diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 1914 |
1 files changed, 1083 insertions, 831 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index a74ce1b97..87cdb8b78 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:47-0800\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-14 13:46-0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-01 20:39-0300\n" "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n" "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n" @@ -146,7 +146,9 @@ msgstr " Tabela de Versão:" msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1646 +#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 +#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n" @@ -226,6 +228,1085 @@ msgstr "" "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores " "informações.\n" +#: cmdline/apt-config.cc:41 +msgid "Arguments not in pairs" +msgstr "Argumentos não estão em pares" + +#: cmdline/apt-config.cc:76 +msgid "" +"Usage: apt-config [options] command\n" +"\n" +"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +"\n" +"Commands:\n" +" shell - Shell mode\n" +" dump - Show the configuration\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-config [opções] comando\n" +"\n" +"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" +"do APT\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" shell - Modo Shell\n" +" dump - Mostra a configuração\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Esse texto de ajuda.\n" +" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" +" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 +#, c-format +msgid "%s not a valid DEB package." +msgstr "%s não é um pacote DEB válido." + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 +msgid "" +"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +"from debian packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -t Set the temp dir\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" +"\n" +"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" +"e informação de template de pacotes debian.\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Esse texto de ajuda\n" +" -t Define o diretório temporário\n" +" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" +" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "Impossível escrever para %s" + +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 +msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +msgstr "Não foi possível conseguir a versão do debconf. Ele está instalado?" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 +msgid "Package extension list is too long" +msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288 +#, c-format +msgid "Error Processing directory %s" +msgstr "Erro processando o diretório %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 +msgid "Source extension list is too long" +msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 +msgid "Error writing header to contents file" +msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 +#, c-format +msgid "Error Processing Contents %s" +msgstr "Erro processando Conteúdo %s" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 +#, fuzzy +msgid "" +"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +" contents path\n" +" release path\n" +" generate config [groups]\n" +" clean config\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" +"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +"\n" +"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +"Package file contains the contents of all the control fields from\n" +"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +"is supported to force the value of Priority and Section.\n" +"\n" +"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +"\n" +"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +"Debian archive:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" --md5 Control MD5 generation\n" +" -s=? Source override file\n" +" -q Quiet\n" +" -d=? Select the optional caching database\n" +" --no-delink Enable delinking debug mode\n" +" --contents Control contents file generation\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option" +msgstr "" +"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" +"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" +" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" +" contents caminho\n" +" generate config [grupos]\n" +" clean config\n" +"\n" +"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n" +"suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n" +"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" +"\n" +"O apt-ftparchive gera arquivos Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" +" O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n" +"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n" +"override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n" +"\n" +"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n" +"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n" +"especificar um arquivo override src\n" +"\n" +"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n" +"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" +"e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" +"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" +"repositório debian :\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Este texto de ajuda\n" +" --md5 Controla a geração de MD5\n" +" -s=? Arquivo fonte (source) override\n" +" -q Quieto\n" +" -d=? Seleciona a base de dados de caching opcional\n" +" --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n" +" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" +" -c=? Lê este arquivo de configuração\n" +" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757 +msgid "No selections matched" +msgstr "Nenhuma seleção correspondente" + +#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830 +#, c-format +msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +msgstr "Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'" + +#: ftparchive/cachedb.cc:43 +#, c-format +msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +msgstr "A base de dados estava corrompida, arquivo renomeado para %s.old" + +#: ftparchive/cachedb.cc:59 +#, c-format +msgid "Unable to open DB2 file %s" +msgstr "Impossível abrir arquivo DB2 %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:99 +#, c-format +msgid "File date has changed %s" +msgstr "Data do arquivo mudou %s" + +#: ftparchive/cachedb.cc:140 +msgid "Archive has no control record" +msgstr "Repositório não possui registro de controle" + +#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 +msgid "Unable to get a cursor" +msgstr "Impossível obter um cursor" + +#: ftparchive/writer.cc:79 +#, c-format +msgid "W: Unable to read directory %s\n" +msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:84 +#, c-format +msgid "W: Unable to stat %s\n" +msgstr "W: Impossível checar %s\n" + +#: ftparchive/writer.cc:126 +msgid "E: " +msgstr "E: " + +#: ftparchive/writer.cc:128 +msgid "W: " +msgstr "W: " + +#: ftparchive/writer.cc:135 +msgid "E: Errors apply to file " +msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo " + +#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182 +#, c-format +msgid "Failed to resolve %s" +msgstr "Falha ao resolver %s" + +#: ftparchive/writer.cc:164 +msgid "Tree walking failed" +msgstr "Falha