diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1524 |
1 files changed, 747 insertions, 777 deletions
@@ -2,85 +2,86 @@ # Polish translation by: # Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004. # Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006 +# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" +"Project-Id-Version: apt 0.7.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-12 16:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-23 15:32+0100\n" -"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n" -"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-04-15 16:05-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-04 12:58+0100\n" +"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:143 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" +msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespeĹnione zaleĹźnoĹci:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ odnaleĹşÄ pakietu %s" #: cmdline/apt-cache.cc:247 -msgid "Total package names : " -msgstr "Liczba nazw pakietów : " +msgid "Total package names: " +msgstr "Liczba nazw pakietĂłw: " #: cmdline/apt-cache.cc:287 msgid " Normal packages: " -msgstr " Zwykłych pakietów: " +msgstr " ZwykĹych pakietĂłw: " #: cmdline/apt-cache.cc:288 msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: " +msgstr " Czysto wirtualnych pakietĂłw: " #: cmdline/apt-cache.cc:289 msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: " +msgstr " Pojedynczych pakietĂłw wirtualnych: " #: cmdline/apt-cache.cc:290 msgid " Mixed virtual packages: " -msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: " +msgstr " Mieszanych pakietĂłw wirtualnych: " #: cmdline/apt-cache.cc:291 msgid " Missing: " -msgstr " Brakujących: " +msgstr " BrakujÄ
cych: " #: cmdline/apt-cache.cc:293 msgid "Total distinct versions: " -msgstr "W sumie różnych wersji: " +msgstr "W sumie róşnych wersji: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 -msgid "Total Distinct Descriptions: " -msgstr "W sumie różnych opisów: " +msgid "Total distinct descriptions: " +msgstr "W sumie róşnych opisĂłw: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total dependencies: " -msgstr "W sumie zależności: " +msgstr "W sumie zaleĹźnoĹci: " #: cmdline/apt-cache.cc:300 msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "W sumie zależności wersja/plik: " +msgstr "W sumie zaleĹźnoĹci wersja/plik: " #: cmdline/apt-cache.cc:302 msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "W sumie zależności opis/plik: " +msgstr "W sumie zaleĹźnoĹci opis/plik: " #: cmdline/apt-cache.cc:304 msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "W sumie mapowań zapewnień: " +msgstr "W sumie mapowaĹ zapewnieĹ: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total globbed strings: " -msgstr "W sumie dopasowanych napisów: " +msgstr "W sumie dopasowanych napisĂłw: " #: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: " +msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zaleĹźnoĹci od wersji: " #: cmdline/apt-cache.cc:335 msgid "Total slack space: " @@ -88,29 +89,29 @@ msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Całkowity rozmiar: " +msgstr "CaĹkowity rozmiar: " #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." +msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzaĹy." #: cmdline/apt-cache.cc:1293 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzór" +msgstr "NaleĹźy podaÄ dokĹadnie jeden wzorzec" #: cmdline/apt-cache.cc:1447 msgid "No packages found" -msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów" +msgstr "Nie znaleziono Ĺźadnych pakietĂłw" #: cmdline/apt-cache.cc:1524 msgid "Package files:" -msgstr "Plików pakietów:" +msgstr "PlikĂłw pakietĂłw:" #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" -"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku " +"Magazyn podrÄczny jest przestarzaĹy, nie moĹźna odwoĹaÄ siÄ (x-ref) do pliku " "pakietu." #: cmdline/apt-cache.cc:1532 @@ -121,7 +122,7 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1544 msgid "Pinned packages:" -msgstr "Przypięte pakiety:" +msgstr "PrzypiÄte pakiety:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 msgid "(not found)" @@ -139,11 +140,11 @@ msgstr "(brak)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1584 msgid " Candidate: " -msgstr " Kandydująca: " +msgstr " KandydujÄ
ca: " #: cmdline/apt-cache.cc:1594 msgid " Package pin: " -msgstr " Sposób przypięcia: " +msgstr " SposĂłb przypiÄcia: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1603 @@ -157,10 +158,10 @@ msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 -#: cmdline/apt-get.cc:2601 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:2570 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s dla %s %s skompilowany %s %s\n" +msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1721 msgid "" @@ -200,59 +201,59 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" +"UĹźycie: apt-cache [opcje] polecenie\n" " apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n" " apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n" " apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n" "\n" -"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n" -"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n" +"apt-cache to niskopoziomowe narzÄdzie sĹuĹźÄ
ce do manipulowania\n" +"binarnymi plikami magazynĂłw podrÄcznych APT-a, oraz do pobierania\n" "z nich informacji.\n" "\n" "Polecenia:\n" -" add - Dodaj plik pakietów do magazynu podręcznego\n" -" gencaches - Zbuduj magazyn podręczny pakietów i źródeł\n" -" showpkg - Pokaż ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" -" showsrc - Pokaż informacje na temat źródeł\n" -" stats - Pokaż podstawowe statystyki\n" -" dump - Pokaż cały plik w skrótowej formie\n" -" dumpavail - Wypisz plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n" -" unmet - Pokaż niespełnione zależności\n" -" search - Przeszukaj listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" -" show - Pokaż czytelny rekord dla danego pakietu\n" -" depends - Pokaż surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" -" rdepends - Pokaż informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" -" pkgnames - Pokaż listę nazw wszystkich pakietów\n" -" dotty - Wygeneruj grafy pakietów dla programu GraphVis\n" -" xvcg - Wygeneruj grafy pakietów dla programu xvcg\n" -" policy - Pokaż ustawienia polityki\n" +" add - Dodaje plik pakietĂłw do magazynu podrÄcznego\n" +" gencaches - Buduje magazyn podrÄczny pakietĂłw i ĹşrĂłdeĹ\n" +" showpkg - Pokazuje ogĂłlne informacje na temat pojedynczego pakietu\n" +" showsrc - Pokazuje informacje dla ĹşrĂłdeĹ\n" +" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n" +" dump - Pokazuje caĹy plik w skrĂłtowej formie\n" +" dumpavail - Wypisuje plik dostÄpnych pakietĂłw na standardowe wyjĹcie\n" +" unmet - Pokazuje niespeĹnione zaleĹźnoĹci\n" +" search - Przeszukuje listÄ pakietĂłw wedĹug wyraĹźenia regularnego\n" +" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n" +" depends - Pokazuje surowe informacje o zaleĹźnoĹciach danego pakietu\n" +" rdepends - Pokazuje informacje o zaleĹźnoĹciach OD danego pakietu\n" +" pkgnames - Pokazuje listÄ nazw wszystkich pakietĂłw\n" +" dotty - Generuje grafy pakietĂłw dla programu GraphVis\n" +" xvcg - Generuje grafy pakietĂłw dla programu xvcg\n" +" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy.\n" -" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n" -" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n" -" -q Wyłącz wskaźnik postępu.\n" -" -i Pokaż tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" -"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n" +" -p=? PodrÄczny magazyn pakietĂłw.\n" +" -s=? PodrÄczny magazyn ĹşrĂłdeĹ.\n" +" -q WyĹÄ
cza wskaĹşnik postÄpu.\n" +" -i Pokazuje tylko waĹźne zaleĹźnoĹci przy poleceniu unmet.\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustawia dowolnÄ
opcjÄ konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" +"WiÄcej informacji moĹźna znaleĹşÄ na stronach podrÄcznika apt-cache(8)\n" "oraz apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" -msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "ProszÄ wprowadziÄ nazwÄ dla tej pĹyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\"" #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter" +msgstr "ProszÄ wĹoĹźyÄ dysk do napÄdu i nacisnÄ
Ä enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "Powtórz ten proces dla reszty płyt." +msgstr "NaleĹźy powtĂłrzyÄ ten proces dla reszty pĹyt." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Argumenty nie są w parach" +msgstr "Argumenty nie sÄ
w parach" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" @@ -269,23 +270,23 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n" +"UĹźycie: apt-config [opcje] polecenie\n" "\n" -"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" +"apt-config to proste narzÄdzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n" "\n" "Polecenia:\n" -" shell - Tryb powłoki\n" -" dump - Pokaż konfigurację\n" +" shell - Tryb powĹoki\n" +" dump - Pokazuje konfiguracjÄ\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy.\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustawia dowolnÄ
opcjÄ konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB." +msgstr "%s nie jest prawidĹowym pakietem DEB." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" @@ -300,49 +301,49 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" +"UĹźycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n" "\n" -"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n" -"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n" +"apt-extracttemplates to narzÄdzie sĹuĹźÄ
ce do pobierania informacji\n" +"i konfiguracji i szablonach z pakietĂłw Debiana.\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy.\n" -" -t Ustaw katalog tymczasowy\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" +" -t Ustawia katalog tymczasowy\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustawia dowolnÄ
opcjÄ konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Nie udało się pisać do %s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ pisaÄ do %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" +msgstr "Nie udaĹo siÄ pobraÄ wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" +msgstr "Lista rozszerzeĹ pakietĂłw jest zbyt dĹuga" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 #, c-format msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" +msgstr "BĹÄ
d przetwarzania katalogu %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Lista rozszerzeń pakietów źródłowych jest zbyt długa" +msgstr "Lista rozszerzeĹ ĹşrĂłdeĹ jest zbyt dĹuga" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" +msgstr "BĹÄ
d przy zapisywaniu nagĹĂłwka do pliku zawartoĹci" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 #, c-format msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s" +msgstr "BĹÄ
