summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1579
1 files changed, 765 insertions, 814 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f54c2ad04..d16077124 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -2,85 +2,89 @@
# Polish translation by:
# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002, 2003, 2004.
# Bartosz Fenski <fenio@debian.org>, 2005, 2006
+# Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008
+#
+# Nazewnictwo i spójność tłumaczeń programów apt, aptitude, synaptic i innych:
+# http://wiki.debian.org/PolishL10N/PackageInstallers
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-23 15:32+0100\n"
-"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio@debian.org>\n"
-"Language-Team: Polish <pddp@debian.linux.org.pl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-05-04 13:15+0100\n"
+"Last-Translator: Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:143
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespenione zalenoci:\n"
+msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Nie udao si odnale pakietu %s"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
#: cmdline/apt-cache.cc:247
-msgid "Total package names : "
-msgstr "Liczba nazw pakietw : "
+msgid "Total package names: "
+msgstr "Liczba nazw pakietów: "
#: cmdline/apt-cache.cc:287
msgid " Normal packages: "
-msgstr " Zwykych pakietw: "
+msgstr " Zwykłych pakietów: "
#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid " Pure virtual packages: "
-msgstr " Czysto wirtualnych pakietw: "
+msgstr " Czysto wirtualnych pakietów: "
#: cmdline/apt-cache.cc:289
msgid " Single virtual packages: "
-msgstr " Pojedynczych pakietw wirtualnych: "
+msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
#: cmdline/apt-cache.cc:290
msgid " Mixed virtual packages: "
-msgstr " Mieszanych pakietw wirtualnych: "
+msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
#: cmdline/apt-cache.cc:291
msgid " Missing: "
-msgstr " Brakujcych: "
+msgstr " Brakujących: "
#: cmdline/apt-cache.cc:293
msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "W sumie rnych wersji: "
+msgstr "W sumie różnych wersji: "
#: cmdline/apt-cache.cc:295
-msgid "Total Distinct Descriptions: "
-msgstr "W sumie rnych opisw: "
+msgid "Total distinct descriptions: "
+msgstr "W sumie różnych opisów: "
#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total dependencies: "
-msgstr "W sumie zalenoci: "
+msgstr "W sumie zależności: "
#: cmdline/apt-cache.cc:300
msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "W sumie zalenoci wersja/plik: "
+msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
#: cmdline/apt-cache.cc:302
msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "W sumie zalenoci opis/plik: "
+msgstr "W sumie zależności opis/plik: "
#: cmdline/apt-cache.cc:304
msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "W sumie mapowa zapewnie: "
+msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "W sumie dopasowanych napisw: "
+msgstr "W sumie dopasowanych napisów: "
#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zalenoci od wersji: "
+msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
#: cmdline/apt-cache.cc:335
msgid "Total slack space: "
@@ -88,29 +92,29 @@ msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: "
#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Cakowity rozmiar: "
+msgstr "Całkowity rozmiar: "
#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzay."
+msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
#: cmdline/apt-cache.cc:1293
msgid "You must give exactly one pattern"
-msgstr "Naley poda dokadnie jeden wzr"
+msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzorzec"
#: cmdline/apt-cache.cc:1447
msgid "No packages found"
-msgstr "Nie znaleziono adnych pakietw"
+msgstr "Nie znaleziono żadnych pakietów"
#: cmdline/apt-cache.cc:1524
msgid "Package files:"
-msgstr "Plikw pakietw:"
+msgstr "Plików pakietów:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
-"Magazyn podrczny jest przestarzay, nie mona odwoa si (x-ref) do pliku "
+"Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można odwołać się (x-ref) do pliku "
"pakietu."
#: cmdline/apt-cache.cc:1532
@@ -121,7 +125,7 @@ msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1544
msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Przypite pakiety:"
+msgstr "Przypięte pakiety:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
msgid "(not found)"
@@ -139,11 +143,11 @@ msgstr "(brak)"
#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1584
msgid " Candidate: "
-msgstr " Kandydujca: "
+msgstr " Kandydująca: "
#: cmdline/apt-cache.cc:1594
msgid " Package pin: "
-msgstr " Sposb przypicia: "
+msgstr " Sposób przypięcia: "
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1603
@@ -157,10 +161,10 @@ msgstr " %4i %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
-#: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s dla %s %s skompilowany %s %s\n"
+msgstr "%s %s dla %s skompilowany %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1721
msgid ""
@@ -200,59 +204,59 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-"Uycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
+"Użycie: apt-cache [opcje] polecenie\n"
" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
" apt-cache [opcje] showsrc pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
"\n"
-"apt-cache to niskopoziomowe narzdzie suce do manipulowania\n"
-"binarnymi plikami magazynw podrcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
+"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
+"binarnymi plikami magazynów podręcznych APT-a, oraz do pobierania\n"
"z nich informacji.\n"
"\n"
"Polecenia:\n"
-" add - Dodaj plik pakietw do magazynu podrcznego\n"
-" gencaches - Zbuduj magazyn podrczny pakietw i rde\n"
-" showpkg - Poka oglne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
-" showsrc - Poka informacje na temat rde\n"
-" stats - Poka podstawowe statystyki\n"
-" dump - Poka cay plik w skrtowej formie\n"
-" dumpavail - Wypisz plik dostpnych pakietw na standardowe wyjcie\n"
-" unmet - Poka niespenione zalenoci\n"
-" search - Przeszukaj list pakietw wedug wyraenia regularnego\n"
-" show - Poka czytelny rekord dla danego pakietu\n"
-" depends - Poka surowe informacje o zalenociach danego pakietu\n"
-" rdepends - Poka informacje o zalenociach OD danego pakietu\n"
-" pkgnames - Poka list nazw wszystkich pakietw\n"
-" dotty - Wygeneruj grafy pakietw dla programu GraphVis\n"
-" xvcg - Wygeneruj grafy pakietw dla programu xvcg\n"
-" policy - Poka ustawienia polityki\n"
+" add - Dodaje plik pakietów do magazynu podręcznego\n"
+" gencaches - Buduje magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
+" showpkg - Pokazuje ogólne informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
+" showsrc - Pokazuje informacje dla źródeł\n"
+" stats - Pokazuje podstawowe statystyki\n"
+" dump - Pokazuje cały plik w skrótowej formie\n"
+" dumpavail - Wypisuje plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
+" unmet - Pokazuje niespełnione zależności\n"
+" search - Przeszukuje listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
+" show - Pokazuje informacje dla danego pakietu\n"
+" depends - Pokazuje surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
+" rdepends - Pokazuje informacje o zależnościach OD danego pakietu\n"
+" pkgnames - Pokazuje listę nazw wszystkich pakietów\n"
+" dotty - Generuje grafy pakietów dla programu GraphVis\n"
+" xvcg - Generuje grafy pakietów dla programu xvcg\n"
+" policy - Pokazuje ustawienia polityki\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" -h Ten tekst pomocy.\n"
-" -p=? Podrczny magazyn pakietw.\n"
-" -s=? Podrczny magazyn rde.\n"
-" -q Wycz wskanik postpu.\n"
-" -i Poka tylko wane zalenoci przy poleceniu unmet.\n"
-" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
-" -o=? Ustaw dowoln opcj konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Wicej informacji mona znale na stronach podrcznika apt-cache(8)\n"
+" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
+" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
+" -q Wyłącza wskaźnik postępu.\n"
+" -i Pokazuje tylko ważne zależności przy poleceniu unmet.\n"
+" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
+" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Więcej informacji można znaleźć na stronach podręcznika apt-cache(8)\n"
"oraz apt.conf(5).\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-msgstr "Prosz wprowadzi nazw dla tej pyty, np 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr "Proszę wprowadzić nazwę dla tej płyty, np. \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Prosz woy dysk do napdu i nacisn enter"
+msgstr "Proszę włożyć dysk do napędu i nacisnąć enter"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Powtrz ten proces dla reszty pyt."
+msgstr "Należy powtórzyć ten proces dla reszty płyt."
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Argumenty nie s w parach"
+msgstr "Argumenty nie są w parach"
#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
@@ -269,23 +273,23 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Uycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
+"Użycie: apt-config [opcje] polecenie\n"
"\n"
-"apt-config to proste narzdzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
+"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
"\n"
"Polecenia:\n"
-" shell - Tryb powoki\n"
-" dump - Poka konfiguracj\n"
+" shell - Tryb powłoki\n"
+" dump - Pokazuje konfigurację\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" -h Ten tekst pomocy.\n"
-" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
-" -o=? Ustaw dowoln opcj konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
+" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s nie jest prawidowym pakietem DEB."
+msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
@@ -300,49 +304,49 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Uycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
+"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
"\n"
-"apt-extracttemplates to narzdzie suce do pobierania informacji\n"
-"i konfiguracji i szablonach z pakietw Debiana.\n"
+"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
+"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" -h Ten tekst pomocy.\n"
-" -t Ustaw katalog tymczasowy\n"
-" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
-" -o=? Ustaw dowoln opcj konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -t Ustawia katalog tymczasowy\n"
+" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
+" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Nie udao si pisa do %s"
+msgstr "Nie udało się pisać do %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Nie udao si pobra wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
+msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Lista rozszerze pakietw jest zbyt duga"
+msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Bd przetwarzania katalogu %s"
+msgstr "Błąd przetwarzania katalogu %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Lista rozszerze pakietw rdowych jest zbyt duga"
+msgstr "Lista rozszerzeń źródeł jest zbyt długa"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Bd przy zapisywaniu nagwka do pliku zawartoci"
+msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Bd podczas przetwarzania zawartoci %s"
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania zawartości %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
msgid ""
@@ -385,100 +389,103 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option"
msgstr ""
-"Uycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
-"Polecenia: packages cieka_do_binariw [plik_override [przedrostek]]\n"
-" sources cieka_do_rde [plik_override [przedrostek]]\n"
-" contents cieka\n"
-" release cieka\n"
+"Użycie: apt-ftparchive [opcje] polecenie\n"
+"Polecenia: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n"
+" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n"
+" contents ścieżka\n"
+" release ścieżka\n"
" generate konfiguracja [grupy]\n"
" clean konfiguracja\n"
"\n"
-"apt-ftparchive generuje pliki indeksw dla archiww Debiana. Obsuguje\n"
-"rne rodzaje generowania, od w peni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
-"zamienniki programw dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
+"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n"
+"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n"
+"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
"\n"
-"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plikw .deb.\n"
-"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietw oraz ich\n"
-"skrty MD5 i rozmiary. Obsugiwany jest plik override, pozwalajcy okreli\n"
-"priorytet i dzia pakietu.\n"
+"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n"
+"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n"
+"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający wymusić\n"
+"priorytet i dział pakietu.\n"
"\n"
-"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plikw\n"
-".dsc. Przy pomocy opcji --source-override mona poda plik override dla\n"
-"pakietw rdowych.\n"
+"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n"
+".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n"
+"źródeł.\n"
"\n"
-"Polecenia 'packages' i 'sources' powinny by wykonywane w katalogu gwnym\n"
-"drzewa. `cieka_do_binariw' powinna wskazywa na katalog, od ktrego "
+"Polecenia \"packages\" i \"sources\" powinny być wykonywane w katalogu "
+"głównym\n"
+"drzewa. \"ścieżka_do_binariów\" powinna wskazywać na katalog, od którego "
"zacznie\n"
-"si wyszukiwanie, a plik override powinien zawiera odpowiednie flagi.\n"
-"Przedrostek (o ile zosta podany) jest dodawany przed ciek do kadego\n"
-"pliku. Przykadowe uycie, z archiwum Debiana:\n"
+"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n"
+"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n"
+"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" -h Ten tekst pomocy\n"
-" --md5 Generuj sumy kontrolne MD5\n"
-" -s=? Plik override dla rde\n"
-" -q `Ciche' dziaanie\n"
-" -d=? Opcjonalna podrczna baza danych\n"
-" --no-delink Wcz tryb diagnostyczny odczania\n"
-" --contents Generuj plik zawartoci (Contents)\n"
-" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny\n"
-" -o=? Ustaw dowoln opcj konfiguracji"
+" --md5 Generuje sumy kontrolne MD5\n"
+" -s=? Plik override dla źródeł\n"
+" -q \"Ciche\" działanie\n"
+" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n"
+" --no-delink Włącza tryb diagnostyczny odłączania\n"
+" --contents Generuje plik zawartości (Contents)\n"
+" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny\n"
+" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
msgid "No selections matched"
-msgstr "Nie dopasowano adnej nazwy"
+msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
#, c-format
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Brakuje pewnych plikw w grupie plikw pakietw `%s'"
+msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów \"%s\""
#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "Baza bya uszkodzona, plik zosta przeniesiony do %s.old"
+msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:61
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Baza jest przestarzaa, prbuj zaktualizowa %s"
+msgstr "Baza jest przestarzała, próbuję zaktualizować %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:72
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
+"Niepoprawny format bazy. Jeśli została zaktualizowana starsza wersja apt, "
+"proszę usunąć i utworzyć ponownie bazę danych."
#: ftparchive/cachedb.cc:77
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Nie udao si otworzy pliku DB %s: %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku bazy %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Nie udao si wykona operacji stat na %s"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:238
msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Archiwum nie posiada rekordu control"
+msgstr "Archiwum nie posiada rekordu kontrolnego"
#: ftparchive/cachedb.cc:444
msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Nie udao si pobra kursora"
+msgstr "Nie udało się pobrać kursora"
#: ftparchive/writer.cc:76
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Nie udao si odczyta katalogu %s\n"
+msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:81
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Nie mona wykona operacji stat na %s\n"
+msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:132
msgid "E: "
@@ -490,50 +497,50 @@ msgstr "W: "
#: ftparchive/writer.cc:141
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Bdy odnosz si do pliku "
+msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku "
#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Nie udao si przetumaczy nazwy %s"
+msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s"
#: ftparchive/writer.cc:170
msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Przejcie po drzewie nie powiodo si"
+msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się"
#: ftparchive/writer.cc:195
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Nie udao si otworzy %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " Odczenie %s [%s]\n"
+msgstr " Odłączenie %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:262
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Nie udao si odczyta dowizania %s"
+msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s"
#: ftparchive/writer.cc:266
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Nie udao si usun %s"
+msgstr "Nie udało się usunąć %s"
#: ftparchive/writer.cc:273
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Nie udao si dowiza %s do %s"
+msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s"
#: ftparchive/writer.cc:283
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Osignito ograniczenie odczania %sB.\n"
+msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n"
#: ftparchive/writer.cc:387
msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Archiwum nie posiadao pola pakietu"
+msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu"
#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
#, c-format
@@ -546,53 +553,53 @@ msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:620
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
+msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override źródeł\n"
#: ftparchive/writer.cc:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n"
+msgstr " %s nie posiada również wpisu w pliku override binariów\n"
#: ftparchive/contents.cc:321
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Bd wewntrzny, nie udao si odnale skadnika %s"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s"
#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Nie udao si zaalokowa pamici"
+msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci"
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Nie mona otworzy %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Bdna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
+msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s"
#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Bdna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
+msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s"
#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
#, c-format
msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Bdna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
+msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s"
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Nie udao si czyta pliku override %s"
+msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:72
#, c-format
msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Nieznany algorytm kompresji '%s'"
+msgstr "Nieznany algorytm kompresji \"%s\""
#: ftparchive/multicompress.cc:102
#, c-format
@@ -601,32 +608,32 @@ msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji"
#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Nie udao si utworzy potoku IPC do podprocesu"
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu"
#: ftparchive/multicompress.cc:195
msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Nie udao si utworzy obiektu FILE*"
+msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*"
#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to fork"
-msgstr "Nie udao si utworzy procesu potomnego"
+msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego"
#: ftparchive/multicompress.cc:212
msgid "Compress child"
-msgstr "Potomny proces kompresujcy"
+msgstr "Potomny proces kompresujący"
#: ftparchive/multicompress.cc:235
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Bd wewntrzny, nie udao si utworzy %s"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:286
msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Nie udao si utworzy IPC z podprocesem"
+msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem"
#: ftparchive/multicompress.cc:321
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Nie udao si uruchomi kompresora "
+msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora "
#: ftparchive/multicompress.cc:360
msgid "decompressor"
@@ -634,11 +641,11 @@ msgstr "dekompresor"
#: ftparchive/multicompress.cc:403
msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Zawioda operacja IO na pliku/podprocesie"
+msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie"
#: ftparchive/multicompress.cc:455
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Nie udao si czytanie w czasie liczenia skrtu MD5"
+msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5"
#: ftparchive/multicompress.cc:472
#, c-format
@@ -648,20 +655,20 @@ msgstr "Problem przy usuwaniu %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Nie udao si zmieni nazwy %s na %s"
+msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s"
#: cmdline/apt-get.cc:124
msgid "Y"
msgstr "T"
-#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
+#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Bd kompilacji wyraenia regularnego - %s"
+msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:241
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Nastpujce pakiety maj niespenione zalenoci:"
+msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
#: cmdline/apt-get.cc:331
#, c-format
@@ -671,11 +678,11 @@ msgstr "ale %s jest zainstalowany"
#: cmdline/apt-get.cc:333
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "ale %s ma zosta zainstalowany"
+msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
#: cmdline/apt-get.cc:340
msgid "but it is not installable"
-msgstr "ale nie da si go zainstalowa"
+msgstr "ale nie da się go zainstalować"
#: cmdline/apt-get.cc:342
msgid "but it is a virtual package"
@@ -695,27 +702,27 @@ msgstr " lub"
#: cmdline/apt-get.cc:379
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Zostan zainstalowane nastpujce NOWE pakiety:"
+msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
#: cmdline/apt-get.cc:405
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Nastpujce pakiety zostan USUNITE:"
+msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
#: cmdline/apt-get.cc:427
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Nastpujce pakiety zostay zatrzymane:"
+msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane:"
#: cmdline/apt-get.cc:448
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Nastpujce pakiety zostan zaktualizowane:"
+msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane:"
#: cmdline/apt-get.cc:469
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Zostan zainstalowane STARE wersje nastpujcych pakietw:"
+msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów:"
#: cmdline/apt-get.cc:489
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Zostan zmienione nastpujce zatrzymane pakiety:"
+msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
#: cmdline/apt-get.cc:542
#, c-format
@@ -727,8 +734,8 @@ msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"UWAGA: Zostan usunite nastpujce istotne pakiety.\n"
-"Nie powinno si tego robi, chyba e dokadnie wiesz, co robisz!"
+"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety.\n"
+"Nie powinno się tego robić, chyba że dokładnie wiesz co robisz!"
#: cmdline/apt-get.cc:581
#, c-format
@@ -743,7 +750,7 @@ msgstr "%lu przeinstalowywanych, "
#: cmdline/apt-get.cc:587
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu cofnitych wersji, "
+msgstr "%lu cofniętych wersji, "
#: cmdline/apt-get.cc:589
#, c-format
@@ -753,23 +760,23 @@ msgstr "%lu usuwanych i %lu nieaktualizowanych.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:593
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu nie w peni zainstalowanych lub usunitych.\n"
+msgstr "%lu nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:667
msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Naprawianie zalenoci..."
