summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po1588
1 files changed, 1588 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 000000000..41b0fe0b3
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,1588 @@
+# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
+# Marcin Owsiany <porridge@debian.org>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-01-2017 19:15+0100\n"
+"Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Traf "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Pob: "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Błąd "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Pobrano %sB w %s (%sB/s)\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Pracuje]"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
+"press enter\n"
+msgstr ""
+"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony '%s' do napędu '%s' i nacisnąć "
+"enter\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:131
+#, c-format
+msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
+msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669
+#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:228
+msgid "Total Package Names : "
+msgstr "Liczba nazw pakietów : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:268
+msgid " Normal Packages: "
+msgstr " Zwykłych pakietów: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:269
+msgid " Pure Virtual Packages: "
+msgstr " Czysto pakietów wirtualnych: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:270
+msgid " Single Virtual Packages: "
+msgstr " Pojedynczych pakietów wirtualnych: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:271
+msgid " Mixed Virtual Packages: "
+msgstr " Mieszanych pakietów wirtualnych: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
+msgid " Missing: "
+msgstr " Brakujących: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
+msgid "Total Distinct Versions: "
+msgstr "W sumie różnych wersji: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
+msgid "Total Dependencies: "
+msgstr "W sumie zależności: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:279
+msgid "Total Ver/File relations: "
+msgstr "W sumie zależności wersja/plik: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:281
+msgid "Total Provides Mappings: "
+msgstr "W sumie mapowań zapewnień: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:293
+msgid "Total Globbed Strings: "
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:307
+msgid "Total Dependency Version space: "
+msgstr "Sumaryczny rozmiar obszaru zależności od wersji: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:312
+msgid "Total Slack space: "
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:320
+msgid "Total Space Accounted for: "
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869
+#, c-format
+msgid "Package file %s is out of sync."
+msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały."
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:911
+msgid "You must give exactly one pattern"
+msgstr "Musisz podać dokładnie jeden wzór"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1135
+msgid "Package Files:"
+msgstr "Plików pakietów:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
+#, fuzzy
+msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+msgstr "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można ???"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1143
+#, c-format
+msgid "%4i %s\n"
+msgstr "%4i %s\n"
+
+#. Show any packages have explicit pins
+#: cmdline/apt-cache.cc:1155
+msgid "Pinned Packages:"
+msgstr "Przypięte pakiety:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208
+msgid "(not found)"
+msgstr "(nie znaleziony)"
+
+#. Installed version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1188
+msgid " Installed: "
+msgstr " Zainstalowana: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198
+msgid "(none)"
+msgstr "(brak)"
+
+#. Candidate Version
+#: cmdline/apt-cache.cc:1195
+msgid " Candidate: "
+msgstr " Kandydująca: "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1205
+msgid " Package Pin: "
+msgstr " Sposób przypięcia: "
+
+#. Show the priority tables
+#: cmdline/apt-cache.cc:1214
+msgid " Version Table:"
+msgstr " Tabela wersji:"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1229
+#, c-format
+msgid " %4i %s\n"
+msgstr " %4i %s\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
+#, c-format
+msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
+msgstr "%s %s dla %s %s skompilowany na %s %s\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1260
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-cache [options] command\n"
+" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+"cache files, and query information from them\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" add - Add an package file to the source cache\n"
+" gencaches - Build both the package and source cache\n"
+" showpkg - Show some general information for a single package\n"
+" showsrc - Show source records\n"
+" stats - Show some basic statistics\n"
+" dump - Show the entire file in a terse form\n"
+" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+" unmet - Show unmet dependencies\n"
+" search - Search the package list for a regex pattern\n"
+" show - Show a readable record for the package\n"
+" depends - Show raw dependency information for a package\n"
+" pkgnames - List the names of all packages\n"
+" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+" policy - Show policy settings\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -p=? The package cache.\n"
+" -s=? The source cache.\n"
+" -q Disable progress indicator.\n"
+" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+msgstr ""