ao percorrer a árvore" + +#: ftparchive/writer.cc:189 +#, c-format +msgid "Failed to open %s" +msgstr "Falha ao abrir %s" + +#: ftparchive/writer.cc:246 +#, c-format +msgid " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " DeLink %s [%s]\n" + +#: ftparchive/writer.cc:254 +#, c-format +msgid "Failed to readlink %s" +msgstr "Falha ao executar readlink %s" + +#: ftparchive/writer.cc:258 +#, c-format +msgid "Failed to unlink %s" +msgstr "Falha ao executar unlink %s" + +#: ftparchive/writer.cc:265 +#, c-format +msgid "*** Failed to link %s to %s" +msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s" + +#: ftparchive/writer.cc:275 +#, c-format +msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" + +#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 +#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "Falha ao checar %s" + +#: ftparchive/writer.cc:378 +msgid "Archive had no package field" +msgstr "Repositório não possuía campo pacote" + +#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595 +#, c-format +msgid " %s has no override entry\n" +msgstr " %s não possui entrada override\n" + +#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677 +#, c-format +msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" + +#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 +msgid "realloc - Failed to allocate memory" +msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" + +#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 +#, c-format +msgid "Unable to open %s" +msgstr "Impossível abrir %s" + +#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #1" +msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" + +#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #2" +msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" + +#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 +#, c-format +msgid "Malformed override %s line %lu #3" +msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" + +#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 +#, c-format +msgid "Failed to read the override file %s" +msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:75 +#, c-format +msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +msgstr "Algoritmo de Compactação Desconhecido '%s'" + +#: ftparchive/multicompress.cc:105 +#, c-format +msgid "Compressed output %s needs a compression set" +msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" + +#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" + +#: ftparchive/multicompress.cc:198 +msgid "Failed to create FILE*" +msgstr "Falha ao criar FILE*" + +#: ftparchive/multicompress.cc:201 +msgid "Failed to fork" +msgstr "Falha oa executar fork" + +#: ftparchive/multicompress.cc:215 +msgid "Compress Child" +msgstr "Compactar Filho" + +#: ftparchive/multicompress.cc:238 +#, c-format +msgid "Internal Error, Failed to create %s" +msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:289 +msgid "Failed to create subprocess IPC" +msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC" + +#: ftparchive/multicompress.cc:324 +msgid "Failed to exec compressor " +msgstr "Falha ao executar compressor " + +#: ftparchive/multicompress.cc:363 +msgid "decompressor" +msgstr "descompactador" + +#: ftparchive/multicompress.cc:406 +msgid "IO to subprocess/file failed" +msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou" + +#: ftparchive/multicompress.cc:458 +msgid "Failed to read while computing MD5" +msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5" + +#: ftparchive/multicompress.cc:475 +#, c-format +msgid "Problem unlinking %s" +msgstr "Problema executando unlinking %s" + +#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Falha ao renomear %s para %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:118 +msgid "Y" +msgstr "S" + +#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422 +#, c-format +msgid "Regex compilation error - %s" +msgstr "Erro de compilação de regex - %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:235 +msgid "The following packages have unmet dependencies:" +msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" + +#: cmdline/apt-get.cc:325 +#, c-format +msgid "but %s is installed" +msgstr "mas %s está instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:327 +#, c-format +msgid "but %s is to be installed" +msgstr "mas %s está para ser instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:334 +msgid "but it is not installable" +msgstr "mas não está instalável" + +#: cmdline/apt-get.cc:336 +msgid "but it is a virtual package" +msgstr "mas é um pacote virtual" + +#: cmdline/apt-get.cc:339 +msgid "but it is not installed" +msgstr "mas não está instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:339 +msgid "but it is not going to be installed" +msgstr "mas não vai ser instalado" + +#: cmdline/apt-get.cc:344 +msgid " or" +msgstr " ou" + +#: cmdline/apt-get.cc:373 +msgid "The following NEW packages will be installed:" +msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:399 +msgid "The following packages will be REMOVED:" +msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" + +#: cmdline/apt-get.cc:421 +#, fuzzy +msgid "The following packages have been kept back:" +msgstr "Os pacotes a seguir serão segurados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:442 +#, fuzzy +msgid "The following packages will be upgraded:" +msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados" + +#: cmdline/apt-get.cc:463 +#, fuzzy +msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" +msgstr "Os pacotes a seguir serão DESATUALIZADOS" + +#: cmdline/apt-get.cc:483 +msgid "The following held packages will be changed:" +msgstr "Os pacotes segurados a seguir serão mudados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:536 +#, c-format +msgid "%s (due to %s) " +msgstr "%s (por causa de %s) " + +#: cmdline/apt-get.cc:544 +msgid "" +"WARNING: The following essential packages will be removed\n" +"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +msgstr "" +"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos\n" +"Isso NÃO deve ser feito a menos que você saiba exatamente o que está fazendo!" + +#: cmdline/apt-get.cc:574 +#, c-format +msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " + +#: cmdline/apt-get.cc:578 +#, c-format +msgid "%lu reinstalled, " +msgstr "%lu reinstalados, " + +#: cmdline/apt-get.cc:580 +#, c-format +msgid "%lu downgraded, " +msgstr "%lu desatualizados, " + +#: cmdline/apt-get.cc:582 +#, c-format +msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:586 +#, c-format +msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:646 +msgid "Correcting dependencies..." +msgstr "Corrigindo dependências..." + +#: cmdline/apt-get.cc:649 +msgid " failed." +msgstr " falhou." + +#: cmdline/apt-get.cc:652 +msgid "Unable to correct dependencies" +msgstr "Impossível corrigir dependências" + +#: cmdline/apt-get.cc:655 +msgid "Unable to minimize the upgrade set" +msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" + +#: cmdline/apt-get.cc:657 +msgid " Done" +msgstr " Pronto" + +#: cmdline/apt-get.cc:661 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso." + +#: cmdline/apt-get.cc:664 +msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." + +#: cmdline/apt-get.cc:718 +msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." +msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." + +#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749 +msgid "Unable to lock the download directory" +msgstr "Impossível criar lock no diretório de download" + +#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008 +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." + +#: cmdline/apt-get.cc:774 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:777 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of archives.