diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1407 |
1 files changed, 713 insertions, 694 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 26d5f861a..7b4985337 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,31 +1,31 @@ -# Brazilian Portuguese translation for apt. +# Debian-BR translation for apt. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002. -# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005. -# Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>, 2006. +# Andr� Lu�s Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-11 20:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-21 00:40-0300\n" -"Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@cathedrallabs.org>\n" -"Language-Team: l10n portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-11 17:57-0200\n" +"Last-Translator: Andr� Lu�s Lopes <andrelop@debian.org>\n" +"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n" +msgstr "O pacote %s vers�o %s tem uma depend�ncia desencontrada:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" +msgstr "Imposs�vel encontrar o pacote %s" #: cmdline/apt-cache.cc:232 msgid "Total package names : " @@ -33,19 +33,19 @@ msgstr "Total de Nomes de Pacotes : " #: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Normal packages: " -msgstr " Pacotes normais: " +msgstr " Pacotes Normais: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Pacotes puramente virtuais: " +msgstr " Pacotes Puramente Virtuais: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Pacotes virtuais únicos: " +msgstr " Pacotes Virtuais �nicos: " #: cmdline/apt-cache.cc:275 msgid " Mixed virtual packages: " -msgstr " Pacotes virtuais misturados: " +msgstr " Pacotes Virtuais Misturados: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " @@ -53,56 +53,57 @@ msgstr " Faltando: " #: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total distinct versions: " -msgstr "Total de versões distintas: " +msgstr "Total de Vers�es Distintas: " #: cmdline/apt-cache.cc:280 msgid "Total dependencies: " -msgstr "Total de dependências: " +msgstr "Total de Depend�ncias: " #: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "Total de relações ver/arquivo: " +msgstr "Total de rela��es Ver/Arquivo: " #: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Total de mapeamentos Provides: " +msgstr "Total de Mapeamentos Providos: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Total de strings globbed: " +msgstr "Total de Strings Globbed: " #: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Total de espaço de dependência de versão: " +msgstr "Total de espa�o de Depend�ncia de Vers�o: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total slack space: " -msgstr "Total de espaço frouxo: " +msgstr "Total de espa�o Frouxo: " #: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Total de espaço contabilizado: " +msgstr "Total de Espa�o Contado: " #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "O arquivo de pacote %s está dessincronizado." +msgstr "O arquivo de pacote %s est� dessincronizado." #: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" +msgstr "Voc� deve passar exatamente um padr�o" #: cmdline/apt-cache.cc:1385 msgid "No packages found" -msgstr "Nenhum pacote encontrado" +msgstr "Nenhum pacote encotrado" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 msgid "Package files:" -msgstr "Arquivos de pacote:" +msgstr "Arquivos de Pacotes :" #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "O cache está fora de sincronia, não posso x-ref um arquivo de pacote" +msgstr "" +"O cache est� fora de sincronia, n�o posso x-refenciar um arquivo de pacote" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format @@ -112,11 +113,11 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Pinned packages:" -msgstr "Pacotes pinados:" +msgstr "Pacotes Pinados: " #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" -msgstr "(não encontrado)" +msgstr "(n�o encontrado)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1515 @@ -130,16 +131,16 @@ msgstr "(nenhum)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " -msgstr " Candidato: " +msgstr " Candidatos: " #: cmdline/apt-cache.cc:1532 msgid " Package pin: " -msgstr " Pin do pacote: " +msgstr " Pin do Pacote: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 msgid " Version table:" -msgstr " Tabela de versão:" +msgstr " Tabela de Vers�o:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format @@ -148,7 +149,7 @@ msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 -#: cmdline/apt-get.cc:2387 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n" @@ -191,48 +192,47 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Uso: apt-cache [opções] comando\n" -" apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" -" apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" -" apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" +"Uso: apt-cache [op��es] comando\n" +" apt-cache [op��es] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n" +" apt-cache [op��es] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n" +" apt-cache [op��es] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n" "\n" -"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular\n" -"os arquivos de cache binários do APT e para buscar informações\n" +"O apt-cache � uma ferramenta de baixo n�vel usada para manipular\n" +"os arquivos de cache bin�rios do APT e para buscar informa��es\n" "neles\n" "\n" "Comandos:\n" " add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n" -" gencaches - Constrói ambos os caches de pacotes e fontes\n" -" showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n" +" gencaches - Constr�i ambos os caches de pacotes e fontes\n" +" showpkg - Mostra informa��es gerais sobre um pacote\n" " showsrc - Mostra registros fontes\n" -" stats - Mostra estatísticas básicas\n" +" stats - Mostra estat�sticas b�sicas\n" " dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n" -" dumpavail - Imprime um arquivo \"available\" para stdout\n" -" unmet - Mostra dependências não satisfeitas (quebradas)\n" -" search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n" -" show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n" -" depends - Mostra informações cruas de dependências de um pacote\n" -" rdepends - Mostra informações de dependências reversas de um pacote\n" +" dumpavail - Imprime um arquivo de dispon�veis para stdout\n" +" unmet - Mostra depend�ncias n�o satisfeitas (quebradas)\n" +" search - Procura a lista de pacotes por um padr�o regex\n" +" show - Mostra um registro leg�vel sobre o pacote\n" +" depends - Mostra informa��es cruas de depend�ncias de um pacote\n" " pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n" -" dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n" -" xvcg - Gera gráficos de pacotes para o xvcg\n" -" policy - Mostra as configurações de políticas\n" +" dotty - Gera gr�ficos de pacotes para o GraphVis\n" +" xvcg - Gera gr�ficos de pacotes para o xvcg\n" +" policy - Mostra as configura��es de pol�ticas\n" "\n" -"Opções:\n" +"Op��es:\n" " -h Esse texto de ajuda.\n" " -p=? O cache de pacotes.\n" " -s=? O cache de fontes.\n" " -q Desabilita o indicador de progresso.\n" -" -i Mostra apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" -" -c=? Ler arquivo de configuração especificado.\n" -" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" -"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores " -"informações.\n" +" -i Mostra apenas depend�ncias importantes para o comando unmet.\n" +" -c=? Ler arquivo de configura��o especificado.\n" +" -o=? Define uma op��o arbitr�ria de configura��o, ex: -o dir::cache=/tmp\n" +"Veja as p�ginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores " +"informa��es.\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" msgstr "" -"Por favor, forneça um nome para este Disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" +"Por favor, forne�a um nome para este Disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" @@ -240,11 +240,11 @@ msgstr "Por favor, insira um Disco no leitor e pressione enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "Repita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." +msgstr "Pepita este processo para o restante dos CDs em seu conjunto." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Argumentos não estão em pares" +msgstr "Argumentos n�o est�o em pares" #: cmdline/apt-config.cc:76 msgid "" @@ -261,24 +261,24 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Uso: apt-config [opções] comando\n" +"Uso: apt-config [op��es] comando\n" "\n" -"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" +"O apt-config � uma ferramenta simples para ler o arquivo de configura��o\n" "do APT\n" "\n" "Comandos:\n" -" shell - Modo shell\n" -" dump - Mostra a configuração\n" +" shell - Modo Shell\n" +" dump - Mostra a configura��o\n" "\n" -"Opções:\n" +"Op��es:\n" " -h Esse texto de ajuda.\n" -" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" -" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" +" -c=? Ler esse arquivo de configura��o\n" +" -o=? Define uma op��o arbitr�ria de configura��o, ex: -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s não é um pacote DEB válido." +msgstr "%s n�o � um pacote DEB v�lido." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" @@ -295,47 +295,47 @@ msgid "" msgstr "" "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" "\n" -"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" -"e informação de modelo (\"template\") de pacotes debian.\n" +"O apt-extracttemplates � uma ferramenta para extrair configura��o\n" +"e informa��o de template de pacotes debian.\n" "\n" -"Opções:\n" +"Op��es:\n" " -h Esse texto de ajuda\n" -" -t Define o diretório temporário\n" -" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" -" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" +" -t Define o diret�rio tempor�rio\n" +" -c=? Ler esse arquivo de configura��o\n" +" -o=? Define uma op��o arbitr�ria de configura��o, ex: -o dir::cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714 #, c-format msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Impossível escrever para %s" +msgstr "Imposs�vel escrever para %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Não foi possível obter a versão do debconf. O debconf está instalado?" +msgstr "N�o foi poss�vel conseguir a vers�o do debconf. Ele est� instalado?