+msgstr "Naprawianie zależności..."
#: cmdline/apt-get.cc:670
msgid " failed."
-msgstr " nie udao si."
+msgstr " nie udało się."
#: cmdline/apt-get.cc:673
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Nie udao si naprawi zalenoci"
+msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
#: cmdline/apt-get.cc:676
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Nie udao si zminimalizowa zbioru aktualizacji"
+msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
#: cmdline/apt-get.cc:678
msgid " Done"
@@ -777,94 +784,96 @@ msgstr " Gotowe"
#: cmdline/apt-get.cc:682
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Naley uruchomi `apt-get -f install', aby je naprawi."
+msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić."
#: cmdline/apt-get.cc:685
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Niespenione zalenoci. Sprbuj uy -f."
+msgstr "Niespełnione zależności. Proszę spróbować użyć -f."
#: cmdline/apt-get.cc:707
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "UWAGA: Nastpujce pakiety nie mog zosta zweryfikowane!"
+msgstr "UWAGA: Następujące pakiety nie mogą zostać zweryfikowane!"
#: cmdline/apt-get.cc:711
msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Ostrzeenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
+msgstr "Ostrzeżenie uwierzytelniania zignorowano.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:718
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Zainstalowa te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
+msgstr "Zainstalować te pakiety bez weryfikacji [t/N]? "
#: cmdline/apt-get.cc:720
msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Niektre pakiety nie mogy zosta zweryfikowane"
+msgstr "Niektóre pakiety nie mogły zostać zweryfikowane"
#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Byy problemy, a uyto -y bez --force-yes"
+msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:773
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr "Bd wewntrzny, InstallPackages uyto z zepsutymi pakietami!"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, InstallPackages użyto z uszkodzonymi pakietami!"
#: cmdline/apt-get.cc:782
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Pakiety powinny zosta usunite, ale Remove jest wyczone."
+msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
#: cmdline/apt-get.cc:793
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Bd wewntrzny, sortowanie niezakoczone"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, sortowanie niezakończone"
-#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
+#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Nie udao si zablokowa katalogu pobierania"
+msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
-#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
+#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
#: apt-pkg/cachefile.cc:65
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Nie udao si odczyta list rde."
+msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
#: cmdline/apt-get.cc:834
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr "Dziwne.. rozmiary si nie zgadzaj, zgo pod apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Dziwne. Rozmiary się nie zgadzają, proszę to zgłosić pod apt@packages.debian."
+"org"
#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiww.\n"
+msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:842
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Konieczne pobranie %sB archiww.\n"
+msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:847
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Po rozpakowaniu zostanie dodatkowo uyte %sB miejsca na dysku.\n"
+msgstr "Po tej operacji zostanie dodatkowo użyte %sB miejsca na dysku.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Po rozpakowaniu zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
+msgstr "Po tej operacji zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
+#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Nie udao si ustali iloci wolnego miejsca w %s"
+msgstr "Nie udało się ustalić ilości wolnego miejsca w %s"
#: cmdline/apt-get.cc:871
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczajcej iloci wolnego miejsca."
+msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca."
#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Nakazano wykonywa tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
+msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
#: cmdline/apt-get.cc:889
msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Tak, rb jak mwi!"
+msgstr "Tak, rób jak mówię!"
#: cmdline/apt-get.cc:891
#, c-format
@@ -873,8 +882,8 @@ msgid ""
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
-"Zaraz zrobisz co potencjalnie szkodliwego.\n"
-"Aby kontynuowa wpisz zdanie '%s'\n"
+"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego.\n"
+"Aby kontynuować wpisz zdanie \"%s\"\n"
" ?] "
#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
@@ -883,36 +892,36 @@ msgstr "Przerwane."
#: cmdline/apt-get.cc:912
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Czy chcesz kontynuowa [T/n]? "
+msgstr "Kontynuować [T/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
+#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Nie udao si pobra %s %s\n"
+msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1002
msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Nie udao si pobra niektrych plikw"
+msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
-#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
+#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Ukoczono pobieranie w trybie samego pobierania"
+msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
#: cmdline/apt-get.cc:1009
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Nie udao si pobra niektrych archiww, sprbuj uruchomi apt-get update "
-"lub uy opcji --fix-missing"
+"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, proszę spróbować uruchomić apt-get "
+"update lub użyć opcji --fix-missing"
#: cmdline/apt-get.cc:1013
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing i zamienianie nonikw nie jest obecnie obsugiwane"
+msgstr "--fix-missing i zamiana nośników nie są obecnie obsługiwane"
#: cmdline/apt-get.cc:1018
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Nie udao si poprawi brakujcych pakietw."
+msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
#: cmdline/apt-get.cc:1019
msgid "Aborting install."
@@ -927,12 +936,12 @@ msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
-"Pomijanie %s, jest ju zainstalowane, a nie zostao wybrana aktualizacja.\n"
+"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie została wybrana aktualizacja.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1081
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, wic nie zostanie usunity.\n"
+msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1092
#, c-format
@@ -945,7 +954,7 @@ msgstr " [Zainstalowany]"
#: cmdline/apt-get.cc:1109
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Naley jednoznacznie wybra jeden z nich do instalacji."
+msgstr "Należy jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
#: cmdline/apt-get.cc:1114
#, c-format
@@ -954,13 +963,13 @@ msgid ""
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"Pakiet %s nie ma dostpnej wersji, ale odnosi si do niego inny pakiet.\n"
-"Zazwyczaj oznacza to, e pakietu brakuje, zosta zastpiony przez inny\n"
-"pakiet lub nie jest dostpny przy pomocy obecnie ustawionych rde.\n"
+"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale odnosi się do niego inny pakiet.\n"
+"Zazwyczaj oznacza to, że pakietu brakuje, został zastąpiony przez inny\n"
+"pakiet lub nie jest dostępny przy pomocy obecnie ustawionych źródeł.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1133
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Jednak nastpujce pakiety go zastpuj:"
+msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
#: cmdline/apt-get.cc:1136
#, c-format
@@ -971,297 +980,283 @@ msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
-"Przeinstalowanie pakietu %s nie jest moliwe, nie moe on zosta pobrany.\n"
+"Ponowna instalacja pakietu %s nie jest możliwa, nie może on zostać pobrany.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1164
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s jest ju w najnowszej wersji.\n"
+msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1193
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Wydanie '%s' dla '%s' nie zostao znalezione"
+msgstr "Wydanie \"%s\" dla \"%s\" nie zostało znalezione"
#: cmdline/apt-get.cc:1195
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Wersja '%s' dla '%s' nie zostaa znaleziona"
+msgstr "Wersja \"%s\" dla \"%s\" nie została znaleziona"
#: cmdline/apt-get.cc:1201
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-msgstr "Wybrano wersj %s (%s) dla %s\n"
+msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1338
msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "Polecenie update nie wymaga adnych argumentw"
+msgstr "Polecenie update nie wymaga żadnych argumentów"
#: cmdline/apt-get.cc:1351
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Nie udao si zablokowa katalogu list"
+msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
-#: cmdline/apt-get.cc:1402
+#: cmdline/apt-get.cc:1403
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr ""
+msgstr "Nic nie powinno być usuwane, AutoRemover nie zostanie uruchomiony"
-#: cmdline/apt-get.cc:1434
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:1435
msgid ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
-msgstr "Zostan zainstalowane nastpujce NOWE pakiety:"
+msgstr ""
+"Następujące pakiety zostały zainstalowane automatycznie i nie są już więcej "
+"wymagane:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1436
+#: cmdline/apt-get.cc:1437
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr ""
+msgstr "Aby je usunąć należy użyć \"apt-get autoremove\"."
-#: cmdline/apt-get.cc:1441
+#: cmdline/apt-get.cc:1442
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
+"Wygląda na to, że AutoRemover coś uszkodził, a to naprawdę nie\n"
+"powinno się zdarzyć. Prosimy o zgłoszenie błędu w pakiecie apt."
-#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
+#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Nastpujce informacje mog pomc rozpozna sytuacj:"
+msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozwiązać sytuację:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1448
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:1449
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Bd wewntrzny, rozwizywanie problemw wszystko popsuo"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, AutoRemover wszystko popsuł"
-#: cmdline/apt-get.cc:1467
+#: cmdline/apt-get.cc:1468
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Bd wewntrzny, AllUpgrade wszystko popsuo"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
-#: cmdline/apt-get.cc:1514
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1523
+#, c-format
msgid "Couldn't find task %s"
-msgstr "Nie udao si odnale pakietu %s"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć zadania %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
+#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Nie udao si odnale pakietu %s"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1652
+#: cmdline/apt-get.cc:1661
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyraenie '%s'\n"
+msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie \"%s\"\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1683
-#, fuzzy, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1692
+#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "ale %s ma zosta zainstalowany"
+msgstr "%s zaznaczony jako zainstalowany ręcznie.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1696
+#: cmdline/apt-get.cc:1705
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Naley uruchomi `apt-get -f install', aby je naprawi:"
+msgstr "Należy uruchomić \"apt-get -f install\", aby je naprawić:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1699
+#: cmdline/apt-get.cc:1708
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
-"Niespenione zalenoci. Sprbuj 'apt-get -f install' bez pakietw (lub "
-"podaj rozwizanie)."