d podczas przetwarzania zawartoĹci %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 msgid "" @@ -385,100 +386,103 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" -"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" -"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" -" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" -" contents ścieżka\n" -" release ścieżka\n" +"UĹźycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n" +"Polecenia: packages ĹcieĹźka_do_binariĂłw [plik_override [przedrostek]]\n" +" sources ĹcieĹźka_do_ĹşrĂłdeĹ [plik_override [przedrostek]]\n" +" contents ĹcieĹźka\n" +" release ĹcieĹźka\n" " generate konfiguracja [grupy]\n" " clean konfiguracja\n" "\n" -"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" -"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" -"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" +"apt-ftparchive generuje pliki indeksĂłw dla archiwĂłw Debiana. ObsĹuguje\n" +"róşne rodzaje generowania, od w peĹni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" +"zamienniki programĂłw dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" "\n" -"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" -"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" -"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający określić\n" -"priorytet i dział pakietu.\n" +"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plikĂłw .deb.\n" +"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietĂłw oraz ich\n" +"skrĂłty MD5 i rozmiary. ObsĹugiwany jest plik override, pozwalajÄ
cy wymusiÄ\n" +"priorytet i dziaĹ pakietu.\n" "\n" -"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" -".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" -"pakietów źródłowych.\n" +"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plikĂłw\n" +".dsc. Przy pomocy opcji --source-override moĹźna podaÄ plik override dla\n" +"ĹşrĂłdeĹ.\n" "\n" -"Polecenia 'packages' i 'sources' powinny być wykonywane w katalogu głównym\n" -"drzewa. `ścieżka_do_binariów' powinna wskazywać na katalog, od którego " +"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny byÄ wykonywane w katalogu " +"gĹĂłwnym\n" +"drzewa. \"ĹcieĹźka_do_binariĂłw\" powinna wskazywaÄ na katalog, od ktĂłrego " "zacznie\n" -"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" -"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" -"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" +"siÄ wyszukiwanie, a plik override powinien zawieraÄ odpowiednie flagi.\n" +"Przedrostek (o ile zostaĹ podany) jest dodawany przed ĹcieĹźkÄ
do kaĹźdego\n" +"pliku. PrzykĹadowe uĹźycie, z archiwum Debiana:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy\n" -" --md5 Generuj sumy kontrolne MD5\n" -" -s=? Plik override dla źródeł\n" -" -q `Ciche' działanie\n" -" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" -" --no-delink Włącz tryb diagnostyczny odłączania\n" -" --contents Generuj plik zawartości (Contents)\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny\n" -" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji" +" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n" +" -s=? Plik override dla ĹşrĂłdeĹ\n" +" -q \"Ciche\" dziaĹanie\n" +" -d=? Opcjonalna podrÄczna baza danych\n" +" --no-delink WĹÄ
cza tryb diagnostyczny odĹÄ
czania\n" +" --contents Generuje plik zawartoĹci (Contents)\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n" +" -o=? Ustawia dowolnÄ
opcjÄ konfiguracji" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 msgid "No selections matched" -msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" +msgstr "Nie dopasowano Ĺźadnej nazwy" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów `%s'" +msgstr "Brakuje pewnych plikĂłw w grupie plikĂłw pakietĂłw \"%s\"" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" +msgstr "Baza byĹa uszkodzona, plik zostaĹ przeniesiony do %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s" +msgstr "Baza jest przestarzaĹa, prĂłbujÄ zaktualizowaÄ %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" +"Niepoprawny format bazy. JeĹli zostaĹa zaktualizowana starsza wersja apt, " +"proszÄ usunÄ
Ä i utworzyÄ ponownie bazÄ danych." #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Nie udało się otworzyć pliku DB %s: %s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ otworzyÄ pliku bazy %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ wykonaÄ operacji stat na %s" #: ftparchive/cachedb.cc:238 msgid "Archive has no control record" -msgstr "Archiwum nie posiada rekordu control" +msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego" #: ftparchive/cachedb.cc:444 msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Nie udało się pobrać kursora" +msgstr "Nie udaĹo siÄ pobraÄ kursora" #: ftparchive/writer.cc:76 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" +msgstr "W: Nie udaĹo siÄ odczytaÄ katalogu %s\n" #: ftparchive/writer.cc:81 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" +msgstr "W: Nie moĹźna wykonaÄ operacji stat na %s\n" #: ftparchive/writer.cc:132 msgid "E: " @@ -490,50 +494,50 @@ msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:141 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " +msgstr "E: BĹÄdy odnoszÄ
siÄ do pliku " #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ przetĹumaczyÄ nazwy %s" #: ftparchive/writer.cc:170 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" +msgstr "PrzejĹcie po drzewie nie powiodĹo siÄ" #: ftparchive/writer.cc:195 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Nie udało się otworzyć %s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ otworzyÄ %s" #: ftparchive/writer.cc:254 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" +msgstr " OdĹÄ
czenie %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:262 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ odczytaÄ dowiÄ
zania %s" #: ftparchive/writer.cc:266 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Nie udało się usunąć %s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ usunÄ
Ä %s" #: ftparchive/writer.cc:273 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" +msgstr "*** Nie udaĹo siÄ dowiÄ
zaÄ %s do %s" #: ftparchive/writer.cc:283 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" +msgstr " OsiÄ
gniÄto ograniczenie odĹÄ
czania %sB.\n" #: ftparchive/writer.cc:387 msgid "Archive had no package field" -msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" +msgstr "Archiwum nie posiadaĹo pola pakietu" #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 #, c-format @@ -546,53 +550,53 @@ msgid " %s maintainer is %s not %s\n" msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" #: ftparchive/writer.cc:620 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" +msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override ĹşrĂłdeĹ\n" #: ftparchive/writer.cc:624 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" +msgstr " %s nie posiada rĂłwnieĹź wpisu w pliku override binariĂłw\n" #: ftparchive/contents.cc:321 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" +msgstr "BĹÄ
d wewnÄtrzny, nie udaĹo siÄ odnaleĹşÄ skĹadnika %s" #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" +msgstr "realloc - Nie udaĹo siÄ zaalokowaÄ pamiÄci" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Nie można otworzyć %s" +msgstr "Nie moĹźna otworzyÄ %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" +msgstr "BĹÄdna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" +msgstr "BĹÄdna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" +msgstr "BĹÄdna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ czytaÄ pliku override %s" #: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Nieznany algorytm kompresji '%s'" +msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\"" #: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format @@ -601,32 +605,32 @@ msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" +msgstr "Nie udaĹo siÄ utworzyÄ potoku IPC do podprocesu" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" +msgstr "Nie udaĹo siÄ utworzyÄ obiektu FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to fork" -msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" +msgstr "Nie udaĹo siÄ utworzyÄ procesu potomnego" #: ftparchive/multicompress.cc:212 msgid "Compress child" -msgstr "Potomny proces kompresujący" +msgstr "Potomny proces kompresujÄ
cy" #: ftparchive/multicompress.cc:235 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" +msgstr "BĹÄ
d wewnÄtrzny, nie udaĹo siÄ utworzyÄ %s" #: ftparchive/multicompress.cc:286 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" +msgstr "Nie udaĹo siÄ utworzyÄ IPC z podprocesem" #: ftparchive/multicompress.cc:321 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " +msgstr "Nie udaĹo siÄ uruchomiÄ kompresora " #: ftparchive/multicompress.cc:360 msgid "decompressor" @@ -634,11 +638,11 @@ msgstr "dekompresor" #: ftparchive/multicompress.cc:403 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" +msgstr "ZawiodĹa operacja IO na pliku/podprocesie" #: ftparchive/multicompress.cc:455 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" +msgstr "Nie udaĹo siÄ czytanie w czasie liczenia skrĂłtu MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:472 #, c-format @@ -648,20 +652,20 @@ msgstr "Problem przy usuwaniu %s" #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ zmieniÄ nazwy %s na %s" #: cmdline/apt-get.cc:124 msgid "Y" msgstr "T" -#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1681 +#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1650 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" +msgstr "BĹÄ
d kompilacji wyraĹźenia regularnego - %s" #: cmdline/apt-get.cc:241 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" +msgstr "NastÄpujÄ
ce pakiety majÄ
niespeĹnione zaleĹźnoĹci:" #: cmdline/apt-get.cc:331 #, c-format @@ -671,11 +675,11 @@ msgstr "ale %s jest zainstalowany" #: cmdline/apt-get.cc:333 #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" +msgstr "ale %s ma zostaÄ zainstalowany" #: cmdline/apt-get.cc:340 msgid "but it is not installable" -msgstr "ale nie da się go zainstalować" +msgstr "ale nie da siÄ go zainstalowaÄ" #: cmdline/apt-get.cc:342 msgid "but it is a virtual package" @@ -695,27 +699,27 @@ msgstr " lub" #: cmdline/apt-get.cc:379 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" +msgstr "ZostanÄ
zainstalowane nastÄpujÄ
ce NOWE pakiety:" #: cmdline/apt-get.cc:405 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" +msgstr "NastÄpujÄ
ce pakiety zostanÄ
USUNIÄTE:" #: cmdline/apt-get.cc:427 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:" +msgstr "NastÄpujÄ
ce pakiety zostaĹy zatrzymane:" #: cmdline/apt-get.cc:448 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:" +msgstr "NastÄpujÄ
ce pakiety zostanÄ
zaktualizowane:" #: cmdline/apt-get.cc:469 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:" +msgstr "ZostanÄ
zainstalowane STARE wersje nastÄpujÄ
cych pakietĂłw:" #: cmdline/apt-get.cc:489 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" +msgstr "ZostanÄ
zmienione nastÄpujÄ
ce zatrzymane pakiety:" #: cmdline/apt-get.cc:542 #, c-format @@ -727,8 +731,8 @@ msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n" -"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz, co robisz!" +"UWAGA: ZostanÄ
usuniÄte nastÄpujÄ