+"Użycie: apt-cache [opcje] komenda\n"
+" apt-cache [opcje] add plik1 [plik2 ...]\n"
+" apt-cache [opcje] showpkg pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache to niskopoziomowe narzędzie służące do manipulowania\n"
+"binarnymi plikami magazynów podręcznych, oraz do pobierania z nich\n"
+"informacji.\n"
+"\n"
+"Komendy:\n"
+" add - Dodaj plik z pakietem do magazynu\n"
+" gencaches - Zbuduj magazyn podręczny pakietów i źródeł\n"
+" showpkg - Pokaż dodatkowe informacje na temat pojedynczego pakietu\n"
+" stats - Pokaż podstawowe statystyki\n"
+" dump - Pokaż cały plik w skrótowej formie\n"
+" dumpavail - Wypisz plik dostępnych pakietów na standardowe wyjście\n"
+" unmet - Pokaż niespełnione zależności\n"
+" search - Przeszukaj listę pakietów według wyrażenia regularnego\n"
+" show - Pokaż czytelny rekord dla danego pakietu\n"
+" depends - Pokaż surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n"
+" pkgnames - Pokaż listę nazw wszystkich pakietów\n"
+" dotty - Wygeneruj grafy pakietów przy pomocy dla programu GraphVis\n"
+" policy - Pokaż ustawienia polityki\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -h Ten tekst pomocy.\n"
+" -p=? Podręczny magazyn pakietów.\n"
+" -s=? Podręczny magazyn źródeł.\n"
+" -q Wyłącz wskaźnik postępu.\n"
+" -i Pokaż tylko ważne zależności przy komendzie unmet.\n"
+" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
+" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n"
+"Więcej informacji można znaleźć na stronach podęcznika apt-cache(8) i apt."
+"conf(5).\n"
+
+#: cmdline/apt-config.cc:40
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Argumenty nie są w parach"
+
+#: cmdline/apt-config.cc:75
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" shell - Shell mode\n"
+" dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Użycie: apt-config [opcje] komenda\n"
+"\n"
+"apt-config to proste narzędzie do czytania pliku konfiguracyjnego APT\n"
+"\n"
+"Komendy:\n"
+" shell - Tryb powłoki\n"
+" dump - Pokaż konfigurację\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -h Ten tekst pomocy.\n"
+" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
+" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s nie jest prawidłowym pakietem DEB."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Użycie: apt-extracttemplates plik1 [plik2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates to narzędzie służące do pobierania informacji\n"
+"i konfiguracji i szablonach z pakietów Debiana.\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -h Ten tekst pomocy.\n"
+" -t Ustaw katalog tymczasowy\n"
+" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
+" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Nie udało się pisać do %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?"
+
+#. This needs to be a capital
+#: cmdline/apt-get.cc:116
+msgid "Y"
+msgstr "T"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:193
+msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Niestety następujące pakiety mają niespełnione zależności:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:283
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "ale %s jest zainstalowany"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:285
+#, c-format
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:292
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "ale nie da się go zainstalować"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:294
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "ale jest pakietem wirtualnym"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:297
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "ale nie jest zainstalowany"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:297
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "ale nie ma zostać zainstalowany"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:302
+msgid " or"
+msgstr " lub"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:328
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:351
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:371
+msgid "The following packages have been kept back"
+msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:390
+msgid "The following packages will be upgraded"
+msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:409
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
+msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:426
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:477
+#, c-format
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (z powodu %s) "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:484
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety\n"
+"Nie powinno się tego robić, chyba, że dokładnie wiesz co robisz!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:514
+#, c-format
+msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu pakietół zaktualizowanych, %lu nowo zainstalowanych, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:518
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu przeinstalowanych, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:520
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu cofniętych wersji, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:522
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu do usunięcia i %lu nie zaktualizowanych.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:526
+#, c-format
+msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu pakietów nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:586
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Naprawianie zależności..."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:589
+msgid " failed."
