ゃ '%s' ャ enter 若\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "不明なパッケージレコードです!" +msgstr "筝宴若吾潟若с!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1342,228 +1326,228 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"使用方法: apt-sortpkgs [オプション] ファイル名1 [ファイル名2 ...]\n" +"篏睡号: apt-sortpkgs [激с] <ゃ1 [<ゃ2 ...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs はパッケージファイルをソートするための簡単なツールです。\n" -"-s オプションはファイルの種類を示すために使用されます。\n" +"apt-sortpkgs 宴若吾<ゃ純若膂≦若с\n" +"-s 激с潟<ゃ腮蕁腓冴篏睡障\n" "\n" -"オプション:\n" -" -h このヘルプを表示する\n" -" -s ソースファイルソートを使用する\n" -" -c=? 指定した設定ファイルを読みこむ\n" -" -o=? 指定した設定オプションを適用する(例: -o dir::cache=/tmp)\n" +"激с:\n" +" -h 茵腓冴\n" +" -s 純若鴻<ゃ純若篏睡\n" +" -c=? 絎荐絎<ゃ茯粋昭\n" +" -o=? 絎荐絎激с潟 (箴: -o dir::cache=/tmp)\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "デフォルトの設定がよくありません!" +msgstr "筝罩c荐絎с!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "enter を押すと続行します。" +msgstr "enter 若膓茵障" #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "展開中にエラーが発生しました。インストールされたパッケージを" +msgstr "絮筝若榊障ゃ潟鴻若宴若吾" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "設定します。これにより、エラーが複数出るか、依存関係の欠如に" +msgstr "荐絎障若茲医冴箴絖≫罨絋" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "よるエラーが出るかもしれません。これには問題はなく、上記のメッセージ" +msgstr "若冴障馹筝荐<祉若" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "が重要です。これを修正して [I]nstall を再度実行してください" +msgstr "荀с篆罩c絨ャ綺絎茵" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" -msgstr "入手可能情報をマージしています" +msgstr "ユ醇宴若吾障" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "パイプの生成に失敗しました" +msgstr "ゃ紊掩障" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "gzip の実行に失敗しました" +msgstr "gzip 絎茵紊掩障" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206 msgid "Corrupted archive" -msgstr "壊れたアーカイブ" +msgstr "紕≪若ゃ" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "tar チェックサムが失敗しました。アーカイブが壊れています" +msgstr "tar с泣紊掩障≪若ゃ紕障" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "未知の TAR ヘッダタイプ %u、メンバ %s" +msgstr "ャ TAR 帥ゃ %u<潟 %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "不正なアーカイブ署名" +msgstr "筝罩c≪若ゃ臀峨" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "アーカイブメンバヘッダの読み込みに失敗しました" +msgstr "≪若ゃ<潟若茯粋昭帥紊掩障" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "不正なアーカイブメンバヘッダ" +msgstr "筝罩c≪若ゃ<潟若" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" -msgstr "アーカイブが不足しています" +msgstr "≪若ゃ筝莇潟障" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "アーカイブヘッダの読み込みに失敗しました" +msgstr "≪若ゃ茯粋昭帥紊掩障" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "リンクされているノードで DropNode が呼ばれました" +msgstr "潟若 DropNode 若違障" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "ハッシュ要素を特定することができません!" +msgstr "激ヨ膣劫с障!" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "diversion の割り当てに失敗しました" +msgstr "diversion 蚊綵紊掩障" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal error in AddDiversion" -msgstr "AddDiversion での内部エラー" +msgstr "AddDiversion с" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "%s -> %s と %s/%s の diversion を上書きしようとしています" +msgstr "%s -> %s %s/%s diversion 筝吾障" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "%s -> %s の diversion が二重に追加されています" +msgstr "%s -> %s diversion 篋菴遵障" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "設定ファイル %s/%s が重複しています" +msgstr "荐絎<ゃ %s/%s 茲障" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write file %s" -msgstr "%s の書き込みに失敗しました" +msgstr "<ゃ %s 吾莨若帥紊掩障" #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "%s のクローズに失敗しました" +msgstr "%s 若冴紊掩障" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "パス %s は長すぎます" +msgstr " %s 激障" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "%s を複数回展開しています" +msgstr "%s 茲医絮障" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "ディレクトリ %s は divert されています" +msgstr "c %s divert 障" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "" -"このパッケージは diversion のターゲットの %s/%s に書き込もうとしています" +"宴若吾 diversion 帥若蚊 %s/%s 吾莨若障" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "diversion パスが長すぎます" +msgstr "diversion 鴻激障" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "ディレクトリ %s が非ディレクトリに置換されようとしています" +msgstr "c %s c臀障" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "ハッシュバケツ内でノードを特定するのに失敗しました" +msgstr "激ャ宴с若劫紊掩障" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" -msgstr "パスが長すぎます" +msgstr "鴻激障" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "%s