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" +msgstr "Lista de extens�o de pacotes � muito extensa" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292 #, c-format msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Erro processando o diretório %s" +msgstr "Erro processando o diret�rio %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" +msgstr "Lista de extens�o de fontes � muito extensa" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" +msgstr "Erro ao gravar cabe�alho no arquivo de conte�do" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401 #, c-format msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Erro processando conteúdo %s" +msgstr "Erro processando Conte�do %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 msgid "" @@ -378,77 +378,75 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" -"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" -"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" +"Uso: apt-ftparchive [op��es] comando\n" +"Comandos: packages caminho_bin�rio [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" " contents caminho\n" " release caminho\n" " generate config [grupos]\n" " clean config\n" "\n" -"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n" -"suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n" +"O apt-ftparchive gera arquivos de �ndice para reposit�rios Debian. Ele \n" +"suporta muitos estilos de gera��o, desde totalmente automatizadas at� \n" "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" "\n" -"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma árvore de .debs. \n" -"O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n" +"O apt-ftparchive gera arquivos Package a partir de uma �rvore de .debs.\n" +" O arquivo Package cont�m o conte�do de todos os campos control de \n" "cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n" -"override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n" +"override � suportado para for�ar o valor de Priority e Section.\n" "\n" "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n" -"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n" +"�rvore de .dscs. A op��o --source-override pode ser usada para \n" "especificar um arquivo override de fontes\n" "\n" -"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raiz da \n" -"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" -"e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" -"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" -"repositório Debian:\n" +"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na ra�z da \n" +"�rvore. CaminhoBin�rio deve apontar para a base de procura recursiva \n" +"e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo � \n" +"inclu�do aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" +"reposit�rio Debian :\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" -"Opções:\n" +"Op��es:\n" " -h Este texto de ajuda\n" -" --md5 Controla a geração de MD5\n" +" --md5 Controla a gera��o de MD5\n" " -s=? Arquivo fonte (source) override\n" " -q Quieto\n" " -d=? Seleciona a base de dados de caching opcional\n" -" --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n" -" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" -" -c=? Lê este arquivo de configuração\n" -" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" +" --no-delink Habilita o modo de depura��o delinking\n" +" --contents Controla a gera��o do arquivo de conte�do\n" +" -c=? L� este arquivo de configura��o\n" +" -o=? Define uma op��o de configura��o arbitr�ria" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 msgid "No selections matched" -msgstr "Nenhuma seleção correspondente" +msgstr "Nenhuma sele��o correspondente" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'" +msgstr "Alguns arquivos est�o faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:47 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "BD estava corrompido, arquivo renomeado para %s.old" +msgstr "A base de dados estava corrompida, arquivo renomeado para %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:65 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "BD é antigo, tentando atualizar %s" +msgstr "DB � antigo, tentando atualizar %s" #: ftparchive/cachedb.cc:76 msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" -"Formato do BD é inválido. Se você atualizou a partir de uma versão antiga do " -"apt, por favor remova e recrie o banco de dados." #: ftparchive/cachedb.cc:81 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Impossível abrir arquivo BD %s: %s" +msgstr "Imposs�vel abrir arquivo DB %s : %s" #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272 @@ -458,21 +456,21 @@ msgstr "Falha ao checar %s" #: ftparchive/cachedb.cc:242 msgid "Archive has no control record" -msgstr "Repositório não possui registro de controle" +msgstr "Reposit�rio n�o possui registro de controle" #: ftparchive/cachedb.cc:448 msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Impossível obter um cursor" +msgstr "Imposs�vel obter um cursor" #: ftparchive/writer.cc:79 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" +msgstr "W: Imposs�vel ler o diret�rio %s\n" #: ftparchive/writer.cc:84 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Impossível checar %s\n" +msgstr "W: Imposs�vel checar %s\n" #: ftparchive/writer.cc:135 msgid "E: " @@ -493,7 +491,7 @@ msgstr "Falha ao resolver %s" #: ftparchive/writer.cc:173 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Falha ao percorrer a árvore" +msgstr "Falha ao percorrer a �rvore" #: ftparchive/writer.cc:198 #, c-format @@ -527,41 +525,41 @@ msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" #: ftparchive/writer.cc:390 msgid "Archive had no package field" -msgstr "Repositório não possuía campo pacote" +msgstr "Reposit�rio n�o possu�a campo pacote" #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s não possui entrada override\n" +msgstr " %s n�o possui entrada override\n" #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" +msgstr " mantenedor de %s � %s, n�o %s\n" #: ftparchive/writer.cc:623 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s não possui entrada source override\n" +msgstr " %s n�o possui entrada override\n" #: ftparchive/writer.cc:627 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s também não possui entrada binary override\n" +msgstr " %s n�o possui entrada override\n" #: ftparchive/contents.cc:317 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro %s" +msgstr "Erro Interno, n�o foi poss�vel localizar membro %s" #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" +msgstr "realloc - Falha ao alocar mem�ria" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Impossível abrir %s" +msgstr "Imposs�vel abrir %s" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format @@ -586,12 +584,12 @@ msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Algoritmo de compactação desconhecido '%s'" +msgstr "Algoritmo de Compacta��o Desconhecido '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compactação" +msgstr "Sa�da compactada %s precisa de um conjunto de compress�o" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" @@ -607,12 +605,12 @@ msgstr "Falha oa executar fork" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress child" -msgstr "Compactar filho" +msgstr "Compactar Filho" #: ftparchive/multicompress.cc:238 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Erro interno, falha ao criar %s" +msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s" #: ftparchive/multicompress.cc:289 msgid "Failed to create subprocess IPC" @@ -632,7 +630,7 @@ msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5" +msgstr "Falha ao ler durante o c�lculo MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:475 #, c-format @@ -644,572 +642,588 @@ msgstr "Problema executando unlinking %s" msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Falha ao renomear %s para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:120 +#: cmdline/apt-get.cc:121 msgid "Y" msgstr "S" -#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506 +#: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Erro de compilação de regex - %s" +msgstr "Erro de compila��o de regex - %s" -#: cmdline/apt-get.cc:237 +#: cmdline/apt-get.cc:238 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" +msgstr "Os pacotes a seguir t�m depend�ncias desencontradas:" -#: cmdline/apt-get.cc:327 +#: cmdline/apt-get.cc:328 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "mas %s está instalado" +msgstr "mas %s est� instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:329 +#: cmdline/apt-get.cc:330 #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr "mas %s está para ser instalado" +msgstr "mas %s est� para ser instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:336 +#: cmdline/apt-get.cc:337 msgid "but it is not installable" -msgstr "mas não está instalável" +msgstr "mas n�o est� instal�vel" -#: cmdline/apt-get.cc:338 +#: cmdline/apt-get.cc:339 msgid "but it is a virtual package" -msgstr "mas é um pacote virtual" +msgstr "mas � um pacote virtual" -#: cmdline/apt-get.cc:341 +#: cmdline/apt-get.cc:342 msgid "but it is not installed" -msgstr "mas não está instalado" +msgstr "mas n�o est� instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:341 +#: cmdline/apt-get.cc:342 msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "mas não vai ser instalado" +msgstr "mas n�o vai ser instalado" -#: cmdline/apt-get.cc:346 +#: cmdline/apt-get.cc:347 msgid " or" msgstr " ou" -#: cmdline/apt-get.cc:375 +#: cmdline/apt-get.cc:376 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" +msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir ser�o instalados:" -#: cmdline/apt-get.cc:401 +#: cmdline/apt-get.cc:402 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" +msgstr "Os pacotes a seguir ser�o REMOVIDOS:" -#: cmdline/apt-get.cc:423 +#: cmdline/apt-get.cc:424 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais:" +msgstr "Os pacotes a seguir ser�o mantidos em suas vers�es atuais :" -#: cmdline/apt-get.cc:444 +#: cmdline/apt-get.cc:445 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados:" +msgstr "Os pacotes a seguir ser�o atualizados :" -#: cmdline/apt-get.cc:465 +#: cmdline/apt-get.cc:466 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Os pacotes a seguir serão REVERTIDOS:" +msgstr "Os pacotes a seguir ser�o REBAIXADOS de vers�o :" -#: cmdline/apt-get.cc:485 +#: cmdline/apt-get.cc:486 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Os seguintes pacotes mantidos serão mudados:" +msgstr "Os pacotes segurados a seguir ser�o mudados :" -#: cmdline/apt-get.cc:538 +#: cmdline/apt-get.cc:539 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (por causa de %s) " -#: cmdline/apt-get.cc:546 +#: cmdline/apt-get.cc:547 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos.\n" -"Isso NÃO deveria ser feito a menos que você saiba exatamente o que você está " -"fazendo!" +"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir ser�o removidos.\n" +"Isso N�O deveria ser feito a menos que voc� saiba exatamente o que voc� est� " +"fazendo !" -#: cmdline/apt-get.cc:577 +#: cmdline/apt-get.cc:578 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " -#: cmdline/apt-get.cc:581 +#: cmdline/apt-get.cc:582 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu reinstalados, " -#: cmdline/apt-get.cc:583 +#: cmdline/apt-get.cc:584 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu desatualizados, " -#: cmdline/apt-get.cc:585 +#: cmdline/apt-get.cc:586 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" +msgstr "%lu a serem removidos e %lu n�o atualizados.