ce istotne pakiety.\n" +"Nie powinno siÄ tego robiÄ, chyba Ĺźe dokĹadnie wiesz co robisz!" #: cmdline/apt-get.cc:581 #, c-format @@ -743,7 +747,7 @@ msgstr "%lu przeinstalowywanych, " #: cmdline/apt-get.cc:587 #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu cofniętych wersji, " +msgstr "%lu cofniÄtych wersji, " #: cmdline/apt-get.cc:589 #, c-format @@ -753,23 +757,23 @@ msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n" #: cmdline/apt-get.cc:593 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" +msgstr "%lu nie w peĹni zainstalowanych lub usuniÄtych.\n" #: cmdline/apt-get.cc:667 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Naprawianie zależności..." +msgstr "Naprawianie zaleĹźnoĹci..." #: cmdline/apt-get.cc:670 msgid " failed." -msgstr " nie udało się." +msgstr " nie udaĹo siÄ." #: cmdline/apt-get.cc:673 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Nie udało się naprawić zależności" +msgstr "Nie udaĹo siÄ naprawiÄ zaleĹźnoĹci" #: cmdline/apt-get.cc:676 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" +msgstr "Nie udaĹo siÄ zminimalizowaÄ zbioru aktualizacji" #: cmdline/apt-get.cc:678 msgid " Done" @@ -777,94 +781,96 @@ msgstr " Gotowe" #: cmdline/apt-get.cc:682 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Należy uruchomić `apt-get -f install', aby je naprawić." +msgstr "NaleĹźy uruchomiÄ \"apt-get -f install\", aby je naprawiÄ." #: cmdline/apt-get.cc:685 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Niespełnione zależności. Spróbuj użyć -f." +msgstr "NiespeĹnione zaleĹźnoĹci. ProszÄ sprĂłbowaÄ uĹźyÄ -f." #: cmdline/apt-get.cc:707 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!" +msgstr "UWAGA: NastÄpujÄ
ce pakiety nie mogÄ
zostaÄ zweryfikowane!" #: cmdline/apt-get.cc:711 msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n" +msgstr "OstrzeĹźenie uwierzytelniania zignorowano.\n" #: cmdline/apt-get.cc:718 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? " +msgstr "ZainstalowaÄ te pakiety bez weryfikacji [t/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:720 msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane" +msgstr "NiektĂłre pakiety nie mogĹy zostaÄ zweryfikowane" #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes" +msgstr "ByĹy problemy, a uĹźyto -y bez --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:773 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z zepsutymi pakietami!" +msgstr "BĹÄ
d wewnÄtrzny, InstallPackages uĹźyto z zepsutymi pakietami!" #: cmdline/apt-get.cc:782 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." +msgstr "Pakiety powinny zostaÄ usuniÄte, ale Remove jest wyĹÄ
czone." #: cmdline/apt-get.cc:793 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone" +msgstr "BĹÄ
d wewnÄtrzny, sortowanie niezakoĹczone" -#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:2020 cmdline/apt-get.cc:2053 +#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1989 cmdline/apt-get.cc:2022 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" +msgstr "Nie udaĹo siÄ zablokowaÄ katalogu pobierania" -#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2347 -#: apt-pkg/cachefile.cc:63 +#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2070 cmdline/apt-get.cc:2316 +#: apt-pkg/cachefile.cc:65 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." +msgstr "Nie udaĹo siÄ odczytaÄ list ĹşrĂłdeĹ." #: cmdline/apt-get.cc:834 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -msgstr "Dziwne.. rozmiary się nie zgadzają, zgłoś pod apt@packages.debian.org" +msgstr "" +"Dziwne. Rozmiary siÄ nie zgadzajÄ
, proszÄ to zgĹosiÄ pod apt@packages.debian." +"org" #: cmdline/apt-get.cc:839 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" +msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwĂłw.\n" #: cmdline/apt-get.cc:842 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" +msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwĂłw.\n" #: cmdline/apt-get.cc:847 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Po rozpakowaniu zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n" +msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo uĹźyte %sB miejsca na dysku.\n" #: cmdline/apt-get.cc:850 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Po rozpakowaniu zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" +msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2196 +#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2165 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ ustaliÄ iloĹci wolnego miejsca w %s" #: cmdline/apt-get.cc:871 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." +msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczajÄ
cej iloĹci wolnego miejsca." #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." +msgstr "Nakazano wykonywaÄ tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." #: cmdline/apt-get.cc:889 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Tak, rób jak mówię!" +msgstr "Tak, rĂłb jak mĂłwiÄ!" #: cmdline/apt-get.cc:891 #, c-format @@ -873,8 +879,8 @@ msgid "" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n" -"Aby kontynuować wpisz zdanie '%s'\n" +"Zaraz zrobisz coĹ potencjalnie szkodliwego.\n" +"Aby kontynuowaÄ wpisz zdanie \"%s\"\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 @@ -883,36 +889,36 @@ msgstr "Przerwane." #: cmdline/apt-get.cc:912 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "Czy chcesz kontynuować [T/n]? " +msgstr "KontynuowaÄ [T/n]? " -#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:1391 cmdline/apt-get.cc:2244 +#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2213 apt-pkg/algorithms.cc:1344 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" +msgstr "Nie udaĹo siÄ pobraÄ %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1002 msgid "Some files failed to download" -msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" +msgstr "Nie udaĹo siÄ pobraÄ niektĂłrych plikĂłw" -#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2253 +#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2222 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" +msgstr "UkoĹczono pobieranie w trybie samego pobierania" #: cmdline/apt-get.cc:1009 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, spróbuj uruchomić apt-get update " -"lub użyć opcji --fix-missing" +"Nie udaĹo siÄ pobraÄ niektĂłrych archiwĂłw, proszÄ sprĂłbowaÄ uruchomiÄ apt-get " +"update lub uĹźyÄ opcji --fix-missing" #: cmdline/apt-get.cc:1013 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing i zamienianie nośników nie jest obecnie obsługiwane" +msgstr "--fix-missing i zamiana noĹnikĂłw nie sÄ
obecnie obsĹugiwane" #: cmdline/apt-get.cc:1018 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." +msgstr "Nie udaĹo siÄ poprawiÄ brakujÄ
cych pakietĂłw." #: cmdline/apt-get.cc:1019 msgid "Aborting install." @@ -927,12 +933,12 @@ msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n" #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" -"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie zostało wybrana aktualizacja.\n" +"Pomijanie %s, jest juĹź zainstalowane, a nie zostaĹa wybrana aktualizacja.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1081 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" +msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, wiÄc nie zostanie usuniÄty.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1092 #, c-format @@ -945,7 +951,7 @@ msgstr " [Zainstalowany]" #: cmdline/apt-get.cc:1109 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." +msgstr "NaleĹźy jednoznacznie wybraÄ jeden z nich do instalacji." #: cmdline/apt-get.cc:1114 #, c-format @@ -954,13 +960,13 @@ msgid "" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n" -"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n" -"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n" +"Pakiet %s nie ma dostÄpnej wersji, ale odnosi siÄ do niego inny pakiet.\n" +"Zazwyczaj oznacza to, Ĺźe pakietu brakuje, zostaĹ zastÄ
piony przez inny\n" +"pakiet lub nie jest dostÄpny przy pomocy obecnie ustawionych ĹşrĂłdeĹ.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1133 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" +msgstr "Jednak nastÄpujÄ
ce pakiety go zastÄpujÄ
:" #: cmdline/apt-get.cc:1136 #, c-format @@ -971,289 +977,283 @@ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "" -"Przeinstalowanie pakietu %s nie jest możliwe, nie może on zostać pobrany.\n" +"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest moĹźliwa, nie moĹźe on zostaÄ pobrany.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" +msgstr "%s jest juĹź w najnowszej wersji.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1193 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Wydanie '%s' dla '%s' nie zostało znalezione" +msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostaĹo znalezione" #: cmdline/apt-get.cc:1195 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Wersja '%s' dla '%s' nie została znaleziona" +msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie zostaĹa znaleziona" #: cmdline/apt-get.cc:1201 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n" +msgstr "Wybrano wersjÄ %s (%s) dla %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1338 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów" +msgstr "Polecenie update nie wymaga Ĺźadnych argumentĂłw" #: cmdline/apt-get.cc:1351 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list" - -#: cmdline/apt-get.cc:1418 cmdline/apt-get.cc:1420 -msgid "" -"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -"used instead." -msgstr "" -"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub " -"została użyta ich starsza wersja." +msgstr "Nie udaĹo siÄ zablokowaÄ katalogu list" -#: cmdline/apt-get.cc:1441 +#: cmdline/apt-get.cc:1402 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" -msgstr "" +msgstr "Nic nie powinno byÄ usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony" -#: cmdline/apt-get.cc:1473 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-get.cc:1434 msgid "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" -msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" +msgstr "" +"NastÄpujÄ
ce pakiety zostaĹy zainstalowane automatycznie i nie sÄ
juĹź wiÄcej " +"wymagane:" -#: cmdline/apt-get.cc:1475 +#: cmdline/apt-get.cc:1436 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "" +msgstr "Aby je usunÄ
Ä naleĹźy uĹźyÄ \"apt-get autoremove\"." -#: cmdline/apt-get.cc:1480 +#: cmdline/apt-get.cc:1441 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" +"WyglÄ
da na to, Ĺźe AutoRemover coĹ uszkodziĹ, a to naprawdÄ nie\n" +"powinno siÄ zdarzyÄ. Prosimy o zgĹoszenie bĹÄdu w pakiecie apt." -#: cmdline/apt-get.cc:1483 cmdline/apt-get.cc:1763 +#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1732 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozpoznać sytuację:" +msgstr "NastÄpujÄ
ce informacje mogÄ
pomĂłc rozwiÄ
zaÄ sytuacjÄ:" -#: cmdline/apt-get.cc:1487 -#, fuzzy +#: cmdline/apt-get.cc:1448 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło" +msgstr "BĹÄ
d wewnÄtrzny, AutoRemover wszystko popsuĹ" -#: cmdline/apt-get.cc:1506 +#: cmdline/apt-get.cc:1467 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" +msgstr "BĹÄ
