diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 1416 |
1 files changed, 619 insertions, 797 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 12:54-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2003-01-11 21:19-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-14 20:00+0100\n" "Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" @@ -18,9 +18,9 @@ msgstr "" msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Pakiet %s w wersji %s ma niespełnione zależności:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613 -#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1353 -#: cmdline/apt-cache.cc:1499 +#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671 +#: cmdline/apt-cache.cc:885 cmdline/apt-cache.cc:1257 +#: cmdline/apt-cache.cc:1403 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" @@ -81,77 +81,78 @@ msgstr "Sumaryczny rozmiar niewykorzystanego miejsca: " msgid "Total Space Accounted for: " msgstr "Całkowity rozmiar: " -#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187 +#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1091 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." -#: cmdline/apt-cache.cc:1229 +#: cmdline/apt-cache.cc:1133 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzór" -#: cmdline/apt-cache.cc:1453 +#: cmdline/apt-cache.cc:1357 msgid "Package Files:" msgstr "Plików pakietów:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1460 cmdline/apt-cache.cc:1546 +#: cmdline/apt-cache.cc:1364 cmdline/apt-cache.cc:1450 #, fuzzy msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Magazyn podręczny jest przestarzały, nie można ???" -#: cmdline/apt-cache.cc:1461 +#: cmdline/apt-cache.cc:1365 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1473 +#: cmdline/apt-cache.cc:1377 msgid "Pinned Packages:" msgstr "Przypięte pakiety:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1526 +#: cmdline/apt-cache.cc:1389 cmdline/apt-cache.cc:1430 msgid "(not found)" msgstr "(nie znaleziony)" #. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1506 +#: cmdline/apt-cache.cc:1410 msgid " Installed: " msgstr " Zainstalowana: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1508 cmdline/apt-cache.cc:1516 +#: cmdline/apt-cache.cc:1412 cmdline/apt-cache.cc:1420 msgid "(none)" msgstr "(brak)" #. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1513 +#: cmdline/apt-cache.cc:1417 msgid " Candidate: " msgstr " Kandydująca: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1523 +#: cmdline/apt-cache.cc:1427 msgid " Package Pin: " msgstr " Sposób przypięcia: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1532 +#: cmdline/apt-cache.cc:1436 msgid " Version Table:" msgstr " Tabela wersji:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1547 +#: cmdline/apt-cache.cc:1451 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1574 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 -#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-cache.cc:1478 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2015 +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s dla %s %s skompilowany na %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1578 +#: cmdline/apt-cache.cc:1482 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" -" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" +" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" @@ -159,7 +160,7 @@ msgid "" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" -" add - Add a package file to the source cache\n" +" add - Add an package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" @@ -170,10 +171,8 @@ msgid "" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" -" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" -" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" @@ -294,383 +293,75 @@ msgstr "Nie udało się pisać do %s" msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" msgstr "Nie udało się pobrać wersji debconf. Czy debconf jest zainstalowany?" -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336 -msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 -#, c-format -msgid "Error Processing directory %s" -msgstr "Błąd przy przetwarzania katalogu %s" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249 -msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Lista rozszerzeń pakietów źródłowych jest zbyt długa" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366 -msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396 -#, c-format -msgid "Error Processing Contents %s" -msgstr "Błąd przy przetwarzaniu zawartości %s" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 -msgid "" -"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -" contents path\n" -" generate config [groups]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" -"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -"Package file contains the contents of all the control fields from\n" -"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -"is supported to force the value of Priority and Section.\n" -"\n" -"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -"\n" -"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -"override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" -"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -"debian archive:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" --md5 Control MD5 generation\n" -" -s=? Source override file\n" -" -q Quiet\n" -" -d=? Select the optional caching database\n" -" --no-delink Enable delinking debug mode\n" -" --contents Control contents file generation\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" -msgstr "" -"Użycie: apt-ftparchive [opcje] komenda\n" -"Komendy: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" -" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" -" contents ścieżka\n" -" generate konfiguracja [grupy]\n" -" clean konfiguracja\n" -"\n" -"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" -"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" -"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" -"\n" -"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" -"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" -"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający określić\n" -"priorytet i dział pakietu.\n" -"\n" -"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" -".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" -"pakietów źródłowych.