summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1407
1 files changed, 612 insertions, 795 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f8114413a..005f86214 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-04-27 01:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-11 21:19-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-08 18:04-0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
@@ -18,9 +18,9 @@ msgstr ""
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613
-#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1353
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
+#: cmdline/apt-cache.cc:885 cmdline/apt-cache.cc:1257
+#: cmdline/apt-cache.cc:1403
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Impossível encontrar pacote %s"
@@ -81,74 +81,74 @@ msgstr "Total de espaço Frouxo: "
msgid "Total Space Accounted for: "
msgstr "Total de Espaço Contado: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187
+#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1091
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "O arquivo de pacote %s está dessincronizado."
-#: cmdline/apt-cache.cc:1229
+#: cmdline/apt-cache.cc:1133
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1453
+#: cmdline/apt-cache.cc:1357
msgid "Package Files:"
msgstr "Arquivos de Pacotes :"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1460 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1364 cmdline/apt-cache.cc:1450
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"O cache está fora de sincronia, não posso x-refenciar um arquivo de pacote"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1461
+#: cmdline/apt-cache.cc:1365
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1473
+#: cmdline/apt-cache.cc:1377
msgid "Pinned Packages:"
msgstr "Pacotes Pinados: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1526
+#: cmdline/apt-cache.cc:1389 cmdline/apt-cache.cc:1430
msgid "(not found)"
msgstr "(não encontrado)"
#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1506
+#: cmdline/apt-cache.cc:1410
msgid " Installed: "
msgstr " Instalado: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1508 cmdline/apt-cache.cc:1516
+#: cmdline/apt-cache.cc:1412 cmdline/apt-cache.cc:1420
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1513
+#: cmdline/apt-cache.cc:1417
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidatos: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1523
+#: cmdline/apt-cache.cc:1427
msgid " Package Pin: "
msgstr " Pin do Pacote: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1532
+#: cmdline/apt-cache.cc:1436
msgid " Version Table:"
msgstr " Tabela de Versão:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1547
+#: cmdline/apt-cache.cc:1451
#, c-format
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1574 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
-#: cmdline/apt-get.cc:2165 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1478 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2015
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1578
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgid ""
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
-" add - Add a package file to the source cache\n"
+" add - Add an package file to the source cache\n"
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
" showsrc - Show source records\n"
@@ -171,10 +171,8 @@ msgid ""
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
" show - Show a readable record for the package\n"
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
-" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
" pkgnames - List the names of all packages\n"
" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
-" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
" policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
@@ -294,381 +292,75 @@ msgstr "Impossível escrever para %s"
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Não foi possível conseguir a versão do debconf. Ele está instalado?"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
-#, c-format
-msgid "Error Processing directory %s"
-msgstr "Erro processando o diretório %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
-#, c-format
-msgid "Error Processing Contents %s"
-msgstr "Erro processando Conteúdo %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
-msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option"
-msgstr ""
-"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
-"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
-" sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
-" contents caminho\n"
-" generate config [grupos]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n"
-"suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n"
-"substitutos funcionais para o dokg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive gera arquivos Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
-" O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n"
-"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n"
-"override é suportado ára forçar o valor de Priority e Section.\n"
-"\n"
-"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n"
-"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n"
-"especificar um arquivo override src\n"
-"\n"
-"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n"
-"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
-"e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
-"incluído aos campos filenmae caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
-"repositório debian :\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -h Este texto de ajuda\n"
-" --md5 Controla a geração de MD5\n"
-" -s=? Arquivo fonte (source) override\n"
-" -q Quieto\n"
-" -d=? Seleciona a base de dados de caching opcional\n"
-" --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n"
-" --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
-" -c=? Lê este arquivo de configuração\n"
-" -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Nenhuma seleção correspondente"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
-#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "A base de dados estava corrompida, arquivo renomeado para %s.old"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:59
-#, c-format
-msgid "Unable to open DB2 file %s"
-msgstr "Impossível abrir arquivo DB2 %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:99
-#, c-format
-msgid "File date has changed %s"
-msgstr "Data do arquivo mudou %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:140