d wewnÄtrzny, AllUpgrade wszystko popsuĹo" -#: cmdline/apt-get.cc:1553 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:1522 +#, c-format msgid "Couldn't find task %s" -msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ odnaleĹşÄ zadania %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1668 cmdline/apt-get.cc:1704 +#: cmdline/apt-get.cc:1637 cmdline/apt-get.cc:1673 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ odnaleĹşÄ pakietu %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1691 +#: cmdline/apt-get.cc:1660 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie '%s'\n" +msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyraĹźenie \"%s\"\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1722 -#, fuzzy, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:1691 +#, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" +msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany rÄcznie.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1735 +#: cmdline/apt-get.cc:1704 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Należy uruchomić `apt-get -f install', aby je naprawić:" +msgstr "NaleĹźy uruchomiÄ \"apt-get -f install\", aby je naprawiÄ:" -#: cmdline/apt-get.cc:1738 +#: cmdline/apt-get.cc:1707 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Niespełnione zależności. Spróbuj 'apt-get -f install' bez pakietów (lub " -"podaj rozwiązanie)." +"NiespeĹnione zaleĹźnoĹci. ProszÄ sprĂłbowaÄ \"apt-get -f install\" bez " +"pakietĂłw (lub podaÄ rozwiÄ
zanie)." -#: cmdline/apt-get.cc:1750 +#: cmdline/apt-get.cc:1719 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n" -"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n" -"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n" -"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." +"Nie udaĹo siÄ zainstalowaÄ niektĂłrych pakietĂłw. MoĹźe to oznaczaÄ,\n" +"Ĺźe zaĹźÄ
dano niemoĹźliwej sytuacji lub uĹźywasz dystrybucji niestabilnej,\n" +"w ktĂłrej niektĂłre pakiety nie zostaĹy jeszcze utworzone lub przeniesione\n" +"z katalogu Incoming (\"PrzychodzÄ
ce\")." -#: cmdline/apt-get.cc:1758 +#: cmdline/apt-get.cc:1727 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Ponieważ zażądno tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n" -"danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" -"błąd." +"PoniewaĹź zaĹźÄ
dano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, Ĺźe\n" +"danego pakietu po prostu nie da siÄ zainstalowaÄ i naleĹźy zgĹosiÄ w nim\n" +"bĹÄ
d." -#: cmdline/apt-get.cc:1766 +#: cmdline/apt-get.cc:1735 msgid "Broken packages" -msgstr "Pakiety są błędne" +msgstr "Pakiety sÄ
bĹÄdne" -#: cmdline/apt-get.cc:1795 +#: cmdline/apt-get.cc:1764 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" +msgstr "ZostanÄ
zainstalowane nastÄpujÄ
ce dodatkowe pakiety:" -#: cmdline/apt-get.cc:1884 +#: cmdline/apt-get.cc:1853 msgid "Suggested packages:" msgstr "Sugerowane pakiety:" -#: cmdline/apt-get.cc:1885 +#: cmdline/apt-get.cc:1854 msgid "Recommended packages:" msgstr "Polecane pakiety:" -#: cmdline/apt-get.cc:1913 +#: cmdline/apt-get.cc:1882 msgid "Calculating upgrade... " msgstr "Obliczanie aktualizacji..." -#: cmdline/apt-get.cc:1916 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 +#: cmdline/apt-get.cc:1885 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 msgid "Failed" -msgstr "Nie udało się" +msgstr "Nie udaĹo siÄ" -#: cmdline/apt-get.cc:1921 +#: cmdline/apt-get.cc:1890 msgid "Done" msgstr "Gotowe" -#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1996 +#: cmdline/apt-get.cc:1957 cmdline/apt-get.cc:1965 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło" +msgstr "BĹÄ
d wewnÄtrzny, rozwiÄ
zywanie problemĂłw wszystko popsuĹo" -#: cmdline/apt-get.cc:2096 +#: cmdline/apt-get.cc:2065 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" -"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " -"źródła" +"NaleĹźy podaÄ przynajmniej jeden pakiet, dla ktĂłrego majÄ
zostaÄ pobrane " +"ĹşrĂłdĹa" -#: cmdline/apt-get.cc:2126 cmdline/apt-get.cc:2365 +#: cmdline/apt-get.cc:2095 cmdline/apt-get.cc:2334 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ odnaleĹşÄ ĹşrĂłdĹa dla pakietu %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2175 +#: cmdline/apt-get.cc:2144 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Pomijanie już pobranego pliku '%s'\n" +msgstr "Pomijanie juĹź pobranego pliku \"%s\"\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2203 +#: cmdline/apt-get.cc:2172 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" +msgstr "W %s nie ma wystarczajÄ
cej iloĹci wolnego miejsca" -#: cmdline/apt-get.cc:2209 +#: cmdline/apt-get.cc:2178 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" +msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwĂłw ĹşrĂłdeĹ.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2212 +#: cmdline/apt-get.cc:2181 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" +msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwĂłw ĹşrĂłdeĹ.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2218 +#: cmdline/apt-get.cc:2187 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Pobierz źródło %s\n" +msgstr "Pobierz ĹşrĂłdĹo %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2249 +#: cmdline/apt-get.cc:2218 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." +msgstr "Nie udaĹo siÄ pobraÄ niektĂłrych archiwĂłw." -#: cmdline/apt-get.cc:2277 +#: cmdline/apt-get.cc:2246 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" +msgstr "Pomijanie rozpakowania juĹź rozpakowanego ĹşrĂłdĹa w %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2289 +#: cmdline/apt-get.cc:2258 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Polecenie rozpakowania '%s' zawiodło.\n" +msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodĹo.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2290 +#: cmdline/apt-get.cc:2259 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Sprawdź czy pakiet 'dpkg-dev' jest zainstalowany.\n" +msgstr "ProszÄ sprawdziÄ czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2307 +#: cmdline/apt-get.cc:2276 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Polecenie budowania '%s' zawiodło.\n" +msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodĹo.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2326 +#: cmdline/apt-get.cc:2295 msgid "Child process failed" -msgstr "Proces potomny zawiódł" +msgstr "Proces potomny zawiĂłdĹ" -#: cmdline/apt-get.cc:2342 +#: cmdline/apt-get.cc:2311 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pakiety " -"wymagane do budowania" +"NaleĹźy podaÄ przynajmniej jeden pakiet, dla ktĂłrego majÄ
zostaÄ sprawdzone " +"zaleĹźnoĹci na czas budowania" -#: cmdline/apt-get.cc:2370 +#: cmdline/apt-get.cc:2339 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "" -"Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s" +"Nie udaĹo siÄ pobraÄ informacji o zaleĹźnoĹciach na czas budowania dla %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2390 +#: cmdline/apt-get.cc:2359 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s nie ma zależności czasu budowania.\n" +msgstr "%s nie ma zaleĹźnoĹci czasu budowania.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2442 +#: cmdline/apt-get.cc:2411 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " +"ZaleĹźnoĹÄ %s od %s nie moĹźe zostaÄ speĹniona, poniewaĹź nie znaleziono " "pakietu %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2495 +#: cmdline/apt-get.cc:2464 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych " +"ZaleĹźnoĹÄ %s od %s nie moĹźe zostaÄ speĹniona, poniewaĹź Ĺźadna z dostÄpnych " "wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji" -#: cmdline/apt-get.cc:2531 +#: cmdline/apt-get.cc:2500 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " +"Nie udaĹo siÄ speĹniÄ zaleĹźnoĹci %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt " "nowy" -#: cmdline/apt-get.cc:2556 +#: cmdline/apt-get.cc:2525 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ speĹniÄ zaleĹźnoĹci %s od %s: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2570 +#: cmdline/apt-get.cc:2539 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Nie udało się spełnić zależności na czas budowania od %s." +msgstr "Nie udaĹo siÄ speĹniÄ zaleĹźnoĹci na czas budowania od %s." -#: cmdline/apt-get.cc:2574 +#: cmdline/apt-get.cc:2543 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania" +msgstr "Nie udaĹo siÄ przetworzyÄ zaleĹźnoĹci na czas budowania" -#: cmdline/apt-get.cc:2606 +#: cmdline/apt-get.cc:2575 msgid "Supported modules:" -msgstr "Obsługiwane moduły:" +msgstr "ObsĹugiwane moduĹy:" -#: cmdline/apt-get.cc:2647 +#: cmdline/apt-get.cc:2616 #, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" @@ -1269,7 +1269,7 @@ msgid "" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" " remove - Remove packages\n" -" autoremove - Remove all automatic unused packages\n" +" autoremove - Remove automatically all unused packages\n" " purge - Remove and purge packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" @@ -1286,7 +1286,7 @@ msgid "" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" @@ -1297,43 +1297,45 @@ msgid "" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n" +"UĹźycie: apt-get [opcje] polecenie\n" " apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n" " apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n" "\n" -"apt-get to prosty interfejs linii poleceń do pobierania i instalacji\n" -"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n" +"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceĹ do pobierania i instalacji\n" +"pakietĂłw. NajczÄĹciej uĹźywane polecenia to update i install.\n" "\n" "Polecenia:\n" -" update - Pobierz nowe listy pakietów\n" -" upgrade - Wykonaj aktualizację\n" -" install - Zainstaluj nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" -" remove - Usuń pakiety\n" -" source - Pobierz archiwa źródłowe\n" -" build-dep - Skonfiguruj zależności na czas budowania dla pakietów " -"źródłowych\n" +" update - Pobiera nowe listy pakietĂłw\n" +" upgrade - Wykonuje aktualizacjÄ\n" +" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n" +" remove - Usuwa pakiety\n" +" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieuĹźywane pakiety\n" +" purge - Usuwa i czyĹci pakiety\n" +" source - Pobiera archiwa ĹşrĂłdĹowe\n" +" build-dep - Konfiguruje zaleĹźnoĹci na czas budowania dla pakietĂłw " +"ĹşrĂłdĹowych\n" " dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Instaluj według wyborów dselect\n" -" clean - Usuń pobrane pliki archiwów\n" -" autoclean - Usuń stare pobrane pliki archiwów\n" -" check - Sprawdź, czy wszystkie zależności są spełnione\n" +" dselect-upgrade - Instaluje wedĹug wyborĂłw dselect\n" +" clean - Usuwa pobrane pliki archiwĂłw\n" +" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwĂłw\n" +" check - Sprawdza, czy wszystkie zaleĹźnoĹci sÄ
speĹnione\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy.\n" -" -q Nie pokazuj wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu " -"działania)\n" -" -qq Nie wypisuj nic oprócz komunikatów błędów\n" -" -d Tylko pobierz - NIE instaluj ani nie rozpakowuj archiwów\n" -" -s Bez działania. Wykonaj tylko symulację ustawiania kolejności\n" -" -y Zakładaj odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pytaj\n" -" -f Próbuj działać nawet jeśli zawiedzie sprawdzenie integralności\n" -" -m Próbuj działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n" -" -u Pokaż też listę aktualizowanych pakietów\n" -" -b Zbuduj pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" -" -V Pokaż pełną informację na temat wersji\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" -"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" +" -q Nie pokazuje wskaĹşnika postÄpu (przydatne przy rejestrowaniu " +"dziaĹania)\n" +" -qq Nie wypisuje nic oprĂłcz komunikatĂłw bĹÄdĂłw\n" +" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwĂłw\n" +" -s Bez dziaĹania. Wykonuje tylko symulacjÄ ustalenia kolejnoĹci\n" +" -y ZakĹada odpowiedĹş \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n" +" -f PrĂłbuje dziaĹaÄ nawet jeĹli zawiedzie sprawdzenie integralnoĹci\n" +" -m PrĂłbuje dziaĹaÄ nawet jeĹli nie moĹźna znaleĹşÄ niektĂłrych archiwĂłw\n" +" -u Pokazuje teĹź listÄ aktualizowanych pakietĂłw\n" +" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum ĹşrĂłdĹowego\n" +" -V Pokazuje peĹnÄ