に対するバージョンのないパッケージマッチを上書きします" +msgstr "%s 絲障若吾с潟宴若吾筝吾障" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "ファイル %s/%s がパッケージ %s のものを上書きします" +msgstr "<ゃ %s/%s 宴若 %s 筝吾障" #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "%s を読み込むことができません" +msgstr "%s 茯粋昭с障" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "%s を stat できません" +msgstr "%s 倶緇с障" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "%s の削除に失敗しました" +msgstr "%s ゃ紊掩障" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "%s を作成できません" +msgstr "%s 篏с障" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "%sinfo の stat に失敗しました" +msgstr "%sinfo 倶緇紊掩障" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "info と temp ディレクトリは同じファイルシステム上になければなりません" +msgstr "info temp c<ゃ激鴻筝違障" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 msgid "Reading package lists" -msgstr "パッケージリストを読みこんでいます" +msgstr "宴若吾鴻茯粋昭с障" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "管理ディレクトリ %sinfo への移動に失敗しました" +msgstr "膊∞c %sinfo 吾腱糸紊掩障" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 msgid "Internal error getting a package name" -msgstr "パッケージ名取得中の内部エラー" +msgstr "宴若後緇筝" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 msgid "Reading file listing" -msgstr "ファイルリストを読み込んでいます" +msgstr "<ゃ鴻茯粋昭с障" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format @@ -1572,284 +1556,280 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"リストファイル '%sinfo/%s' のオープンに失敗しました。このファイルを元に戻すこ" -"とができないなら、その内容を空にして即座に同じバージョンのパッケージを再イン" -"ストールしてください!" +"鴻<ゃ '%sinfo/%s' 若潟紊掩障<ゃ祉" +"с絎鴻腥冴喝婚若吾с潟宴若吾ゃ" +"鴻若!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "リストファイル %sinfo/%s の読み込みに失敗しました" +msgstr "鴻<ゃ %sinfo/%s 茯粋昭帥紊掩障" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 msgid "Internal error getting a node" -msgstr "内部エラー、ノードの取得" +msgstr "若若緇" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "diversions ファイル %sdiversions のオープンに失敗しました" +msgstr "diversions <ゃ %sdiversions 若潟紊掩障" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "diversion ファイルが壊れています" +msgstr "diversion <ゃ紕障" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "diversion ファイルに不正な行があります: %s" +msgstr "diversion <ゃ筝罩c茵障: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "内部エラー、diversion の追加" +msgstr "若diversion 菴遵" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "最初にパッケージキャッシュを初期化しなければなりません" +msgstr "宴若吾c激ャ違障" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading file list" -msgstr "ファイルリストを読みこんでいます" +msgstr "<ゃ鴻茯粋昭с障" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "Package: ヘッダを見つけるのに失敗しました。オフセット %lu" +msgstr "Package: 荀ゃ紊掩障祉 %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "status ファイルに不正な ConfFile セクションがあります。オフセット %lu" +msgstr "status <ゃ筝罩c ConfFile 祉激с潟障祉 %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "MD5 の解析エラー。オフセット %lu" +msgstr "MD5 茹f若祉 %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "'%s' メンバがないため、正しい DEB アーカイブではありません" +msgstr "'%s' <潟若罩c DEB ≪若ゃс障" #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" -msgstr "" -"'%s' または '%s' メンバがないため、これは正しい DEB アーカイブではありません" +msgstr "'%s' 障 '%s' <潟若罩c DEB ≪若ゃс障" #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "%s に変更できませんでした" +msgstr "%s 紊眼с障с" #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 msgid "Internal error, could not locate member" -msgstr "内部エラー、メンバを特定できません" +msgstr "若<潟若劫с障" #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "正しい制御ファイルを特定できませんでした" +msgstr "罩c潟潟若<ゃ劫с障с" #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 msgid "Unparsable control file" -msgstr "解析できない制御ファイル" +msgstr "茹fс潟潟若<ゃ" #: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "cdrom データベース %s を読みこむことができません" +msgstr "CD-ROM 若帥若 %s 茯粋昭с障" #: methods/cdrom.cc:123 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" -msgstr "" -"この CD を APT に認識させるには apt-cdrom を使用してください。新しい CD を追" -"加するために apt-get update は使用できません。" +msgstr " CD-ROM APT 茯茘 apt-cdrom 篏睡違 CD-ROM 菴遵 apt-get update 篏睡с障" #: methods/cdrom.cc:131 msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "CD が違います" +msgstr "CD 障" #: methods/cdrom.cc:164 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "%s の CD-ROM は使用中のためアンマウントすることができません。" +msgstr "%s CD-ROM 篏睡筝≪潟潟с障" #: methods/cdrom.cc:169 -#, fuzzy msgid "Disk not found." -msgstr "ファイルがみつかりません" +msgstr "c鴻荀ゃ障" #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" -msgstr "ファイルがみつかりません" +msgstr "<ゃ荀ゃ障" #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133 #: methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" -msgstr "stat に失敗しました" +msgstr "倶緇紊掩障" #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "変更時刻の設定に失敗しました" +msgstr "紊贋祉荐絎紊掩障" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "不正な URI です。