\n" -"\n" -"Komendy 'packages' i 'sources' powinny być wykonywane w katalogu głównym\n" -"drzewa. `ścieżka_do_binariów' powinna wskazywać na katalog, od którego " -"zacznie\n" -"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" -"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" -"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Opcje:\n" -" -h Ten tekst pomocy\n" -" --md5 Generuj sumy kontrolne MD5\n" -" -s=? Plik override dla źródeł\n" -" -q `Ciche' działanie\n" -" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" -" --no-delink Włącz tryb diagnostyczny odłączania\n" -" --contents Generuj plik zawartości (Contents)\n" -" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny\n" -" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 -#, fuzzy -msgid "No selections matched" -msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804 -#, c-format -msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów `%s'" - -#: ftparchive/cachedb.cc:43 -#, c-format -msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" - -#: ftparchive/cachedb.cc:59 -#, c-format -msgid "Unable to open DB2 file %s" -msgstr "Nie udało się otworzyć pliku DB2 %s" - -#: ftparchive/cachedb.cc:99 -#, c-format -msgid "File date has changed %s" -msgstr "Data pliku uległa zmianie %s" - -#: ftparchive/cachedb.cc:140 -msgid "Archive has no control record" -msgstr "Archiwum nie posiada rekordu control" - -#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 -msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Nie udało się pobrać kursora" - -#: ftparchive/writer.cc:78 -#, c-format -msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" - -#: ftparchive/writer.cc:83 -#, c-format -msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" - -#: ftparchive/writer.cc:122 -msgid "E: " -msgstr "E: " - -#: ftparchive/writer.cc:124 -msgid "W: " -msgstr "W: " - -#: ftparchive/writer.cc:131 -msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " - -#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 -#, c-format -msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" - -#: ftparchive/writer.cc:160 -msgid "Tree walking failed" -msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" - -#: ftparchive/writer.cc:185 -#, c-format -msgid "Failed to open %s" -msgstr "Nie udało się otworzyć %s" - -#: ftparchive/writer.cc:242 -#, c-format -msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" - -#: ftparchive/writer.cc:250 -#, c-format -msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" - -#: ftparchive/writer.cc:254 -#, c-format -msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Nie udało się usunąć %s" - -#: ftparchive/writer.cc:261 -#, c-format -msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" - -#: ftparchive/writer.cc:271 -#, c-format -msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" - -#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 -#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 -#, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" - -#: ftparchive/writer.cc:358 -msgid "Archive had no package field" -msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" - -#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 -#, c-format -msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" - -#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 -#, c-format -msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" - -#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 -msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" - -#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 -#, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "Nie można otworzyć %s" - -#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 -#, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" - -#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 -#, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" - -#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 -#, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" - -#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 -#, c-format -msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" - -#: ftparchive/multicompress.cc:75 -#, c-format -msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -msgstr "Nieznany algorytm kompresji '%s'" - -#: ftparchive/multicompress.cc:105 -#, c-format -msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" - -#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" - -#: ftparchive/multicompress.cc:198 -msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" - -#: ftparchive/multicompress.cc:201 -msgid "Failed to fork" -msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" - -#: ftparchive/multicompress.cc:215 -msgid "Compress Child" -msgstr "Potomny proces kompresujący" - -#: ftparchive/multicompress.cc:238 -#, c-format -msgid "Internal Error, Failed to create %s" -msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" - -#: ftparchive/multicompress.cc:289 -msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" - -#: ftparchive/multicompress.cc:324 -msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " - -#: ftparchive/multicompress.cc:363 -msgid "decompressor" -msgstr "dekompresor" - -#: ftparchive/multicompress.cc:406 -msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" - -#: ftparchive/multicompress.cc:458 -msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" - -#: ftparchive/multicompress.cc:475 -#, c-format -msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Problem przy usuwaniu %s" - -#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 -#, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" - #. This needs to be a capital #: cmdline/apt-get.cc:116 msgid "Y" msgstr "T" -#: cmdline/apt-get.cc:223 +#: cmdline/apt-get.cc:193 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Następujące pakiety mają niespełnione zależności:" -#: cmdline/apt-get.cc:313 +#: cmdline/apt-get.cc:283 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "ale %s jest zainstalowany" -#: cmdline/apt-get.cc:315 +#: cmdline/apt-get.cc:285 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "ale %s ma zostać zainstalowany" -#: cmdline/apt-get.cc:322 +#: cmdline/apt-get.cc:292 msgid "but it is not installable" msgstr "ale nie da się go zainstalować" -#: cmdline/apt-get.cc:324 +#: cmdline/apt-get.cc:294 msgid "but it is a virtual package" msgstr "ale jest pakietem wirtualnym" -#: cmdline/apt-get.cc:327 +#: cmdline/apt-get.cc:297 msgid "but it is not installed" msgstr "ale nie jest zainstalowany" -#: cmdline/apt-get.cc:327 +#: cmdline/apt-get.cc:297 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "ale nie ma zostać zainstalowany" -#: cmdline/apt-get.cc:332 +#: cmdline/apt-get.cc:302 msgid " or" msgstr " lub" -#: cmdline/apt-get.cc:361 +#: cmdline/apt-get.cc:328 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Zostaną zainstalowane następujące NOWE pakiety:" -#: cmdline/apt-get.cc:387 +#: cmdline/apt-get.cc:351 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Następujące pakiety zostaną USUNIĘTE:" -#: cmdline/apt-get.cc:409 +#: cmdline/apt-get.cc:371 msgid "The following packages have been kept back" msgstr "Następujące pakiety zostały zatrzymane" -#: cmdline/apt-get.cc:430 +#: cmdline/apt-get.cc:390 msgid "The following packages will be upgraded" msgstr "Następujące pakiety zostaną zaktualizowane" -#: cmdline/apt-get.cc:451 +#: cmdline/apt-get.cc:409 msgid "The following packages will be DOWNGRADED" msgstr "Zostaną zainstalowane STARE wersje następujących pakietów" -#: cmdline/apt-get.cc:471 +#: cmdline/apt-get.cc:426 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Zostaną zmienione następujące zatrzymane pakiety:" -#: cmdline/apt-get.cc:524 +#: cmdline/apt-get.cc:477 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (z powodu %s) " -#: cmdline/apt-get.cc:532 +#: cmdline/apt-get.cc:484 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" @@ -678,110 +369,110 @@ msgstr "" "UWAGA: Zostaną usunięte następujące istotne pakiety\n" "Nie powinno się tego robić, chyba, że dokładnie wiesz co robisz!" -#: cmdline/apt-get.cc:562 +#: cmdline/apt-get.cc:514 #, c-format msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pakietów zaktualizowanych, %lu nowo zainstalowanych, " -#: cmdline/apt-get.cc:566 +#: cmdline/apt-get.cc:518 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu przeinstalowanych, " -#: cmdline/apt-get.cc:568 +#: cmdline/apt-get.cc:520 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu cofniętych wersji, " -#: cmdline/apt-get.cc:570 +#: cmdline/apt-get.cc:522 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu do usunięcia i %lu nie zaktualizowanych.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:574 +#: cmdline/apt-get.cc:526 #, c-format msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu pakietów nie w pełni zainstalowanych lub usuniętych.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:634 +#: cmdline/apt-get.cc:586 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Naprawianie zależności..." -#: cmdline/apt-get.cc:637 +#: cmdline/apt-get.cc:589 msgid " failed." msgstr " nie udało się." -#: cmdline/apt-get.cc:640 +#: cmdline/apt-get.cc:592 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Nie udało się naprawić zależności" -#: cmdline/apt-get.cc:643 +#: cmdline/apt-get.cc:595 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Nie udało się zminimalizować zbioru aktualizacji" -#: cmdline/apt-get.cc:645 +#: cmdline/apt-get.cc:597 msgid " Done" msgstr " Gotowe" -#: cmdline/apt-get.cc:649 +#: cmdline/apt-get.cc:601 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "Powinieneś/naś uruchomić `apt-get -f install' aby je naprawić." -#: cmdline/apt-get.cc:652 +#: cmdline/apt-get.cc:604 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Niespełnione zależności. Spróbuj użyć -f." -#: cmdline/apt-get.cc:705 +#: cmdline/apt-get.cc:657 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." msgstr "Pakiety powinny zostać usunięte, ale Remove jest wyłączone." -#: cmdline/apt-get.cc:731 cmdline/apt-get.cc:1697 cmdline/apt-get.cc:1730 +#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Nie udało się zablokować katalogu pobierania" -#: cmdline/apt-get.cc:741 cmdline/apt-get.cc:1778 cmdline/apt-get.cc:1989 +#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Nie udało się odczytać list źródeł." -#: cmdline/apt-get.cc:761 +#: cmdline/apt-get.cc:713 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:764 +#: cmdline/apt-get.cc:716 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:769 +#: cmdline/apt-get.cc:721 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "Po rozpakowaniu zostanie dodatkowo użytych %sB miejca na dysku.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:772 +#: cmdline/apt-get.cc:724 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Po rozpakowaniu zostanie zwolnione %sB miejsca na dysku.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:789 +#: cmdline/apt-get.cc:741 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Niestety w %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca." -#: cmdline/apt-get.cc:798 +#: cmdline/apt-get.cc:750 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Były problemy, a użyto -y bez --force-yes" -#: cmdline/apt-get.cc:804 cmdline/apt-get.cc:824 +#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "Nakazano wykonywać tylko trywialne operacje, a to nie jest trywialne." -#: cmdline/apt-get.cc:806 +#: cmdline/apt-get.cc:758 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Tak, rób jak mówię!" -#: cmdline/apt-get.cc:808 +#: cmdline/apt-get.cc:760 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful\n" @@ -792,28 +483,28 @@ msgstr "" "Aby kontynuować wpisz zdanie '%s'\n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:814 cmdline/apt-get.cc:833 +#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785 msgid "Abort." msgstr "Przerwane." -#: cmdline/apt-get.cc:829 +#: cmdline/apt-get.cc:781 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "Czy chcesz kontynuować? [T/n] " -#: cmdline/apt-get.cc:898 cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1887 +#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:916 +#: cmdline/apt-get.cc:868 msgid "Some files failed to download" msgstr "Nie udało się pobrać niektórych plików" -#: cmdline/apt-get.cc:917 cmdline/apt-get.cc:1896 +#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Ukończono pobieranie w trybie samego pobierania" -#: cmdline/apt-get.cc:923 +#: cmdline/apt-get.cc:875 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" @@ -821,48 +512,48 @@ msgstr "" "Nie udało się pobrać niektórych archiwów, spróbuj uruchomić apt-get update " "lub użyć opcji --fix-missing?" -#: cmdline/apt-get.cc:927 +#: cmdline/apt-get.cc:879 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "--fix-missing i zamienianie nośników nie jest obecnie obsługiwane" -#: cmdline/apt-get.cc:932 +#: cmdline/apt-get.cc:884 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Nie udało się poprawić brakujących pakietów." -#: cmdline/apt-get.cc:933 +#: cmdline/apt-get.cc:885 msgid "Aborting Install." msgstr "Przerywanie instalacji" -#: cmdline/apt-get.cc:966 +#: cmdline/apt-get.cc:918 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" msgstr "Uwaga, wybieranie %s zamiast %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:976 +#: cmdline/apt-get.cc:928 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" "Pomijanie %s, jest już zainstalowane, a nie zostało wybrana aktualizacja.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:994 +#: cmdline/apt-get.cc:946 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Pakiet %s nie jest zainstalowany, więc nie zostanie usunięty.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1005 +#: cmdline/apt-get.cc:957 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Pakiet %s jest pakietem wirtualnym zapewnianym przez:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1017 +#: cmdline/apt-get.cc:969 msgid " [Installed]" msgstr " [Zainstalowany]" -#: cmdline/apt-get.cc:1022 +#: cmdline/apt-get.cc:974 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Powienieneś/naś jednoznacznie wybrać jeden z nich do instalacji." -#: cmdline/apt-get.cc:1027 +#: cmdline/apt-get.cc:979 #, c-format msgid "" "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" @@ -875,50 +566,50 @@ msgstr "" "został nigdy dołączony do dystrybucji, został zastąpiony przez inny pakiet,\n" "lub nie jest dostępny przy pomocy obecnego sources.list.