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "Repositório não possui registro de controle"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Impossível obter um cursor"
-
-#: ftparchive/writer.cc:78
-#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:83
-#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Impossível checar %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:122
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:124
-msgid "W: "
-msgstr "W: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:131
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo "
-
-#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
-#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Falha ao resolver %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:160
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Falha ao percorrer a árvore"
-
-#: ftparchive/writer.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Falha ao abrir %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:242
-#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:250
-#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Falha ao executar readlink %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:254
-#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Falha ao executar unlink %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:261
-#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:271
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Falha ao checar %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:358
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
-
-#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s não possui entrada override\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
-#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
-
-#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Impossível abrir %s"
-
-#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
-
-#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
-
-#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
-
-#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:75
-#, c-format
-msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo de Compactação Desconhecido '%s'"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:105
-#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:198
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Falha ao criar FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:201
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Falha oa executar fork"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:215
-msgid "Compress Child"
-msgstr "Compactar Filho"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:238
-#, c-format
-msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:289
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:324
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Falha ao executar compressor "
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:363
-msgid "decompressor"
-msgstr "descompactador"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:406
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:458
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:475
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Problema executando unlinking %s"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
-
#. This needs to be a capital
#: cmdline/apt-get.cc:116
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: cmdline/apt-get.cc:220
+#: cmdline/apt-get.cc:193
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
-#: cmdline/apt-get.cc:310
+#: cmdline/apt-get.cc:283
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "mas %s está instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:312
+#: cmdline/apt-get.cc:285
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "mas %s está para ser instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:319
+#: cmdline/apt-get.cc:292
msgid "but it is not installable"
msgstr "mas não está instalável"
-#: cmdline/apt-get.cc:321
+#: cmdline/apt-get.cc:294
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "mas é um pacote virtual"
-#: cmdline/apt-get.cc:324
+#: cmdline/apt-get.cc:297
msgid "but it is not installed"
msgstr "mas não está instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:324
+#: cmdline/apt-get.cc:297
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "mas não vai ser instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:329
+#: cmdline/apt-get.cc:302
msgid " or"
msgstr " ou"
-#: cmdline/apt-get.cc:358
+#: cmdline/apt-get.cc:328
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:384
+#: cmdline/apt-get.cc:351
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
-#: cmdline/apt-get.cc:406
+#: cmdline/apt-get.cc:371
msgid "The following packages have been kept back"
msgstr "Os pacotes a seguir serão segurados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:427
+#: cmdline/apt-get.cc:390
msgid "The following packages will be upgraded"
msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados"
-#: cmdline/apt-get.cc:448
+#: cmdline/apt-get.cc:409
msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
msgstr "Os pacotes a seguir serão DESATUALIZADOS"
-#: cmdline/apt-get.cc:468
+#: cmdline/apt-get.cc:426
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Os pacotes segurados a seguir serão mudados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:521
+#: cmdline/apt-get.cc:477
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (por causa de %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:529
+#: cmdline/apt-get.cc:484
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -676,111 +368,111 @@ msgstr ""
"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos\n"
"Isso NÃO deve ser feito a menos que você saiba exatamente o que está fazendo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:559
+#: cmdline/apt-get.cc:514
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu novos instalados, "
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: cmdline/apt-get.cc:518
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "
-#: cmdline/apt-get.cc:565
+#: cmdline/apt-get.cc:520
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu desatualizados, "
-#: cmdline/apt-get.cc:567
+#: cmdline/apt-get.cc:522
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:571
+#: cmdline/apt-get.cc:526
#, c-format
msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:631
+#: cmdline/apt-get.cc:586
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Corrigindo dependências..."
-#: cmdline/apt-get.cc:634
+#: cmdline/apt-get.cc:589
msgid " failed."
msgstr " falhou."