+"Niespełnione zależności. Proszę spróbować \"apt-get -f install\" bez "
+"pakietów (lub podać rozwiązanie)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1711
+#: cmdline/apt-get.cc:1720
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Nie udao si zainstalowa niektrych pakietw. Moe to oznacza,\n"
-"e zadano niemoliwej sytuacji lub uywasz dystrybucji niestabilnej,\n"
-"w ktrej niektre pakiety nie zostay jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
-"z katalogu Incoming (\"Przychodzce\")."
+"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
+"że zażądano niemożliwej sytuacji lub używasz dystrybucji niestabilnej,\n"
+"w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone lub przeniesione\n"
+"z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
-#: cmdline/apt-get.cc:1719
+#: cmdline/apt-get.cc:1728
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-"Poniewa zadno tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, e\n"
-"danego pakietu po prostu nie da si zainstalowa i naley zgosi w nim\n"
-"bd."
+"Ponieważ zażądano tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
+"danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
+"błąd."
-#: cmdline/apt-get.cc:1727
+#: cmdline/apt-get.cc:1736
msgid "Broken packages"
-msgstr "Pakiety s bdne"
+msgstr "Pakiety są uszkodzone"
-#: cmdline/apt-get.cc:1756
+#: cmdline/apt-get.cc:1765
msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Zostan zainstalowane nastpujce dodatkowe pakiety:"
+msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1845
+#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Sugerowane pakiety:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1846
+#: cmdline/apt-get.cc:1855
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Polecane pakiety:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1874
+#: cmdline/apt-get.cc:1883
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
-#: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
+#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
msgid "Failed"
-msgstr "Nie udao si"
+msgstr "Nie udało się"
-#: cmdline/apt-get.cc:1882
+#: cmdline/apt-get.cc:1891
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
-#: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
+#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Bd wewntrzny, rozwizywanie problemw wszystko popsuo"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, rozwiązywanie problemów wszystko popsuło"
-#: cmdline/apt-get.cc:2057
+#: cmdline/apt-get.cc:2066
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
-"Naley poda przynajmniej jeden pakiet, dla ktrego maj zosta pobrane "
-"rda"
+"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
+"źródła"
-#: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
+#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Nie udao si odnale rda dla pakietu %s"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2103
-#, c-format
-msgid ""
-"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2108
-#, c-format
-msgid ""
-"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
-"to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2163
+#: cmdline/apt-get.cc:2145
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Pomijanie ju pobranego pliku '%s'\n"
+msgstr "Pomijanie już pobranego pliku \"%s\"\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2191
+#: cmdline/apt-get.cc:2173
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "W %s nie ma wystarczajcej iloci wolnego miejsca"
+msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca"
-#: cmdline/apt-get.cc:2197
+#: cmdline/apt-get.cc:2179
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiww rde.\n"
+msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2200
+#: cmdline/apt-get.cc:2182
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Konieczne pobranie %sB archiww rde.\n"
+msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2206
+#: cmdline/apt-get.cc:2188
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Pobierz rdo %s\n"
+msgstr "Pobierz źródło %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2237
+#: cmdline/apt-get.cc:2219
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Nie udao si pobra niektrych archiww."
+msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
-#: cmdline/apt-get.cc:2265
+#: cmdline/apt-get.cc:2247
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Pomijanie rozpakowania ju rozpakowanego rda w %s\n"
+msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2277
+#: cmdline/apt-get.cc:2259
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Polecenie rozpakowania '%s' zawiodo.\n"
+msgstr "Polecenie rozpakowania \"%s\" zawiodło.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2278
+#: cmdline/apt-get.cc:2260
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Sprawd czy pakiet 'dpkg-dev' jest zainstalowany.\n"
+msgstr "Proszę sprawdzić czy pakiet \"dpkg-dev\" jest zainstalowany.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2295
+#: cmdline/apt-get.cc:2277
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Polecenie budowania '%s' zawiodo.\n"
+msgstr "Polecenie budowania \"%s\" zawiodło.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2314
+#: cmdline/apt-get.cc:2296
msgid "Child process failed"
-msgstr "Proces potomny zawid"
+msgstr "Proces potomny zawiódł"
-#: cmdline/apt-get.cc:2330
+#: cmdline/apt-get.cc:2312
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Naley poda przynajmniej jeden pakiet, dla ktrego maj zosta pakiety "
-"wymagane do budowania"
+"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać sprawdzone "
+"zależności na czas budowania"
-#: cmdline/apt-get.cc:2358
+#: cmdline/apt-get.cc:2340
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr ""
-"Nie udao si pobra informacji o zalenociach na czas budowania dla %s"
+"Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2378
+#: cmdline/apt-get.cc:2360
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s nie ma zalenoci czasu budowania.\n"
+msgstr "%s nie ma zależności czasu budowania.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2430
+#: cmdline/apt-get.cc:2412
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"Zaleno %s od %s nie moe zosta speniona, poniewa nie znaleziono "
+"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
"pakietu %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2483
+#: cmdline/apt-get.cc:2465
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"Zaleno %s od %s nie moe zosta speniona, poniewa adna z dostpnych "
+"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych "
"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji"
-#: cmdline/apt-get.cc:2519
+#: cmdline/apt-get.cc:2501
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"Nie udao si speni zalenoci %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
+"Nie udało się spełnić zależności %s od %s: Zainstalowany pakiet %s jest zbyt "
"nowy"
-#: cmdline/apt-get.cc:2544
+#: cmdline/apt-get.cc:2526
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Nie udao si speni zalenoci %s od %s: %s"
+msgstr "Nie udało się spełnić zależności %s od %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2558
+#: cmdline/apt-get.cc:2540
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Nie udao si speni zalenoci na czas budowania od %s."
+msgstr "Nie udało się spełnić zależności na czas budowania od %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:2562
+#: cmdline/apt-get.cc:2544
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Nie udao si przetworzy zalenoci na czas budowania"
+msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania"
-#: cmdline/apt-get.cc:2594
+#: cmdline/apt-get.cc:2576
msgid "Supported modules:"
-msgstr "Obsugiwane moduy:"
+msgstr "Obsługiwane moduły:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2635
-#, fuzzy
+#: cmdline/apt-get.cc:2617
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1276,7 +1271,7 @@ msgid ""
" upgrade - Perform an upgrade\n"
" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
" remove - Remove packages\n"
-" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
+" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
" purge - Remove and purge packages\n"
" source - Download source archives\n"
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
@@ -1293,7 +1288,7 @@ msgid ""
" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
" -b Build the source package after fetching it\n"
@@ -1304,43 +1299,45 @@ msgid ""
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-"Uycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
+"Użycie: apt-get [opcje] polecenie\n"
" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get to prosty interfejs linii polece do pobierania i instalacji\n"
-"pakietw. Najczciej uywane polecenia to update i install.\n"
+"apt-get to prosty interfejs wiersza poleceń do pobierania i instalacji\n"
+"pakietów. Najczęściej używane polecenia to update i install.\n"
"\n"
"Polecenia:\n"
-" update - Pobierz nowe listy pakietw\n"
-" upgrade - Wykonaj aktualizacj\n"
-" install - Zainstaluj nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
-" remove - Usu pakiety\n"
-" source - Pobierz archiwa rdowe\n"
-" build-dep - Skonfiguruj zalenoci na czas budowania dla pakietw "
-"rdowych\n"
+" update - Pobiera nowe listy pakietów\n"
+" upgrade - Wykonuje aktualizację\n"
+" install - Instaluje nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
+" remove - Usuwa pakiety\n"
+" autoremove - Usuwa automatycznie wszystkie nieużywane pakiety\n"
+" purge - Usuwa i czyści pakiety\n"
+" source - Pobiera archiwa źródłowe\n"
+" build-dep - Konfiguruje zależności na czas budowania dla pakietów "
+"źródłowych\n"
" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - Instaluj wedug wyborw dselect\n"
-" clean - Usu pobrane pliki archiww\n"
-" autoclean - Usu stare pobrane pliki archiww\n"
-" check - Sprawd, czy wszystkie zalenoci s spenione\n"
+" dselect-upgrade - Instaluje według wyborów dselect\n"
+" clean - Usuwa pobrane pliki archiwów\n"
+" autoclean - Usuwa stare pobrane pliki archiwów\n"
+" check - Sprawdza, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" -h Ten tekst pomocy.\n"
-" -q Nie pokazuj wskanika postpu (przydatne przy rejestrowaniu "
-"dziaania)\n"
-" -qq Nie wypisuj nic oprcz komunikatw bdw\n"
-" -d Tylko pobierz - NIE instaluj ani nie rozpakowuj archiww\n"
-" -s Bez dziaania. Wykonaj tylko symulacj ustawiania kolejnoci\n"
-" -y Zakadaj odpowied \"tak\" na wszystkie pytania, nie pytaj\n"
-" -f Prbuj dziaa nawet jeli zawiedzie sprawdzenie integralnoci\n"
-" -m Prbuj dziaa nawet jeli nie mona znale niektrych archiww\n"
-" -u Poka te list aktualizowanych pakietw\n"
-" -b Zbuduj pakiet po pobraniu archiwum rdowego\n"
-" -V Poka pen informacj na temat wersji\n"
-" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
-" -o=? Ustaw dowoln opcj konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Wicej informacji i opcji mona znale na stronach podrcznika\n"
+" -q Nie pokazuje wskaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
+"działania)\n"
+" -qq Nie wypisuje nic oprócz komunikatów błędów\n"
+" -d Tylko pobiera - NIE instaluje ani nie rozpakowuje archiwów\n"
+" -s Bez działania. Wykonuje tylko symulację ustalenia kolejności\n"
+" -y Zakłada odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pyta\n"
+" -f Próbuje naprawić system, w którym występują niespełnione zależności\n"
+" -m Próbuje działać nawet jeśli nie można znaleźć niektórych archiwów\n"
+" -u Pokazuje też listę aktualizowanych pakietów\n"
+" -b Buduje pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
+" -V Pokazuje pełną informację na temat wersji\n"
+" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
+" -o=? Ustawie dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
@@ -1358,7 +1355,7 @@ msgstr "Ign "
#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
-msgstr "Bd "
+msgstr "Błąd "
#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
@@ -1368,7 +1365,7 @@ msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
msgid " [Working]"
-msgstr " [Pracuj]"
+msgstr " [Pracuje]"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
@@ -1377,13 +1374,13 @@ msgid ""
" '%s'\n"
"in the drive '%s' and press enter\n"
msgstr ""
-"Zmiana nonika: Prosz woy dysk oznaczony\n"
-" '%s'\n"
-"do napdu '%s' i nacisn enter\n"
+"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n"
+" \"%s\"\n"
+"do napędu \"%s\" i nacisnąć enter\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Nieznany rekord pakietu!"