informacjÄ na temat wersji\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustawie dowolnÄ
opcjÄ konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" +"WiÄcej informacji i opcji moĹźna znaleĹşÄ na stronach podrÄcznika\n" "apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n" " Ten APT ma moce Super Krowy.\n" @@ -1351,7 +1353,7 @@ msgstr "Ign " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " -msgstr "Błąd " +msgstr "BĹÄ
d " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format @@ -1361,7 +1363,7 @@ msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format msgid " [Working]" -msgstr " [Pracuję]" +msgstr " [Pracuje]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format @@ -1370,13 +1372,13 @@ msgid "" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" -" '%s'\n" -"do napędu '%s' i nacisnąć enter\n" +"Zmiana noĹnika: ProszÄ wĹoĹźyÄ dysk oznaczony\n" +" \"%s\"\n" +"do napÄdu \"%s\" i nacisnÄ
Ä enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Nieznany rekord pakietu!" +msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1391,58 +1393,58 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" +"UĹźycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n" -"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n" +"apt-sortpkgs to proste narzÄdzie sĹuĹźÄ
ce do sortowania plikĂłw pakietĂłw.\n" +"Opcji -s uĹźywa siÄ do wskazania typu pliku.\n" "\n" "Opcje:\n" " -h Ten tekst pomocy.\n" -" -s Sortowanie pliku źródeł.\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" -" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" +" -s Sortowanie pliku ĹşrĂłdeĹ.\n" +" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n" +" -o=? Ustawia dowolnÄ
opcjÄ konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!" +msgstr "NieprawidĹowe ustawienie domyĹlne!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Naciśnij enter, aby kontynuować." +msgstr "ProszÄ nacisnÄ
Ä enter, aby kontynuowaÄ." # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and # at only 80 characters per line, if possible. #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną" +msgstr "WystÄ
piĹy problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostanÄ
" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy" +msgstr "skonfigurowane. MoĹźe to spowodowaÄ podwĂłjne bĹÄdy lub bĹÄdy" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" -"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe" +"spowodowane brakujÄ
cymi zaleĹźnoĹciami. To jest normalne. Tylko powyĹźsze" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację." +msgstr "bĹÄdy sÄ
istotne. ProszÄ je poprawiÄ i ponownie wybraÄ [I]nstalacjÄ." #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" -msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" +msgstr "ĹÄ
czenie informacji o dostÄpnych pakietach" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Nie udało się utworzyć potoków" +msgstr "Nie udaĹo siÄ utworzyÄ potokĂłw" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Nie udało uruchomić programu gzip " +msgstr "Nie udaĹo siÄ uruchomiÄ programu gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" @@ -1455,53 +1457,53 @@ msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" +msgstr "Nieznany typ nagĹĂłwka TAR %u, skĹadnik %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum" +msgstr "NieprawidĹowy podpis archiwum" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum" +msgstr "BĹÄ
d przy czytaniu nagĹĂłwka skĹadnika archiwum" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum" +msgstr "NieprawidĹowy nagĹĂłwek skĹadnika archiwum" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" -msgstr "Archiwum jest za krótkie" +msgstr "Archiwum jest za krĂłtkie" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum" +msgstr "Nie udaĹo siÄ odczytaÄ nagĹĂłwkĂłw archiwum" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle" +msgstr "DropNode wywoĹane na wciÄ
Ĺź podĹÄ
czonym wÄĹşle" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu hasha!" +msgstr "Nie udaĹo siÄ odnaleĹşÄ elementu tablicy haszujÄ
cej!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Nie udało się utworzyć objazdu" +msgstr "Nie udaĹo siÄ utworzyÄ objazdu" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" -msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion" +msgstr "BĹÄ
d wewnÄtrzny w AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Próba nadpisania objazdu, %s -> %s i %s/%s" +msgstr "PrĂłba nadpisania objazdu, %s -> %s i %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Podwójne dodanie objazdu %s -> %s" +msgstr "PodwĂłjne dodanie objazdu %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format @@ -1511,22 +1513,22 @@ msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ zapisaÄ pliku %s" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ zamknÄ
Ä pliku %s" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa" +msgstr "ĹcieĹźka %s jest zbyt dĹuga" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz" +msgstr "Wypakowanie %s wiÄcej niĹź raz" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format @@ -1536,86 +1538,86 @@ msgstr "Objazd katalogu %s" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu objazdu %s/%s" +msgstr "Pakiet prĂłbuje pisaÄ do celu objazdu %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Zbyt długa ścieżka objazdu" +msgstr "Zbyt dĹuga ĹcieĹźka objazdu" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem" +msgstr "Katalog %s zostaĹ zastÄ
piony obiektem nie bÄdÄ
cym katalogiem" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym" +msgstr "Nie udaĹo siÄ znaleĹşÄ wÄzĹa w jego kubeĹku haszujÄ
cym" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" -msgstr "Ścieżka jest zbyt długa" +msgstr "ĹcieĹźka jest zbyt dĹuga" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji" +msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisujÄ
cego pakietu bez wersji" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s" -#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753 +#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "Nie można czytać %s" +msgstr "Nie moĹźna czytaÄ %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s" +msgstr "Nie moĹźna wykonaÄ operacji stat na %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Nie udało się usunąć %s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ usunÄ
Ä %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "Nie można utworzyć %s" +msgstr "Nie moĹźna utworzyÄ %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" +msgstr "Nie udaĹo siÄ wykonaÄ operacji stat na %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "Pliki info i temp muszą być na tym samym systemie plików" +msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszÄ
byÄ na tym samym systemie plikĂłw" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945 msgid "Reading package lists" -msgstr "Czytanie list pakietów" +msgstr "Czytanie list pakietĂłw" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo" +msgstr "Nie udaĹo siÄ przejĹÄ do katalogu administracyjnego %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 msgid "Internal error getting a package name" -msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu" +msgstr "BĹÄ
d wewnÄtrzny podczas pobierania nazwy pakietu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" -msgstr "Czytanie listy plików" +msgstr "Czytanie listy plikĂłw" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format @@ -1624,105 +1626,107 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Nie udało się otworzyć pliku listy '%sinfo/%s'. Jeśli nie możesz przywrócić " -"tego pliku, utwórz go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstaluj tę samą " -"wersję pakietu!" +"Nie udaĹo siÄ otworzyÄ pliku listy \"%sinfo/%s\". JeĹli nie moĹźna przywrĂłciÄ " +"tego pliku, naleĹźy utworzyÄ go jako pusty plik i bezzwĹocznie przeinstalowaÄ " +"tÄ samÄ
wersjÄ pakietu!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ przeczytaÄ pliku listy %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" -msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" +msgstr "BĹÄ
d wewnÄtrzny przy pobieraniu wÄzĹa" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Nie udało się otworzyć pliku objazdów %sdiversions" +msgstr "Nie udaĹo siÄ otworzyÄ pliku objazdĂłw %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Plik objazdów jest uszkodzony" +msgstr "Plik objazdĂłw jest uszkodzony" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku objazdów: %s" +msgstr "NieprawidĹowa linia w pliku objazdĂłw: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu objazdu" +msgstr "BĹÄ
d wewnÄtrzny przy dodawaniu objazdu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany" +msgstr "Magazyn podrÄczny pakietĂłw musi wczeĹniej zostaÄ zainicjalizowany" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" +msgstr "Nie udaĹo siÄ znaleĹşÄ nagĹĂłwka Package:, offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" +msgstr "BĹÄdna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" +msgstr "BĹÄ
d przy czytaniu skrĂłtu MD5. Offset %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika '%s'" +msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje skĹadnika \"%s\"" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika '%s' lub '%s'" +msgstr "" +"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje skĹadnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s" +"\"" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Nie udało się przejść do %s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ przejĹÄ do %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 msgid "Internal error, could not locate member" -msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" +msgstr "BĹÄ
d wewnÄtrzny, nie udaĹo siÄ odnaleĹşÄ skĹadnika" #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control" +msgstr "Nie udaĹo siÄ odnaleĹşÄ poprawnego pliku control" #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 msgid "Unparsable control file" -msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" +msgstr "Plik kontrolny nie moĹźe zostaÄ poprawnie zinterpretowany" #: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" +msgstr "Nie moĹźna odczytaÄ bazy danych CD-ROM-Ăłw %s" #: methods/cdrom.cc:123 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych " -"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update" +"ProszÄ uĹźyÄ programu apt-cdrom, aby APT mĂłgĹ rozpoznaÄ tÄ pĹytÄ CD. Nowych " +"pĹyt nie moĹźna dodawaÄ przy pomocy polecenia apt-get update" #: methods/cdrom.cc:131 msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "Niewłaściwa płyta CD" +msgstr "NiewĹaĹciwa pĹyta CD" #: methods/cdrom.cc:166 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." +msgstr "Nie udaĹo siÄ odmontowaÄ CD-ROM-u w %s, byÄ moĹźe wciÄ
Ĺź jest uĹźywany." #: methods/cdrom.cc:171 msgid "Disk not found." @@ -1735,145 +1739,146 @@ msgstr "Nie odnaleziono pliku" #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 msgid "Failed to stat" -msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" +msgstr "Nie udaĹo siÄ wykonaÄ operacji stat" #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" +msgstr "Nie udaĹo siÄ ustawiÄ czasu modyfikacji" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" +msgstr "NieprawidĹowe URI, lokalne URI nie mogÄ