-#: cmdline/apt-get.cc:637
+#: cmdline/apt-get.cc:592
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Impossível corrigir dependências"
-#: cmdline/apt-get.cc:640
+#: cmdline/apt-get.cc:595
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
-#: cmdline/apt-get.cc:642
+#: cmdline/apt-get.cc:597
msgid " Done"
msgstr " Pronto"
-#: cmdline/apt-get.cc:646
+#: cmdline/apt-get.cc:601
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso."
-#: cmdline/apt-get.cc:649
+#: cmdline/apt-get.cc:604
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:702
+#: cmdline/apt-get.cc:657
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
-#: cmdline/apt-get.cc:728 cmdline/apt-get.cc:1694 cmdline/apt-get.cc:1727
+#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Impossível criar lock no diretório de download"
-#: cmdline/apt-get.cc:738 cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1986
+#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
-#: cmdline/apt-get.cc:758
+#: cmdline/apt-get.cc:713
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:761
+#: cmdline/apt-get.cc:716
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "É preciso fazer o download de %sB de arquivos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:766
+#: cmdline/apt-get.cc:721
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
"Depois de desempacotamento, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:769
+#: cmdline/apt-get.cc:724
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:786
+#: cmdline/apt-get.cc:741
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:795
+#: cmdline/apt-get.cc:750
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:821
+#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Triviais Apenas especificado mas essa não é uma operação trivial."
-#: cmdline/apt-get.cc:803
+#: cmdline/apt-get.cc:758
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:805
+#: cmdline/apt-get.cc:760
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful\n"
@@ -791,28 +483,28 @@ msgstr ""
"Para continuar digite a frase '%s'\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:830
+#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
msgid "Abort."
msgstr "Abortado."
-#: cmdline/apt-get.cc:826
+#: cmdline/apt-get.cc:781
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
msgstr "Quer continuar? [S/n]"
-#: cmdline/apt-get.cc:895 cmdline/apt-get.cc:1266 cmdline/apt-get.cc:1884
+#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Falha ao baixar %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:913
+#: cmdline/apt-get.cc:868
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
-#: cmdline/apt-get.cc:914 cmdline/apt-get.cc:1893
+#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Download completo e em modo de apenas download"
-#: cmdline/apt-get.cc:920
+#: cmdline/apt-get.cc:875
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
@@ -820,47 +512,47 @@ msgstr ""
"Impossível pegar alguns arquivos, talvez rodar apt-get update ou tentar com "
"--fix-missing?"
-#: cmdline/apt-get.cc:924
+#: cmdline/apt-get.cc:879
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
-#: cmdline/apt-get.cc:929
+#: cmdline/apt-get.cc:884
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos."
-#: cmdline/apt-get.cc:930
+#: cmdline/apt-get.cc:885
msgid "Aborting Install."
msgstr "Abortando Instalação."
-#: cmdline/apt-get.cc:963
+#: cmdline/apt-get.cc:918
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:973
+#: cmdline/apt-get.cc:928
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:991
+#: cmdline/apt-get.cc:946
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1002
+#: cmdline/apt-get.cc:957
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
+#: cmdline/apt-get.cc:969
msgid " [Installed]"
msgstr " [Instalado]"
-#: cmdline/apt-get.cc:1019
+#: cmdline/apt-get.cc:974
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar."
-#: cmdline/apt-get.cc:1024
+#: cmdline/apt-get.cc:979
#, c-format
msgid ""
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
@@ -873,51 +565,51 @@ msgstr ""
"e nunca foi enviado ao Debian, se tornou obsoleto ou não está disponível\n"
"a partir das fontes do sources.list\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1044
+#: cmdline/apt-get.cc:997
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1047
+#: cmdline/apt-get.cc:1000
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
-#: cmdline/apt-get.cc:1067
+#: cmdline/apt-get.cc:1020
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
"feito.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1075
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1102
+#: cmdline/apt-get.cc:1055
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
-#: cmdline/apt-get.cc:1104
+#: cmdline/apt-get.cc:1057
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
-#: cmdline/apt-get.cc:1110
+#: cmdline/apt-get.cc:1063
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1220
+#: cmdline/apt-get.cc:1173
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "O comando update não leva argumentos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1233
+#: cmdline/apt-get.cc:1186
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas"
-#: cmdline/apt-get.cc:1285
+#: cmdline/apt-get.cc:1238
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
@@ -925,30 +617,30 @@ msgstr ""
"Alguns arquivos de índice falharam no download, eles foram ignorados ou os "
"antigos foram usados em seu lugar."