+msgstr " nie udało się."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:592
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:595
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:597
+msgid " Done"
+msgstr " Gotowe"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:601
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Powinieneś/naś uruchomić `apt-get -f install' aby je naprawić."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:604
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Niespełnione zależności. Spróbuj użyć -f."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:657
+msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655
+#: cmdline/apt-get.cc:1866
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:713
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
+msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów. "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:716
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of archives. "
+msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów. "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:721
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
+msgstr "Po rozpakowaniu zostanie użytych %sB.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:724
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
+msgstr "Po rozpakowaniu zostanie zwolnione %sB.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:741
+#, c-format
+msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
+msgstr ""
+"Niestety w %s jest zbyt mało wolnego miejsca aby pomieścić wszystkie pliki ."
+"deb."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:750
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:758
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Tak, rób jak mówię!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:760
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to do something potentially harmful\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
+msgstr ""
+"Zaraz zrobisz coś potencjalnie szkodliwego\n"
+"Aby kontynuować wpisz zdanie '%s'\n"
+" ?] "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
+msgid "Abort."
+msgstr "Przerwane."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:781
+msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+msgstr "Czy chcesz kontynuować? [T/n] "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s %s\n"
+msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:868
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:875
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+"Nie udało się pobrać niektórych archiwów, spróbuj uruchomić apt-get update "
+"lub użyć opcji --fix-missing?"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:879
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr "--fix-missing i zamienianie nośników nie jest obecnie obsługiwane"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:884
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:885
+msgid "Aborting Install."
+msgstr "Przerywanie instalacji"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:918
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
+msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:928
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr ""
+"Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie zostało wybrana aktualizacja.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:946
+#, c-format
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:957
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:969
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Zainstalowany] "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:974
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Powienieneś/naś jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:979
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
+"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
+"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
+"of sources.list\n"
+msgstr ""
+"Pakiet %s nie ma dostępnej wersji, ale istnieje w bazie danych.\n"
+"Zazwyczaj oznacza to, że pakiet został wspomniany w zależności, ale nie\n"
+"został nigdy dołączony do dystrybucji, został zastąpiony przez inny pakiet,\n"
+"lub nie jest dostępny przy pomocy obecnego sources.list.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:997
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1000
+#, c-format
+msgid "Package %s has no installation candidate"
+msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1020
+#, c-format
+msgid ""
+"Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr ""
+"Niestety przeinstalowanie pakietu %s nie jest możliwe, nie może on zostać "
+"pobrany.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
+msgstr "Niestety, %s jest już w najnowszej wersji.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Wydanie '%s' dla '%s' nie zostało znalezione"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1057
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Wersja '%s' dla '%s' nie została znaleziona"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1063
+#, c-format
+msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
+msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1173
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "Komenda update nie wymaga żadnych argumentów"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1186
+msgid "Unable to lock the list directory"
+msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1238
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane, lub "
+"została użyta ich starsza wersja."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1257
+msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379
+#, c-format
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1359
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1396
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Powinieneś/naś uruchomić `apt-get -f install' aby je naprawić:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1399
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
+msgstr ""
+"Niespełnione zależności. Spróbuj 'apt-get -f install' bez pakietów (lub "
+"podaj rozwiązanie)."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1411
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+"Nie udało się zainstalować niektórych pakietów. Może to oznaczać,\n"
+"że zażądałeś/łaś niemożliwej sytuacji, lub używasz dystrybucji\n"
+"niestabilnej, w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone\n"
+"lub przeniesione z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1419
+msgid ""
+"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+"the package is simply not installable and a bug report against\n"
+"that package should be filed."