\n" +msgstr "É preciso fazer o download de %sB de arquivos.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:782 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +msgstr "" +"Depois de desempacotamento, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:785 +#, c-format +msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" +msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:802 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s." +msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." + +#: cmdline/apt-get.cc:811 +msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" + +#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837 +msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +msgstr "Triviais Apenas especificado mas essa não é uma operação trivial." + +#: cmdline/apt-get.cc:819 +msgid "Yes, do as I say!" +msgstr "Sim, faça o que eu digo!" + +#: cmdline/apt-get.cc:821 +#, c-format +msgid "" +"You are about to do something potentially harmful\n" +"To continue type in the phrase '%s'\n" +" ?] " +msgstr "" +"Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor\n" +"Para continuar digite a frase '%s'\n" +" ?] " + +#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846 +msgid "Abort." +msgstr "Abortado." + +#: cmdline/apt-get.cc:842 +msgid "Do you want to continue? [Y/n] " +msgstr "Quer continuar? [S/n]" + +#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906 +#, c-format +msgid "Failed to fetch %s %s\n" +msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:929 +msgid "Some files failed to download" +msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" + +#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915 +msgid "Download complete and in download only mode" +msgstr "Download completo e em modo de apenas download" + +#: cmdline/apt-get.cc:936 +msgid "" +"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +"missing?" +msgstr "" +"Impossível pegar alguns arquivos, talvez rodar apt-get update ou tentar com " +"--fix-missing?" + +#: cmdline/apt-get.cc:940 +msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" + +#: cmdline/apt-get.cc:945 +msgid "Unable to correct missing packages." +msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos." + +#: cmdline/apt-get.cc:946 +msgid "Aborting Install." +msgstr "Abortando Instalação." + +#: cmdline/apt-get.cc:979 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:989 +#, c-format +msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1007 +#, c-format +msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1018 +#, c-format +msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1030 +msgid " [Installed]" +msgstr " [Instalado]" + +#: cmdline/apt-get.cc:1035 +msgid "You should explicitly select one to install." +msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar." + +#: cmdline/apt-get.cc:1040 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" +"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" +"is only available from another source\n" +msgstr "" +"O pacote %s não tem versão disponível mas existe no banco de dados.\n" +"Isso tipicamente significa que o pacote foi mencionado numa dependência\n" +"e nunca foi enviado ao Debian, se tornou obsoleto ou não está disponível\n" +"a partir das fontes do sources.list\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1059 +msgid "However the following packages replace it:" +msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1062 +#, c-format +msgid "Package %s has no installation candidate" +msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" + +#: cmdline/apt-get.cc:1082 +#, c-format +msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +msgstr "" +"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " +"feito.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1090 +#, c-format +msgid "%s is already the newest version.\n" +msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1117 +#, c-format +msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" + +#: cmdline/apt-get.cc:1119 +#, c-format +msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" + +#: cmdline/apt-get.cc:1125 +#, c-format +msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1235 +msgid "The update command takes no arguments" +msgstr "O comando update não leva argumentos" + +#: cmdline/apt-get.cc:1248 +msgid "Unable to lock the list directory" +msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas" + +#: cmdline/apt-get.cc:1300 +msgid "" +"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +"used instead." +msgstr "" +"Alguns arquivos de índice falharam no download, eles foram ignorados ou os " +"antigos foram usados em seu lugar." + +#: cmdline/apt-get.cc:1319 +msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" + +#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445 +#, c-format +msgid "Couldn't find package %s" +msgstr "Impossível achar pacote %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1432 +#, c-format +msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1462 +msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +msgstr "Você deve querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1465 +msgid "" +"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " +"solution)." +msgstr "" +"Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote " +"(ou especifique uma solução)." + +#: cmdline/apt-get.cc:1477 +msgid "" +"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +"distribution that some required packages have not yet been created\n" +"or been moved out of Incoming." +msgstr "" +"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" +"você solicitou uma situação impossível ou se você está usando a\n" +"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram \n" +"criados ainda ou foram tirados do Incoming." + +#: cmdline/apt-get.cc:1485 +msgid "" +"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +"the package is simply not installable and a bug report against\n" +"that package should be filed." +msgstr "" +"Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" +"esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n" +"pacotes deve ser enviado." + +#: cmdline/apt-get.cc:1490 +msgid "The following information may help to resolve the situation:" +msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1493 +msgid "Broken packages" +msgstr "Pacotes quebrados" + +#: cmdline/apt-get.cc:1519 +msgid "The following extra packages will be installed:" +msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:1590 +msgid "Suggested packages:" +msgstr "Pacotes sugeridos :" + +#: cmdline/apt-get.cc:1591 +msgid "Recommended packages:" +msgstr "Pacotes recomendados :" + +#: cmdline/apt-get.cc:1611 +msgid "Calculating Upgrade... " +msgstr "Calculando Atualização... " + +#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 +msgid "Failed" +msgstr "Falhou" + +#: cmdline/apt-get.cc:1619 +msgid "Done" +msgstr "Pronto" + +#: cmdline/apt-get.cc:1792 +msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se baixe o fonte" + +#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026 +#, c-format +msgid "Unable to find a source package for %s" +msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1866 +#, c-format +msgid "You don't have enough free space in %s" +msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:1871 +#, c-format +msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +msgstr "Preciso pegar %sB/%sB de arquivos fonte.