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:589 +#: cmdline/apt-get.cc:590 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" +msgstr "%lu pacotes n�o totalmente instalados ou removidos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:649 +#: cmdline/apt-get.cc:650 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Corrigindo dependências..." +msgstr "Corrigindo depend�ncias..." -#: cmdline/apt-get.cc:652 +#: cmdline/apt-get.cc:653 msgid " failed." msgstr " falhou." -#: cmdline/apt-get.cc:655 +#: cmdline/apt-get.cc:656 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Impossível corrigir dependências" +msgstr "Imposs�vel corrigir depend�ncias" -#: cmdline/apt-get.cc:658 +#: cmdline/apt-get.cc:659 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" +msgstr "Imposs�vel minimizar o conjunto de atualiza��es" -#: cmdline/apt-get.cc:660 +#: cmdline/apt-get.cc:661 msgid " Done" msgstr " Pronto" -#: cmdline/apt-get.cc:664 +#: cmdline/apt-get.cc:665 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso." +msgstr "Voc� pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso." -#: cmdline/apt-get.cc:667 +#: cmdline/apt-get.cc:668 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." +msgstr "Depend�ncias desencontradas. Tente usar -f." -#: cmdline/apt-get.cc:689 +#: cmdline/apt-get.cc:690 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "AVISO: Os pacotes a seguir não podem ser autenticados!" +msgstr "AVISO : Os pacotes a seguir n�o podem ser autenticados !" -#: cmdline/apt-get.cc:693 +#: cmdline/apt-get.cc:694 msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Aviso de autenticação sobrescrito.\n" +msgstr "Aviso de autentica��o sobrescrito.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:700 +#: cmdline/apt-get.cc:701 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N]? " +msgstr "Instalar estes pacotes sem verifica��o [s/N] ? " -#: cmdline/apt-get.cc:702 +#: cmdline/apt-get.cc:703 msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados" +msgstr "Alguns pacotes n�o puderam ser autenticados" -#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 +#: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" +msgstr "H� problemas e -y foi usado sem --force-yes" -#: cmdline/apt-get.cc:755 +#: cmdline/apt-get.cc:756 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "Erro interno, InstallPackages foi chamado com pacotes quebrados!" +msgstr "Erro Interno, Install Packages foi chamado com pacotes quebrados !" -#: cmdline/apt-get.cc:764 +#: cmdline/apt-get.cc:765 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." +msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remo��o est� desabilitada." -#: cmdline/apt-get.cc:775 +#: cmdline/apt-get.cc:776 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Erro interno, Ordenação não finalizou" +msgstr "Erro Interno, Ordena��o n�o finalizou" -#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1851 +#: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Impossível criar lock no diretório de download" +msgstr "Imposs�vel criar lock no diret�rio de download" -#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1899 cmdline/apt-get.cc:2135 +#: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210 #: apt-pkg/cachefile.cc:67 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." +msgstr "A lista de fontes n�o p�de ser lida." -#: cmdline/apt-get.cc:816 +#: cmdline/apt-get.cc:817 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -msgstr "Que estranho.. Os tamanhos não batem, informe apt@packages.debian.org" +msgstr "Que estranho .. Os tamanhos n�o batem, informe apt@packages.debian.org" -#: cmdline/apt-get.cc:821 +#: cmdline/apt-get.cc:822 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n" +msgstr "� preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:824 +#: cmdline/apt-get.cc:825 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "É preciso fazer o download de %sB de arquivos.\n" +msgstr "� preciso fazer o download de %sB de arquivos.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:829 +#: cmdline/apt-get.cc:830 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "" -"Depois de desempacotar, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" +"Depois de desempacotamento, %sB adicionais de espa�o em disco ser�o usados.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:832 +#: cmdline/apt-get.cc:833 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" +msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espa�o em disco ser�o liberados.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1989 +#: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Não foi possível determinar o espaço livre em %s" +msgstr "N�o foi poss�vel determinar o espa�o livre em %s" -#: cmdline/apt-get.cc:849 +#: cmdline/apt-get.cc:850 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." +msgstr "Voc� n�o possui espa�o suficiente em %s." -#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 +#: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Trivial Only especificado mas essa não é uma operação trivial." +msgstr "Triviais Apenas especificado mas essa n�o � uma opera��o trivial." -#: cmdline/apt-get.cc:866 +#: cmdline/apt-get.cc:867 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Sim, faça o que eu digo!" +msgstr "Sim, fa�a o que eu digo!" -#: cmdline/apt-get.cc:868 +#: cmdline/apt-get.cc:869 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful.\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor.\n" +"Voc� est� prestes a fazer algo potencialmente destruidor.\n" "Para continuar digite a frase '%s'\n" " ?] " -#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 +#: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894 msgid "Abort." -msgstr "Abortar." +msgstr "Abortado." -#: cmdline/apt-get.cc:889 +#: cmdline/apt-get.cc:890 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "Quer continuar [S/n]? " +msgstr "Quer continuar [S/n] ? " -#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2032 +#: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Falha ao buscar %s %s\n" +msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:979 +#: cmdline/apt-get.cc:980 msgid "Some files failed to download" msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" -#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2041 +#: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Baixar completo e no modo somente baixar (\"download only\")" +msgstr "Download completo e em modo de apenas download" -#: cmdline/apt-get.cc:986 +#: cmdline/apt-get.cc:987 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Impossível buscar alguns arquivos, talvez executar apt-get update ou tentar " -"com --fix-missing?" +"Imposs�vel pegar alguns arquivos, talvez rodar apt-get update ou tentar com " +"--fix-missing?" -#: cmdline/apt-get.cc:990 +#: cmdline/apt-get.cc:991 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" +msgstr "--fix-missing e troca de m�dia n�o s�o suportados atualmente" -#: cmdline/apt-get.cc:995 +#: cmdline/apt-get.cc:996 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos." +msgstr "Imposs�vel corrigir pacotes faltosos." -#: cmdline/apt-get.cc:996 +#: cmdline/apt-get.cc:997 msgid "Aborting install." -msgstr "Abortando instalação." +msgstr "Abortando Instala��o." -#: cmdline/apt-get.cc:1030 +#: cmdline/apt-get.cc:1031 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" +msgstr "Nota, selecionando %s ao inv�s de %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1040 +#: cmdline/apt-get.cc:1041 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "" -"Ignorando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" +msgstr "Pulando %s, j� est� instalado e a atualiza��o n�o est� configurada.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1058 +#: cmdline/apt-get.cc:1059 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" +msgstr "O pacote %s n�o est� instalado, ent�o n�o ser� removido\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1069 +#: cmdline/apt-get.cc:1070 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n" +msgstr "O pacote %s � um pacote virtual provido por:\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1081 +#: cmdline/apt-get.cc:1082 msgid " [Installed]" msgstr " [Instalado]" -#: cmdline/apt-get.cc:1086 +#: cmdline/apt-get.cc:1087 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar." +msgstr "Voc� deve selecionar um explicitamente para instalar." -#: cmdline/apt-get.cc:1091 +#: cmdline/apt-get.cc:1092 #, c-format msgid "" "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n" -"Isso pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n" -"está disponível somente a partir de outra fonte\n" +"O pacote %s n�o est� dispon�vel, mas � referenciado por outro pacote.\n" +"Isso pode significar que o pacote est� faltando, ficou obsoleto ou\n" +"est� dispon�vel somente a partir de outra fonte\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1110 +#: cmdline/apt-get.cc:1111 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" -#: cmdline/apt-get.cc:1113 +#: cmdline/apt-get.cc:1114 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" +msgstr "O pacote %s n�o tem candidato para instala��o" -#: cmdline/apt-get.cc:1133 +#: cmdline/apt-get.cc:1134 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "A reinstalação de %s não é possível, não pode ser baixado.\n" +msgstr "" +"A reinstala��o de %s n�o � poss�vel, o download do mesmo n�o pode ser " +"feito.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1141 +#: cmdline/apt-get.cc:1142 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" +msgstr "%s j� � a vers�o mais nova.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1168 +#: cmdline/apt-get.cc:1171 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" +msgstr "Release '%s' para '%s' n�o foi encontrada" -#: cmdline/apt-get.cc:1170 +#: cmdline/apt-get.cc:1173 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" +msgstr "Vers�o '%s' para '%s' n�o foi encontrada" -#: cmdline/apt-get.cc:1176 +#: cmdline/apt-get.cc:1179 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" +msgstr "Vers�o selecionada %s (%s) para %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1313 +#: cmdline/apt-get.cc:1316 msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "O comando update não leva argumentos" +msgstr "O comando update n�o leva argumentos" -#: cmdline/apt-get.cc:1326 +#: cmdline/apt-get.cc:1329 msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas" +msgstr "Imposs�vel criar lock no diret�rio de listas" -#: cmdline/apt-get.cc:1384 +#: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Alguns arquivos de índice falharam para baixar, eles foram ignorados ou os " -"antigos foram usados no lugar." +"Alguns arquivos de �ndice falharam no download, eles foram ignorados ou os " +"antigos foram usados em seu lugar." + +#: cmdline/apt-get.cc:1412 +msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:1437 +msgid "" +"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" +"shouldn't happen. Please file a bug report against apt." +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "A informa��o a seguir pode ajudar a resolver a situa��o:" -#: cmdline/apt-get.cc:1403 +#: cmdline/apt-get.cc:1444 +#, fuzzy +msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" +msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" + +#: cmdline/apt-get.cc:1463 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Erro