+msgstr "Nieznane informacje o pakiecie!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
@@ -1398,58 +1395,62 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Uycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
+"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs to proste narzdzie suce do sortowania plikw pakietw.\n"
-"Opcji -s uywa si do wskazania typu pliku.\n"
+"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
+"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" -h Ten tekst pomocy.\n"
-" -s Sortowanie pliku rde.\n"
-" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
-" -o=? Ustaw dowoln opcj konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
+" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
+" -c=? Czyta wskazany plik konfiguracyjny.\n"
+" -o=? Ustawia dowolną opcję konfiguracji, np. -o dir::cache=/tmp\n"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Nieprawidowe ustawienie domylne!"
+msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
-#: dselect/install:104 dselect/update:45
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
+#: dselect/install:105 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
-msgstr "Nacinij enter, aby kontynuowa."
+msgstr "Proszę nacisnąć enter, aby kontynuować."
+
+#: dselect/install:91
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr ""
# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
# at only 80 characters per line, if possible.
-#: dselect/install:100
+#: dselect/install:101
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-msgstr "Wystpiy problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostan"
+msgstr "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
-#: dselect/install:101
+#: dselect/install:102
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-msgstr "skonfigurowane. Moe to spowodowa podwjne bdy lub bdy"
+msgstr "skonfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy lub błędy"
-#: dselect/install:102
+#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
-"spowodowane brakujcymi zalenociami. To jest normalne. Tylko powysze"
+"spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
-#: dselect/install:103
+#: dselect/install:104
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-msgstr "bdy s istotne. Prosz je poprawi i ponownie wybra [I]nstalacj."
+msgstr "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
-msgstr "czenie informacji o dostpnych pakietach"
+msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Nie udao si utworzy potokw"
+msgstr "Nie udało się utworzyć potoków"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Nie udao uruchomi programu gzip "
+msgstr "Nie udało się uruchomić programu gzip "
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
msgid "Corrupted archive"
@@ -1462,53 +1463,53 @@ msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Nieznany typ nagwka TAR %u, skadnik %s"
+msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Nieprawidowy podpis archiwum"
+msgstr "Nieprawidłowy podpis archiwum"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Bd przy czytaniu nagwka skadnika archiwum"
+msgstr "Błąd przy czytaniu nagłówka składnika archiwum"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Nieprawidowy nagwek skadnika archiwum"
+msgstr "Nieprawidłowy nagłówek składnika archiwum"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
msgid "Archive is too short"
-msgstr "Archiwum jest za krtkie"
+msgstr "Archiwum jest za krótkie"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Nie udao si odczyta nagwkw archiwum"
+msgstr "Nie udało się odczytać nagłówków archiwum"
#: apt-inst/filelist.cc:380
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode wywoane na wci podczonym wle"
+msgstr "DropNode wywołane na wciąż podłączonym węźle"
#: apt-inst/filelist.cc:412
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Nie udao si odnale elementu hasha!"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu tablicy haszującej!"
#: apt-inst/filelist.cc:459
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Nie udao si utworzy objazdu"
+msgstr "Nie udało się utworzyć ominięcia"
#: apt-inst/filelist.cc:464
msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Bd wewntrzny w AddDiversion"
+msgstr "Błąd wewnętrzny w AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc:477
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Prba nadpisania objazdu, %s -> %s i %s/%s"
+msgstr "Próba nadpisania ominięcia, %s -> %s i %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:506
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Podwjne dodanie objazdu %s -> %s"
+msgstr "Podwójne dodanie ominięcia %s -> %s"
#: apt-inst/filelist.cc:549
#, c-format
@@ -1518,111 +1519,111 @@ msgstr "Zduplikowany plik konfiguracyjny %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Nie udao si zapisa pliku %s"
+msgstr "Nie udało się zapisać pliku %s"
#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Nie udao si zamkn pliku %s"
+msgstr "Nie udało się zamknąć pliku %s"
#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
-msgstr "cieka %s jest zbyt duga"
+msgstr "Ścieżka %s jest zbyt długa"
#: apt-inst/extract.cc:124
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Wypakowanie %s wicej ni raz"
+msgstr "Wypakowanie %s więcej niż raz"
#: apt-inst/extract.cc:134
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Objazd katalogu %s"
+msgstr "Ominięcie katalogu %s"
#: apt-inst/extract.cc:144
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Pakiet prbuje pisa do celu objazdu %s/%s"
+msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu ominięcia %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Zbyt duga cieka objazdu"
+msgstr "Zbyt długa ścieżka ominięcia"
#: apt-inst/extract.cc:240
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Katalog %s zosta zastpiony obiektem nie bdcym katalogiem"
+msgstr "Katalog %s został zastąpiony obiektem nie będącym katalogiem"
#: apt-inst/extract.cc:280
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Nie udao si znale wza w jego kubeku haszujcym"
+msgstr "Nie udało się znaleźć węzła w jego kubełku haszującym"
#: apt-inst/extract.cc:284
msgid "The path is too long"
-msgstr "cieka jest zbyt duga"
+msgstr "Ścieżka jest zbyt długa"
#: apt-inst/extract.cc:414
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisujcego pakietu bez wersji"
+msgstr "Dopasowanie dla %s nadpisującego pakietu bez wersji"
#: apt-inst/extract.cc:431
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
msgstr "Plik %s/%s nadpisuje plik w pakiecie %s"
-#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
+#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
-#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
+#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Nie mona czyta %s"
+msgstr "Nie można czytać %s"
#: apt-inst/extract.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Nie mona wykona operacji stat na %s"
+msgstr "Nie można wykonać operacji stat na %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Nie udao si usun %s"
+msgstr "Nie udało się usunąć %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Nie mona utworzy %s"
+msgstr "Nie można utworzyć %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Nie udao si wykona operacji stat na %sinfo"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Pliki info i temp musz by na tym samym systemie plikw"
+msgstr "Pliki info i katalog tymczasowy muszą być na tym samym systemie plików"
#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
msgid "Reading package lists"
-msgstr "Czytanie list pakietw"
+msgstr "Czytanie list pakietów"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Nie udao si przej do katalogu administracyjnego %sinfo"
+msgstr "Nie udało się przejść do katalogu administracyjnego %sinfo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Bd wewntrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
+msgstr "Błąd wewnętrzny podczas pobierania nazwy pakietu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
msgid "Reading file listing"
-msgstr "Czytanie listy plikw"
+msgstr "Czytanie listy plików"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
#, c-format
@@ -1631,105 +1632,107 @@ msgid ""
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"Nie udao si otworzy pliku listy '%sinfo/%s'. Jeli nie moesz przywrci "
-"tego pliku, utwrz go jako pusty plik i bezzwocznie przeinstaluj t sam "
-"wersj pakietu!"
+"Nie udało się otworzyć pliku listy \"%sinfo/%s\". Jeśli nie można przywrócić "
+"tego pliku, należy utworzyć go jako pusty plik i bezzwłocznie przeinstalować "
+"tę samą wersję pakietu!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
#, c-format
msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Nie udao si przeczyta pliku listy %sinfo/%s"
+msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Bd wewntrzny przy pobieraniu wza"
+msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Nie udao si otworzy pliku objazdw %sdiversions"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku ominięć %sdiversions"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "Plik objazdw jest uszkodzony"
+msgstr "Plik ominięć jest uszkodzony"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
#, c-format
msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Nieprawidowa linia w pliku objazdw: %s"
+msgstr "Nieprawidłowa linia w pliku ominięć: %s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Bd wewntrzny przy dodawaniu objazdu"
+msgstr "Błąd wewnętrzny przy dodawaniu ominięcia"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Magazyn podrczny pakietw musi wczeniej zosta zainicjalizowany"
+msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Nie udao si znale nagwka Package:, offset %lu"
+msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
#, c-format
msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Bdna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
+msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Bd przy czytaniu skrtu MD5. Offset %lu"
+msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje skadnika '%s'"
+msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\""
#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje skadnika '%s' lub '%s'"
+msgstr ""
+"To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika \"%s\", \"%s\" lub \"%s"
+"\""
#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Nie udao si przej do %s"
+msgstr "Nie udało się przejść do %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
msgid "Internal error, could not locate member"
-msgstr "Bd wewntrzny, nie udao si odnale skadnika"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Nie udao si odnale poprawnego pliku control"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Plik kontrolny nie moe zosta poprawnie zinterpretowany"
+msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany"
#: methods/cdrom.cc:114
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Nie mona odczyta bazy danych CD-ROM-w %s"
+msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s"
#: methods/cdrom.cc:123
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Prosz uy programu apt-cdrom, aby APT mg rozpozna t pyt CD. Nowych "
-"pyt nie mona dodawa przy pomocy polecenia apt-get update"
+"Proszę użyć programu apt-cdrom, aby APT mógł rozpoznać tę płytę CD. Nowych "
+"płyt nie można dodawać przy pomocy polecenia apt-get update"
#: methods/cdrom.cc:131
msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "Niewaciwa pyta CD"
+msgstr "Niewłaściwa płyta CD"
#: methods/cdrom.cc:166
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Nie udao si odmontowa CD-ROM-u w %s, by moe wci jest uywany."
+msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany."
#: methods/cdrom.cc:171
msgid "Disk not found."
@@ -1742,145 +1745,146 @@ msgstr "Nie odnaleziono pliku"
#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
msgid "Failed to stat"
-msgstr "Nie udao si wykona operacji stat"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat"
#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Nie udao si ustawi czasu modyfikacji"
+msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji"
#: methods/file.cc:44
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Nieprawidowe URI, lokalne URI nie mog zaczyna si od //"
+msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:162
msgid "Logging in"
-msgstr "Rejestrowanie si"
+msgstr "Logowanie się"
#: methods/ftp.cc:168
msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Nie mona okreli nazwy zdalnego systemu"
+msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu"
#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Nie udao si okreli nazwy lokalnego systemu"
+msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Serwer odrzuci nasze poczenie i powiedzia: %s"
+msgstr "Serwer odrzucił połączenie, otrzymana odpowiedź: %s"
#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Polecenie USER nie powiodo si, serwer powiedzia: %s"
+msgstr "Polecenie USER nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Polecenie PASS nie powiodo si, serwer powiedzia: %s"
+msgstr "Polecenie PASS nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
#: methods/ftp.cc:237
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"Okrelono serwer poredniczcy, ale nie okrelono skryptu rejestrowania, "
+"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, "
"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste."
#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
msgstr ""
-"Polecenie skryptu rejestrowania '%s' nie powiodo si, serwer powiedzia: %s"
+"Polecenie skryptu rejestrowania \"%s\" nie powiodło się, odpowiedź serwera: %"
+"s"
#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Polecenie TYPE nie powiodo si, serwer powiedzia: %s"
+msgstr "Polecenie TYPE nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
-msgstr "Przekroczenie czasu poczenia"
+msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
#: methods/ftp.cc:335
msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Serwer zamkn poczenie"
+msgstr "Serwer zamknął połączenie"
#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
-msgstr "Bd odczytu"
+msgstr "Błąd odczytu"
#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Odpowied przepenia bufor."
+msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor."
#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Naruszenie zasad protokou"
+msgstr "Naruszenie zasad protokołu"
#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
msgid "Write error"
-msgstr "Bd zapisu"
+msgstr "Błąd zapisu"
#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Nie udao si utworzy gniazda"
+msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda"
#: methods/ftp.cc:698
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Nie udao si poczy gniazda danych, przekroczenie czasu poczenia"
+msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia"
#: methods/ftp.cc:704
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Nie udao si poczy pasywnego gniazda."
+msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda."
#: methods/ftp.cc:722
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo nie byo w stanie uzyska suchajcego gniazda"
+msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać nasłuchującego gniazda"
#: methods/ftp.cc:736
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Nie udao si przyczy gniazda"
+msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda"
#: methods/ftp.cc:740
msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Nie udao si sucha na gniedzie"
+msgstr "Nie udało się nasłuchiwać na gnieździe"
#: methods/ftp.cc:747
msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Nie udao si okreli nazwy gniazda"
+msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda"
#: methods/ftp.cc:779
msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Nie mona wysa polecenia PORT"
+msgstr "Nie można wysłać polecenia PORT"
#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Nieznana rodzina adresw %u (AF_*)"
+msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:798
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "Polecenie EPRT nie powiodo si, serwer powiedzia: %s"
+msgstr "Polecenie EPRT nie powiodło się, odpowiedź serwera: %s"
#: methods/ftp.cc:818
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Przekroczony czas poczenia gniazda danych"
+msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych"
#: methods/ftp.cc:825
msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Nie udao si przyj poczenia"
+msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia"
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Nie udao si obliczy skrtu pliku"
+msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku"
#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Nie mona pobra pliku, serwer powiedzia '%s'"
+msgstr "Nie można pobrać pliku, odpowiedź serwera: %s"
#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
@@ -1889,7 +1893,7 @@ msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane"
#: methods/ftp.cc:922
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Nie udao si przesa danych, serwer powiedzia '%s'"
+msgstr "Nie udało się przesłać danych, odpowiedź serwera: %s"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:997
@@ -1898,199 +1902,201 @@ msgstr "Info"
#: methods/ftp.cc:1109
msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Nie mona wywoa "
+msgstr "Nie można wywołać "
-#: methods/connect.cc:65
+#: methods/connect.cc:70
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Podczanie do %s (%s)"
+msgstr "Podłączanie do %s (%s)"
-#: methods/connect.cc:72
+#: methods/connect.cc:81
#, c-format
msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
-#: methods/connect.cc:79
+#: methods/connect.cc:90
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Nie udao si utworzy gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: methods/connect.cc:85
+#: methods/connect.cc:96
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nie udao si zainicjalizowa poczenia z %s:%s (%s)."
+msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)."
-#: methods/connect.cc:92
+#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Nie udao si poczy z %s:%s (%s), przekroczenie czasu poczenia"
+msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia"
-#: methods/connect.cc:107
+#: methods/connect.cc:119
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Nie udao si poczy z %s:%s (%s)."
+msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
+#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
-msgstr "czenie z %s"
+msgstr "Łączenie z %s"
-#: methods/connect.cc:167
+#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Nie udao si przetumaczy nazwy '%s'"
+msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy \"%s\""
-#: methods/connect.cc:173
+#: methods/connect.cc:190
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Tymczasowy bd przy tumaczeniu '%s'"
+msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu \"%s\""
-#: methods/connect.cc:176
+#: methods/connect.cc:193
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Co niegodziwego stao si przy tumaczeniu '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Coś niewłaściwego stało się przy tłumaczeniu \"%s:%s\" (%i)"
-#: methods/connect.cc:223
+#: methods/connect.cc:240
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Nie udao si poczy z %s %s:"
+msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:"
#: methods/gpgv.cc:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-msgstr "Nie udao si przetumaczy nazwy '%s'"
+msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do bazy kluczy: \"%s\""
#: methods/gpgv.cc:101
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr "E: Lista argumentw Acquire::gpgv::Options zbyt duga. Wychodzimy."
+msgstr "E: Lista argumentów Acquire::gpgv::Options zbyt długa. Zakończenie."
#: methods/gpgv.cc:205
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
-"Bd wewntrzny: Prawidowa sygnatura, ale nie nie udao si ustali "
-"jejodcisku?!"
+"Błąd wewnętrzny: Prawidłowy podpis, ale nie nie udało się ustalić odcisku "
+"klucza?!"
#: methods/gpgv.cc:210
msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Napotkano przynajmniej jedn nieprawidow sygnatur."
+msgstr "Napotkano przynajmniej jeden nieprawidłowy podpis."
#: methods/gpgv.cc:214
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
-msgstr " by zweryfikowa sygnatur (czy gnupg jest zainstalowane?)"
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
+"Nie udało się uruchomić \"%s\" by zweryfikować podpis (czy gpgv jest "
+"zainstalowane?)"