ローカルの URI は // で始まってはいけません。" +msgstr "筝罩c URI с若 URI // у障c障" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" -msgstr "ログインしています" +msgstr "違ゃ潟障" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "ピアネームを決定することができません" +msgstr "≪若羆阪с障" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "ローカルネームを決定することができません" +msgstr "若若羆阪с障" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "サーバから接続を拒絶されました。応答: %s" +msgstr "泣若・膓腟吟障綽膈: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "USER 失敗、サーバ応答: %s" +msgstr "USER 紊掩泣若綽膈: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "PASS 失敗、サーバ応答: %s" +msgstr "PASS 紊掩泣若綽膈: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"プロキシサーバが指定されていますが、ログインスクリプトが設定されていません。" -"Acquire::ftp::ProxyLogin が空です。" +"激泣若絎障違ゃ潟鴻荐絎障" +"Acquire::ftp::ProxyLogin 腥冴с" #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "ログインスクリプトのコマンド '%s' 失敗、サーバ応答: %s" +msgstr "違ゃ潟鴻潟潟 '%s' 紊掩泣若綽膈: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "TYPE 失敗、サーバ応答: %s" +msgstr "TYPE 紊掩泣若綽膈: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "接続タイムアウト" +msgstr "・膓帥ゃ≪" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" -msgstr "サーバが接続を切断しました" +msgstr "泣若・膓障" #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" -msgstr "読み込みエラー" +msgstr "茯粋昭帥" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "レスポンスがバッファをオーバフローさせました。" +msgstr "鴻潟鴻<若若障" #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" -msgstr "プロトコルが壊れています" +msgstr "潟紕障" #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" -msgstr "書き込みエラー" +msgstr "吾莨若帥" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" -msgstr "ソケットを作成できません" +msgstr "純宴篏с障" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "データソケットへ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました。" +msgstr "若帥純宴御・膓с障с・膓帥ゃ≪障" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "受動ソケットに接続できません。" +msgstr "激純宴・膓с障" #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo はリスニングポートを取得することができませんでした" +msgstr "getaddrinfo 鴻潟違若緇с障с" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "ソケットを bind できませんでした" +msgstr "純宴ゃ潟с障с" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "ソケットを listen できませんでした" +msgstr "純宴鴻潟с障с" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "ソケットの名前を特定できませんでした。" +msgstr "純宴劫с障с" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "PORT コマンドを送信できません" +msgstr "PORT 潟潟篆<с障" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "未知のアドレスファミリ %u (AF_*)" +msgstr "ャ≪鴻< %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT に失敗しました。サーバ応答: %s" +msgstr "EPRT 紊掩障泣若綽膈: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "データソケット接続タイムアウト" +msgstr "若帥純宴・膓帥ゃ≪" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" -msgstr "接続を accept できません" +msgstr "・膓 accept с障" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "ファイルのハッシュでの問題" +msgstr "<ゃ激ャс馹" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "ファイルが取得できません。サーバ応答 '%s'" +msgstr "<ゃ緇с障泣若綽膈 '%s'" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" -msgstr "データソケットタイムアウト" +msgstr "若帥純宴帥ゃ≪" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "データ転送に失敗しました。サーバ応答 '%s'" +msgstr "若粋拶紊掩障泣若綽膈 '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 msgid "Query" -msgstr "問い合わせ" +msgstr "" #: methods/ftp.cc:1106 msgid "Unable to invoke " -msgstr "実行できません" +msgstr "若喝冴障" #: methods/connect.cc:64 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "%s (%s) へ接続しています" +msgstr "%s (%s) 御・膓障" #: methods/connect.cc:71 #, c-format @@ -1859,517 +1839,515 @@ msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) に対するソケットを作成できません" +msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) 絲障純宴篏с障" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "%s:%s (%s) への接続を開始できません。" +msgstr "%s:%s (%s) 吾・膓紮с障" #: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。