interno, AllUpgrade quebrou as coisas" +msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" -#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529 +#: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Impossível achar pacote %s" +msgstr "Imposs�vel achar pacote %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1516 +#: cmdline/apt-get.cc:1584 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" +msgstr "Nota, selecionando %s para express�o regular '%s'\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1546 +#: cmdline/apt-get.cc:1614 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Você deve querer executar `apt-get -f install' para corrigir isso:" +msgstr "Voc� deve querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso:" -#: cmdline/apt-get.cc:1549 +#: cmdline/apt-get.cc:1617 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote " -"(ou especifique uma solução)." +"Depend�ncias desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote " +"(ou especifique uma solu��o)." -#: cmdline/apt-get.cc:1561 +#: cmdline/apt-get.cc:1629 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" -"você solicitou uma situação impossível ou se você está usando a\n" -"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram\n" +"Alguns pacotes n�o puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" +"voc� solicitou uma situa��o imposs�vel ou se voc� est� usando a\n" +"distribui��o inst�vel, que alguns pacotes requeridos n�o foram \n" "criados ainda ou foram tirados do Incoming." -#: cmdline/apt-get.cc:1569 +#: cmdline/apt-get.cc:1637 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" -"Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" -"esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n" +"J� que voc� solicitou uma �nica opera��o � bem prov�vel que o pacote\n" +"esteja simplesmente n�o instal�vel e um relato de erro sobre esse\n" "pacotes deve ser enviado." -#: cmdline/apt-get.cc:1574 -msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1577 +#: cmdline/apt-get.cc:1645 msgid "Broken packages" msgstr "Pacotes quebrados" -#: cmdline/apt-get.cc:1603 +#: cmdline/apt-get.cc:1676 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" +msgstr "Os pacotes extra a seguir ser�o instalados:" -#: cmdline/apt-get.cc:1692 +#: cmdline/apt-get.cc:1765 msgid "Suggested packages:" -msgstr "Pacotes sugeridos:" +msgstr "Pacotes sugeridos :" -#: cmdline/apt-get.cc:1693 +#: cmdline/apt-get.cc:1766 msgid "Recommended packages:" -msgstr "Pacotes recomendados:" +msgstr "Pacotes recomendados :" -#: cmdline/apt-get.cc:1713 +#: cmdline/apt-get.cc:1786 msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "Calculando atualização... " +msgstr "Calculando Atualiza��o... " -#: cmdline/apt-get.cc:1716 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 +#: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101 msgid "Failed" msgstr "Falhou" -#: cmdline/apt-get.cc:1721 +#: cmdline/apt-get.cc:1794 msgid "Done" msgstr "Pronto" -#: cmdline/apt-get.cc:1786 cmdline/apt-get.cc:1794 +#: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Erro interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" +msgstr "Erro Interno, o solucionador de problemas quebrou coisas" -#: cmdline/apt-get.cc:1894 +#: cmdline/apt-get.cc:1969 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se busque o fonte" +msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se baixe o fonte" -#: cmdline/apt-get.cc:1924 cmdline/apt-get.cc:2153 +#: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" +msgstr "Imposs�vel encontrar um pacote fonte para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1968 +#: cmdline/apt-get.cc:2043 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Ignorando arquivo já obtido '%s'\n" +msgstr "Omitindo arquivo j� obtido '%s'\n" -#: cmdline/apt-get.cc:1992 +#: cmdline/apt-get.cc:2067 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" +msgstr "Voc� n�o possui espa�o livre suficiente em %s" -#: cmdline/apt-get.cc:1997 +#: cmdline/apt-get.cc:2072 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Preciso obter %sB/%sB de arquivos fonte.\n" +msgstr "Preciso pegar %sB/%sB de arquivos fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2000 +#: cmdline/apt-get.cc:2075 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2006 +#: cmdline/apt-get.cc:2081 #, c-format msgid "Fetch source %s\n" -msgstr "Obter fonte %s\n" +msgstr "Obter Fonte %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2037 +#: cmdline/apt-get.cc:2112 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Falha ao buscar alguns arquivos." +msgstr "Falha ao fazer o download de alguns arquivos." -#: cmdline/apt-get.cc:2065 +#: cmdline/apt-get.cc:2140 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Ignorando desempacotamento de fonte já desempacotado em %s\n" +msgstr "Pulando desempacotamento de pacote fonte j� desempacotado em %s\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2077 +#: cmdline/apt-get.cc:2152 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2078 +#: cmdline/apt-get.cc:2153 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Confira se o pacote 'dpkg-dev' está instalado.\n" +msgstr "Confira se o pacote dpkg-dev est� instalado.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2095 +#: cmdline/apt-get.cc:2170 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" +msgstr "Comando de constru��o '%s' falhou.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2114 +#: cmdline/apt-get.cc:2189 msgid "Child process failed" msgstr "Processo filho falhou" -#: cmdline/apt-get.cc:2130 +#: cmdline/apt-get.cc:2205 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " -"de construção" +"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as depend�ncias " +"de constru��o" -#: cmdline/apt-get.cc:2158 +#: cmdline/apt-get.cc:2233 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" +msgstr "Imposs�vel conseguir informa��es de depend�ncia de constru��o para %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2178 +#: cmdline/apt-get.cc:2253 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" +msgstr "%s n�o tem depend�ncias de constru��o.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:2230 +#: cmdline/apt-get.cc:2305 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não " -"pôde ser encontrado" +"a depend�ncia de %s por %s n�o p�de ser satisfeita porque o pacote %s n�o " +"p�de ser encontrado" -#: cmdline/apt-get.cc:2282 +#: cmdline/apt-get.cc:2357 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"a dependência de %s por %s não pôde ser satisfeita porque nenhuma versão " -"disponível do pacote %s pôde satisfazer os requerimentos de versão" +"a depend�ncia de %s por %s n�o pode ser satisfeita porque nenhuma vers�o " +"dispon�vel do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de vers�o" -#: cmdline/apt-get.cc:2317 +#: cmdline/apt-get.cc:2392 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Falha ao satisfazer a dependência de %s por %s: Pacote instalado %s é muito " +"Falha ao satisfazer a depend�ncia %s para %s: Pacote instalado %s � muito " "novo" -#: cmdline/apt-get.cc:2342 +#: cmdline/apt-get.cc:2417 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Falha ao satisfazer dependência de %s por %s: %s" +msgstr "Falha ao satisfazer depend�ncia %s para %s: %s" -#: cmdline/apt-get.cc:2356 +#: cmdline/apt-get.cc:2431 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s." +msgstr "N�o foi poss�vel satisfazer as depend�ncias de compila��o para %s." -#: cmdline/apt-get.cc:2360 +#: cmdline/apt-get.cc:2435 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Falha ao processar as dependências de construção" +msgstr "Falha ao processar as depend�ncias de constru��o" -#: cmdline/apt-get.cc:2392 +#: cmdline/apt-get.cc:2467 msgid "Supported modules:" -msgstr "Módulos suportados:" +msgstr "M�dulos Suportados:" -#: cmdline/apt-get.cc:2433 +#: cmdline/apt-get.cc:2508 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1250,43 +1264,43 @@ msgid "" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Uso: apt-get [opções] comando\n" -" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" -" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" +"Uso: apt-get [op��es] comando\n" +" apt-get [op��es] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" +" apt-get [op��es] source pacote1 [pacote2 ...]\n" "\n" -"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para fazer o\n" -"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n" -"são update e install.\n" +"O apt-get � uma interface simples de linha de comando para fazer o\n" +"download de pacotes e instal�-los. Os comandos usados mais frequentemente\n" +"s�o update e install\n" "\n" "Comandos:\n" " update - Adquire novas listas de pacotes\n" -" upgrade - Faz uma atualização\n" -" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" -" remove - Remove pacotes\n" -" source - Baixa arquivos fonte\n" -" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" -" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" -" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" -" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" -" check - Verifica se não há dependências quebradas\n" +" upgrade - Faz uma atualiza��o\n" +" install - Instala novos pacotes (um pacote � libc6 e n�o libc6.deb)\n" +" remove - Remove um pacote\n" +" source - Faz o download de arquivos fonte\n" +" build-dep - Configura as depend�ncias de compila��o de pacotes fonte\n" +" dist-upgrade - Atualiza a distribui��o, consulte apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Segue as sele��es do dselect\n" +" clean - Apaga arquivos baixados para instala��o\n" +" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instala��o\n" +" check - Verifica se n�o h� depend�ncias quebradas\n" "\n" -"Opções:\n" +"Op��es:\n" " -h Esse texto de ajuda\n" -" -q Saída logável, exceto para erros\n" -" -qq Sem saída, exceto para erros\n" -" -d Fazer o download apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n" -" -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n" -" -y Assumir Sim para todas as perguntas e não questionar\n" +" -q Sa�da log�vel, exceto para erros\n" +" -qq Sem sa�da, exceto para erros\n" +" -d Fazer o download apenas - N�O instalar ou desempacotar arquivos\n" +" -s N�o-agir. Executar simula��o de ordena��o\n" +" -y Assumir Sim para todas as perguntas, n�o pedir confirma��o\n" " -f Tenta continuar se a checagem de integridade falhar\n" -" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" -" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" -" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" -" -V Exibe números de versões mais detalhados\n" -" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" -" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, ex -o dir::cache=/tmp\n" -"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" -"para maiores informações e opções.\n" +" -m Tenta continuar se os arquivos n�o podem ser localizados\n" +" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados tamb�m\n" +" -b Constr�i o pacote fonte depois de baix�-lo\n" +" -c=? Ler esse arquivo de configura��o\n" +" -o=? Definir uma op��o de configura��o arbitr�ria, \n" +" ex -o dir::cache=/tmp\n" +"Veja as p�ginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" +"para maiores informa��es e op��es.