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1874 +#, c-format +msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1880 +#, c-format +msgid "Fetch Source %s\n" +msgstr "Obter Fonte %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1911 +msgid "Failed to fetch some archives." +msgstr "Falha ao fazer o download de alguns arquivos." + +#: cmdline/apt-get.cc:1939 +#, c-format +msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +msgstr "Pulando desempacotamento de pacote fonte já desempacotado em %s\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1951 +#, c-format +msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1968 +#, c-format +msgid "Build command '%s' failed.\n" +msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:1987 +msgid "Child process failed" +msgstr "Processo filho falhou" + +#: cmdline/apt-get.cc:2003 +msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +msgstr "" +"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências " +"de construção" + +#: cmdline/apt-get.cc:2031 +#, c-format +msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" + +#: cmdline/apt-get.cc:2051 +#, c-format +msgid "%s has no build depends.\n" +msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" + +#: cmdline/apt-get.cc:2103 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +"found" +msgstr "" +"a dependência de %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não pôde ser " +"encontrado" + +#: cmdline/apt-get.cc:2155 +#, c-format +msgid "" +"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +"package %s can satisfy version requirements" +msgstr "" +"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " +"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" + +#: cmdline/apt-get.cc:2190 +#, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:2215 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" +msgstr "Falha ao processar as dependências de construção" + +#: cmdline/apt-get.cc:2229 +#, c-format +msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." +msgstr "" + +#: cmdline/apt-get.cc:2233 +msgid "Failed to process build dependencies" +msgstr "Falha ao processar as dependências de construção" + +#: cmdline/apt-get.cc:2265 +msgid "Supported Modules:" +msgstr "Módulos Suportados:" + +#: cmdline/apt-get.cc:2306 +msgid "" +"Usage: apt-get [options] command\n" +" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +"installing packages. The most frequently used commands are update\n" +"and install.\n" +"\n" +"Commands:\n" +" update - Retrieve new lists of packages\n" +" upgrade - Perform an upgrade\n" +" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +" remove - Remove packages\n" +" source - Download source archives\n" +" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +" clean - Erase downloaded archive files\n" +" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +" check - Verify that there are no broken dependencies\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text.\n" +" -q Loggable output - no progress indicator\n" +" -qq No output except for errors\n" +" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +" -s No-act. Perform ordering simulation\n" +" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +" -u Show a list of upgraded packages as well\n" +" -b Build the source package after fetching it\n" +" -V Show verbose version numbers\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +"pages for more information and options.\n" +" This APT has Super Cow Powers.\n" +msgstr "" +"Uso: apt-get [opções] comando\n" +" apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" +" apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" +"\n" +"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para fazer o\n" +"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n" +"são update e install\n" +"\n" +"Comandos:\n" +" update - Adquire novas listas de pacotes\n" +" upgrade - Faz uma atualização\n" +" install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" +" remove - Remove um pacote\n" +" source - Faz o download de arquivos fonte\n" +" build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" +" dist-upgrade - Atualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" +" clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" +" autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" +" check - Verifica se não há dependências quebradas\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Esse texto de ajuda\n" +" -q Saída logável, exceto para erros\n" +" -qq Sem saída, exceto para erros\n" +" -d Fazer o download apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n" +" -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n" +" -y Assumir Sim para todas as perguntas, não pedir confirmação\n" +" -f Tenta continuar se a checagem de integridade falhar\n" +" -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" +" -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" +" -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" +" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" +" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n" +" ex -o dir::cache=/tmp\n" +"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" +"para maiores informações e opções.\n" +" Esse APT têm Poderes de Super Vaca.\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:55 +msgid "Hit " +msgstr "Atingido " + +#: cmdline/acqprogress.cc:79 +msgid "Get:" +msgstr "Obtendo:" + +#: cmdline/acqprogress.cc:110 +msgid "Ign " +msgstr "Ign " + +#: cmdline/acqprogress.cc:114 +msgid "Err " +msgstr "Err " + +#: cmdline/acqprogress.cc:135 +#, c-format +msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" + +#: cmdline/acqprogress.cc:225 +#, c-format +msgid " [Working]" +msgstr " [Trabalhando]" + +#: cmdline/acqprogress.cc:271 +#, c-format +msgid "" +"Media Change: Please insert the disc labeled\n" +" '%s'\n" +"in the drive '%s' and press enter\n" +msgstr "" +"Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado\n" +" '%s'\n" +"no drive '%s' e pressione enter\n" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 +msgid "Unknown package record!" +msgstr "Registro de pacote desconhecido!" + +#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 +msgid "" +"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +"\n" +"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" +"to indicate what kind of file it is.