+msgstr ""
+"Ponieważ zażądałeś/łaś tylko jednej operacji, jest bardzo prawdopodobne, że\n"
+"danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n"
+"błąd."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1424
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozpoznać sytuację:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1427
+msgid "Sorry, broken packages"
+msgstr "Przykro nam, jakieś pakiety są błędne"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1450
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1469
+msgid "Calculating Upgrade... "
+msgstr "Obliczanie aktualizacji..."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1472
+msgid "Failed"
+msgstr "Nie udało się"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1477
+msgid "Done"
+msgstr "Gotowe"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1650
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr ""
+"Musisz podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane "
+"źródła"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884
+#, c-format
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1724
+#, c-format
+msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
+msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości miejsca"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1729
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1732
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1738
+#, c-format
+msgid "Fetch Source %s\n"
+msgstr "Pobierz źródło %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1769
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1797
+#, c-format
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1809
+#, c-format
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "Komenda rozpakowania '%s' zawiodła.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1826
+#, c-format
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "Komenda budowania '%s' zawiodła.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1845
+msgid "Child process failed"
+msgstr "Proces potomny zawiódł"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1861
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+msgstr ""
+"Musisz podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pakiety "
+"wymagane do budowania"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1889
+#, c-format
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr ""
+"Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1909
+#, c-format
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s nie ma zależności na czas budowania.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1927
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
+msgstr ""
+"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono "
+"pakietu %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1979
+msgid ""
+"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
+"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr ""
+"W czasie przetwarzania zależności na czas budowania znaleziono uszkodzone\n"
+"pakiety. Powinieneś/naś uruchomić `apt-get -f install' aby je naprawić."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1984
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2016
+msgid "Supported Modules:"
+msgstr "Obsługiwane moduły:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2057
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" update - Retrieve new lists of packages\n"
+" upgrade - Perform an upgrade\n"
+" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+" remove - Remove packages\n"
+" source - Download source archives\n"
+" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+" clean - Erase downloaded archive files\n"
+" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -qq No output except for errors\n"
+" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
+" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
+" -b Build the source package after fetching it\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+" This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"Użycie: apt-get [opcje] komenda\n"
+" apt-get [opcje] install|remove pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
+" apt-get [opcje] source pakiet1 [pakiet2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get to prosty interfejs linii poleceń do pobierania i instalacji\n"
+"pakietów. Najczęściej używane komendy to update i install.\n"
+"\n"
+"Komendy:\n"
+" update - Pobierz nowe listy pakietów\n"
+" upgrade - Wykonaj aktualizację\n"
+" install - Zainstaluj nowe pakiety (pakiet to np. libc6, nie libc6.deb)\n"
+" remove - Usuń pakiety\n"
+" source - Pobierz archiwa źródłowe\n"
+" build-dep - Skonfiguruj zależności na czas budowania dla pakietów "
+"źródłowych\n"
+" dist-upgrade - Aktualizacja dystrybucji, patrz apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Instaluj według wyborów dselect\n"
+" clean - Usuń pobrane pliki archiwów\n"
+" autoclean - Usuń stare pobrane pliki archiwów\n"
+" check - Sprawdź, czy wszystkie zależności są spełnione\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -h Ten tekst pomocy.\n"
+" -q Nie pokazuj wzkaźnika postępu (przydatne przy rejestrowaniu "
+"działania)\n"
+" -qq Nie wypisuj nic oprócz komunikatów błędów\n"
+" -d Tylko pobierz - NIE instaluj ani nie rozpakowuj archiwów\n"
+" -s Bez działania. Wykonaj tylko symulację ustawiania kolejności\n"
+" -y Zakładaj odpowiedź \"tak\" na wszystkie pytania, nie pytaj\n"
+" -f Próbuj działać nawet jeśli zawiedzie sprawdzenie integralności\n"
+" -m Próbuj działać nawet jeśli nie można znaleźć pewnych archiwów\n"
+" -u Pokaż też listę aktualizowanych pakietów\n"
+" -b Zbuduj pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n"
+" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
+" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n"
+"Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n"
+"apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5).\n"
+" Ten APT ma moce Super Krowy.\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Nieznany rekord pakietu!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Użycie: apt-sortpkgs [opcje] plik1 [plik2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs to proste narzędzie służące do sortowania plików pakietów.\n"
+"Opcji -s używa się do wskazania typu pliku.\n"
+"\n"
+"Opcje:\n"
+" -h Ten tekst pomocy.\n"
+" -s Sortowanie pliku źródeł.\n"
+" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n"
+" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#, c-format
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "Brakuje katalogu list %spartial."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#, c-format
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "Brakuje katalogu archiwów %spartial."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Nie można czytać %s"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Nie udało się przejść do %s"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "nie udało się zmienić nazwy, %s (%s -> %s)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
+"będzie ręcznie naprawić ten pakiet (z powodu brakującej architektury)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr ""
+"Nie udało się odnaleźć pliku dla pakietu %s. Może to oznaczać, że trzeba "
+"będzie ręcznie naprawić ten pakiet."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#, c-format
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Pliki indeksu pakietów są uszkodzone. Brak pola Filename: dla pakietu %s."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Błędny rozmiar"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "Błędna suma MD5"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:232
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"Pakiet %s ma zostać przeinstalowany, ale nie można znaleźć jego archiwum."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1050
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Błąd, pkgProblemResolver::Resolve zwrócił błąd, może to być spowodowane "
+"\"zatrzymanymi\" pakietami."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1052
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr "Nie udało się naprawić problemów, zatrzymałeś/łaś uszkodzone pakiety."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr "Nie udało się otworzyć lub zanalizować zawartości list pakietów."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:77
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Powinieneś/naś uruchomić apt-get update aby naprawić te problemy."