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1047 +#: cmdline/apt-get.cc:997 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Jednak następujące pakiety go zastępują:" -#: cmdline/apt-get.cc:1050 +#: cmdline/apt-get.cc:1000 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "Pakiet %s nie ma kandydata do instalacji" -#: cmdline/apt-get.cc:1070 +#: cmdline/apt-get.cc:1020 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "" "Przeinstalowanie pakietu %s nie jest możliwe, nie może on zostać pobrany.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1078 +#: cmdline/apt-get.cc:1028 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s jest już w najnowszej wersji.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1105 +#: cmdline/apt-get.cc:1055 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "Wydanie '%s' dla '%s' nie zostało znalezione" -#: cmdline/apt-get.cc:1107 +#: cmdline/apt-get.cc:1057 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Wersja '%s' dla '%s' nie została znaleziona" -#: cmdline/apt-get.cc:1113 +#: cmdline/apt-get.cc:1063 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Wybrano wersję %s (%s) dla %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1223 +#: cmdline/apt-get.cc:1173 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Komenda update nie wymaga żadnych argumentów" -#: cmdline/apt-get.cc:1236 +#: cmdline/apt-get.cc:1186 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Nie udało się zablokować katalogu list" -#: cmdline/apt-get.cc:1288 +#: cmdline/apt-get.cc:1238 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." @@ -926,30 +617,30 @@ msgstr "" "Nie udało się pobrać niektórych plików indeksu, zostały one zignorowane, lub " "została użyta ich starsza wersja." -#: cmdline/apt-get.cc:1307 +#: cmdline/apt-get.cc:1257 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" -#: cmdline/apt-get.cc:1397 cmdline/apt-get.cc:1433 +#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1410 +#: cmdline/apt-get.cc:1360 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Błąd kompilacji wyrażenia regularnego - %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1420 +#: cmdline/apt-get.cc:1370 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" msgstr "Uwaga, wybieranie %s za wyrażenie '%s'\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1450 +#: cmdline/apt-get.cc:1400 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "Powinieneś/naś uruchomić `apt-get -f install' aby je naprawić:" -#: cmdline/apt-get.cc:1453 +#: cmdline/apt-get.cc:1403 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." @@ -957,7 +648,7 @@ msgstr "" "Niespełnione zależności. Spróbuj 'apt-get -f install' bez pakietów (lub " "podaj rozwiązanie)." -#: cmdline/apt-get.cc:1465 +#: cmdline/apt-get.cc:1415 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" @@ -969,7 +660,7 @@ msgstr "" "niestabilnej, w której niektóre pakiety nie zostały jeszcze utworzone\n" "lub przeniesione z katalogu Incoming (\"Przychodzące\")." -#: cmdline/apt-get.cc:1473 +#: cmdline/apt-get.cc:1423 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" @@ -979,128 +670,111 @@ msgstr "" "danego pakietu po prostu nie da się zainstalować i należy zgłosić w nim\n" "błąd." -#: cmdline/apt-get.cc:1478 +#: cmdline/apt-get.cc:1428 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Następujące informacje mogą pomóc rozpoznać sytuację:" -#: cmdline/apt-get.cc:1481 +#: cmdline/apt-get.cc:1431 msgid "Broken packages" msgstr "Pakiety są błędne" -#: cmdline/apt-get.cc:1507 +#: cmdline/apt-get.cc:1454 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" -#: cmdline/apt-get.cc:1571 -msgid "Suggested packages:" -msgstr "Sugerowane pakiety:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1572 -msgid "Recommended packages:" -msgstr "Polecane pakiety:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1592 +#: cmdline/apt-get.cc:1473 msgid "Calculating Upgrade... " msgstr "Obliczanie aktualizacji..." -#: cmdline/apt-get.cc:1595 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99 +#: cmdline/apt-get.cc:1476 msgid "Failed" msgstr "Nie udało się" -#: cmdline/apt-get.cc:1600 +#: cmdline/apt-get.cc:1481 msgid "Done" msgstr "Gotowe" -#: cmdline/apt-get.cc:1773 +#: cmdline/apt-get.cc:1654 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " "źródła" -#: cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:2007 +#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Nie udało się odnaleźć źródła dla pakietu %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1847 +#: cmdline/apt-get.cc:1728 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "W %s nie ma wystarczającej ilości wolnego miejsca" -#: cmdline/apt-get.cc:1852 +#: cmdline/apt-get.cc:1733 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Konieczne pobranie %sB/%sB archiwów źródeł.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1855 +#: cmdline/apt-get.cc:1736 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Konieczne pobranie %sB archiwów źródeł.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1861 +#: cmdline/apt-get.cc:1742 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" msgstr "Pobierz źródło %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1892 +#: cmdline/apt-get.cc:1773 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." -#: cmdline/apt-get.cc:1920 +#: cmdline/apt-get.cc:1801 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Pomijanie rozpakowania już rozpakowanego źródła w %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1932 +#: cmdline/apt-get.cc:1813 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Komenda rozpakowania '%s' zawiodła.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1949 +#: cmdline/apt-get.cc:1830 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Komenda budowania '%s' zawiodła.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1968 +#: cmdline/apt-get.cc:1849 msgid "Child process failed" msgstr "Proces potomny zawiódł" -#: cmdline/apt-get.cc:1984 +#: cmdline/apt-get.cc:1865 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" "Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pakiety " "wymagane do budowania" -#: cmdline/apt-get.cc:2012 +#: cmdline/apt-get.cc:1893 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "" "Nie udało się pobrać informacji o zależnościach na czas budowania dla %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2032 +#: cmdline/apt-get.cc:1913 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s nie ma zależności na czas budowania.