\n" " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" #: cmdline/acqprogress.cc:55 @@ -1322,7 +1336,7 @@ msgid "" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Troca de mídia: por favor insira o disco nomeado\n" +"Troca de m�dia: Por favor insira o disco nomeado\n" " '%s'\n" "no drive '%s' e pressione enter\n" @@ -1343,20 +1357,20 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" +"Uso: apt-sortpkgs [op��es] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" "\n" -"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" -"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" +"O apt-sortpkgs � uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" +"A op��o -s � usada para indicar que tipo de arquivo �.\n" "\n" -"Opções:\n" +"Op��es:\n" " -h Esse texto de ajuda\n" -" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" -" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" -" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" +" -s Usar ordena��o de arquivo fonte\n" +" -c=? Ler esse arquivo de configura��o\n" +" -o=? Define uma op��o arbitr�ria de configura��o, ex: -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Configuração padrão ruim!" +msgstr "Configura��o padr�o ruim!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 #: dselect/install:104 dselect/update:45 @@ -1368,28 +1382,26 @@ msgstr "Pressione enter para continuar." # at only 80 characters per line, if possible. #: dselect/install:100 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "" -"Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Eu vou configurar os pacotes que " -"foram" +msgstr "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Irei configurar os pacotes" #: dselect/install:101 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "" -"instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros causados por" +msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros" #: dselect/install:102 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "" -"dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros acima desta mensagem" +msgstr "causados por depend�ncias faltantes. Isto est� OK, somente os erros" #: dselect/install:103 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "são importantes. Por favor, conserte-os e execute [I]nstalar novamente" +msgstr "" +"acima desta mensagem s�o importantes. Por favor conserte-os e execute [I]" +"nstalar novamente" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" -msgstr "Mesclando informação disponível" +msgstr "Mesclando informa��o Dispon�vel" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" @@ -1410,35 +1422,35 @@ msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s" +msgstr "Tipo de cabe�alho TAR %u desconhecido, membro %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Assinatura de arquivo inválida" +msgstr "Assinatura de arquivo inv�lida" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" +msgstr "Erro na leitura de cabe�alho membro de arquivo" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" +msgstr "Cabe�alho membro de arquivo inv�lido" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131 msgid "Archive is too short" -msgstr "Arquivo é muito pequeno" +msgstr "Arquivo � muito pequeno" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Falha ao ler os cabeçalhos do arquivo" +msgstr "Falha ao ler os cabe�ahos do arquivo" #: apt-inst/filelist.cc:384 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode chamado em nodo ainda ligado (linked)" +msgstr "DropNode chamado em nodo ainda linkado" #: apt-inst/filelist.cc:416 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Falha ao localizar o elemento hash!" +msgstr "Falha ao localizar o elemento hash !" #: apt-inst/filelist.cc:463 msgid "Failed to allocate diversion" @@ -1446,7 +1458,7 @@ msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal error in AddDiversion" -msgstr "Erro interno em AddDiversion" +msgstr "Erro Interno em AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:481 #, c-format @@ -1456,12 +1468,12 @@ msgstr "Tentando sobreescrever um desvio, %s -> %s e %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:510 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Adição dupla de desvio %s -> %s" +msgstr "Adi��o dupla de desvio %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:553 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Arquivo de configuração duplicado %s/%s" +msgstr "Arquivo de confgiura��o duplicado %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53 #, c-format @@ -1476,7 +1488,7 @@ msgstr "Falha ao fechar arquivo %s" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format msgid "The path %s is too long" -msgstr "O caminho %s é muito longo" +msgstr "O caminho %s � muito longo" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format @@ -1486,21 +1498,21 @@ msgstr "Desempacotando %s mais de uma vez" #: apt-inst/extract.cc:137 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "O diretório %s é desviado (diverted)" +msgstr "O diret�rio %s � desviado (diverted)" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "O pacote está tentando gravar no alvo de desvio %s/%s" +msgstr "Opacote est� tentando gravar no alvo de desvio %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "O caminho de desvio é muito longo" +msgstr "O caminho de desvio � muito longo" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "O diretório %s está sendo substituído por um não-diretório" +msgstr "O diret�rio %s est� sendo substitu�do por um n�o-diret�rio" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" @@ -1508,12 +1520,12 @@ msgstr "Falha ao localizar nodo em seu hash bucket" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" -msgstr "O caminho é muito longo" +msgstr "O caminho � muito longo" #: apt-inst/extract.cc:417 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Sobreescrita de pacote não casa com nenhuma versão para %s" +msgstr "Sobreescrita de pacote n�o casa com nenhuma vers�o para %s" #: apt-inst/extract.cc:434 #, c-format @@ -1525,12 +1537,12 @@ msgstr "Arquivo %s/%s sobreescreve arquivo no pacote %s" #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "Impossível ler %s" +msgstr "Imposs�vel ler %s" #: apt-inst/extract.cc:494 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Impossível checar %s" +msgstr "Imposs�vel checar %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61 #, c-format @@ -1540,37 +1552,37 @@ msgstr "Falha ao remover %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "Impossível criar %s" +msgstr "Imposs�vel criar %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Falha ao checar %sinfo." +msgstr "Imposs�vel checar %sinfo." #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "Os diretórios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" +msgstr "Os diret�rios info e temp precisam estar no mesmo sistema de arquivos" #. Build the status cache -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844 msgid "Reading package lists" -msgstr "Lendo lista de pacotes" +msgstr "Lendo Lista de Pacotes" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Falha ao mudar para o diretório administrativo %sinfo" +msgstr "Falha ao mudar para o diretorio administrativo %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448 msgid "Internal error getting a package name" -msgstr "Erro interno obtendo um nome de pacote" +msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 msgid "Reading file listing" -msgstr "Lendo listagem de pacotes" +msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216 #, c-format @@ -1579,9 +1591,9 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Falha ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Caso você não consiga " +"Falha ao abrir o arquivo de lista '%sinfo/%s'. Caso voc� n�o consiga " "restaurar esse arquivo, crie um outro arquivo vazio e reinstale a mesma " -"versão do pacote!" +"vers�o do pacote !" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242 #, c-format @@ -1599,17 +1611,17 @@ msgstr "Falha ao abrir o arquivo de desvios %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "O arquivo de desvios está corrompido" +msgstr "O arquivo de desvios est� corrompido" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Linha inválida no arquivo de desvio: %s" +msgstr "Linha inv�lida no arquivo de desvio: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Erro interno ao adicionar um desvio" +msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialized first" @@ -1618,88 +1630,89 @@ msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: cabeçalho, posição %lu" +msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabe�alho, posi��o %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Seção ConfFile ruim no arquivo de estado. Posição %lu" +msgstr "Se��o ConfFile ruim no arquivo de estado. Posi��o %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "Erro interpretando MD5. Posição %lu" +msgstr "Erro interpretando MD5. Posi��o %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando" +msgstr "Este n�o � um arquivo DEB v�lido, membro '%s' faltando" #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" msgstr "" -"Este não é um arquivo DEB válido, o mesmo não possui um membro '%s' ou '%s'" +"Este n�o � um reposit�rio DEB v�lido, o mesmo n�o possui um membro '%s' ou '%" +"s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Não foi possível mudar para %s" +msgstr "N�o foi poss�vel mudar para %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:138 msgid "Internal error, could not locate member" -msgstr "Erro interno, não foi possível localizar membro" +msgstr "Erro Interno, n�o foi poss�vel localizar membro" #: apt-inst/deb/debfile.cc:171 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle válido" +msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle v�lido" #: apt-inst/deb/debfile.cc:256 msgid "Unparsable control file" -msgstr "Arquivo de controle não interpretável" +msgstr "Arquivo de controle n�o interpret�vel" #: methods/cdrom.cc:114 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s" +msgstr "Imposs�vel ler a base de dados de cdrom %s" #: methods/cdrom.cc:123 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD-ROM seja reconhecido " -"pelo APT. apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CD-ROMs" +"Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido pelo " +"APT. apt-get update n�o pode ser usado para adicionar novos CDs" #: methods/cdrom.cc:131 msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "CD-ROM errado" +msgstr "CD errado" #: methods/cdrom.cc:164 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." +msgstr "Imposs�vel desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso." #: methods/cdrom.cc:169 msgid "Disk not found." -msgstr "Disco não encontrado." +msgstr "Disco n�o encontrado." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 msgid "File not found" -msgstr "Arquivo não encontrado" +msgstr "Arquivo n�o encontrado" -#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141 -#: methods/gzip.cc:150 +#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133 +#: methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to stat" msgstr "Falha ao checar" -#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147 +#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Falha ao definir hora de modificação" +msgstr "Falha ao definir hora de modifica��o" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //" +msgstr "URI inv�lida, URIs locais n�o devem iniciar com //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 @@ -1708,16 +1721,16 @@ msgstr "Logando" #: methods/ftp.cc:168 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Impossível determinar o nome do ponto" +msgstr "Imposs�vel determinar o nome do ponto" #: methods/ftp.cc:173 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Impossível determinar o nome local" +msgstr "Imposs�vel determinar o nome local" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "Servidor recusou a conexão e respondeu: %s" +msgstr "Servidor recusou nossa conex�o e respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:210 #, c-format @@ -1734,13 +1747,13 @@ msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::" -"ProxyLogin está vazio." +"Um servidor proxy foi especificado mas n�o um script de login, Acquire::ftp::" +"ProxyLogin est� vazio." #: methods/ftp.cc:265 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Comando de script de login '%s' falhou, servidor respondeu: %s" +msgstr "Comando de script de login '%s'falhou, servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:291 #, c-format @@ -1749,11 +1762,11 @@ msgstr "TYPE falhou, servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Conexão expirou" +msgstr "Tempo limite de conex�o atingido" #: methods/ftp.cc:335 msgid "Server closed the connection" -msgstr "Servidor fechou a conexão" +msgstr "Servidor fechou a conex�o" #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" @@ -1765,48 +1778,48 @@ msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 msgid "Protocol corruption" -msgstr "Corrupção de protocolo" +msgstr "Corrup��o de protocolo" #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" -msgstr "Erro de gravação" +msgstr "Erro de grava��o" #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 msgid "Could not create a socket" -msgstr "Não foi possível criar um socket" +msgstr "N�o foi poss�vel criar um socket" #: methods/ftp.cc:698 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou" +msgstr "N�o foi poss�vel conectar socket de dados, conex�o expirou" #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Não foi possível conectar socket passivo." +msgstr "N�o foi poss�vel conectar socket passivo." #: methods/ftp.cc:722 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta" +msgstr "getaddrinfo n�o foi capaz de obter um socket de escuta" #: methods/ftp.cc:736 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Não foi possível fazer o bind de um socket" +msgstr "N�o foi poss�vel fazer o bind de um socket" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Não foi possível ouvir no socket" +msgstr "N�o foi poss�vel ouvir no socket" #: methods/ftp.cc:747 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Não foi possível determinar o nome do socket" +msgstr "N�o foi poss�vel determinar o nome do scoket" #: methods/ftp.cc:779 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Impossível enviar o comando PORT" +msgstr "Imposs�vel enviar o comando PORT" #: methods/ftp.cc:789 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)" +msgstr "Fam�lia de endere�os %u desconhecida (AF_*)" #: methods/ftp.cc:798 #, c-format @@ -1815,11 +1828,11 @@ msgstr "EPRT falhou, servidor respondeu: %s" #: methods/ftp.cc:818 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Conexão do socket de dados expirou" +msgstr "Conex�o do socket de dados expirou" #: methods/ftp.cc:825 msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Impossível aceitar conexão" +msgstr "Imposs�vel aceitar conex�o" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" @@ -1828,7 +1841,7 @@ msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Impossível obter arquivo, servidor respondeu '%s'" +msgstr "Imposs�vel obter arquivo, servidor respondeu '%s'" #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" @@ -1837,7 +1850,7 @@ msgstr "Socket de dados expirou" #: methods/ftp.cc:922 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Transferência de dados falhou, servidor respondeu '%s'" +msgstr "Transfer�ncia de dados falhou, servidor respondeu '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:997 @@ -1846,7 +1859,7 @@ msgstr "Pesquisa" #: methods/ftp.cc:1109 msgid "Unable to invoke " -msgstr "Impossível invocar " +msgstr "Imposs�vel invocar " #: methods/connect.cc:64 #, c-format @@ -1861,22 +1874,22 @@ msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "N�o foi poss�vel criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Não posso iniciar a conexão para %s:%s (%s)." +msgstr "N�o posso iniciar a conex�o para %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:93 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou" +msgstr "N�o foi poss�vel conectar em %s:%s (%s), conex�o expirou" #: methods/connect.cc:108 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)." +msgstr "N�o foi poss�vel conectar em %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going @@ -1888,12 +1901,12 @@ msgstr "Conectando a %s" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Não foi possível resolver '%s'" +msgstr "N�o foi poss�vel resolver '%s'" #: methods/connect.cc:173 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Falha temporária resolvendo '%s'" +msgstr "Falaha tempor�ria resolvendo '%s'" #: methods/connect.cc:176 #, c-format @@ -1903,35 +1916,33 @@ msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)" #: methods/connect.cc:223 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Impossível conectar em %s %s:" +msgstr "Imposs�vel conectar em %s %s:" #: methods/gpgv.cc:65 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -msgstr "Não foi possível acessar o chaveiro: '%s'" +msgstr "N�o foi poss�vel resolver '%s'" #: methods/gpgv.cc:100 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." msgstr "" -"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Saindo." +"E: Lista de argumentos de Acquire::gpgv::Options muito extensa. Sa�ndo." #: methods/gpgv.cc:204 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Erro interno: Assinatura boa, mas não foi possível determinar a impressão " -"digital da chave?!" +"Erro interno : Assintura boa, mas n�o foi poss�vel determinar a impress�o " +"digital da chave ?!" #: methods/gpgv.cc:209 msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Ao menos uma assinatura inválida foi encontrada." +msgstr "Ao menos uma assinatura inv�lida foi encontrada." #: methods/gpgv.cc:213 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)" -msgstr "" -"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gnupg está " -"instalado?)" +msgstr " ao verificar assinatura (o gnupg est� instalado ?)" #: methods/gpgv.cc:218 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -1939,54 +1950,54 @@ msgstr "Erro desconhecido executando gpgv" #: methods/gpgv.cc:249 msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "As seguintes assinaturas eram inválidas:\n" +msgstr "As seguintes assinaturas foram inv�lidas :\n" #: methods/gpgv.cc:256 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" -"As assinaturas a seguir não puderam ser verificadas devido a chave pública " -"não estar disponível:\n" +"As assinaturas a seguir n�o puderam ser verificadas devido a chave p�blica " +"n�o estar dispon�vel :\n" -#: methods/gzip.cc:64 +#: methods/gzip.cc:57 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" +msgstr "N�o foi poss�vel abrir pipe para %s" -#: methods/gzip.cc:109 +#: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "Erro de leitura do processo %s" #: methods/http.cc:376 msgid "Waiting for headers" -msgstr "Aguardando por cabeçalhos" +msgstr "Aguardando por cabe�alhos" #: methods/http.cc:522 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres" +msgstr "Recebi uma �nica linha de cabe�alho acima de %u caracteres" #: methods/http.cc:530 msgid "Bad header line" -msgstr "Linha de cabeçalho ruim" +msgstr "Linha de cabe�alho ruim" #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho de resposta inválido" +msgstr "O servidor http enviou um cabe�alho de resposta inv�lido" #: methods/http.cc:585 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Length inválido" +msgstr "O servidor http enviou um cabe�alho Conten-Length inv�lido" #: methods/http.cc:600 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "O servidor HTTP enviou um cabeçalho Content-Range inválido" +msgstr "O servidor http enviou um cabe�alho Conten-Range inv�lido" #: methods/http.cc:602 msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Este servidor HTTP possui suporte a range quebrado" +msgstr "Este servidor http possui suporte a range quebrado" #: methods/http.cc:626 msgid "Unknown date format" @@ -1994,15 +2005,15 @@ msgstr "Formato de data desconhecido" #: methods/http.cc:773 msgid "Select failed" -msgstr "Seleção falhou" +msgstr "Sele��o falhou." #: methods/http.cc:778 msgid "Connection timed out" -msgstr "Conexão expirou" +msgstr "Conex�o expirou" #: methods/http.cc:801 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Erro gravando para arquivo de saída" +msgstr "Erro gravando para arquivo de sa�da" #: methods/http.cc:832 msgid "Error writing to file" @@ -2014,7 +2025,7 @@ msgstr "Erro gravando para o arquivo" #: methods/http.cc:874 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Erro lendo do servidor. Ponto remoto fechou a conexão" +msgstr "Erro lendo do servidor Ponto remoto fechou a conex�o" #: methods/http.cc:876 msgid "Error reading from server" @@ -2022,11 +2033,11 @@ msgstr "Erro lendo do servidor" #: methods/http.cc:1107 msgid "Bad header data" -msgstr "Dados de cabeçalho ruins" +msgstr "Dados de cabe�alho ruins" #: methods/http.cc:1124 msgid "Connection failed" -msgstr "Conexão falhou" +msgstr "Conex�o falhou." #: methods/http.cc:1215 msgid "Internal error" @@ -2034,32 +2045,32 @@ msgstr "Erro interno" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Não foi possível fazer mmap de arquivo vazio" +msgstr "N�o foi poss�vel fazer mmap de arquivo vazio" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes" +msgstr "Imposs�vel fazer mmap de %lu bytes" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 #, c-format msgid "Selection %s not found" -msgstr "Seleção %s não encontrada" +msgstr "Sele��o %s n�o encontrada" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Abreviação de tipo desconhecida: '%c'" +msgstr "Abrevia��o de tipo desconhecida: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s" +msgstr "Abrindo arquivo de configura��o %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 #, c-format msgid "Line %d too long (max %d)" -msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)" +msgstr "Linha %d muito longa (m�x. %d)" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 #, c-format @@ -2069,7 +2080,7 @@ msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag Malformada" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 #, c-format @@ -2080,7 +2091,7 @@ msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor" #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto" +"Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no n�vel mais alto" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 #, c-format @@ -2090,12 +2101,12 @@ msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes aninhados" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Inclu�do a partir deste ponto" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretiva '%s' não suportada" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretiva '%s' n�o suportada" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 #, c-format @@ -2105,7 +2116,7 @@ msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Erro!" +msgstr "%c%s... Erro !" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format @@ -2115,98 +2126,98 @@ msgstr "%c%s... Pronto" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconnhecida." +msgstr "Op��o de linha de comando '%c' [de %s] � desconnhecida." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida" +msgstr "Op��o de linha de comando %s n�o � compreendida" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana" +msgstr "Op��o de linha de comando %s n�o � booleana" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "Opção %s requer um argumento." +msgstr "Op��o %s requer um argumento." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" -"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>." +"Op��o %s: Especifica��o de item de configura��o deve possuir um =<val>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'" +msgstr "Op��o %s requer um argumento inteiro, n�o '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Opção '%s' é muito longa" +msgstr "Op��o '%s' � muito longa" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso." +msgstr "Sentido %s n�o � compreendido, tente verdadeiro ou falso." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Operação %s inválida" +msgstr "Opera��o %s inv�lida" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Impossível checar o ponto de montagem %s" +msgstr "Imposs�vel checar o ponto de montagem %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Impossível mudar para %s" +msgstr "Imposs�vel mudar para %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Impossível checar o cdrom" +msgstr "Imposs�vel checar o cdrom" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Não usando locking para arquivo de trava somente leitura %s" +msgstr "N�o usando locking para arquivo de trava somente leitura %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Não foi possível abrir arquivo de trava %s" +msgstr "N�o foi poss�vel abri arquivo de trava %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Não usando locking para arquivo de trava montado via nfs %s" +msgstr "N�o usando locking para arquivo de trava montado via nfs %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Não foi possível obter trava %s" +msgstr "N�o foi poss�vel obter trava %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Esperado %s mas este não estava lá" +msgstr "Esperado %s mas este n�o estava l�" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." +msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmenta��o." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)" +msgstr "Sub-processo %s retornou um c�digo de erro (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 #, c-format @@ -2216,7 +2227,7 @@ msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s" +msgstr "N�o foi poss�vel abrir arquivo %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 #, c-format @@ -2226,7 +2237,7 @@ msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível" +msgstr "grava��o, ainda restam %lu para gravar mas n�o foi poss�vel" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 msgid "Problem closing the file" @@ -2246,16 +2257,16 @@ msgstr "Cache de pacotes vazio" #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido" +msgstr "O arquivo de cache de pacotes est� corrompido" #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível" +msgstr "O arquivo de cache de pacotes � uma vers�o incompat�vel" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Este APT não suporta o sistema de versões '%s'" +msgstr "Este APT n�o suporta o Sistema de Vers�es '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 msgid "The package cache was built for a different architecture" @@ -2267,7 +2278,7 @@ msgstr "Depende" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "PreDepends" -msgstr "Pré-Depende" +msgstr "Pr�-Depende" #: apt-pkg/pkgcache.cc:218 msgid "Suggests" @@ -2299,7 +2310,7 @@ msgstr "requerido" #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 msgid "standard" -msgstr "padrão" +msgstr "padr�o" #: apt-pkg/pkgcache.cc:232 msgid "optional" @@ -2309,53 +2320,67 @@ msgstr "opcional" msgid "extra" msgstr "extra" -#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90 +#: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 msgid "Building dependency tree" -msgstr "Construindo árvore de dependências" +msgstr "Construindo �rvore de Depend�ncias" -#: apt-pkg/depcache.cc:62 +#: apt-pkg/depcache.cc:102 msgid "Candidate versions" -msgstr "Versões candidatas" +msgstr "Vers�es Candidatas" -#: apt-pkg/depcache.cc:91 +#: apt-pkg/depcache.cc:131 msgid "Dependency generation" -msgstr "Geração de dependência" +msgstr "Gera��o de Depend�ncia" + +#: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175 +#, fuzzy +msgid "Reading state information" +msgstr "Mesclando informa��o Dispon�vel" + +#: apt-pkg/depcache.cc:199 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to open StateFile %s" +msgstr "Falha ao abrir %s" + +#: apt-pkg/depcache.cc:205 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to write temporary StateFile %s" +msgstr "Falha ao gravar arquivo %s" -#: apt-pkg/tagfile.cc:106 +#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (1)" +msgstr "Imposs�vel analizar arquivo de pacote %s (1)" -#: apt-pkg/tagfile.cc:193 +#: apt-pkg/tagfile.cc:186 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Impossível analisar arquivo de pacote %s (2)" +msgstr "Imposs�vel analizar arquivo de pacote %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:94 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" +msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)" +msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (distribui��o)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)" +msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (an�lise de URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:105 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição absoluta)" +msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (Distribui��o absoluta)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "" -"Linha mal formada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)" +msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (an�lise de distribui��o)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:203 #, c-format @@ -2365,22 +2390,22 @@ msgstr "Abrindo %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Linha %u muito longa na lista de fontes %s." +msgstr "Linha %u muito longa na sources.lits %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Linha mal formada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" +msgstr "Linha malformada %u no arquivo de fontes %s (tipo)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s" +msgstr "Tipo '%s' n�o � conhecido na linha %u na lista de fontes %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" +msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format @@ -2389,25 +2414,25 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Esta execução de instalação irá requerer remover temporariamente o pacote " -"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente " -"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-" +"Esta execu��o de instala��o ir� requerer remover temporariamente o pacote " +"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pr�-Depend�ncias. Isso geralmente " +"� ruim, mas se voc� realmente quer fazer isso, ative a op��o APT::Force-" "LoopBreak." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado" +msgstr "Tipo de arquivo de �ndice '%s' n�o � suportado" -#: apt-pkg/algorithms.cc:241 +#: apt-pkg/algorithms.cc:245 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um " -"arquivo para o mesmo." +"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas n�o foi poss�vel encontrar um " +"reposit�rio para o mesmo." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1075 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." @@ -2415,222 +2440,222 @@ msgstr "" "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por " "pacotes mantidos (hold)." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1077 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados." +msgstr "Imposs�vel corrigir problemas, voc� manteve (hold) pacotes quebrados." #: apt-pkg/acquire.cc:62 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." -msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando." +msgstr "Diret�rio de listas %spartial est� faltando." #: apt-pkg/acquire.cc:66 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." -msgstr "Diretório de repositório %spartial está faltando." +msgstr "Diret�rio de reposit�rio %spartial est� faltando." #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:823 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "Obtendo o arquivo %li de %li (%s restantes)" +msgstr "Fazendo o download do arquivo %li de %li (%s restantes)" #: apt-pkg/acquire.cc:825 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "Obtendo arquivo %li de %li" +msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." +msgstr "O driver do m�todo %s n�o p�de ser encontrado." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "Método %s não iniciou corretamente" +msgstr "M�todo %s n�o iniciou corretamente" -#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377 +#: apt-pkg/acquire-worker.cc:384 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "" -"Por favor, insira o disco nomeado: '%s' no leitor '%s' e pressione enter." +"Por favor, insira o disco nomeado : '%s' no leitor '%s' e pressione enter." -#: apt-pkg/init.cc:120 +#: apt-pkg/init.cc:122 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado" +msgstr "Sistema de empacotamento '%s' n�o � suportado" -#: apt-pkg/init.cc:136 +#: apt-pkg/init.cc:138 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" msgstr "" -"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável." +"N�o foi poss�vel determinar um tipo de sistema de empacotamento aplic�vel." #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." -msgstr "Impossível checar %s." +msgstr "Imposs�vel checar %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:48 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" +msgstr "Voc� deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" -"As listas de pacotes ou os arquivos de status não puderam ser analisados ou " -"abertos." +"As listas de pacotes ou o arquivos de status n�o p�de ser analizado ou " +"aberto." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir esses problemas" +msgstr "" +"Voc� ter� que executar apt-get update para corrigir esses arquivos faltosos" #: apt-pkg/policy.cc:269 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" -msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Package" +msgstr "Registro inv�lido no arquivo de prefer�ncias, sem cabe�alho Pacote" #: apt-pkg/policy.cc:291 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Não foi possível entender o tipo de pin %s" +msgstr "Na� foi poss�vel entender o tipo de pin %s" #: apt-pkg/policy.cc:299 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para pin" +msgstr "Nenhuma prioridade (ou zero) especificada para pinagem" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "O cache possui um sistema de versões incompatível" +msgstr "O Cache possui um sistema de vers�es incompat�vel" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoPacote)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovoArquivoVer1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão1)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVers�o1)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePacote3)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVersão2)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NovaVers�o2)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Uau, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de " +"Ops, voc� excedeu o n�mero de nomes de pacotes que este APT � capaz de " "suportar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" -"Uau, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar." +"Ops, voc� excedeu o n�mero de vers�es que este APT � capaz de suportar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Uau, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar." +"Ops, voc� excedeu o n�mero de depend�ncias que este APT � capaz de suportar." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" msgstr "Um erro ocorreu processando %s (EncontrarPacote)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoProvides)" +msgstr "Um erro ocorreu processando %s (ColetarArquivoFornece)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "" -"Pacote %s %s não foi encontrado enquanto processando dependências de arquivo" +msgstr "Pacote %s %s n�o foi encontrado processando depend�ncias de arquivo" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" +msgstr "N�o foi poss�vel checar a lista de pacotes fonte %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662 msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Coletando Arquivo Provides" +msgstr "Coletando File Provides" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Erro de I/O ao gravar cache fonte" #: apt-pkg/acquire-item.cc:126 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)." +msgstr "renomea��o falhou, %s (%s -> %s)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "MD5Sum incorreto" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:640 -msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" -msgstr "Não existem chaves públicas para os seguintes IDs de chaves:\n" +#: apt-pkg/acquire-item.cc:646 +msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n" +msgstr "N�o existem chaves p�blicas para os seguintes IDs de chaves :\n" -#: apt-pkg/acquire-item.cc:753 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:759 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " -"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " -"não especificada)." +"N�o foi poss�vel localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " +"que voc� precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura " +"n�o especificada)." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:812 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:818 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " -"que você precisa consertar manualmente este pacote." +"N�o foi poss�vel localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar " +"que voc� precisa consertar manualmente este pacote." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:848 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:854 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: " +"Os arquivos de �ndice de pacotes est�o corrompidos. Nenhum campo Filename: " "para o pacote %s." -#: apt-pkg/acquire-item.cc:935 +#: apt-pkg/acquire-item.cc:941 msgid "Size mismatch" msgstr "Tamanho incorreto" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "Bloco Fornecedor %s não contém impressão digital (\"fingerprint\"" +msgstr "Bloco Fornecedor %s n�o cont�m � inv�lido" #: apt-pkg/cdrom.cc:507 #, c-format @@ -2638,22 +2663,22 @@ msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" -"Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" +"Uando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" "Montando CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598 msgid "Identifying.. " -msgstr "Identificando.. " +msgstr "Identificando .." #: apt-pkg/cdrom.cc:541 #, c-format msgid "Stored label: %s \n" -msgstr "Rótulo armazenado: %s \n" +msgstr "R�tulo Armazenado : %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:561 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROM %s\n" +msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROm %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:579 msgid "Unmounting CD-ROM\n" @@ -2661,27 +2686,27 @@ msgstr "Desmontando CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:583 msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Aguardando por disco...\n" +msgstr "Aguardando por disco ...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:591 msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "Montando CD-ROM...\n" +msgstr "Montando CD-ROM ...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:609 msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco..\n" +msgstr "Procurando por arquivos de �ndice no disco ..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:647 #, c-format msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" msgstr "" -"Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i " +"Encontrado(s) %i �ndice(s) de pacote(s), %i �ndice(s) de fonte(s) e %i " "assinaturas\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:710 msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n" +msgstr "Este n�o � um nome v�lido, tente novamente.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:726 #, c-format @@ -2689,24 +2714,24 @@ msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" -"Esse disco é chamado: \n" +"Esse disco � chamado :\n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:730 msgid "Copying package lists..." -msgstr "Copiando lista de pacotes..." +msgstr "Copiando lista de pacotes ..." #: apt-pkg/cdrom.cc:754 msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Gravando nova lista de fontes\n" +msgstr "Gravanco nova lista de fontes\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:763 msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Entradas na lista de fontes para este disco são:\n" +msgstr "Entradas na Lista de Fontes para este Disco s�o : \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:803 msgid "Unmounting CD-ROM..." -msgstr "Desmontando CD-ROM..." +msgstr "Desmontando CD-ROM ..." #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 #, c-format @@ -2721,13 +2746,13 @@ msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n" +msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que n�o combinam\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" -"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não " +"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que n�o " "combinam\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358 @@ -2758,7 +2783,7 @@ msgstr "%s instalado" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Preparando para a remoção de %s" +msgstr "Preparando para a remo��o de %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372 #, c-format @@ -2771,24 +2796,18 @@ msgid "Removed %s" msgstr "%s removido" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Preparando para remover completamente %s" +msgstr "Preparando para configurar %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Completely removed %s" -msgstr "%s completamente removido" +msgstr "Falha ao remover %s" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Conexão encerrada prematuramente" - -#~ msgid "Total package names: " -#~ msgstr "Total de nomes de pacotes: " - -#~ msgid "Could not patch file" -#~ msgstr "Não foi possível aplicar o patch" +msgstr "Conex�o encerrada prematuramente" #~ msgid "File date has changed %s" #~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" @@ -2797,13 +2816,13 @@ msgstr "Conexão encerrada prematuramente" #~ msgstr "Lendo Listagem de Pacotes" #~ msgid "Could not execute " -#~ msgstr "Não foi possível executar " +#~ msgstr "N�o foi poss�vel executar " #~ msgid "Preparing for remove with config %s" -#~ msgstr "Preparando para remoção de %s e sua configuração" +#~ msgstr "Preparando para remo��o de %s e sua configura��o" #~ msgid "Removed with config %s" -#~ msgstr "%s e sua configuração removidos" +#~ msgstr "%s e sua configura��o removidos" #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" #~ msgstr "" @@ -2816,12 +2835,12 @@ msgstr "Conexão encerrada prematuramente" #~ msgstr "" #~ "Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava " #~ "processar \n" -#~ "as dependências de construção.\n" -#~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los." +#~ "as depend�ncias de constru��o.\n" +#~ "Voc� pode querer rodar `apt-get -f install' para corrig�-los." #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." #~ msgstr "" -#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." +#~ "Desculpe, voc� n�o tem espa�o livre o suficiente em %s para guardar os ." #~ "debs." #, fuzzy @@ -2838,11 +2857,11 @@ msgstr "Conexão encerrada prematuramente" #, fuzzy #~ msgid "You must give at least one file name" -#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" +#~ msgstr "Voc� deve passar exatamente um padr�o" #, fuzzy #~ msgid "Regex compilation error" -#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" +#~ msgstr "Erro de compila��o de regex - %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to stat %s%s" @@ -2858,7 +2877,7 @@ msgstr "Conexão encerrada prematuramente" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't wait for subprocess" -#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" +#~ msgstr "N�o foi poss�vel checar a lista de pacotes fonte %s" #, fuzzy #~ msgid " files " @@ -2870,8 +2889,8 @@ msgstr "Conexão encerrada prematuramente" #, fuzzy #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" -#~ msgstr "Impossível achar pacote %s" +#~ msgstr "Imposs�vel achar pacote %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed too stat %s" -#~ msgstr "Impossível checar %s." +#~ msgstr "Imposs�vel checar %s." |