+
+#: apt-pkg/clean.cc:61
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
+msgid "Building Dependency Tree"
+msgstr "Budowanie drzewa zależności"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:61
+msgid "Candidate Versions"
+msgstr "Kandydujące wersje"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:90
+msgid "Dependency Generation"
+msgstr "Generowanie zależności"
+
+#: apt-pkg/init.cc:111
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "System pakietów '%s' nie jest obsługiwany"
+
+#: apt-pkg/init.cc:127
+msgid "Unable to determine a suitable system type"
+msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"To uruchomienie programu będzie wymagało tymczasowego usunięcia istotnego "
+"pakietu %s z powodu pętli konfliktów/pre-zależności. Często nie oznacza to "
+"nic dobrego, ale jeśli naprawdę chcesz to zrobić, włącz opcję APT::Force-"
+"LoopBreak."
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Pusty magazym podręczny pakietów"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "Magazym podręczny pakietów jest w niezgodnej wersji"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji '%s'"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
+msgid "The package cache was build for a different architecture"
+msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Depends"
+msgstr "Wymaga"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "PreDepends"
+msgstr "PreWymaga"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Suggests"
+msgstr "Sugeruje"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Recommends"
+msgstr "Zaleca"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Jest w konflikcie z"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Replaces"
+msgstr "Zastępuje"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Czyni zbędnym"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "important"
+msgstr "ważny"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "required"
+msgstr "wymagany"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "standard"
+msgstr "standardowy"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "optional"
+msgstr "opcjonalny"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "extra"
+msgstr "dodatkowy"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "Magazyn podręczny ma niezgodny system wersji"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Wystąpił błąd przy przetwarzaniu %s (NewPackage)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Wystąpił błąd przy przetwarzaniu %s (UsePackage1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Wystąpił błąd przy przetwarzaniu %s (UsePackage2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Wystąpił błąd przy przetwarzaniu %s (NewFileVer1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Wystąpił błąd przy przetwarzaniu %s (NewVersion1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Wystąpił błąd przy przetwarzaniu %s (UsePackage3)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Wystąpił błąd przy przetwarzaniu %s (NewVersion2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Och, przekroczyłeś/łaś liczbę pakietów, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Och, przekroczyłeś/łaś liczbę wersji, którą ten APT jest w stanie obsłużyć."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Och, przekroczyłeś/łaś liczbę zależności, którą ten APT jest w stanie "
+"obsłużyć."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
+
+#. Build the status cache
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756
+msgid "Reading Package Lists"
+msgstr "Czytanie list pakietów"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "Błąd wejścia/wyjścia przy zapisywaniu podręcznego magazynu źródeł"
+
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "Plik indeksu typu '%s' nie jest obsługiwany"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:269
+msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgstr "Nieprawidłowy rekord w pliku ustawień, brak nagłówka Package"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:291
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Nierozpoznany typ przypinania %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (URI)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (dystrybucja)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza URI)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (bezwzględna dystrybucja)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %lu w liście źródeł %s (analiza dystrybucji)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s is invalid"
+msgstr "Blok producenta %s jest nieprawidłowy"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:218
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Otwieranie %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (typ)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
+msgstr "Typ '%s' jest nieznany - linia %u listy źródeł %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgstr "Nieprawidłowa linia %u w liście źródeł %s (identyfikator producenta)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:274
+#, c-format
+msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
+msgstr "Nieznany identyfikator producenta '%s' w linii %u listy źródeł %s"
+
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
+msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Niestety, musisz dopisać jakieś adresy 'source' do pliku sources.list"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+#~ msgstr "Nie można czytać %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File not found"
+#~ msgstr "(nie znaleziony)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
+#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to stat"