#: methods/gpgv.cc:219
msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Nieznany bd podczas uruchamiania gpgv"
+msgstr "Nieznany błąd podczas uruchamiania gpgv"
#: methods/gpgv.cc:250
msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Nastpujce sygnatury byy bdne:\n"
+msgstr "Następujące podpisy były błędne:\n"
#: methods/gpgv.cc:257
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
-"Nastpujce sygnatury nie mogy zosta zweryfikowane z powodu braku klucza "
+"Następujące podpisy nie mogły zostać zweryfikowane z powodu braku klucza "
"publicznego:\n"
#: methods/gzip.cc:64
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Nie udao si otworzy potoku dla %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s"
#: methods/gzip.cc:109
#, c-format
msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Bd odczytu z procesu %s"
+msgstr "Błąd odczytu z procesu %s"
-#: methods/http.cc:376
+#: methods/http.cc:377
msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Oczekiwanie na nagwki"
+msgstr "Oczekiwanie na nagłówki"
-#: methods/http.cc:522
+#: methods/http.cc:523
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Otrzymano pojedyncz lini nagwka o dugoci ponad %u znakw"
+msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków"
-#: methods/http.cc:530
+#: methods/http.cc:531
msgid "Bad header line"
-msgstr "Nieprawidowa linia nagwka"
+msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka"
-#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
+#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Serwer HTTP przysa nieprawidowy nagwek odpowiedzi"
+msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi"
-#: methods/http.cc:585
+#: methods/http.cc:586
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Serwer HTTP przysa nieprawidowy nagwek Content-Length"
+msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length"
-#: methods/http.cc:600
+#: methods/http.cc:601
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Serwer HTTP przysa nieprawidowy nagwek Content-Range"
+msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range"
-#: methods/http.cc:602
+#: methods/http.cc:603
msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidowo obsuguje zakresy (ranges)"
+msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)"
-#: methods/http.cc:626
+#: methods/http.cc:627
msgid "Unknown date format"
msgstr "Nieznany format daty"
-#: methods/http.cc:773
+#: methods/http.cc:774
msgid "Select failed"
-msgstr "Operacja select nie powioda si"
+msgstr "Operacja select nie powiodła się"
-#: methods/http.cc:778
+#: methods/http.cc:779
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Przekroczenie czasu poczenia"
+msgstr "Przekroczenie czasu połączenia"
-#: methods/http.cc:801
+#: methods/http.cc:802
msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Bd przy pisaniu do pliku wyjciowego"
+msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego"
-#: methods/http.cc:832
+#: methods/http.cc:833
msgid "Error writing to file"
-msgstr "Bd przy pisaniu do pliku"
+msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
-#: methods/http.cc:860
+#: methods/http.cc:861
msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Bd przy pisaniu do pliku"
+msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku"
-#: methods/http.cc:874
+#: methods/http.cc:875
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Bd czytania z serwera: Zdalna strona zamkna poczenie"
+msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie"
-#: methods/http.cc:876
+#: methods/http.cc:877
msgid "Error reading from server"
-msgstr "Bd czytania z serwera"
+msgstr "Błąd czytania z serwera"
-#: methods/http.cc:1106
+#: methods/http.cc:1104
msgid "Bad header data"
-msgstr "Bdne dane nagwka"
+msgstr "Błędne dane nagłówka"
-#: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
+#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
msgid "Connection failed"
-msgstr "Poczenie nie udao si"
+msgstr "Połączenie nie udało się"
-#: methods/http.cc:1230
+#: methods/http.cc:1228
msgid "Internal error"
-msgstr "Bd wewntrzny"
+msgstr "Błąd wewnętrzny"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Nie mona wykona mmap na pustym pliku"
+msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Nie udao si wykona mmap %lu bajtw"
+msgstr "Nie udało się wykonać mmap %lu bajtów"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
@@ -2098,63 +2104,58 @@ msgstr "Nie odnaleziono wyboru %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Nierozpoznany skrt typu: '%c'"
+msgstr "Nierozpoznany skrót typu: \"%c\""
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Otwieranie pliku konfiguracyjnego %s"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Line %d too long (max %u)"
-msgstr "Linia %d jest zbyt duga (max %d)"
-
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Bd skadniowy %s:%u: Blok nie zaczyna si nazw."
+msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Blok nie zaczyna się nazwą."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Bd skadniowy %s:%u: Bdny znacznik"
+msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Błędny znacznik"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Bd skadniowy %s:%u: Po wartoci wystpuj mieci"
+msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Po wartości występują śmieci"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-"Bd skadniowy %s:%u: Dyrektywy mog wystpowa tylko na poziomie najwyszym"
+"Błąd składniowy %s:%u: Dyrektywy mogą występować tylko na najwyższym poziomie"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Bd skadniowy %s:%u: Zbyt wiele zagniedonych operacji include"
+msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Zbyt wiele zagnieżdżonych operacji include"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Bd skadniowy %s:%u: Wczony tutaj"
+msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Włączony tutaj"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Bd skadniowy %s:%u: Nieobsugiwana dyrektywa '%s'"
+msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Nieobsługiwana dyrektywa \"%s\""
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Bd skadniowy %s:%u: mieci na kocu pliku"
+msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... Bd!"
+msgstr "%c%s... Błąd!"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
#, c-format
@@ -2164,18 +2165,18 @@ msgstr "%c%s... Gotowe"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Opcja linii polece '%c' [z %s] jest nieznana."
+msgstr "Opcja linii poleceń \"%c\" [z %s] jest nieznana."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Niezrozumiaa opcja linii polece %s"
+msgstr "Niezrozumiała opcja linii poleceń %s"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Opcja linii polece %s nie jest typu boolean"
+msgstr "Opcja linii poleceń %s nie jest typu boolean"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
#, c-format
@@ -2185,97 +2186,96 @@ msgstr "Opcja %s wymaga argumentu."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawiera =<warto>."
+msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu cakowitego, nie '%s'"
+msgstr "Opcja %s wymaga argumentu typu całkowitego, nie \"%s\""
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Opcja '%s' jest zbyt duga"
+msgstr "Opcja \"%s\" jest zbyt długa"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, sprbuj true albo false."
+msgstr "Znaczenie %s jest nieznane, spróbuj true albo false."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Nieprawidowa operacja %s"
+msgstr "Nieprawidłowa operacja %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Nie udao si wykona operacji stat na punkcie montowania %s"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na punkcie montowania %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
-#: methods/mirror.cc:91
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Nie udao si przej do %s"
+msgstr "Nie udało się przejść do %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Nie udao si wykona operacji stat na CDROM-ie"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na CDROM-ie"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie uyta blokada"
+msgstr "Dla pliku blokady %s tylko do odczytu nie zostanie użyta blokada"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Nie udao si otworzy pliku blokady %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku blokady %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie uyta blokada"
+msgstr "Dla pliku blokady %s montowanego przez NFS nie zostanie użyta blokada"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Nie udao si uzyska blokady %s"
+msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie byo go"
+msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Podproces %s spowodowa naruszenie segmentacji."
+msgstr "Podproces %s spowodował naruszenie segmentacji."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Podproces %s zwrci kod bdu (%u)"
+msgstr "Podproces %s zwrócił kod błędu (%u)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Podproces %s zakoczy si niespodziewanie"
+msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Nie udao si otworzy pliku %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "naleao przeczyta jeszcze %lu, ale nic nie zostao"
+msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "naleao zapisa jeszcze %lu, ale nie udao si to"
+msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
msgid "Problem closing the file"
@@ -2291,24 +2291,24 @@ msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "Empty package cache"
-msgstr "Pusty magazyn podrczny pakietw"
+msgstr "Pusty magazyn podręczny pakietów"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "Magazyn podrczny pakietw jest uszkodzony"
+msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Magazyn podrczny pakietw jest w niezgodnej wersji"
+msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Ta wersja APT nie obsuguje systemu wersji '%s'"
+msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji \"%s\""
#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "Ten magazyn podrczny pakietw zosta zbudowany dla innej architektury"
+msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
msgid "Depends"
@@ -2332,19 +2332,19 @@ msgstr "Jest w konflikcie z"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
msgid "Replaces"
-msgstr "Zastpuje"
+msgstr "Zastępuje"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
msgid "Obsoletes"
-msgstr "Czyni zbdnym"
+msgstr "Czyni zbędnym"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
msgid "Breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Psuje"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
msgid "important"
-msgstr "wany"
+msgstr "ważny"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
msgid "required"
@@ -2364,65 +2364,64 @@ msgstr "dodatkowy"
#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
msgid "Building dependency tree"
-msgstr "Budowanie drzewa zalenoci"
+msgstr "Budowanie drzewa zależności"
#: apt-pkg/depcache.cc:122
msgid "Candidate versions"
-msgstr "Kandydujce wersje"
+msgstr "Kandydujące wersje"
#: apt-pkg/depcache.cc:151
msgid "Dependency generation"
-msgstr "Generowanie zalenoci"
+msgstr "Generowanie zależności"
#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
-#, fuzzy
msgid "Reading state information"
-msgstr "czenie informacji o dostpnych pakietach"
+msgstr "Odczyt informacji o stanie"
#: apt-pkg/depcache.cc:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Nie udao si otworzy %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku stanu %s"
#: apt-pkg/depcache.cc:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Nie udao si zapisa pliku %s"
+msgstr "Nie udało się zapisać tymczasowego pliku stanu %s"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Nie udao si zanalizowa pliku pakietu %s (1)"
+msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
#: apt-pkg/tagfile.cc:189
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Nie udao si zanalizowa pliku pakietu %s (2)"
+msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Nieprawidowa linia %lu w licie rde %s (URI)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Nieprawidowa linia %lu w licie rde %s (dystrybucja)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Nieprawidowa linia %lu w licie rde %s (analiza URI)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Nieprawidowa linia %lu w licie rde %s (bezwzgldna dystrybucja)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Nieprawidowa linia %lu w licie rde %s (analiza dystrybucji)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
#, c-format
@@ -2432,22 +2431,22 @@ msgstr "Otwieranie %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Linia %u w licie rde %s jest zbyt duga."
+msgstr "Linia %u w liście źródeł %s jest zbyt długa."
#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Nieprawidowa linia %u w licie rde %s (typ)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Typ '%s' jest nieznany w linii %u listy rde %s"
+msgstr "Typ \"%s\" jest nieznany w linii %u listy źródeł %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Nieprawidowa linia %u w licie rde %s (identyfikator producenta)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
#, c-format
@@ -2456,42 +2455,42 @@ msgid ""
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"To uruchomienie programu bdzie wymagao tymczasowego usunicia istotnego "
-"pakietu %s z powodu ptli konfliktw/pre-zalenoci. Czsto nie oznacza to "
-"nic dobrego, ale jeli naprawd chcesz to zrobi, wcz opcj APT::Force-"
+"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
+"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
+"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
"LoopBreak."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Plik indeksu typu '%s' nie jest obsugiwany"
+msgstr "Plik indeksu typu \"%s\" nie jest obsługiwany"
#: apt-pkg/algorithms.cc:247
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-"Pakiet %s ma zosta przeinstalowany, ale nie mona znale jego archiwum."
+"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Bd, pkgProblemResolver::Resolve zwrci bd, moe to by spowodowane "
-"\"zatrzymanymi\" pakietami."
+"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
+"zatrzymanymi pakietami."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Nie udao si naprawi problemw, zatrzymano uszkodzone pakiety."
+msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymano uszkodzone pakiety."
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Nie udao si pobra niektrych plikw indeksu, zostay one zignorowane lub "
-"zostaa uyta ich starsza wersja."