-#: cmdline/apt-get.cc:1304
+#: cmdline/apt-get.cc:1257
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
-#: cmdline/apt-get.cc:1394 cmdline/apt-get.cc:1430
+#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Impossível achar pacote %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1407
+#: cmdline/apt-get.cc:1360
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1417
+#: cmdline/apt-get.cc:1370
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1447
+#: cmdline/apt-get.cc:1400
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Você deve querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1450
+#: cmdline/apt-get.cc:1403
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
@@ -956,7 +648,7 @@ msgstr ""
"Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
"(ou especifique uma solução)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1462
+#: cmdline/apt-get.cc:1415
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
@@ -968,7 +660,7 @@ msgstr ""
"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram \n"
"criados ainda ou foram tirados do Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1470
+#: cmdline/apt-get.cc:1423
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
@@ -978,127 +670,108 @@ msgstr ""
"esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n"
"pacotes deve ser enviado."
-#: cmdline/apt-get.cc:1475
+#: cmdline/apt-get.cc:1428
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1478
+#: cmdline/apt-get.cc:1431
msgid "Broken packages"
msgstr "Pacotes quebrados"
-#: cmdline/apt-get.cc:1504
+#: cmdline/apt-get.cc:1454
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1568
-#, fuzzy
-msgid "Suggested packages:"
-msgstr "Pacotes Pinados: "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1569
-#, fuzzy
-msgid "Recommended packages:"
-msgstr "Pacotes quebrados"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1589
+#: cmdline/apt-get.cc:1473
msgid "Calculating Upgrade... "
msgstr "Calculando Atualização... "
-#: cmdline/apt-get.cc:1592 methods/ftp.cc:700 methods/connect.cc:99
+#: cmdline/apt-get.cc:1476
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
-#: cmdline/apt-get.cc:1597
+#: cmdline/apt-get.cc:1481
msgid "Done"
msgstr "Pronto"
-#: cmdline/apt-get.cc:1770
+#: cmdline/apt-get.cc:1654
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se baixe o fonte"
-#: cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2004
+#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1844
+#: cmdline/apt-get.cc:1728
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1849
+#: cmdline/apt-get.cc:1733
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Preciso pegar %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1852
+#: cmdline/apt-get.cc:1736
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1858
+#: cmdline/apt-get.cc:1742
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
msgstr "Obter Fonte %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1889
+#: cmdline/apt-get.cc:1773
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Falha ao fazer o download de alguns arquivos."