zaczynaÄ siÄ od //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" -msgstr "Rejestrowanie się" +msgstr "Logowanie siÄ" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" +msgstr "Nie moĹźna okreĹliÄ nazwy zdalnego systemu" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" +msgstr "Nie udaĹo siÄ okreĹliÄ nazwy lokalnego systemu" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "Serwer odrzucił nasze połączenie i powiedział: %s" +msgstr "Serwer odrzuciĹ poĹÄ
czenie, otrzymana odpowiedĹş: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, serwer powiedział: %s" +msgstr "Polecenie USER nie powiodĹo siÄ, odpowiedĹş serwera: %s" #: methods/ftp.cc:217 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, serwer powiedział: %s" +msgstr "Polecenie PASS nie powiodĹo siÄ, odpowiedĹş serwera: %s" #: methods/ftp.cc:237 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " +"OkreĹlono serwer poĹredniczÄ
cy, ale nie okreĹlono skryptu rejestrowania, " "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "" -"Polecenie skryptu rejestrowania '%s' nie powiodło się, serwer powiedział: %s" +"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodĹo siÄ, odpowiedĹş serwera: %" +"s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, serwer powiedział: %s" +msgstr "Polecenie TYPE nie powiodĹo siÄ, odpowiedĹş serwera: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" +msgstr "Przekroczenie czasu poĹÄ
czenia" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" -msgstr "Serwer zamknął połączenie" +msgstr "Serwer zamknÄ
Ĺ poĹÄ
czenie" -#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 +#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" -msgstr "Błąd odczytu" +msgstr "BĹÄ
d odczytu" #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." +msgstr "OdpowiedĹş przepeĹniĹa bufor." #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" -msgstr "Naruszenie zasad protokołu" +msgstr "Naruszenie zasad protokoĹu" -#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 +#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" -msgstr "Błąd zapisu" +msgstr "BĹÄ
d zapisu" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" -msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" +msgstr "Nie udaĹo siÄ utworzyÄ gniazda" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" +msgstr "Nie udaĹo siÄ poĹÄ
czyÄ gniazda danych, przekroczenie czasu poĹÄ
czenia" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." +msgstr "Nie udaĹo siÄ poĹÄ
czyÄ pasywnego gniazda." #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać słuchającego gniazda" +msgstr "getaddrinfo nie byĹo w stanie uzyskaÄ nasĹuchujÄ
cego gniazda" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" +msgstr "Nie udaĹo siÄ przyĹÄ
czyÄ gniazda" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Nie udało się słuchać na gnieździe" +msgstr "Nie udaĹo siÄ nasĹuchiwaÄ na gnieĹşdzie" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" +msgstr "Nie udaĹo siÄ okreĹliÄ nazwy gniazda" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT" +msgstr "Nie moĹźna wysĹaÄ polecenia PORT" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" +msgstr "Nieznana rodzina adresĂłw %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, serwer powiedział: %s" +msgstr "Polecenie EPRT nie powiodĹo siÄ, odpowiedĹş serwera: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" +msgstr "Przekroczony czas poĹÄ
czenia gniazda danych" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" +msgstr "Nie udaĹo siÄ przyjÄ
Ä poĹÄ
czenia" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" +msgstr "Nie udaĹo siÄ obliczyÄ skrĂłtu pliku" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Nie można pobrać pliku, serwer powiedział '%s'" +msgstr "Nie moĹźna pobraÄ pliku, odpowiedĹş serwera: %s" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" @@ -1882,7 +1887,7 @@ msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Nie udało się przesłać danych, serwer powiedział '%s'" +msgstr "Nie udaĹo siÄ przesĹaÄ danych, odpowiedĹş serwera: %s" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 @@ -1891,144 +1896,146 @@ msgstr "Info" #: methods/ftp.cc:1109 msgid "Unable to invoke " -msgstr "Nie można wywołać " +msgstr "Nie moĹźna wywoĹaÄ " -#: methods/connect.cc:64 +#: methods/connect.cc:70 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Podłączanie do %s (%s)" +msgstr "PodĹÄ
czanie do %s (%s)" -#: methods/connect.cc:71 +#: methods/connect.cc:81 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" -#: methods/connect.cc:80 +#: methods/connect.cc:90 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Nie udaĹo siÄ utworzyÄ gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" -#: methods/connect.cc:86 +#: methods/connect.cc:96 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." +msgstr "Nie udaĹo siÄ zainicjalizowaÄ poĹÄ
czenia z %s:%s (%s)." -#: methods/connect.cc:93 +#: methods/connect.cc:104 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" +msgstr "Nie udaĹo siÄ poĹÄ
czyÄ z %s:%s (%s), przekroczenie czasu poĹÄ
czenia" -#: methods/connect.cc:108 +#: methods/connect.cc:119 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." +msgstr "Nie udaĹo siÄ poĹÄ
czyÄ z %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425 +#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "Łączenie z %s" +msgstr "ĹÄ
czenie z %s" -#: methods/connect.cc:167 +#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy '%s'" +msgstr "Nie udaĹo siÄ przetĹumaczyÄ nazwy \"%s\"" -#: methods/connect.cc:173 +#: methods/connect.cc:190 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu '%s'" +msgstr "Tymczasowy bĹÄ
d przy tĹumaczeniu \"%s\"" -#: methods/connect.cc:176 +#: methods/connect.cc:193 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Coś niegodziwego stało się przy tłumaczeniu '%s:%s' (%i)" +msgstr "CoĹ niewĹaĹciwego staĹo siÄ przy tĹumaczeniu \"%s:%s\" (%i)" -#: methods/connect.cc:223 +#: methods/connect.cc:240 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:" +msgstr "Nie udaĹo siÄ poĹÄ
czyÄ z %s %s:" #: methods/gpgv.cc:65 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy '%s'" +msgstr "Nie udaĹo siÄ uzyskaÄ dostÄpu do bazy kluczy: \"%s\"" #: methods/gpgv.cc:101 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Wychodzimy." +msgstr "E: Lista argumentĂłw Acquire::gpgv::Options zbyt dĹuga. ZakoĹczenie." #: methods/gpgv.cc:205 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Błąd wewnętrzny: Prawidłowa sygnatura, ale nie nie udało się ustalić " -"jejodcisku?!" +"BĹÄ
d wewnÄtrzny: PrawidĹowy podpis, ale nie nie udaĹo siÄ ustaliÄ odcisku " +"klucza?!" #: methods/gpgv.cc:210 msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Napotkano przynajmniej jedną nieprawidłową sygnaturę." +msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidĹowy podpis." #: methods/gpgv.cc:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" -msgstr " by zweryfikować sygnaturę (czy gpgv jest zainstalowane?)" +msgstr "" +"Nie udaĹo siÄ uruchomiÄ \"%s\" by zweryfikowaÄ podpis (czy gpgv jest " +"zainstalowane?)" #: methods/gpgv.cc:219 msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv" +msgstr "Nieznany bĹÄ
d podczas uruchamiania gpgv" #: methods/gpgv.cc:250 msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "Następujące sygnatury były błędne:\n" +msgstr "NastÄpujÄ
ce podpisy byĹy bĹÄdne:\n" #: methods/gpgv.cc:257 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" -"Następujące sygnatury nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza " +"NastÄpujÄ
ce podpisy nie mogĹy zostaÄ zweryfikowane z powodu braku klucza " "publicznego:\n" #: methods/gzip.cc:64 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ otworzyÄ potoku dla %s" #: methods/gzip.cc:109 #, c-format msgid "Read error from %s process" -msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" +msgstr "BĹÄ
d odczytu z procesu %s" #: methods/http.cc:377 msgid "Waiting for headers" -msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" +msgstr "Oczekiwanie na nagĹĂłwki" #: methods/http.cc:523 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" +msgstr "Otrzymano pojedynczÄ
liniÄ nagĹĂłwka o dĹugoĹci ponad %u znakĂłw" #: methods/http.cc:531 msgid "Bad header line" -msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" +msgstr "NieprawidĹowa linia nagĹĂłwka" #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" +msgstr "Serwer HTTP przysĹaĹ nieprawidĹowy nagĹĂłwek odpowiedzi" #: methods/http.cc:586 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" +msgstr "Serwer HTTP przysĹaĹ nieprawidĹowy nagĹĂłwek Content-Length" #: methods/http.cc:601 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" +msgstr "Serwer HTTP przysĹaĹ nieprawidĹowy nagĹĂłwek Content-Range" #: methods/http.cc:603 msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" +msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidĹowo obsĹuguje zakresy (ranges)" #: methods/http.cc:627 msgid "Unknown date format" @@ -2036,54 +2043,54 @@ msgstr "Nieznany format daty" #: methods/http.cc:774 msgid "Select failed" -msgstr "Operacja select nie powiodła się" +msgstr "Operacja select nie powiodĹa siÄ" #: methods/http.cc:779 msgid "Connection timed out" -msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" +msgstr "Przekroczenie czasu poĹÄ
czenia" #: methods/http.cc:802 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" +msgstr "BĹÄ
d przy pisaniu do pliku wyjĹciowego" #: methods/http.cc:833 msgid "Error writing to file" -msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" +msgstr "BĹÄ
d przy pisaniu do pliku" #: methods/http.cc:861 msgid "Error writing to the file" -msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" +msgstr "BĹÄ
d przy pisaniu do pliku" #: methods/http.cc:875 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" +msgstr "BĹÄ
d czytania z serwera: Zdalna strona zamknÄĹa poĹÄ
czenie" #: methods/http.cc:877 msgid "Error reading from server" -msgstr "Błąd czytania z serwera" +msgstr "BĹÄ
d czytania z serwera" #: methods/http.cc:1104 msgid "Bad header data" -msgstr "Błędne dane nagłówka" +msgstr "BĹÄdne dane nagĹĂłwka" #: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176 msgid "Connection failed" -msgstr "Połączenie nie udało się" +msgstr "PoĹÄ
czenie nie udaĹo siÄ" #: methods/http.cc:1228 msgid "Internal error" -msgstr "Błąd wewnętrzny" +msgstr "BĹÄ
d wewnÄtrzny" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" +msgstr "Nie moĹźna wykonaÄ mmap na pustym pliku" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów" +msgstr "Nie udaĹo siÄ wykonaÄ mmap %lu bajtĂłw" -#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978 +#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" @@ -2091,63 +2098,58 @@ msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Nierozpoznany skrót typu: '%c'" +msgstr "Nierozpoznany skrĂłt typu: \"%c\"" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515 -#, fuzzy, c-format -msgid "Line %d too long (max %lu)" -msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %d)" - -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą." +msgstr "BĹÄ
d skĹadniowy %s:%u: Blok nie zaczyna siÄ nazwÄ
." -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik" +msgstr "BĹÄ
d skĹadniowy %s:%u: BĹÄdny znacznik" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci" +msgstr "BĹÄ