接続がタイムアウトしました" +msgstr "%s:%s (%s) 御・膓с障с・膓帥ゃ≪障" #: methods/connect.cc:106 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "%s:%s (%s) へ接続できませんでした。" +msgstr "%s:%s (%s) 御・膓с障с" #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "%s へ接続しています" +msgstr "%s 御・膓障" #: methods/connect.cc:165 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "'%s' を解決できませんでした" +msgstr "'%s' 茹f浦с障с" #: methods/connect.cc:171 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "'%s' が一時的に解決できません" +msgstr "'%s' 筝茹f浦с障" #: methods/connect.cc:174 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "'%s:%s' (%i) の解決中に問題が起こりました" +msgstr "'%s:%s' (%i) 茹f浦筝馹莎激障" #: methods/connect.cc:221 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "%s %s へ接続できません:" +msgstr "%s %s 御・膓с障:" #: methods/gpgv.cc:92 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -msgstr "" +msgstr "E: Acquire::gpgv::Options 綣違鴻激障腟篋障" #: methods/gpgv.cc:191 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" -msgstr "" +msgstr ": 罩c臀峨с究膣腆阪с障?!" #: methods/gpgv.cc:196 msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "" +msgstr "絨 1 ゃ筝罩c臀峨肴障" #. FIXME String concatenation considered harmful. #: methods/gpgv.cc:201 -#, fuzzy msgid "Could not execute " -msgstr "ロック %s が取得できませんでした" +msgstr "絎茵с障с:" #: methods/gpgv.cc:202 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)" -msgstr "" +msgstr " 臀峨罎荐 (gnupg ゃ潟鴻若障?)" #: methods/gpgv.cc:206 msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "" +msgstr "gpgv 絎茵筝ャ若榊" #: methods/gpgv.cc:237 -#, fuzzy msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "以下の特別パッケージがインストールされます:" +msgstr "篁ヤ臀峨≦鴻с:\n" #: methods/gpgv.cc:244 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" -msgstr "" +msgstr "泣с篁ヤ臀峨罎荐若с障с:\n" #: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "%s に対してパイプを開けませんでした" +msgstr "%s 絲障ゃ障с" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" -msgstr "%s プロセスからの読み込みエラー" +msgstr "%s 祉鴻茯粋昭帥" #: methods/http.cc:376 msgid "Waiting for headers" -msgstr "ヘッダの待機中です" +msgstr "緇罘筝с" #: methods/http.cc:522 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "%u 文字を越える 1 行のヘッダを取得しました" +msgstr "%u 絖莇 1 茵緇障" #: methods/http.cc:530 msgid "Bad header line" -msgstr "不正なヘッダ行です" +msgstr "筝罩c茵с" #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "http サーバが不正なリプライヘッダを送信してきました" +msgstr "http 泣若筝罩cゃ篆<障" #: methods/http.cc:585 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "http サーバが不正な Content-Length ヘッダを送信してきました" +msgstr "http 泣若筝罩c Content-Length 篆<障" #: methods/http.cc:600 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "http サーバが不正な Content-Range ヘッダを送信してきました" +msgstr "http 泣若筝罩c Content-Range 篆<障" #: methods/http.cc:602 msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "http サーバのレンジサポートが壊れています" +msgstr "http 泣若潟吾泣若紕障" #: methods/http.cc:626 msgid "Unknown date format" -msgstr "不明な日付フォーマットです" +msgstr "筝ヤ若с" #: methods/http.cc:773 msgid "Select failed" -msgstr "select に失敗しました" +msgstr "select 紊掩障" #: methods/http.cc:778 msgid "Connection timed out" -msgstr "接続タイムアウト" +msgstr "・膓帥ゃ≪" #: methods/http.cc:801 msgid "Error writing to output file" -msgstr "出力ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" +msgstr "阪<ゃ吾吾莨若帥с若榊障" #: methods/http.cc:832 msgid "Error writing to file" -msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" +msgstr "<ゃ吾吾莨若帥с若榊障" #: methods/http.cc:860 msgid "Error writing to the file" -msgstr "ファイルへの書き込みでエラーが発生しました" +msgstr "<ゃ吾吾莨若帥с若榊障" #: methods/http.cc:874 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "リモート側で接続がクローズされてサーバからの読み込みに失敗しました" +msgstr "≪若眼ф・膓若冴泣若茯粋昭帥紊掩障" #: methods/http.cc:876 msgid "Error reading from server" -msgstr "サーバからの読み込みに失敗しました" +msgstr "泣若茯粋昭帥紊掩障" #: methods/http.cc:1107 msgid "Bad header data" -msgstr "不正なヘッダです" +msgstr "筝罩cс" #: methods/http.cc:1124 msgid "Connection failed" -msgstr "接続失敗" +msgstr "・膓紊掩" #: methods/http.cc:1215 msgid "Internal error" -msgstr "内部エラー" +msgstr "" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "空のファイルを mmap できません" +msgstr "腥冴<ゃ mmap с障" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "%lu バイトの mmap ができませんでした" +msgstr "%lu ゃ mmap с障с" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 #, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "選択された %s が見つかりません" +msgstr "御 %s 荀ゃ障" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "理解できない省略形式です: '%c'" +msgstr "茹cсュ就綣с: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" +msgstr "荐絎<ゃ %s 若潟с障с" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 #, c-format msgid "Line %d too long (max %d)" -msgstr "%d 行目が長過ぎます (最大は %d)" +msgstr "%d 茵激障 (紊 %d)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "文法エラー %s:%u: ブロックが名前なしで始まっています。" +msgstr "羈 %s:%u: у障c障" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "文法エラー %s:%u: 不正なタグです" +msgstr "羈 %s:%u: 筝罩c帥違с" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "文法エラー %s:%u: 値の後に余分なゴミが入っています" +msgstr "羈 %s:%u: ゃ緇篏眼ャc障" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "文法エラー %s:%u: 命令はトップレベルでのみ実行できます" +msgstr "羈 %s:%u: 巡擦с水茵с障" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "文法エラー %s:%u: インクルードのネストが多過ぎます" +msgstr "羈 %s:%u: ゃ潟若鴻紊障" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "文法エラー %s:%u: ここからインクルードされています" +msgstr "羈 %s:%u: ゃ潟若障" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "文法エラー %s:%u: 未対応の命令 '%s'" +msgstr "羈 %s:%u: 絲上巡擦 '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "文法エラー %s:%u: ファイルの最後に余計なゴミがあります" +msgstr "羈 %s:%u: <ゃ緇篏荐眼障" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... エラー!" +msgstr "%c%s... !" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... 完了" +msgstr "%c%s... 絎篋" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "コマンドラインオプション '%c' [%s から] は不明です。" +msgstr "潟潟ゃ潟激с '%c' [%s ] 筝с" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "コマンドラインオプション %s を理解できません" +msgstr "潟潟ゃ潟激с %s 茹cс障" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "コマンドラインオプション %s は boolean ではありません" +msgstr "潟潟ゃ潟激с %s boolean с障" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "オプション %s には引数が必要です。" +msgstr "激с %s 綣違綽荀с" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." -msgstr "オプション %s: 設定項目には =<値> を指定する必要があります。" +msgstr "激с %s: 荐絎 =<> 絎綽荀障" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "オプション %s には '%s' ではなく整数の引数が必要です" +msgstr "激с %s '%s' с贋違綣違綽荀с" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "オプション '%s' は長すぎます" +msgstr "激с '%s' 激障" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "%s を解釈することができません。true か false を試してください。" +msgstr "%s 茹iс障true false 荅" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "不正な操作 %s" +msgstr "筝罩c篏 %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "マウントポイント %s を stat できません" +msgstr "潟ゃ潟 %s 倶緇с障" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "%s へ変更することができません" +msgstr "%s 後眼с障" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "cdrom の stat に失敗しました" +msgstr "cdrom 倶緇紊掩障" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "読み込み専用のロックファイル %s にロックは使用しません" +msgstr "茯粋昭水<ゃ %s 篏睡障" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "ロックファイル %s をオープンできません" +msgstr "<ゃ %s 若潟с障" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "nfs マウントされたロックファイル %s にはロックを使用しません" +msgstr "nfs 潟<ゃ %s 篏睡障" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "ロック %s が取得できませんでした" +msgstr " %s 緇с障с" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "%s を待ちましたが、そこにはありませんでした" +msgstr "%s 緇<障障с" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "子プロセス %s がセグメンテーション違反を受けとりました。" +msgstr "絖祉 %s 祉違<潟若激с渇障" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "子プロセス %s がエラーコード (%u) を返しました" +msgstr "絖祉 %s 若潟若 (%u) 菴障" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "子プロセス %s が予期せず終了しました" +msgstr "絖祉 %s 篋腟篋障" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "ファイル %s をオープンできませんでした" +msgstr "<ゃ %s 若潟с障с" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "読み込みが %lu 残っているはずですが、何も残っていません" +msgstr "茯粋昭帥 %lu 罧cс篏罧c障" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "あと %lu 書き込む必要がありますが、書き込むことができませんでした" +msgstr " %lu 吾莨若綽荀障吾莨若с障с" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 msgid "Problem closing the file" -msgstr "ファイルのクローズに問題が発生しました" +msgstr "<ゃ若坂賢馹榊障" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 msgid "Problem unlinking the file" -msgstr "ファイルの削除に問題が発生しました" +msgstr "<ゃや賢馹榊障" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 msgid "Problem syncing the file" -msgstr "ファイルの sync に問題が発生しました" +msgstr "<ゃ筝馹榊障" #: apt-pkg/pkgcache.cc:126 msgid "Empty package cache" -msgstr "空のパッケージキャッシュ" +msgstr "腥冴宴若吾c激" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "パッケージキャッシュファイルが壊れています" +msgstr "宴若吾c激ャ<ゃ紕障" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "このパッケージキャッシュファイルは互換性がないバージョンです" +msgstr "宴若吾c激ャ<ゃ篋с若吾с潟с" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "この APT はバージョニングシステム '%s' をサポートしていません" +msgstr " APT 若吾с潟違激鴻 '%s' 泣若障" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "パッケージキャッシュが異なるアーキテクチャ用に構築されています" +msgstr "宴若吾c激ャ違≪若g罕膀障" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Depends" -msgstr "依存" +msgstr "箴絖" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" -msgstr "先行依存" +msgstr "茵箴絖" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" -msgstr "提案" +msgstr "罅" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" -msgstr "推奨" +msgstr "ィ絅" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" -msgstr "競合" +msgstr "腴九" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Replaces" -msgstr "置換" +msgstr "臀" #: apt-pkg/pkgcache.cc:220 msgid "Obsoletes" -msgstr "廃止" +msgstr "綮罩" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "important" -msgstr "重要" +msgstr "荀" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "required" -msgstr "要求" +msgstr "荀羆" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" -msgstr "標準" +msgstr "罔羣" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" -msgstr "任意" +msgstr "篁紙" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "extra" -msgstr "特別" +msgstr "劫" #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89 msgid "Building dependency tree" -msgstr "依存関係ツリーを作成しています" +msgstr "箴絖≫若篏障" #: apt-pkg/depcache.cc:61 msgid "Candidate versions" -msgstr "候補バージョン" +msgstr "茖若吾с" #: apt-pkg/depcache.cc:90 msgid "Dependency generation" -msgstr "依存関係の生成" +msgstr "箴絖≫" #: apt-pkg/tagfile.cc:73 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (1)" +msgstr "宴若吾<ゃ %s 茹iс障 (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:160 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "パッケージファイル %s を解釈することができません (2)" +msgstr "宴若吾<ゃ %s 茹iс障 (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI)" +msgstr "純若鴻鴻 %2$s %1$lu 茵筝罩cс (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist)" +msgstr "純若鴻鴻 %2$s %1$lu 茵筝罩cс (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (URI parse)" +msgstr "純若鴻鴻 %2$s %1$lu 茵筝罩cс (URI parse)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (absolute dist)" +msgstr "純若鴻鴻 %2$s %1$lu 茵筝罩cс (absolute dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "ソースリスト %2$s の %1$lu 行目が不正です (dist parse)" +msgstr "純若鴻鴻 %2$s %1$lu 茵筝罩cс (dist parse)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "%s をオープンしています" +msgstr "%s 若潟障" #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が長過ぎます。" +msgstr "純若鴻鴻 %2$s %1$u 茵激障" #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (type)" +msgstr "純若鴻鴻 %2$s %1$u 茵筝罩cс (type)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行にあるタイプ '%1$s' は不明です" +msgstr "純若鴻鴻 %3$s %2$u 茵帥ゃ '%1$s' 筝с" #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "ソースリスト %2$s の %1$u 行目が不正です (vendor id)" +msgstr "純若鴻鴻 %2$s %1$u 茵筝罩cс (vendor id)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -2378,204 +2356,201 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"このインストールは、競合/先行依存のループが原因で、一時的に重要な不可欠パッ" -"ケージ %s を削除します。これは多くの場合に問題が起こる原因となります。本当に" -"これを行いたいなら、APT::Force-LoopBreak オプションを有効にしてください。" +"ゃ潟鴻若腴九/茵箴絖若с筝荀筝罨" +"宴若 %s ゃ障紊翫馹莎激障綵" +"茵APT::Force-LoopBreak 激с潟鴻" #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "インデックスファイルのタイプ '%s' はサポートされていません" +msgstr "ゃ潟鴻<ゃ帥ゃ '%s' 泣若障" #: apt-pkg/algorithms.cc:241 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"パッケージ %s を再インストールする必要がありますが、そのためのアーカイブを見" -"つけることができませんでした。" +"宴若 %s ゃ潟鴻若綽荀障≪若ゃ荀" +"ゃс障с" #: apt-pkg/algorithms.cc:1059 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"エラー、pkgProblemResolver::Resolve は停止しました。おそらく変更禁止パッケー" -"ジが原因です。" +"若pkgProblemResolver::Resolve 罩≪障鎀雁罩≪宴" +"吾с" #: apt-pkg/algorithms.cc:1061 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "問題を解決することができません。