\n" +"\n" +"Options:\n" +" -h This help text\n" +" -s Use source file sorting\n" +" -c=? Read this configuration file\n" +" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +msgstr "" +"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" +"\n" +"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" +"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" +"\n" +"Opções:\n" +" -h Esse texto de ajuda\n" +" -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" +" -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" +" -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n" + +#: dselect/install:32 +msgid "Bad default setting!" +msgstr "Configuração padrão ruim!" + +#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 +#: dselect/install:104 dselect/update:45 +msgid "Press enter to continue." +msgstr "Pressione enter para continuar." + +# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't +# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and +# at only 80 characters per line, if possible. +#: dselect/install:100 +msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +msgstr "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Irei configurar os pacotes" + +#: dselect/install:101 +msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros" + +#: dselect/install:102 +msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +msgstr "causados por dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros" + +#: dselect/install:103 +msgid "" +"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +msgstr "" +"acima desta mensagem são importantes. Por favor conserte-os e execute [I]" +"nstalar novamente" + +#: dselect/update:30 +msgid "Merging Available information" +msgstr "Mesclando informação Disponível" + #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 msgid "Failed to create pipes" msgstr "Falha ao criar pipes" @@ -332,17 +1413,6 @@ msgstr "Opacote está tentando gravar no alvo de desvio %s/%s" msgid "The diversion path is too long" msgstr "O caminho de desvio é muito longo" -#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210 -#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 -#, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Falha ao checar %s" - -#: apt-inst/extract.cc:188 -#, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Falha ao renomear %s para %s" - #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" @@ -622,10 +1692,6 @@ msgstr "Não foi possível criar um socket" msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou" -#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 -msgid "Failed" -msgstr "Falhou" - #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Não foi possível conectar socket passivo." @@ -1269,10 +2335,6 @@ msgstr "Impossível checar %s." msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list" -#: apt-pkg/cachefile.cc:67 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida." - #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" @@ -1376,11 +2438,6 @@ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s" msgid "Collecting File Provides" msgstr "Coletando File Provides" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 -#, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "Impossível escrever para %s" - #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Erro de I/O ao gravar cache fonte" @@ -1425,10 +2482,6 @@ msgstr "Tamanho incorreto" msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "MD5Sum incorreto" -#: methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso" - #: methods/rsh.cc:264 msgid "File Not Found" msgstr "Arquivo não encontrado" @@ -1437,637 +2490,6 @@ msgstr "Arquivo não encontrado" msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Conexão encerrada prematuramente" -#~ msgid "Arguments not in pairs" -#~ msgstr "Argumentos não estão em pares" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-config [options] command\n" -#~ "\n" -#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " shell - Shell mode\n" -#~ " dump - Show the configuration\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text.\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-config [opções] comando\n" -#~ "\n" -#~ "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n" -#~ "do APT\n" -#~ "\n" -#~ "Comandos:\n" -#~ " shell - Modo Shell\n" -#~ " dump - Mostra a configuração\n" -#~ "\n" -#~ "Opções:\n" -#~ " -h Esse texto de ajuda.\n" -#~ " -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" -#~ " -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/" -#~ "tmp\n" - -#~ msgid "%s not a valid DEB package." -#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido." - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -#~ "from debian packages\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -t Set the temp dir\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n" -#~ "e informação de template de pacotes debian.\n" -#~ "\n" -#~ "Opções:\n" -#~ " -h Esse texto de ajuda\n" -#~ " -t Define o diretório temporário\n" -#~ " -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" -#~ " -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/" -#~ "tmp\n" - -#~ msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -#~ msgstr "Não foi possível conseguir a versão do debconf. Ele está instalado?" - -#~ msgid "Package extension list is too long" -#~ msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa" - -#~ msgid "Error Processing directory %s" -#~ msgstr "Erro processando o diretório %s" - -#~ msgid "Source extension list is too long" -#~ msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa" - -#~ msgid "Error writing header to contents file" -#~ msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo" - -#~ msgid "Error Processing Contents %s" -#~ msgstr "Erro processando Conteúdo %s" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -#~ "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groups]\n" -#~ " clean config\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -#~ "many styles of generation from fully automated to functional " -#~ "replacements\n" -#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" -#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" -#~ "\n" -#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -#~ "\n" -#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -#~ "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -#~ "Debian archive:\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " --md5 Control MD5 generation\n" -#~ " -s=? Source override file\n" -#~ " -q Quiet\n" -#~ " -d=? Select the optional caching database\n" -#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" -#~ " --contents Control contents file generation\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n" -#~ "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" -#~ " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n" -#~ " contents caminho\n" -#~ " generate config [grupos]\n" -#~ " clean config\n" -#~ "\n" -#~ "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n" -#~ "suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n" -#~ "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n" -#~ "\n" -#~ "O apt-ftparchive gera arquivos Packages a partir de uma árvore de .debs.