-#: cmdline/apt-get.cc:1917
+#: cmdline/apt-get.cc:1801
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Pulando desempacotamento de pacote fonte já desempacotado em %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1929
+#: cmdline/apt-get.cc:1813
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1946
+#: cmdline/apt-get.cc:1830
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1965
+#: cmdline/apt-get.cc:1849
msgid "Child process failed"
msgstr "Processo filho falhou"
-#: cmdline/apt-get.cc:1981
+#: cmdline/apt-get.cc:1865
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
"de construção"
-#: cmdline/apt-get.cc:2009
+#: cmdline/apt-get.cc:1893
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2029
+#: cmdline/apt-get.cc:1913
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2064
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:1931
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
"pode ser encontrado"
-#: cmdline/apt-get.cc:2106
-#, c-format
-msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-"package %s can satisfy version requirements"
-msgstr ""
-"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
-"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2133
+#: cmdline/apt-get.cc:1983
msgid ""
"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
@@ -1107,15 +780,15 @@ msgstr ""
"as dependências de construção.\n"
"Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
-#: cmdline/apt-get.cc:2138
+#: cmdline/apt-get.cc:1988
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Falha ao processar as dependências de construção"
-#: cmdline/apt-get.cc:2170
+#: cmdline/apt-get.cc:2020
msgid "Supported Modules:"
msgstr "Módulos Suportados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2211
+#: cmdline/apt-get.cc:2061
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
@@ -1150,7 +823,6 @@ msgid ""
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
" -b Build the source package after fetching it\n"
-" -V Show verbose version numbers\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
@@ -1224,9 +896,8 @@ msgstr " [Trabalhando]"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
-" '%s'\n"
-"in the drive '%s' and press enter\n"
+"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
+"press enter\n"
msgstr ""
"Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e "
"pressione enter\n"
@@ -1311,8 +982,8 @@ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
-#, c-format
-msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Tipo de cabeçalho TAR desconhecido %u, mebro %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
@@ -1400,6 +1071,17 @@ msgstr "Opacote está tentando gravar no alvo de desvio %s/%s"
msgid "The diversion path is too long"
msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
+#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Falha ao checar %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
+
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
@@ -1563,332 +1245,6 @@ msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle válido"
msgid "Unparsible control file"
msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
-#: methods/cdrom.cc:113
-#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s"
-
-#: methods/cdrom.cc:122
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CDs"
-msgstr ""
-"Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido pelo "
-"APT. apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CDs"
-
-#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
-msgstr "CD errado"
-
-#: methods/cdrom.cc:163
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
-
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
-msgid "File not found"
-msgstr "Arquivo não encontrado"
-
-#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Falha ao checar"
-
-#: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
-
-#: methods/file.cc:42
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
-
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:162
-msgid "Logging in"
-msgstr "Logando"
-
-#: methods/ftp.cc:168
-msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
-
-#: methods/ftp.cc:173
-msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Impossível determinar o nome local"
-
-#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230
-#, c-format
-msgid "Server refused our connection and said: %s"
-msgstr "Servidor recusou nossa conexão e respondeu: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:210
-#, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER falhou, servidor respondeu: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:216
-#, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS falhou, servidor respondeu: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:235
-msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
-msgstr ""
-"Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::ftp::"
-"ProxyLogin está vazio."
-
-#: methods/ftp.cc:263
-#, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Comando de script de login '%s'falhou, servidor respondeu: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:289
-#, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "TYPE falhou, servidor respondeu: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "Tempo limite de conexão atingido"
-
-#: methods/ftp.cc:333
-msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Servidor fechou a conexão"
-
-#: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
-msgid "Read error"
-msgstr "Erro de leitura"
-
-#: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197
-msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
-
-#: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372
-msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Corrupção de protocolo"
-
-#: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write Error"
-msgstr "Erro de Gravação"
-
-#: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727
-msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Não foi possível criar um socket"
-
-#: methods/ftp.cc:696
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou"
-
-#: methods/ftp.cc:702
-msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Não foi possível conectar socket passivo."