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2067 -#, c-format +#: cmdline/apt-get.cc:1931 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ nie znaleziono " "pakietu %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2109 -#, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -"package %s can satisfy version requirements" -msgstr "" -"Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych " -"wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji" - -#: cmdline/apt-get.cc:2136 +#: cmdline/apt-get.cc:1983 msgid "" "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." @@ -1108,15 +782,16 @@ msgstr "" "W czasie przetwarzania zależności na czas budowania znaleziono uszkodzone\n" "pakiety. Powinieneś/naś uruchomić `apt-get -f install' aby je naprawić." -#: cmdline/apt-get.cc:2141 +#: cmdline/apt-get.cc:1988 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Nie udało się przetworzyć zależności na czas budowania" -#: cmdline/apt-get.cc:2173 +#: cmdline/apt-get.cc:2020 msgid "Supported Modules:" msgstr "Obsługiwane moduły:" -#: cmdline/apt-get.cc:2214 +#: cmdline/apt-get.cc:2061 +#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1150,7 +825,6 @@ msgid "" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" -" -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" @@ -1223,11 +897,10 @@ msgid " [Working]" msgstr " [Pracuje]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled\n" -" '%s'\n" -"in the drive '%s' and press enter\n" +"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and " +"press enter\n" msgstr "" "Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" " '%s'\n" @@ -1312,8 +985,8 @@ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" msgstr "Niepoprawna suma kontrolna tar, archiwum jest uszkodzone" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 -#, c-format -msgid "Unkown TAR header type %u, member %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Nieznany typ nagłówka TAR %u, składnik %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 @@ -1401,6 +1074,17 @@ msgstr "Pakiet próbuje pisać do celu objazdu %s/%s" msgid "The diversion path is too long" msgstr "Zbyt długa ścieżka objazdu" +#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" + +#: apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" + #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" @@ -1564,332 +1248,6 @@ msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control" msgid "Unparsible control file" msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" -#: methods/cdrom.cc:113 -#, c-format -msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" - -#: methods/cdrom.cc:122 -msgid "" -"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " -"cannot be used to add new CDs" -msgstr "" -"Proszę użyć programu apt-cdrom aby APT mógł rozpoznać tą płytę CD. Nowych " -"płyt nie można dodawać przy pomocy komendy apt-get update" - -#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -msgid "Wrong CD" -msgstr "Niewłaściwa płyta CD" - -#: methods/cdrom.cc:163 -#, c-format -msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." - -#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 -msgid "File not found" -msgstr "Nie odnaleziono pliku" - -#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 -msgid "Failed to stat" -msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" - -#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 -msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" - -#: methods/file.cc:42 -msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" - -#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. -#: methods/ftp.cc:162 -msgid "Logging in" -msgstr "Rejestrowanie się" - -#: methods/ftp.cc:168 -msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" - -#: methods/ftp.cc:173 -msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" - -#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230 -#, c-format -msgid "Server refused our connection and said: %s" -msgstr "Serwer odrzucił nasze połączenie i powiedział: %s" - -#: methods/ftp.cc:210 -#, c-format -msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "Komenda USER nie powiodła się, serwer powiedział: %s" - -#: methods/ftp.cc:216 -#, c-format -msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "Komenda PASS nie powiodła się, serwer powiedział: %s" - -#: methods/ftp.cc:235 -msgid "" -"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " -"is empty." -msgstr "" -"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " -"Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." - -#: methods/ftp.cc:263 -#, c-format -msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "" -"Komenda skryptu rejestrowania '%s' nie powiodła się, serwer powiedział: %s" - -#: methods/ftp.cc:289 -#, c-format -msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Komenda TYPE nie powiodła się, serwer powiedział: %s" - -#: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 -msgid "Connection timeout" -msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" - -#: methods/ftp.cc:333 -msgid "Server closed the connection" -msgstr "Serwer zamknął połączenie" - -#: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 -msgid "Read error" -msgstr "Błąd odczytu" - -#: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197 -msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." - -#: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372 -msgid "Protocol corruption" -msgstr "Naruszenie zasad protokołu" - -#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232 -msgid "Write Error" -msgstr "Błąd zapisu" - -#: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727 -msgid "Could not create a socket" -msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" - -#: methods/ftp.cc:696 -msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" - -#: methods/ftp.cc:702 -msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." - -#: methods/ftp.cc:720 -msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać słuchającego gniazda" - -#: methods/ftp.cc:734 -msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" - -#: methods/ftp.cc:738 -msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Nie udało się słuchać na gnieździe" - -#: methods/ftp.cc:745 -msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" - -#: methods/ftp.cc:777 -msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Nie można wysłać komendy PORT" - -#: methods/ftp.cc:787 -#, c-format -msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" - -#: methods/ftp.cc:796 -#, c-format -msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "Komenda EPRT nie powiodła się, serwer powiedział: %s" - -#: methods/ftp.cc:816 -msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" - -#: methods/ftp.cc:823 -msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" - -#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 -msgid "Problem hashing file" -msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" - -#: methods/ftp.cc:875 -#, c-format -msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Nie można pobrać pliku, serwer powiedział '%s'" - -#: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322 -msgid "Data socket timed