\n" -#~ " O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n" -#~ "cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n" -#~ "override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n" -#~ "\n" -#~ "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n" -#~ "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n" -#~ "especificar um arquivo override src\n" -#~ "\n" -#~ "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n" -#~ "árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n" -#~ "e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n" -#~ "incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n" -#~ "repositório debian :\n" -#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -#~ "\n" -#~ "Opções:\n" -#~ " -h Este texto de ajuda\n" -#~ " --md5 Controla a geração de MD5\n" -#~ " -s=? Arquivo fonte (source) override\n" -#~ " -q Quieto\n" -#~ " -d=? Seleciona a base de dados de caching opcional\n" -#~ " --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n" -#~ " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n" -#~ " -c=? Lê este arquivo de configuração\n" -#~ " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária" - -#~ msgid "No selections matched" -#~ msgstr "Nenhuma seleção correspondente" - -#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -#~ msgstr "Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'" - -#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -#~ msgstr "A base de dados estava corrompida, arquivo renomeado para %s.old" - -#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" -#~ msgstr "Impossível abrir arquivo DB2 %s" - -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s" - -#~ msgid "Archive has no control record" -#~ msgstr "Repositório não possui registro de controle" - -#~ msgid "Unable to get a cursor" -#~ msgstr "Impossível obter um cursor" - -#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n" -#~ msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n" - -#~ msgid "W: Unable to stat %s\n" -#~ msgstr "W: Impossível checar %s\n" - -#~ msgid "E: " -#~ msgstr "E: " - -#~ msgid "W: " -#~ msgstr "W: " - -#~ msgid "E: Errors apply to file " -#~ msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo " - -#~ msgid "Failed to resolve %s" -#~ msgstr "Falha ao resolver %s" - -#~ msgid "Tree walking failed" -#~ msgstr "Falha ao percorrer a árvore" - -#~ msgid "Failed to open %s" -#~ msgstr "Falha ao abrir %s" - -#~ msgid " DeLink %s [%s]\n" -#~ msgstr " DeLink %s [%s]\n" - -#~ msgid "Failed to readlink %s" -#~ msgstr "Falha ao executar readlink %s" - -#~ msgid "Failed to unlink %s" -#~ msgstr "Falha ao executar unlink %s" - -#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" -#~ msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s" - -#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -#~ msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n" - -#~ msgid "Archive had no package field" -#~ msgstr "Repositório não possuía campo pacote" - -#~ msgid " %s has no override entry\n" -#~ msgstr " %s não possui entrada override\n" - -#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -#~ msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n" - -#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" -#~ msgstr "realloc - Falha ao alocar memória" - -#~ msgid "Unable to open %s" -#~ msgstr "Impossível abrir %s" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" -#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" -#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" -#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3" - -#~ msgid "Failed to read the override file %s" -#~ msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s" - -#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -#~ msgstr "Algoritmo de Compactação Desconhecido '%s'" - -#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" -#~ msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão" - -#~ msgid "Failed to create FILE*" -#~ msgstr "Falha ao criar FILE*" - -#~ msgid "Failed to fork" -#~ msgstr "Falha oa executar fork" - -#~ msgid "Compress Child" -#~ msgstr "Compactar Filho" - -#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" -#~ msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s" - -#~ msgid "Failed to create subprocess IPC" -#~ msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC" - -#~ msgid "Failed to exec compressor " -#~ msgstr "Falha ao executar compressor " - -#~ msgid "decompressor" -#~ msgstr "descompactador" - -#~ msgid "IO to subprocess/file failed" -#~ msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou" - -#~ msgid "Failed to read while computing MD5" -#~ msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5" - -#~ msgid "Problem unlinking %s" -#~ msgstr "Problema executando unlinking %s" - -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "S" - -#~ msgid "Regex compilation error - %s" -#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s" - -#~ msgid "The following packages have unmet dependencies:" -#~ msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:" - -#~ msgid "but %s is installed" -#~ msgstr "mas %s está instalado" - -#~ msgid "but %s is to be installed" -#~ msgstr "mas %s está para ser instalado" - -#~ msgid "but it is not installable" -#~ msgstr "mas não está instalável" - -#~ msgid "but it is a virtual package" -#~ msgstr "mas é um pacote virtual" - -#~ msgid "but it is not installed" -#~ msgstr "mas não está instalado" - -#~ msgid "but it is not going to be installed" -#~ msgstr "mas não vai ser instalado" - -#~ msgid " or" -#~ msgstr " ou" - -#~ msgid "The following NEW packages will be installed:" -#~ msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:" - -#~ msgid "The following packages will be REMOVED:" -#~ msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:" - -#~ msgid "The following packages have been kept back" -#~ msgstr "Os pacotes a seguir serão segurados:" - -#~ msgid "The following packages will be upgraded" -#~ msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados" - -#~ msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -#~ msgstr "Os pacotes a seguir serão DESATUALIZADOS" - -#~ msgid "The following held packages will be changed:" -#~ msgstr "Os pacotes segurados a seguir serão mudados:" - -#~ msgid "%s (due to %s) " -#~ msgstr "%s (por causa de %s) " - -#~ msgid "" -#~ "WARNING: The following essential packages will be removed\n" -#~ "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" -#~ msgstr "" -#~ "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos\n" -#~ "Isso NÃO deve ser feito a menos que você saiba exatamente o que está " -#~ "fazendo!" - -#~ msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -#~ msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, " - -#~ msgid "%lu reinstalled, " -#~ msgstr "%lu reinstalados, " - -#~ msgid "%lu downgraded, " -#~ msgstr "%lu desatualizados, " - -#~ msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -#~ msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n" - -#~ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -#~ msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" - -#~ msgid "Correcting dependencies..." -#~ msgstr "Corrigindo dependências..." - -#~ msgid " failed." -#~ msgstr " falhou." - -#~ msgid "Unable to correct dependencies" -#~ msgstr "Impossível corrigir dependências" - -#~ msgid "Unable to minimize the upgrade set" -#~ msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações" - -#~ msgid " Done" -#~ msgstr " Pronto" - -#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -#~ msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso." - -#~ msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -#~ msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f." - -#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -#~ msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada." - -#~ msgid "Unable to lock the download directory" -#~ msgstr "Impossível criar lock no diretório de download" - -#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -#~ msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n" - -#~ msgid "Need to get %sB of archives.