壊れた変更禁止パッケージがあります。" +msgstr "馹茹f浦с障紕紊雁罩≪宴若吾障" #: apt-pkg/acquire.cc:62 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "リストディレクトリ %spartial が見つかりません。" +msgstr "鴻c %spartial 荀ゃ障" #: apt-pkg/acquire.cc:66 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "アーカイブディレクトリ %spartial が見つかりません。" +msgstr "≪若ゃc %spartial 荀ゃ障" #: apt-pkg/acquire.cc:821 #, c-format msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "" +msgstr "<ゃ潟若障 %li/%li (罧 %s)" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "メソッドドライバ %s が見つかりません。" +msgstr "<純ゃ %s 荀ゃ障" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "メソッド %s が正常に開始しませんでした" +msgstr "<純 %s 罩e幻紮障с" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "" -"メディア変更: \n" -" '%s'\n" -"とラベルの付いたディスクをドライブ '%s' に入れて enter を押してください\n" +msgstr "'%s' 篁c鴻ゃ '%s' ャ enter 若" #: apt-pkg/init.cc:120 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "パッケージングシステム '%s' はサポートされていません" +msgstr "宴若吾潟違激鴻 '%s' 泣若障" #: apt-pkg/init.cc:136 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "適切なパッケージシステムタイプを特定できません" +msgstr "宴若吾激鴻帥ゃ劫с障" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "%s を stat できません。" +msgstr "%s 倶緇с障" #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "sources.list に 'ソース' URI を指定する必要があります" +msgstr "sources.list '純若' URI 絎綽荀障" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" -"パッケージリストまたはステータスファイルを解釈またはオープンすることができま" -"せん。" +"宴若吾鴻障鴻若帥鴻<ゃ茹i障若潟с" +"" #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "" -"これらの問題を解決するためには apt-get update を実行する必要があるかもしれま" -"せん" +"馹茹f浦 apt-get update 絎茵綽荀" +"" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "" -"不正なレコードが preferences ファイルに存在します。パッケージヘッダがありませ" -"ん" +"筝罩c潟若 preferences <ゃ絖障宴若吾障" +"" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "pin タイプ %s が理解できませんでした" +msgstr "pin 帥ゃ %s 茹cс障с" #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "pin で優先度 (または 0) が指定されていません" +msgstr "pin у綺 (障 0) 絎障" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "キャッシュに非互換なバージョニングシステムがあります" +msgstr "c激ャ篋若吾с潟違激鴻障" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewPackage)" +msgstr "%s 筝若榊障 (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage1)" +msgstr "%s 筝若榊障 (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage2)" +msgstr "%s 筝若榊障 (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewFileVer1)" +msgstr "%s 筝若榊障 (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion1)" +msgstr "%s 筝若榊障 (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (UsePackage3)" +msgstr "%s 筝若榊障 (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (NewVersion2)" +msgstr "%s 筝若榊障 (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "この APT が対応している以上の数のパッケージが指定されました。" +msgstr " APT 絲上篁ヤ違宴若吾絎障" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "この APT が対応している以上の数のバージョンが要求されました。" +msgstr " APT 絲上篁ヤ違若吾с潟荀羆障" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "この APT が対応している以上の数の依存関係が発生しました。" +msgstr " APT 絲上篁ヤ違箴絖≫榊障" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (FindPkg)" +msgstr "%s 筝若榊障 (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "%s を処理中にエラーが発生しました (CollectFileProvides)" +msgstr "%s 筝若榊障 (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "パッケージ %s %s がファイル依存の処理中に見つかりませんでした" +msgstr "宴若 %s %s <ゃ箴絖筝荀ゃ障с" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "ソースパッケージリスト %s が stat できません" +msgstr "純若鴻宴若吾鴻 %s 倶緇с障" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" -msgstr "ファイル提供情報を収集しています" +msgstr "<ゃ箴宴障" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "ソースキャッシュの保存中に IO エラーが発生しました" +msgstr "純若鴻c激ャ篆絖筝 IO 若榊障" #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "リネームに失敗しました。%s (%s -> %s)" +msgstr "紊眼紊掩障%s (%s -> %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950 msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "MD5Sum が適合しません" +msgstr "MD5Sum 障" #: apt-pkg/acquire-item.cc:645 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" -msgstr "" +msgstr "篁ヤ ID 絲障純泣障:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:758 #, c-format @@ -2583,8 +2558,8 @@ msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" -"で修正する必要があります (存在しないアーキテクチャのため)。" +"宴若 %s <ゃ篏臀劫с障宴若吾" +"т信罩c綽荀障 (絖≪若c)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:817 #, c-format @@ -2592,25 +2567,25 @@ msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"パッケージ %s のファイルの位置を特定できません。おそらくこのパッケージを手動" -"で修正する必要があります。" +"宴若 %s <ゃ篏臀劫с障宴若吾" +"т信罩c綽荀障" #: apt-pkg/acquire-item.cc:853 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"パッケージインデックスファイルが壊れています。