-
-#: methods/ftp.cc:720
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
-
-#: methods/ftp.cc:734
-msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Não foi possível fazer o bind de um socket"
-
-#: methods/ftp.cc:738
-msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
-
-#: methods/ftp.cc:745
-msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Não foi possível determinar o nome do scoket"
-
-#: methods/ftp.cc:777
-msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
-
-#: methods/ftp.cc:787
-#, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
-
-#: methods/ftp.cc:796
-#, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT falhou, servidor respondeu: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:816
-msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
-
-#: methods/ftp.cc:823
-msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Impossível aceitar conexão"
-
-#: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
-msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo"
-
-#: methods/ftp.cc:875
-#, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Impossível obter arquivo, servidor respondeu '%s'"
-
-#: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322
-msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Socket de dados expirou"
-
-#: methods/ftp.cc:920
-#, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Transferência de dados falhou, servidor respondeu '%s'"
-
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:995
-msgid "Query"
-msgstr "Pesquisa"
-
-#: methods/ftp.cc:1102
-msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Impossível invocar "
-
-#: methods/connect.cc:64
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Conectando em %s (%s)"
-
-#: methods/connect.cc:71
-#, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr "[IP: %s %s]"
-
-#: methods/connect.cc:80
-#, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
-
-#: methods/connect.cc:86
-#, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Não posso iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
-
-#: methods/connect.cc:92
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
-
-#: methods/connect.cc:104
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
-
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Conectando a %s"
-
-#: methods/connect.cc:163
-#, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
-
-#: methods/connect.cc:167
-#, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Falaha temporária resolvendo '%s'"
-
-#: methods/connect.cc:169
-#, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
-
-#: methods/connect.cc:216
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s %s:"
-msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
-
-#: methods/gzip.cc:57
-#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
-
-#: methods/gzip.cc:102
-#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Erro de leitura do processo %s"
-
-#: methods/http.cc:340
-#, fuzzy
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Aguardando por arquivo"
-
-#: methods/http.cc:486
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
-
-#: methods/http.cc:494
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
-
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
-msgid "The http server sent an invalid reply header"
-msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido"
-
-#: methods/http.cc:549
-msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido"
-
-#: methods/http.cc:564
-msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido"
-
-#: methods/http.cc:566
-msgid "This http server has broken range support"
-msgstr "Este servidor http possui suporte a range quebrado"
-
-#: methods/http.cc:590
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Formato de data desconhecido"
-
-#: methods/http.cc:733
-msgid "Select failed"
-msgstr "Seleção falhou."
-
-#: methods/http.cc:738
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "Conexão expirou"
-
-#: methods/http.cc:761
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Erro gravando para arquivo de saída"
-
-#: methods/http.cc:789
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Erro gravando para arquivo"
-
-#: methods/http.cc:814
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Erro gravando para o arquivo"
-
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-msgstr "Erro lendo do servidor Ponto remoto fechou a conexão"
-
-#: methods/http.cc:830
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Erro lendo do servidor"
-
-#: methods/http.cc:1061
-msgid "Bad header Data"
-msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
-
-#: methods/http.cc:1078
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Conexão falhou."
-
-#: methods/http.cc:1169
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erro interno"
-
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Não foi possível fazer mmap de arquivo vazio"
@@ -1981,8 +1337,8 @@ msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Opção %s requer um argumento."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
-#, c-format
-msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =<val>."
msgstr ""
"Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."
@@ -2065,6 +1421,10 @@ msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
+msgid "Read error"
+msgstr "Erro de leitura"
+
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
@@ -2109,7 +1469,8 @@ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-msgid "The package cache was built for a different architecture"
+#, fuzzy
+msgid "The package cache was build for a different architecture"
msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
@@ -2172,12 +1533,12 @@ msgstr "Versões Candidatas"