\n" -#~ msgstr "É preciso fazer o download de %sB de arquivos.\n" - -#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Depois de desempacotamento, %sB adicionais de espaço em disco serão " -#~ "usados.\n" - -#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -#~ msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n" - -#~ msgid "You don't have enough free space in %s." -#~ msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s." - -#~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -#~ msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes" - -#~ msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -#~ msgstr "Triviais Apenas especificado mas essa não é uma operação trivial." - -#~ msgid "Yes, do as I say!" -#~ msgstr "Sim, faça o que eu digo!" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to do something potentially harmful\n" -#~ "To continue type in the phrase '%s'\n" -#~ " ?] " -#~ msgstr "" -#~ "Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor\n" -#~ "Para continuar digite a frase '%s'\n" -#~ " ?] " - -#~ msgid "Abort." -#~ msgstr "Abortado." - -#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -#~ msgstr "Quer continuar? [S/n]" - -#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n" -#~ msgstr "Falha ao baixar %s %s\n" - -#~ msgid "Some files failed to download" -#~ msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar" - -#~ msgid "Download complete and in download only mode" -#~ msgstr "Download completo e em modo de apenas download" - -#~ msgid "" -#~ "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -#~ "missing?" -#~ msgstr "" -#~ "Impossível pegar alguns arquivos, talvez rodar apt-get update ou tentar " -#~ "com --fix-missing?" - -#~ msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -#~ msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente" - -#~ msgid "Unable to correct missing packages." -#~ msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos." - -#~ msgid "Aborting Install." -#~ msgstr "Abortando Instalação." - -#~ msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -#~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n" - -#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n" - -#~ msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -#~ msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n" - -#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n" - -#~ msgid " [Installed]" -#~ msgstr " [Instalado]" - -#~ msgid "You should explicitly select one to install." -#~ msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar." - -#~ msgid "" -#~ "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" -#~ "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" -#~ "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" -#~ "of sources.list\n" -#~ msgstr "" -#~ "O pacote %s não tem versão disponível mas existe no banco de dados.\n" -#~ "Isso tipicamente significa que o pacote foi mencionado numa dependência\n" -#~ "e nunca foi enviado ao Debian, se tornou obsoleto ou não está disponível\n" -#~ "a partir das fontes do sources.list\n" - -#~ msgid "However the following packages replace it:" -#~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:" - -#~ msgid "Package %s has no installation candidate" -#~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" - -#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser " -#~ "feito.\n" - -#~ msgid "%s is already the newest version.\n" -#~ msgstr "%s já é a versão mais nova.\n" - -#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -#~ msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada" - -#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -#~ msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada" - -#~ msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -#~ msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n" - -#~ msgid "The update command takes no arguments" -#~ msgstr "O comando update não leva argumentos" - -#~ msgid "Unable to lock the list directory" -#~ msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas" - -#~ msgid "" -#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -#~ "used instead." -#~ msgstr "" -#~ "Alguns arquivos de índice falharam no download, eles foram ignorados ou " -#~ "os antigos foram usados em seu lugar." - -#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" -#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas" - -#~ msgid "Couldn't find package %s" -#~ msgstr "Impossível achar pacote %s" - -#~ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n" - -#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -#~ msgstr "Você deve querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso:" - -#~ msgid "" -#~ "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify " -#~ "a solution)." -#~ msgstr "" -#~ "Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote " -#~ "(ou especifique uma solução)." - -#~ msgid "" -#~ "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n" -#~ "or been moved out of Incoming." -#~ msgstr "" -#~ "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n" -#~ "você solicitou uma situação impossível ou se você está usando a\n" -#~ "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram \n" -#~ "criados ainda ou foram tirados do Incoming." - -#~ msgid "" -#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" -#~ "that package should be filed." -#~ msgstr "" -#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n" -#~ "esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n" -#~ "pacotes deve ser enviado." - -#~ msgid "The following information may help to resolve the situation:" -#~ msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:" - -#~ msgid "Broken packages" -#~ msgstr "Pacotes quebrados" - -#~ msgid "The following extra packages will be installed:" -#~ msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:" - -#~ msgid "Suggested packages:" -#~ msgstr "Pacotes sugeridos :" - -#~ msgid "Recommended packages:" -#~ msgstr "Pacotes recomendados :" - -#~ msgid "Calculating Upgrade... " -#~ msgstr "Calculando Atualização... " - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Pronto" - -#~ msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -#~ msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se baixe o fonte" - -#~ msgid "Unable to find a source package for %s" -#~ msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s" - -#~ msgid "You don't have enough free space in %s" -#~ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s" - -#~ msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -#~ msgstr "Preciso pegar %sB/%sB de arquivos fonte.\n" - -#~ msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -#~ msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n" - -#~ msgid "Fetch Source %s\n" -#~ msgstr "Obter Fonte %s\n" - -#~ msgid "Failed to fetch some archives." -#~ msgstr "Falha ao fazer o download de alguns arquivos." - -#~ msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -#~ msgstr "Pulando desempacotamento de pacote fonte já desempacotado em %s\n" - -#~ msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -#~ msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n" - -#~ msgid "Build command '%s' failed.