パッケージ %s に Filename: " -"フィールドがありません。" +"宴若吾ゃ潟鴻<ゃ紕障宴若 %s Filename: " +"c若障" #: apt-pkg/acquire-item.cc:940 msgid "Size mismatch" -msgstr "サイズが適合しません" +msgstr "泣ゃ冴障" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "ベンダブロック %s はフィンガープリントを含んでいません" +msgstr "潟 %s c潟若潟с障" #: apt-pkg/cdrom.cc:507 #, c-format @@ -2618,50 +2593,50 @@ msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" -"CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" -"CD-ROM をマウントしています\n" +"CD-ROM 潟ゃ潟 %s 篏睡障\n" +"CD-ROM 潟障\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 msgid "Identifying.. " -msgstr "確認しています.. " +msgstr "腆肴障.. " #: apt-pkg/cdrom.cc:541 #, c-format msgid "Stored label: %s \n" -msgstr "格納されたラベル: %s \n" +msgstr "主: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:561 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "CD-ROM マウントポイント %s を使用します\n" +msgstr "CD-ROM 潟ゃ潟 %s 篏睡障\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:579 msgid "Unmounting CD-ROM\n" -msgstr "CD-ROM をアンマウントしています\n" +msgstr "CD-ROM ≪潟潟障\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:583 msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "ディスクを待っています...\n" +msgstr "c鴻緇c障 ...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:591 msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "CD-ROM をマウントしています...\n" +msgstr "CD-ROM 潟障 ...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:609 msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "ディスクのインデックスファイルを走査しています..\n" +msgstr "c鴻ゃ潟鴻<ゃ莎井祉障 ..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:647 #, c-format msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" msgstr "" -"%i のパッケージインデックス、%i のソースインデックス、%i の署名を見つけまし" -"た\n" +"%i 宴若吾ゃ潟鴻%i 純若鴻ゃ潟鴻%i 臀峨荀ゃ障" +"\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:710 msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "これは有効な名前ではありません。再試行してください。\n" +msgstr "鴻с障荅茵\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:726 #, c-format @@ -2669,100 +2644,97 @@ msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" -"このディスクは以下のように呼ばれます: \n" +"c鴻篁ヤ若違障: \n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:730 msgid "Copying package lists..." -msgstr "パッケージリストをコピーしています..." +msgstr "宴若吾鴻潟若障 ..." #: apt-pkg/cdrom.cc:754 msgid "Writing new source list\n" -msgstr "新しいソースリストを書き込んでいます\n" +msgstr "違純若鴻鴻吾莨若с障\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:763 msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "このディスクのソースリストのエントリ:\n" +msgstr "c鴻純若鴻鴻潟:\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:803 msgid "Unmounting CD-ROM..." -msgstr "CD-ROM をアンマウントしています..." +msgstr "CD-ROM ≪潟潟障 ..." #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "%i レコードを書き込みました。\n" +msgstr "%i 潟若吾莨若帥障\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが存在しません。\n" +msgstr "%i 潟若吾莨若帥障%i <ゃ絖障\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "%i レコードを書き込みました。%i 個の適合しないファイルがあります。\n" +msgstr "%i 潟若吾莨若帥障%i <ゃ障\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" -"%i レコードを書き込みました。%i 個のファイルが見つからず、%i 個の適合しない" -"ファイルがあります。\n" +"%i 潟若吾莨若帥障%i <ゃ荀ゃ%i " +"<ゃ障\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing %s" -msgstr "%s をオープンしています" +msgstr "%s 羣障" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unpacking %s" -msgstr "%s をオープンしています" +msgstr "%s 絮障" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "設定ファイル %s をオープンできませんでした" +msgstr "%s 荐絎羣障" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Configuring %s" -msgstr "%s へ接続しています" +msgstr "%s 荐絎障" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installed %s" -msgstr " インストールされているバージョン: " +msgstr "%s ゃ潟鴻若障" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "" +msgstr "%s ゃ羣障" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removing %s" -msgstr "%s をオープンしています" +msgstr "%s ゃ障" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Removed %s" -msgstr "推奨" +msgstr "%s ゃ障" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 #, c-format msgid "Preparing for remove with config %s" -msgstr "" +msgstr "荐絎 %s ゃ羣障" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 #, c-format msgid "Removed with config %s" -msgstr "" +msgstr "荐絎 %s ゃ障" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "途中で接続がクローズされました" - -#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -#~ msgstr "ソースリスト %3$s の %2$u 行に不明なベンダ ID '%1$s' があります" +msgstr "筝ф・膓若冴障" |