msgid "Dependency Generation"
msgstr "Geração de Dependência"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:81
+#: apt-pkg/tagfile.cc:72
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:174
+#: apt-pkg/tagfile.cc:159
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (2)"
@@ -2299,12 +1660,12 @@ msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Método %s não iniciou corretamente"
-#: apt-pkg/init.cc:119
+#: apt-pkg/init.cc:117
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
-#: apt-pkg/init.cc:135
+#: apt-pkg/init.cc:133
msgid "Unable to determine a suitable system type"
msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável"
@@ -2460,13 +1821,469 @@ msgstr "Tamanho incorreto"
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum incorreto"
-#: methods/rsh.cc:264
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Arquivo não encontrado"
+#~ msgid "Package extension list is too long"
+#~ msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
+
+#~ msgid "Error Processing directory %s"
+#~ msgstr "Erro processando o diretório %s"
+
+#~ msgid "Source extension list is too long"
+#~ msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
+
+#~ msgid "Error writing header to contents file"
+#~ msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
+
+#~ msgid "Error Processing Contents %s"
+#~ msgstr "Erro processando Conteúdo %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+#~ " contents path\n"
+#~ " generate config [groups]\n"
+#~ " clean config\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
+#~ "replacements\n"
+#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+#~ "\n"
+#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
+#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+#~ "debian archive:\n"
+#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h This help text\n"
+#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
+#~ " -s=? Source override file\n"
+#~ " -q Quiet\n"
+#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
+#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+#~ " --contents Control contents file generation\n"
+#~ " -c=? Read this configuration file\n"
+#~ " -o=? Set an arbitary configuration option"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
+#~ "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+#~ " sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+#~ " contents caminho\n"
+#~ " generate config [grupos]\n"
+#~ " clean config\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n"
+#~ "suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n"
+#~ "substitutos funcionais para o dokg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive gera arquivos Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
+#~ " O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n"
+#~ "cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n"
+#~ "override é suportado ára forçar o valor de Priority e Section.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n"
+#~ "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n"
+#~ "especificar um arquivo override src\n"
+#~ "\n"
+#~ "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n"
+#~ "árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
+#~ "e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
+#~ "incluído aos campos filenmae caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
+#~ "repositório debian :\n"
+#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ " -h Este texto de ajuda\n"
+#~ " --md5 Controla a geração de MD5\n"
+#~ " -s=? Arquivo fonte (source) override\n"
+#~ " -q Quieto\n"
+#~ " -d=? Seleciona a base de dados de caching opcional\n"
+#~ " --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n"
+#~ " --contents Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
+#~ " -c=? Lê este arquivo de configuração\n"
+#~ " -o=? Define uma opção de configuração arbitrária"
+
+#~ msgid "No selections matched"
+#~ msgstr "Nenhuma seleção correspondente"
+
+#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+#~ msgstr "Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'"
+
+#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+#~ msgstr "A base de dados estava corrompida, arquivo renomeado para %s.old"
+
+#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
+#~ msgstr "Impossível abrir arquivo DB2 %s"
+
+#~ msgid "File date has changed %s"
+#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
+
+#~ msgid "Archive has no control record"
+#~ msgstr "Repositório não possui registro de controle"
+
+#~ msgid "Unable to get a cursor"
+#~ msgstr "Impossível obter um cursor"
+
+#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+#~ msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
+
+#~ msgid "W: Unable to stat %s\n"
+#~ msgstr "W: Impossível checar %s\n"
+
+#~ msgid "E: "
+#~ msgstr "E: "
+
+#~ msgid "W: "
+#~ msgstr "W: "
+
+#~ msgid "E: Errors apply to file "
+#~ msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo "
+
+#~ msgid "Failed to resolve %s"
+#~ msgstr "Falha ao resolver %s"
+
+#~ msgid "Tree walking failed"
+#~ msgstr "Falha ao percorrer a árvore"
+
+#~ msgid "Failed to open %s"
+#~ msgstr "Falha ao abrir %s"
+
+#~ msgid " DeLink %s [%s]\n"
+#~ msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#~ msgid "Failed to readlink %s"
+#~ msgstr "Falha ao executar readlink %s"
+
+#~ msgid "Failed to unlink %s"
+#~ msgstr "Falha ao executar unlink %s"
+
+#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
+#~ msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s"
+
+#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+#~ msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
+
+#~ msgid "Archive had no package field"