+#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to determine the peer name"
+#~ msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to determine the local name"
+#~ msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not bind a socket"
+#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to accept connection"
+#~ msgstr "Nie udało się naprawić zależności"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+#~ msgstr "Nie można czytać %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to invoke "
+#~ msgstr "Nie można czytać %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown date format"
+#~ msgstr "Nieznany rekord pakietu!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select failed"
+#~ msgstr " nie udało się."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed write file %s"
+#~ msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to close file %s"
+#~ msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to stat %s"
+#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to rename %s to %s"
+#~ msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Extract "
+#~ msgstr "dodatkowy"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "De-replaced "
+#~ msgstr "Zastępuje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Replaced file "
+#~ msgstr "Zastępuje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to stat %s"
+#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to read the archive headers"
+#~ msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to create pipes"
+#~ msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to exec gzip "
+#~ msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
+#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Nie można czytać %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading File Listing"
+#~ msgstr "Czytanie list pakietów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading File List"
+#~ msgstr "Czytanie list pakietów"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
+#~ msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You must give at least one file name"
+#~ msgstr "Musisz podać dokładnie jeden wzór"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Problem opening %s"
+#~ msgstr "Otwieranie %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Regex compilation error"
+#~ msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to stat %s%s"
+#~ msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open %s.new"
+#~ msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
+#~ msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony '%s' do napędu '%s' i "
+#~ "nacisnąć enter\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " package indexes and "
+#~ msgstr " Sposób przypięcia: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "This Disc is called:"
+#~ msgstr "ale %s jest zainstalowany"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
+#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
+#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
+#~ msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości miejsca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
+#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie udało się wykonać operacji stat na liście pakietów źródłowych %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " files "
+#~ msgstr " nie udało się."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Done. "
+#~ msgstr "Gotowe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
+#~ msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "File date has changed %s"
+#~ msgstr "Nie udało się przejść do %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to get a cursor"
+#~ msgstr "Nie można czytać %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to fork"
+#~ msgstr "Nie udało się"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to exec compressor "
+#~ msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
+#~ msgstr "Proces potomny zawiódł"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "Nie można czytać %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to read the override file %s"
+#~ msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "W: Unable to read directory "
+#~ msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "W: Unable to stat "
+#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to resolve %s"
+#~ msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open %s"
+#~ msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to readlink %s"
+#~ msgstr "Nie można czytać %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to unlink %s"
+#~ msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
+#~ msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
+#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed too stat %s"
+#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s."
+
+#~ msgid "Merging Available information"
+#~ msgstr "Łączenie informacji o dostępnych pakietach"
+
+#~ msgid "Press enter to continue."
+#~ msgstr "Naciśnij enter aby kontynuować."
+
+#~ msgid "Bad default setting!"
+#~ msgstr "Nieprawidłowe ustawienie domyślne!"
+
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
+#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wystąpiły problemy przy rozpakowywaniu. Zainstalowane pakiety zostaną"
+
+#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+#~ msgstr "skonnfigurowane. Może to spowodować podwójne błędy, lub błędy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+#~ msgstr ""
+#~ "spowodowane brakującymi zależnościami. To jest normalne. Tylko powyższe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+#~ msgstr ""
+#~ "błędy są istotne. Proszę je poprawić i ponownie wybrać [I]nstalację."