\n" -#~ msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n" - -#~ msgid "Child process failed" -#~ msgstr "Processo filho falhou" - -#~ msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -#~ msgstr "" -#~ "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as " -#~ "dependências de construção" - -#~ msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -#~ msgstr "" -#~ "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s" - -#~ msgid "%s has no build depends.\n" -#~ msgstr "%s não tem dependências de construção.\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -#~ "found" -#~ msgstr "" -#~ "a dependência de %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não pôde " -#~ "ser encontrado" - -#~ msgid "" -#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -#~ "package %s can satisfy version requirements" -#~ msgstr "" -#~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão " -#~ "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão" - #~ msgid "" #~ "Some broken packages were found while trying to process build-" #~ "dependencies.\n" @@ -2078,176 +2500,6 @@ msgstr "Conexão encerrada prematuramente" #~ "as dependências de construção.\n" #~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los." -#~ msgid "Failed to process build dependencies" -#~ msgstr "Falha ao processar as dependências de construção" - -#~ msgid "Supported Modules:" -#~ msgstr "Módulos Suportados:" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-get [options] command\n" -#~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -#~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" -#~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n" -#~ "and install.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " update - Retrieve new lists of packages\n" -#~ " upgrade - Perform an upgrade\n" -#~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" -#~ " remove - Remove packages\n" -#~ " source - Download source archives\n" -#~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" -#~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" -#~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" -#~ " clean - Erase downloaded archive files\n" -#~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" -#~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text.\n" -#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" -#~ " -qq No output except for errors\n" -#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" -#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n" -#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -#~ " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" -#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" -#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n" -#~ " -b Build the source package after fetching it\n" -#~ " -V Show verbose version numbers\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" -#~ "pages for more information and options.\n" -#~ " This APT has Super Cow Powers.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-get [opções] comando\n" -#~ " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" -#~ " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para fazer o\n" -#~ "download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais " -#~ "frequentemente\n" -#~ "são update e install\n" -#~ "\n" -#~ "Comandos:\n" -#~ " update - Adquire novas listas de pacotes\n" -#~ " upgrade - Faz uma atualização\n" -#~ " install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" -#~ " remove - Remove um pacote\n" -#~ " source - Faz o download de arquivos fonte\n" -#~ " build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n" -#~ " dist-upgrade - Atualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n" -#~ " dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n" -#~ " clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n" -#~ " autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n" -#~ " check - Verifica se não há dependências quebradas\n" -#~ "\n" -#~ "Opções:\n" -#~ " -h Esse texto de ajuda\n" -#~ " -q Saída logável, exceto para erros\n" -#~ " -qq Sem saída, exceto para erros\n" -#~ " -d Fazer o download apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n" -#~ " -s Não-agir. Executar simulação de ordenação\n" -#~ " -y Assumir Sim para todas as perguntas, não pedir confirmação\n" -#~ " -f Tenta continuar se a checagem de integridade falhar\n" -#~ " -m Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n" -#~ " -u Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n" -#~ " -b Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n" -#~ " -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" -#~ " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n" -#~ " ex -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" -#~ "para maiores informações e opções.\n" -#~ " Esse APT têm Poderes de Super Vaca.\n" - -#~ msgid "Hit " -#~ msgstr "Atingido " - -#~ msgid "Get:" -#~ msgstr "Obtendo:" - -#~ msgid "Ign " -#~ msgstr "Ign " - -#~ msgid "Err " -#~ msgstr "Err " - -#~ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -#~ msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n" - -#~ msgid " [Working]" -#~ msgstr " [Trabalhando]" - -#~ msgid "" -#~ "Media Change: Please insert the disc labeled\n" -#~ " '%s'\n" -#~ "in the drive '%s' and press enter\n" -#~ msgstr "" -#~ "Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado\n" -#~ " '%s'\n" -#~ "no drive '%s' e pressione enter\n" - -#~ msgid "Unknown package record!" -#~ msgstr "Registro de pacote desconhecido!" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " -#~ "used\n" -#~ "to indicate what kind of file it is.\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -s Use source file sorting\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ msgstr "" -#~ "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n" -#~ "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n" -#~ "\n" -#~ "Opções:\n" -#~ " -h Esse texto de ajuda\n" -#~ " -s Usar ordenação de arquivo fonte\n" -#~ " -c=? Ler esse arquivo de configuração\n" -#~ " -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/" -#~ "tmp\n" - -#~ msgid "Bad default setting!" -#~ msgstr "Configuração padrão ruim!" - -#~ msgid "Press enter to continue." -#~ msgstr "Pressione enter para continuar." - -# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't -# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and -# at only 80 characters per line, if possible. -#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -#~ msgstr "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Irei configurar os pacotes" - -#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -#~ msgstr "" -#~ "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros" - -#~ msgid "" -#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -#~ msgstr "causados por dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros" - -#~ msgid "" -#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -#~ msgstr "" -#~ "acima desta mensagem são importantes. Por favor conserte-os e execute [I]" -#~ "nstalar novamente" - -#~ msgid "Merging Available information" -#~ msgstr "Mesclando informação Disponível" - #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." #~ msgstr "" #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ." |