out" -msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" - -#: methods/ftp.cc:920 -#, c-format -msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Nie udało się przesłać danych, serwer powiedział '%s'" - -#. Get the files information -#: methods/ftp.cc:995 -msgid "Query" -msgstr "Info" - -#: methods/ftp.cc:1102 -msgid "Unable to invoke " -msgstr "Nie można wywołać " - -#: methods/connect.cc:64 -#, c-format -msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Podłączanie do %s (%s)" - -#: methods/connect.cc:71 -#, c-format -msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "[IP: %s %s]" - -#: methods/connect.cc:80 -#, c-format -msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" - -#: methods/connect.cc:86 -#, c-format -msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." - -#: methods/connect.cc:92 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" - -#: methods/connect.cc:104 -#, c-format -msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." - -#. We say this mainly because the pause here is for the -#. ssh connection that is still going -#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 -#, c-format -msgid "Connecting to %s" -msgstr "Łączenie z %s" - -#: methods/connect.cc:163 -#, c-format -msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy '%s'" - -#: methods/connect.cc:167 -#, c-format -msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu '%s'" - -#: methods/connect.cc:169 -#, c-format -msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "Coś niegodziwego stało się przy tłumaczeniu '%s:%s' (%i)" - -#: methods/connect.cc:216 -#, c-format -msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:" - -#: methods/gzip.cc:57 -#, c-format -msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" - -#: methods/gzip.cc:102 -#, c-format -msgid "Read error from %s process" -msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" - -#: methods/http.cc:340 -msgid "Waiting for headers" -msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" - -#: methods/http.cc:486 -#, c-format -msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" - -#: methods/http.cc:494 -msgid "Bad header line" -msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" - -#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 -msgid "The http server sent an invalid reply header" -msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" - -#: methods/http.cc:549 -msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" - -#: methods/http.cc:564 -msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" - -#: methods/http.cc:566 -msgid "This http server has broken range support" -msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" - -#: methods/http.cc:590 -msgid "Unknown date format" -msgstr "Nieznany format daty" - -#: methods/http.cc:733 -msgid "Select failed" -msgstr "Operacja select nie powiodła się" - -#: methods/http.cc:738 -msgid "Connection timed out" -msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" - -#: methods/http.cc:761 -msgid "Error writing to output file" -msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" - -#: methods/http.cc:789 -msgid "Error writing to file" -msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" - -#: methods/http.cc:814 -msgid "Error writing to the file" -msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" - -#: methods/http.cc:828 -msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" - -#: methods/http.cc:830 -msgid "Error reading from server" -msgstr "Błąd czytania z serwera" - -#: methods/http.cc:1061 -msgid "Bad header Data" -msgstr "Błędne dane nagłówka" - -#: methods/http.cc:1078 -msgid "Connection failed" -msgstr "Połączenie nie udało się" - -#: methods/http.cc:1169 -msgid "Internal error" -msgstr "Błąd wewnętrzny" - #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Nie można wykonać mmap na pustym pliku" @@ -1982,8 +1340,8 @@ msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 -#, c-format -msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." +#, fuzzy, c-format +msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =<val>." msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 @@ -2065,6 +1423,10 @@ msgstr "Podproces %s zakończył się niespodziewanie" msgid "Could not open file %s" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 +msgid "Read error" +msgstr "Błąd odczytu" + #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" @@ -2109,7 +1471,8 @@ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -msgid "The package cache was built for a different architecture" +#, fuzzy +msgid "The package cache was build for a different architecture" msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 @@ -2172,12 +1535,12 @@ msgstr "Kandydujące wersje" msgid "Dependency Generation" msgstr "Generowanie zależności" -#: apt-pkg/tagfile.cc:71 +#: apt-pkg/tagfile.cc:72 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (1)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:158 +#: apt-pkg/tagfile.cc:159 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Nie udało się zanalizować pliku pakietu %s (2)" @@ -2298,12 +1661,12 @@ msgstr "Nie udało się odnaleźć sterownika metody %s." msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Metoda %s nie uruchomiła się poprawnie." -#: apt-pkg/init.cc:119 +#: apt-pkg/init.cc:117 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "System pakietów '%s' nie jest obsługiwany" -#: apt-pkg/init.cc:135 +#: apt-pkg/init.cc:133 msgid "Unable to determine a suitable system type" msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu" @@ -2455,10 +1818,469 @@ msgstr "Błędny rozmiar" msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Błędna suma MD5" -#: methods/rsh.cc:264 -msgid "File Not Found" -msgstr "Nie odnaleziono pliku" +#~ msgid "Package extension list is too long" +#~ msgstr "Lista rozszerzeń pakietów jest zbyt długa" + +#~ msgid "Error Processing directory %s" +#~ msgstr "Błąd przy przetwarzania katalogu %s" + +#~ msgid "Source extension list is too long" +#~ msgstr "Lista rozszerzeń pakietów źródłowych jest zbyt długa" + +#~ msgid "Error writing header to contents file" +#~ msgstr "Błąd przy zapisywaniu nagłówka do pliku zawartości" + +#~ msgid "Error Processing Contents %s" +#~ msgstr "Błąd przy przetwarzaniu zawartości %s" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " contents path\n" +#~ " generate config [groups]\n" +#~ " clean config\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +#~ "many styles of generation from fully automated to functional " +#~ "replacements\n" +#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" +#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" +#~ "\n" +#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +#~ "\n" +#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n" +#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +#~ "debian archive:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " --md5 Control MD5 generation\n" +#~ " -s=? Source override file\n" +#~ " -q Quiet\n" +#~ " -d=? Select the optional caching database\n" +#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" +#~ " --contents Control contents file generation\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option" +#~ msgstr "" +#~ "Użycie: apt-ftparchive [opcje] komenda\n" +#~ "Komendy: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" +#~ " sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" +#~ " contents ścieżka\n" +#~ " generate konfiguracja [grupy]\n" +#~ " clean konfiguracja\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" +#~ "różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" +#~ "zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" +#~ "Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" +#~ "skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający " +#~ "określić\n" +#~ "priorytet i dział pakietu.