d skĹadniowy %s:%u: Po wartoĹci wystÄpujÄ
Ĺmieci" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na poziomie najwyższym" +"BĹÄ
d skĹadniowy %s:%u: Dyrektywy mogÄ
wystÄpowaÄ tylko na najwyĹźszym poziomie" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include" +msgstr "BĹÄ
d skĹadniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieĹźdĹźonych operacji include" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj" +msgstr "BĹÄ
d skĹadniowy %s:%u: WĹÄ
czony tutaj" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa '%s'" +msgstr "BĹÄ
d skĹadniowy %s:%u: NieobsĹugiwana dyrektywa \"%s\"" -#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741 +#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" +msgstr "BĹÄ
d skĹadniowy %s:%u: Ĺmieci na koĹcu pliku" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Błąd!" +msgstr "%c%s... BĹÄ
d!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format @@ -2157,18 +2159,18 @@ msgstr "%c%s... Gotowe" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Opcja linii poleceń '%c' [z %s] jest nieznana." +msgstr "Opcja linii poleceĹ \"%c\" [z %s] jest nieznana." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s" +msgstr "NiezrozumiaĹa opcja linii poleceĹ %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean" +msgstr "Opcja linii poleceĹ %s nie jest typu boolean" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 #, c-format @@ -2178,129 +2180,129 @@ msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." -msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." +msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawieraÄ =<wartoĹÄ>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie '%s'" +msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu caĹkowitego, nie \"%s\"" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Opcja '%s' jest zbyt długa" +msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt dĹuga" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false." +msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, sprĂłbuj true albo false." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Nieprawidłowa operacja %s" +msgstr "NieprawidĹowa operacja %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ wykonaÄ operacji stat na punkcie montowania %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Nie udało się przejść do %s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ przejĹÄ do %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie" +msgstr "Nie udaĹo siÄ wykonaÄ operacji stat na CDROM-ie" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada" +msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie uĹźyta blokada" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ otworzyÄ pliku blokady %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada" +msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie uĹźyta blokada" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ uzyskaÄ blokady %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" +msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie byĹo go" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji." +msgstr "Podproces %s spowodowaĹ naruszenie segmentacji." -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)" +msgstr "Podproces %s zwrĂłciĹ kod bĹÄdu (%u)" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" +msgstr "Podproces %s zakoĹczyĹ siÄ niespodziewanie" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ otworzyÄ pliku %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" +msgstr "naleĹźaĹo przeczytaÄ jeszcze %lu, ale nic nie zostaĹo" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" +msgstr "naleĹźaĹo zapisaÄ jeszcze %lu, ale nie udaĹo siÄ to" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662 msgid "Problem closing the file" msgstr "Problem przy zamykaniu pliku" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "Problem przy usuwaniu pliku" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "Empty package cache" -msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów" +msgstr "Pusty magazyn podrÄczny pakietĂłw" #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" +msgstr "Magazyn podrÄczny pakietĂłw jest uszkodzony" #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji" +msgstr "Magazyn podrÄczny pakietĂłw jest w niezgodnej wersji" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji '%s'" +msgstr "Ta wersja APT nie obsĹuguje systemu wersji \"%s\"" #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" +msgstr "Ten magazyn podrÄczny pakietĂłw zostaĹ zbudowany dla innej architektury" #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 msgid "Depends" @@ -2324,19 +2326,19 @@ msgstr "Jest w konflikcie z" #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 msgid "Replaces" -msgstr "Zastępuje" +msgstr "ZastÄpuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Obsoletes" -msgstr "Czyni zbędnym" +msgstr "Czyni zbÄdnym" #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 msgid "Breaks" -msgstr "" +msgstr "Psuje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "important" -msgstr "ważny" +msgstr "waĹźny" #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 msgid "required" @@ -2356,65 +2358,64 @@ msgstr "dodatkowy" #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 msgid "Building dependency tree" -msgstr "Budowanie drzewa zależności" +msgstr "Budowanie drzewa zaleĹźnoĹci" #: apt-pkg/depcache.cc:122 msgid "Candidate versions" -msgstr "Kandydujące wersje" +msgstr "KandydujÄ
ce wersje" #: apt-pkg/depcache.cc:151 msgid "Dependency generation" -msgstr "Generowanie zależności" +msgstr "Generowanie zaleĹźnoĹci" #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 -#, fuzzy msgid "Reading state information" -msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach" +msgstr "Odczyt informacji o stanie" #: apt-pkg/depcache.cc:219 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Nie udało się otworzyć %s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ otworzyÄ pliku stanu %s" #: apt-pkg/depcache.cc:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ zapisaÄ tymczasowego pliku stanu %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" +msgstr "Nie udaĹo siÄ zanalizowaÄ pliku pakietu %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" +msgstr "Nie udaĹo siÄ zanalizowaÄ pliku pakietu %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)" +msgstr "NieprawidĹowa linia %lu w liĹcie ĹşrĂłdeĹ %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)" +msgstr "NieprawidĹowa linia %lu w liĹcie ĹşrĂłdeĹ %s (dystrybucja)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)" +msgstr "NieprawidĹowa linia %lu w liĹcie ĹşrĂłdeĹ %s (analiza URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)" +msgstr "NieprawidĹowa linia %lu w liĹcie ĹşrĂłdeĹ %s (bezwzglÄdna dystrybucja)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)" +msgstr "NieprawidĹowa linia %lu w liĹcie ĹşrĂłdeĹ %s (analiza dystrybucji)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 #, c-format @@ -2424,58 +2425,68 @@ msgstr "Otwieranie %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa." +msgstr "Linia %u w liĹcie ĹşrĂłdeĹ %s jest zbyt dĹuga." #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)" +msgstr "NieprawidĹowa linia %u w liĹcie ĹşrĂłdeĹ %s (typ)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Typ '%s' jest nieznany w linii %u listy źródeł %s" +msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy ĹşrĂłdeĹ %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)" +msgstr "NieprawidĹowa linia %u w liĹcie ĹşrĂłdeĹ %s (identyfikator producenta)" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:399 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:428 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego " -"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to " -"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-" +"To uruchomienie programu bÄdzie wymagaĹo tymczasowego usuniÄcia istotnego " +"pakietu %s z powodu pÄtli konfliktĂłw/pre-zaleĹźnoĹci. CzÄsto nie oznacza to " +"nic dobrego, ale jeĹli naprawdÄ chcesz to zrobiÄ, wĹÄ
cz opcjÄ APT::Force-" "LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Plik indeksu typu '%s' nie jest obsługiwany" +msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsĹugiwany" #: apt-pkg/algorithms.cc:247 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum." +"Pakiet %s ma zostaÄ przeinstalowany, ale nie moĹźna znaleĹşÄ jego archiwum." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1105 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1106 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane " -"\"zatrzymanymi\" pakietami." +"BĹÄ
d, pkgProblemResolver::Resolve zwrĂłciĹ bĹÄ
d, moĹźe to byÄ spowodowane " +"zatrzymanymi pakietami." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1107 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1108 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety." +msgstr "" +"Nie udaĹo siÄ naprawiÄ problemĂłw, zatrzymano pakiety z niespeĹnionymi " +"zaleĹźnoĹciami." + +#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Nie udaĹo siÄ pobraÄ niektĂłrych plikĂłw indeksu, zostaĹy one zignorowane lub " +"zostaĹa uĹźyta ich starsza wersja." #: apt-pkg/acquire.cc:59 #, c-format @@ -2485,64 +2496,64 @@ msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:63 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial." +msgstr "Brakuje katalogu archiwĂłw %spartial." #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:827 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)" +msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostaĹo)" #: apt-pkg/acquire.cc:829 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "Czytanie listy plików" +msgstr "Pobieranie pliku %li z %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." +msgstr "Nie udaĹo siÄ odnaleĹşÄ sterownika metody %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie." +msgstr "Metoda %s nie uruchomiĹa siÄ poprawnie" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:398 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "Włóż do napędu '%s' dysk o nazwie: '%s' i naciśnij enter." +msgstr "ProszÄ wĹoĹźyÄ do napÄdu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnÄ
Ä enter." #: apt-pkg/init.cc:124 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "System pakietów '%s' nie jest obsługiwany" +msgstr "System pakietĂłw \"%s\" nie jest obsĹugiwany" #: apt-pkg/init.cc:140 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów" +msgstr "Nie udaĹo siÄ okreĹliÄ odpowiedniego typu systemu pakietĂłw" #: apt-pkg/clean.cc:57 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." +msgstr "Nie udaĹo siÄ wykonaÄ operacji stat na pliku %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Należy dopisać jakieś URI 'source' do pliku sources.list" +msgstr "NaleĹźy dopisaÄ jakieĹ URI pakietĂłw ĹşrĂłdĹowych do pliku sources.list" -#: apt-pkg/cachefile.cc:69 +#: apt-pkg/cachefile.cc:71 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów." +msgstr "Nie udaĹo siÄ otworzyÄ lub zanalizowaÄ zawartoĹci list pakietĂłw." -#: apt-pkg/cachefile.cc:73 +#: apt-pkg/cachefile.cc:75 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy." +msgstr "NaleĹźy uruchomiÄ apt-get update aby naprawiÄ te problemy." #: apt-pkg/policy.cc:267 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Nieprawidłowy rekord w pliku ustawień, brak nagłówka Package" +msgstr "NieprawidĹowe informacje w pliku ustawieĹ, brak nagĹĂłwka Package" #: apt-pkg/policy.cc:289 #, c-format @@ -2551,122 +2562,120 @@ msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s" #: apt-pkg/policy.cc:297 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia" +msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypiÄcia" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji" +msgstr "Magazyn podrÄczny ma niezgodny system wersji" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)" +msgstr "WystÄ