+"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane lub "
+"została użyta ich starsza wersja."
#: apt-pkg/acquire.cc:59
#, c-format
@@ -2501,64 +2500,64 @@ msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
#: apt-pkg/acquire.cc:63
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Brakuje katalogu archiww %spartial."
+msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/acquire.cc:827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostao)"
+msgstr "Pobieranie pliku %li z %li (%s pozostało)"
#: apt-pkg/acquire.cc:829
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "Czytanie listy plikw"
+msgstr "Pobieranie pliku %li z %li"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Nie udao si odnale sterownika metody %s."
+msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Metoda %s nie uruchomia si poprawnie."
+msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr "W do napdu '%s' dysk o nazwie: '%s' i nacinij enter."
+msgstr "Proszę włożyć do napędu \"%s\" dysk o nazwie: \"%s\" i nacisnąć enter."
-#: apt-pkg/init.cc:125
+#: apt-pkg/init.cc:124
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "System pakietw '%s' nie jest obsugiwany"
+msgstr "System pakietów \"%s\" nie jest obsługiwany"
-#: apt-pkg/init.cc:141
+#: apt-pkg/init.cc:140
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Nie udao si okreli odpowiedniego typu systemu pakietw"
+msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu pakietów"
#: apt-pkg/clean.cc:57
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Nie udao si wykona operacji stat na pliku %s."
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Naley dopisa jakie URI 'source' do pliku sources.list"
+msgstr "Należy dopisać jakieś URI pakietów źródłowych do pliku sources.list"
#: apt-pkg/cachefile.cc:71
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Nie udao si otworzy lub zanalizowa zawartoci list pakietw."
+msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
#: apt-pkg/cachefile.cc:75
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Naley uruchomi apt-get update aby naprawi te problemy."
+msgstr "Należy uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
#: apt-pkg/policy.cc:267
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Nieprawidowy rekord w pliku ustawie, brak nagwka Package"
+msgstr "Nieprawidłowe informacje w pliku ustawień, brak nagłówka Package"
#: apt-pkg/policy.cc:289
#, c-format
@@ -2567,151 +2566,149 @@ msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
#: apt-pkg/policy.cc:297
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypicia"
+msgstr "Brak (lub zerowy) priorytet przypięcia"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Magazyn podrczny ma niezgodny system wersji"
+msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewPackage)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileVer1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion1)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (UsePackage3)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewVersion2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
-"Och, przekroczono liczb pakietw, ktr ten APT jest w stanie obsuy."
+"Och, przekroczono liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Och, przekroczono liczb wersji, ktr ten APT jest w stanie obsuy."
+msgstr "Och, przekroczono liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "Och, przekroczono liczb opisw, ktr ten APT jest w stanie obsuy."
+msgstr "Och, przekroczono liczbę opisów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
-"Och, przekroczono liczb zalenoci, ktr ten APT jest w stanie obsuy."
+"Och, przekroczono liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (FindPkg)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Wystąpił błąd podczas przetwarzania %s (CollectFileProvides)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr ""
-"Pakiet %s %s nie zosta odnaleziony podczas przetwarzania zalenoci plikw"
+"Pakiet %s %s nie został odnaleziony podczas przetwarzania zależności plików"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Nie udao si wykona operacji stat na licie pakietw rdowych %s"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Zbieranie zapewnie plikw"
+msgstr "Zbieranie zapewnień plików"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Bd wejcia/wyjcia przy zapisywaniu podrcznego magazynu rde"
+msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "nie udao si zmieni nazwy, %s (%s -> %s)"
+msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:451
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Bdna suma MD5"
+msgstr "Błędna suma MD5"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "Bdna suma MD5"
+msgstr "Błędna suma kontrolna"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
-#, fuzzy
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr "Dla nastpujcego identyfikatora klucza brakuje klucza publicznego:\n"
+msgstr "Dla następujących identyfikatorów kluczy brakuje klucza publicznego:\n"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Nie udao si odnale pliku dla pakietu %s. Moe to oznacza, e trzeba "
-"bdzie rcznie naprawi ten pakiet (z powodu brakujcej architektury)."
+"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
+"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
-"Nie udao si odnale pliku dla pakietu %s. Moe to oznacza, e trzeba "
-"bdzie rcznie naprawi ten pakiet."
+"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
+"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"Pliki indeksu pakietw s uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
+"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
msgid "Size mismatch"
-msgstr "Bdny rozmiar"
+msgstr "Błędny rozmiar"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
@@ -2724,7 +2721,7 @@ msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
-"Wykorzystu %s jako punkt montowania CD-ROMu\n"
+"Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
"Montowanie CD-ROMu\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
@@ -2737,14 +2734,13 @@ msgid "Stored label: %s\n"
msgstr "Etykieta: %s \n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
-#, fuzzy
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Odmontowanie CD-ROMu..."
+msgstr "Odmontowanie CD-ROMu...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:590
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Wykorzystuj %s jako punkt montowania CD-ROMu\n"
+msgstr "Użycie %s jako punktu montowania CD-ROMu\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:608
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
@@ -2752,7 +2748,7 @@ msgstr "Odmontowanie CD-ROMu\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:612
msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Oczekiwanie na pyt...\n"
+msgstr "Oczekiwanie na płytę...\n"
#. Mount the new CDROM
#: apt-pkg/cdrom.cc:620
@@ -2761,25 +2757,25 @@ msgstr "Montowanie CD-ROMu...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:638
msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Skawnowanie pyty w poszukiwaniu plikw indeksu..\n"
+msgstr "Skanowanie płyty w poszukiwaniu plików indeksu..\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:678
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
-"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
-"signatures\n"
+"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
+"zu signatures\n"
msgstr ""
-"Znaleziono %i indeksw pakietw, %i indeksw rdowych, %i indeksw "
-"tumacze i %i sygnatur\n"
+"Znaleziono %zu indeksów pakietów, %zu indeksów źródłowych, %zu indeksów "
+"tłumaczeń i %zu podpisów\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:715
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Etykieta: %s \n"
+msgstr "Znaleziono etykietę \"%s\"\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "To nie jest prawidowa nazwa, sprbuj ponownie.\n"
+msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa, spróbuj ponownie.\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:760
#, c-format
@@ -2787,160 +2783,115 @@ msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
-"Pyta nosi nazw: \n"
-"'%s'\n"
+"Płyta nosi nazwę: \n"
+"\"%s\"\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:764
msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Kopiowanie list pakietw..."
+msgstr "Kopiowanie list pakietów..."
#: apt-pkg/cdrom.cc:790
msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Zapisywanie nowej listy rde\n"
+msgstr "Zapisywanie nowej listy źródeł\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:799
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "rda dla tej pyty to:\n"
+msgstr "Źródła dla tej płyty to:\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "Zapisano %i rekordw.\n"
+msgstr "Zapisano %i rekordów.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "Zapisano %i rekordw z %i brakujcymi plikami.\n"
+msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami.\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "Zapisano %i rekordw z %i niepasujcymi plikami\n"
+msgstr "Zapisano %i rekordów z %i niepasującymi plikami\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
-msgstr "Zapisano %i rekordw z %i brakujcymi plikami i %i niepasujcymi\n"
+msgstr "Zapisano %i rekordów z %i brakującymi plikami i %i niepasującymi\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
+#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
-msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
+msgstr "Brakuje katalogu \"%s\""
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Przygotowanie %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Rozpakowywanie %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Konfigurowanie %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
+#, c-format
msgid "Processing triggers for %s"
-msgstr "Bd przetwarzania katalogu %s"
+msgstr "Przetwarzanie wyzwalaczy dla %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
#, c-format
msgid "Installed %s"
-msgstr " Zainstalowany %s"
+msgstr "Zainstalowany %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
-msgstr "Przygotowanie do usunicia %s"
+msgstr "Przygotowanie do usunięcia %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Usuwanie %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
#, c-format
msgid "Removed %s"
-msgstr "Usunito %s"
+msgstr "Usunięto %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
+#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Przygotowanie do konfiguracji %s"
+msgstr "Przygotowanie do całkowitego usunięcia %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
+#, c-format
msgid "Completely removed %s"
-msgstr "Nie udao si usun %s"
+msgstr "Całkowicie usunięto %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
-
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:170
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+"Nie można zapisać dziennika, openpty() nie powiodło się (/dev/pts nie "
+"zamontowane?)\n"
#: methods/rred.cc:219
msgid "Could not patch file"
-msgstr "Nie udao si naoy atki na plik"
+msgstr "Nie udało się nałożyć łatki na plik"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Poczenie zostao zamknite przedwczenie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
-#~ msgstr "Linia %d jest zbyt duga (max %d)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
-#~ msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc1)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
-#~ msgstr "Wystpi bd podczas przetwarzania %s (NewFileDesc2)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stored label: %s \n"
-#~ msgstr "Etykieta: %s \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
-#~ "i signatures\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Znaleziono %i indeksw pakietw, %i indeksw rdowych, %i indeksw "
-#~ "tumacze i %i sygnatur\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "openpty failed\n"
-#~ msgstr "Operacja select nie powioda si"
-
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "Data pliku ulega zmianie %s"
-
-#~ msgid "Reading file list"
-#~ msgstr "Czytanie listy plikw"
-
-#~ msgid "Could not execute "
-#~ msgstr "Nie udao si uruchomi "
-
-#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
-#~ msgstr "Przygotowanie do usunicia %s wraz z konfiguracj"
+msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie"
-#~ msgid "Removed with config %s"
-#~ msgstr "Usunito %s wraz z konfiguracj"
+#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
+#~ msgstr "Linia %d jest zbyt długa (max %lu)"