\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa " +#~ "plików\n" +#~ ".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" +#~ "pakietów źródłowych.\n" +#~ "\n" +#~ "Komendy 'packages' i 'sources' powinny być wykonywane w katalogu głównym\n" +#~ "drzewa. `ścieżka_do_binariów' powinna wskazywać na katalog, od którego " +#~ "zacznie\n" +#~ "się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" +#~ "Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" +#~ "pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +#~ "\n" +#~ "Opcje:\n" +#~ " -h Ten tekst pomocy\n" +#~ " --md5 Generuj sumy kontrolne MD5\n" +#~ " -s=? Plik override dla źródeł\n" +#~ " -q `Ciche' działanie\n" +#~ " -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" +#~ " --no-delink Włącz tryb diagnostyczny odłączania\n" +#~ " --contents Generuj plik zawartości (Contents)\n" +#~ " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny\n" +#~ " -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji" + +#, fuzzy +#~ msgid "No selections matched" +#~ msgstr "Nie dopasowano żadnej nazwy" + +#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +#~ msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów `%s'" + +#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +#~ msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" + +#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" +#~ msgstr "Nie udało się otworzyć pliku DB2 %s" + +#~ msgid "File date has changed %s" +#~ msgstr "Data pliku uległa zmianie %s" + +#~ msgid "Archive has no control record" +#~ msgstr "Archiwum nie posiada rekordu control" + +#~ msgid "Unable to get a cursor" +#~ msgstr "Nie udało się pobrać kursora" + +#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n" +#~ msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" + +#~ msgid "W: Unable to stat %s\n" +#~ msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" + +#~ msgid "E: " +#~ msgstr "E: " + +#~ msgid "W: " +#~ msgstr "W: " + +#~ msgid "E: Errors apply to file " +#~ msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " + +#~ msgid "Failed to resolve %s" +#~ msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" + +#~ msgid "Tree walking failed" +#~ msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" + +#~ msgid "Failed to open %s" +#~ msgstr "Nie udało się otworzyć %s" + +#~ msgid " DeLink %s [%s]\n" +#~ msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" + +#~ msgid "Failed to readlink %s" +#~ msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" + +#~ msgid "Failed to unlink %s" +#~ msgstr "Nie udało się usunąć %s" + +#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" +#~ msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" + +#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +#~ msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" + +#~ msgid "Archive had no package field" +#~ msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" + +#~ msgid " %s has no override entry\n" +#~ msgstr " %s nie posiada wpisu w pliku override\n" + +#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +#~ msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" + +#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" +#~ msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" + +#~ msgid "Unable to open %s" +#~ msgstr "Nie można otworzyć %s" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" +#~ msgstr "Błędna linia %2$lu #1 pliku override %1$s" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" +#~ msgstr "Błędna linia %2$lu #2 pliku override %1$s" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" +#~ msgstr "Błędna linia %2$lu #3 pliku override %1$s" + +#~ msgid "Failed to read the override file %s" +#~ msgstr "Nie udało się czytać pliku override %s" + +#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +#~ msgstr "Nieznany algorytm kompresji '%s'" + +#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" +#~ msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" + +#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +#~ msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" + +#~ msgid "Failed to create FILE*" +#~ msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" + +#~ msgid "Failed to fork" +#~ msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" + +#~ msgid "Compress Child" +#~ msgstr "Potomny proces kompresujący" + +#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" +#~ msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" + +#~ msgid "Failed to create subprocess IPC" +#~ msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" + +#~ msgid "Failed to exec compressor " +#~ msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " + +#~ msgid "decompressor" +#~ msgstr "dekompresor" + +#~ msgid "IO to subprocess/file failed" +#~ msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" + +#~ msgid "Failed to read while computing MD5" +#~ msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" + +#~ msgid "Problem unlinking %s" +#~ msgstr "Problem przy usuwaniu %s" + +#~ msgid "Suggested packages:" +#~ msgstr "Sugerowane pakiety:" + +#~ msgid "Recommended packages:" +#~ msgstr "Polecane pakiety:" + +#~ msgid "" +#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +#~ "package %s can satisfy version requirements" +#~ msgstr "" +#~ "Zależność %s od %s nie może zostać spełniona, ponieważ żadna z dostępnych " +#~ "wersji pakietu %s nie ma odpowiedniej wersji" + +#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s" +#~ msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " +#~ "cannot be used to add new CDs" +#~ msgstr "" +#~ "Proszę użyć programu apt-cdrom aby APT mógł rozpoznać tą płytę CD. Nowych " +#~ "płyt nie można dodawać przy pomocy komendy apt-get update" + +#~ msgid "Wrong CD" +#~ msgstr "Niewłaściwa płyta CD" + +#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." +#~ msgstr "" +#~ "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." + +#~ msgid "File not found" +#~ msgstr "Nie odnaleziono pliku" + +#~ msgid "Failed to stat" +#~ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" + +#~ msgid "Failed to set modification time" +#~ msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" + +#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" +#~ msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" + +#~ msgid "Logging in" +#~ msgstr "Rejestrowanie się" + +#~ msgid "Unable to determine the peer name" +#~ msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" + +#~ msgid "Unable to determine the local name" +#~ msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" + +#~ msgid "Server refused our connection and said: %s" +#~ msgstr "Serwer odrzucił nasze połączenie i powiedział: %s" + +#~ msgid "USER failed, server said: %s" +#~ msgstr "Komenda USER nie powiodła się, serwer powiedział: %s" + +#~ msgid "PASS failed, server said: %s" +#~ msgstr "Komenda PASS nie powiodła się, serwer powiedział: %s" + +#~ msgid "" +#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::" +#~ "ProxyLogin is empty." +#~ msgstr "" +#~ "Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, " +#~ "Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." + +#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Komenda skryptu rejestrowania '%s' nie powiodła się, serwer powiedział: %s" + +#~ msgid "TYPE failed, server said: %s" +#~ msgstr "Komenda TYPE nie powiodła się, serwer powiedział: %s" + +#~ msgid "Connection timeout" +#~ msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" + +#~ msgid "Server closed the connection" +#~ msgstr "Serwer zamknął połączenie" + +#~ msgid "A response overflowed the buffer." +#~ msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." + +#~ msgid "Protocol corruption" +#~ msgstr "Naruszenie zasad protokołu" + +#~ msgid "Write Error" +#~ msgstr "Błąd zapisu" + +#~ msgid "Could not create a socket" +#~ msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" + +#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out" +#~ msgstr "" +#~ "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" + +#~ msgid "Could not connect passive socket." +#~ msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." + +#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" +#~ msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać słuchającego gniazda" + +#~ msgid "Could not bind a socket" +#~ msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" + +#~ msgid "Could not listen on the socket" +#~ msgstr "Nie udało się słuchać na gnieździe" + +#~ msgid "Could not determine the socket's name" +#~ msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" + +#~ msgid "Unable to send PORT command" +#~ msgstr "Nie można wysłać komendy PORT" + +#~ msgid "Unknown address family %u (AF_*)" +#~ msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" + +#~ msgid "EPRT failed, server said: %s" +#~ msgstr "Komenda EPRT nie powiodła się, serwer powiedział: %s" + +#~ msgid "Data socket connect timed out" +#~ msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" + +#~ msgid "Unable to accept connection" +#~ msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" + +#~ msgid "Problem hashing file" +#~ msgstr "Nie udało się obliczyć skrótu pliku" + +#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" +#~ msgstr "Nie można pobrać pliku, serwer powiedział '%s'" + +#~ msgid "Data socket timed out" +#~ msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" + +#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'" +#~ msgstr "Nie udało się przesłać danych, serwer powiedział '%s'" + +#~ msgid "Query" +#~ msgstr "Info" + +#~ msgid "Unable to invoke " +#~ msgstr "Nie można wywołać " + +#~ msgid "Connecting to %s (%s)" +#~ msgstr "Podłączanie do %s (%s)" + +#~ msgid "[IP: %s %s]" +#~ msgstr "[IP: %s %s]" + +#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" +#~ msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" + +#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." +#~ msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." + +#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" +#~ msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" + +#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." +#~ msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." + +#~ msgid "Connecting to %s" +#~ msgstr "Łączenie z %s" + +#~ msgid "Could not resolve '%s'" +#~ msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy '%s'" + +#~ msgid "Temporary failure resolving '%s'" +#~ msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu '%s'" + +#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" +#~ msgstr "Coś niegodziwego stało się przy tłumaczeniu '%s:%s' (%i)" + +#~ msgid "Unable to connect to %s %s:" +#~ msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:" + +#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" +#~ msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" + +#~ msgid "Read error from %s process" +#~ msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" + +#~ msgid "Waiting for headers" +#~ msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" + +#~ msgid "Got a single header line over %u chars" +#~ msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" + +#~ msgid "Bad header line" +#~ msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" + +#~ msgid "The http server sent an invalid reply header" +#~ msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" + +#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" +#~ msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" + +#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" +#~ msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" + +#~ msgid "This http server has broken range support" +#~ msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" + +#~ msgid "Unknown date format" +#~ msgstr "Nieznany format daty" + +#~ msgid "Select failed" +#~ msgstr "Operacja select nie powiodła się" + +#~ msgid "Connection timed out" +#~ msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" + +#~ msgid "Error writing to output file" +#~ msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" + +#~ msgid "Error writing to file" +#~ msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" + +#~ msgid "Error writing to the file" +#~ msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" + +#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection" +#~ msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" + +#~ msgid "Error reading from server" +#~ msgstr "Błąd czytania z serwera" + +#~ msgid "Bad header Data" +#~ msgstr "Błędne dane nagłówka" + +#~ msgid "Connection failed" +#~ msgstr "Połączenie nie udało się" + +#~ msgid "Internal error" +#~ msgstr "Błąd wewnętrzny" + +#~ msgid "File Not Found" +#~ msgstr "Nie odnaleziono pliku" -#: methods/rsh.cc:330 -msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie" +#~ msgid "Connection closed prematurely" +#~ msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie" |