piĹ bĹÄ
d podczas przetwarzania %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" +msgstr "WystÄ
piĹ bĹÄ
d podczas przetwarzania %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" -msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" +msgstr "WystÄ
piĹ bĹÄ
d podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" +msgstr "WystÄ
piĹ bĹÄ
d podczas przetwarzania %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" +msgstr "WystÄ
piĹ bĹÄ
d podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)" +msgstr "WystÄ
piĹ bĹÄ
d podczas przetwarzania %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" +msgstr "WystÄ
piĹ bĹÄ
d podczas przetwarzania %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" +msgstr "WystÄ
piĹ bĹÄ
d podczas przetwarzania %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" -msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" +msgstr "WystÄ
piĹ bĹÄ
d podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." +"Och, przekroczono liczbÄ pakietĂłw, ktĂłrÄ
ten APT jest w stanie obsĹuĹźyÄ." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." +msgstr "Och, przekroczono liczbÄ wersji, ktĂłrÄ
ten APT jest w stanie obsĹuĹźyÄ." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." +msgstr "Och, przekroczono liczbÄ opisĂłw, ktĂłrÄ
ten APT jest w stanie obsĹuĹźyÄ." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć." +"Och, przekroczono liczbÄ zaleĹźnoĹci, ktĂłrÄ
ten APT jest w stanie obsĹuĹźyÄ." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)" +msgstr "WystÄ
piĹ bĹÄ
d podczas przetwarzania %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" +msgstr "WystÄ
piĹ bĹÄ
d podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" -"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików" +"Pakiet %s %s nie zostaĹ odnaleziony podczas przetwarzania zaleĹźnoĹci plikĂłw" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s" +msgstr "Nie udaĹo siÄ wykonaÄ operacji stat na liĹcie pakietĂłw ĹşrĂłdĹowych %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763 msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Zbieranie zapewnień plików" +msgstr "Zbieranie zapewnieĹ plikĂłw" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł" +msgstr "BĹÄ
d wejĹcia/wyjĹcia przy zapisywaniu podrÄcznego magazynu ĹşrĂłdeĹ" #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)" +msgstr "nie udaĹo siÄ zmieniÄ nazwy, %s (%s -> %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 msgid "MD5Sum mismatch" -msgstr "Błędna suma MD5" +msgstr "BĹÄdna suma MD5" #: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408 -#, fuzzy msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "Błędna suma MD5" +msgstr "BĹÄdna suma kontrolna" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1100 -#, fuzzy msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" -msgstr "Dla następującego identyfikatora klucza brakuje klucza publicznego:\n" +msgstr "Dla nastÄpujÄ
cych identyfikatorĂłw kluczy brakuje klucza publicznego:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1213 #, c-format @@ -2674,8 +2683,8 @@ msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " -"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)." +"Nie udaĹo siÄ odnaleĹşÄ pliku dla pakietu %s. MoĹźe to oznaczaÄ, Ĺźe trzeba " +"bÄdzie rÄcznie naprawiÄ ten pakiet (z powodu brakujÄ
cej architektury)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1272 #, c-format @@ -2683,19 +2692,19 @@ msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba " -"będzie ręcznie naprawić ten pakiet." +"Nie udaĹo siÄ odnaleĹşÄ pliku dla pakietu %s. MoĹźe to oznaczaÄ, Ĺźe trzeba " +"bÄdzie rÄcznie naprawiÄ ten pakiet." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1313 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." +"Pliki indeksu pakietĂłw sÄ
uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1400 msgid "Size mismatch" -msgstr "Błędny rozmiar" +msgstr "BĹÄdny rozmiar" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@ -2708,7 +2717,7 @@ msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" -"Wykorzystuę %s jako punkt montowania CD-ROMu\n" +"UĹźycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" "Montowanie CD-ROMu\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 @@ -2721,14 +2730,13 @@ msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Etykieta: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 -#, fuzzy msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "Odmontowanie CD-ROMu..." +msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:590 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Wykorzystuję %s jako punkt montowania CD-ROMu\n" +msgstr "UĹźycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:608 msgid "Unmounting CD-ROM\n" @@ -2736,7 +2744,7 @@ msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:612 msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n" +msgstr "Oczekiwanie na pĹytÄ...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:620 @@ -2745,25 +2753,25 @@ msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:638 msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "Skawnowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n" +msgstr "Skanowanie pĹyty w poszukiwaniu plikĂłw indeksu..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:678 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" "zu signatures\n" msgstr "" -"Znaleziono %i indeksów pakietów, %i indeksów źródłowych, %i indeksów " -"tłumaczeń i %i sygnatur\n" +"Znaleziono %zu indeksĂłw pakietĂłw, %zu indeksĂłw ĹşrĂłdĹowych, %zu indeksĂłw " +"tĹumaczeĹ i %zu podpisĂłw\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:715 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Etykieta: %s \n" +msgstr "Znaleziono etykietÄ \"%s\"\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:744 msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n" +msgstr "To nie jest prawidĹowa nazwa, sprĂłbuj ponownie.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:760 #, c-format @@ -2771,153 +2779,115 @@ msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" -"Płyta nosi nazwę: \n" -"'%s'\n" +"PĹyta nosi nazwÄ: \n" +"\"%s\"\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:764 msgid "Copying package lists..." -msgstr "Kopiowanie list pakietów..." +msgstr "Kopiowanie list pakietĂłw..." #: apt-pkg/cdrom.cc:790 msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n" +msgstr "Zapisywanie nowej listy ĹşrĂłdeĹ\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:799 msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n" +msgstr "ĹšrĂłdĹa dla tej pĹyty to:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "Zapisano %i rekordów.\n" +msgstr "Zapisano %i rekordĂłw.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n" +msgstr "Zapisano %i rekordĂłw z %i brakujÄ
cymi plikami.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n" +msgstr "Zapisano %i rekordĂłw z %i niepasujÄ
cymi plikami\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" -msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n" +msgstr "Zapisano %i rekordĂłw z %i brakujÄ
cymi plikami i %i niepasujÄ
cymi\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:513 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452 +#, c-format msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Brakuje katalogu list %spartial." +msgstr "Brakuje katalogu \"%s\"" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:596 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535 #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Przygotowanie %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:597 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536 #, c-format msgid "Unpacking %s" msgstr "Rozpakowywanie %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:602 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:603 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542 #, c-format msgid "Configuring %s" msgstr "Konfigurowanie %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545 +#, c-format msgid "Processing triggers for %s" -msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s" +msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:608 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547 #, c-format msgid "Installed %s" -msgstr " Zainstalowany %s" +msgstr "Zainstalowany %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:613 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:616 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s" +msgstr "Przygotowanie do usuniÄcia %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:618 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Usuwanie %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:619 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558 #, c-format msgid "Removed %s" -msgstr "Usunięto %s" +msgstr "UsuniÄto %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563 +#, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s" +msgstr "Przygotowanie do caĹkowitego usuniÄcia %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 -#, fuzzy, c-format +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564 +#, c-format msgid "Completely removed %s" -msgstr "Nie udało się usunąć %s" +msgstr "CaĹkowicie usuniÄto %s" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:775 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" +"Nie moĹźna zapisaÄ dziennika, openpty() nie powiodĹo siÄ (/dev/pts nie " +"zamontowane?)\n" #: methods/rred.cc:219 msgid "Could not patch file" -msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik" +msgstr "Nie udaĹo siÄ naĹoĹźyÄ Ĺatki na plik" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Line %d too long (max %d)" -#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %d)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" -#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" -#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stored label: %s \n" -#~ msgstr "Etykieta: %s \n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %" -#~ "i signatures\n" -#~ msgstr "" -#~ "Znaleziono %i indeksów pakietów, %i indeksów źródłowych, %i indeksów " -#~ "tłumaczeń i %i sygnatur\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "openpty failed\n" -#~ msgstr "Operacja select nie powiodła się" - -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "Data pliku uległa zmianie %s" - -#~ msgid "Reading file list" -#~ msgstr "Czytanie listy plików" - -#~ msgid "Could not execute " -#~ msgstr "Nie udało się uruchomić " - -#~ msgid "Preparing for remove with config %s" -#~ msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s wraz z konfiguracją" +msgstr "PoĹÄ
czenie zostaĹo zamkniÄte przedwczeĹnie" -#~ msgid "Removed with config %s" -#~ msgstr "Usunięto %s wraz z konfiguracją" +#~ msgid "Line %d too long (max %lu)" +#~ msgstr "Linia %d jest zbyt dĹuga (max %lu)" |