+#~ msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
+
+#~ msgid " %s has no override entry\n"
+#~ msgstr " %s não possui entrada override\n"
+
+#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+#~ msgstr " mantenedor de %s é %s, não %s\n"
+
+#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+#~ msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "Impossível abrir %s"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
+
+#~ msgid "Failed to read the override file %s"
+#~ msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
+
+#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+#~ msgstr "Algoritmo de Compactação Desconhecido '%s'"
+
+#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+#~ msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
+
+#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+#~ msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
+
+#~ msgid "Failed to create FILE*"
+#~ msgstr "Falha ao criar FILE*"
+
+#~ msgid "Failed to fork"
+#~ msgstr "Falha oa executar fork"
+
+#~ msgid "Compress Child"
+#~ msgstr "Compactar Filho"
+
+#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+#~ msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s"
+
+#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
+#~ msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
+
+#~ msgid "Failed to exec compressor "
+#~ msgstr "Falha ao executar compressor "
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "descompactador"
+
+#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
+#~ msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
+
+#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
+#~ msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5"
+
+#~ msgid "Problem unlinking %s"
+#~ msgstr "Problema executando unlinking %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Suggested packages:"
+#~ msgstr "Pacotes Pinados: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Recommended packages:"
+#~ msgstr "Pacotes quebrados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+#~ "package %s can satisfy version requirements"
+#~ msgstr ""
+#~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
+#~ "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
+
+#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+#~ msgstr "Impossível ler a base de dados de cdrom %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
+#~ "cannot be used to add new CDs"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido "
+#~ "pelo APT. apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CDs"
+
+#~ msgid "Wrong CD"
+#~ msgstr "CD errado"
+
+#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
+
+#~ msgid "File not found"
+#~ msgstr "Arquivo não encontrado"
+
+#~ msgid "Failed to stat"
+#~ msgstr "Falha ao checar"
+
+#~ msgid "Failed to set modification time"
+#~ msgstr "Falha ao definir hora de modificação"
+
+#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+#~ msgstr "URI inválida, URIs locais não devem iniciar com //"
+
+#~ msgid "Logging in"
+#~ msgstr "Logando"
+
+#~ msgid "Unable to determine the peer name"
+#~ msgstr "Impossível determinar o nome do ponto"
+
+#~ msgid "Unable to determine the local name"
+#~ msgstr "Impossível determinar o nome local"
+
+#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
+#~ msgstr "Servidor recusou nossa conexão e respondeu: %s"
+
+#~ msgid "USER failed, server said: %s"
+#~ msgstr "USER falhou, servidor respondeu: %s"
+
+#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
+#~ msgstr "PASS falhou, servidor respondeu: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
+#~ "ProxyLogin is empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um servidor proxy foi especificado mas não um script de login, Acquire::"
+#~ "ftp::ProxyLogin está vazio."
+
+#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+#~ msgstr "Comando de script de login '%s'falhou, servidor respondeu: %s"
+
+#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
+#~ msgstr "TYPE falhou, servidor respondeu: %s"
+
+#~ msgid "Connection timeout"
+#~ msgstr "Tempo limite de conexão atingido"
+
+#~ msgid "Server closed the connection"
+#~ msgstr "Servidor fechou a conexão"
+
+#~ msgid "A response overflowed the buffer."
+#~ msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
+
+#~ msgid "Protocol corruption"
+#~ msgstr "Corrupção de protocolo"
+
+#~ msgid "Write Error"
+#~ msgstr "Erro de Gravação"
+
+#~ msgid "Could not create a socket"
+#~ msgstr "Não foi possível criar um socket"
+
+#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+#~ msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou"
+
+#~ msgid "Could not connect passive socket."
+#~ msgstr "Não foi possível conectar socket passivo."
+
+#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+#~ msgstr "getaddrinfo não foi capaz de obter um socket de escuta"
+
+#~ msgid "Could not bind a socket"
+#~ msgstr "Não foi possível fazer o bind de um socket"
+
+#~ msgid "Could not listen on the socket"
+#~ msgstr "Não foi possível ouvir no socket"
+
+#~ msgid "Could not determine the socket's name"
+#~ msgstr "Não foi possível determinar o nome do scoket"
+
+#~ msgid "Unable to send PORT command"
+#~ msgstr "Impossível enviar o comando PORT"
+
+#~ msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+#~ msgstr "Família de endereços %u desconhecida (AF_*)"
+
+#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
+#~ msgstr "EPRT falhou, servidor respondeu: %s"
+
+#~ msgid "Data socket connect timed out"
+#~ msgstr "Conexão do socket de dados expirou"
+
+#~ msgid "Unable to accept connection"
+#~ msgstr "Impossível aceitar conexão"
+
+#~ msgid "Problem hashing file"
+#~ msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo"
+
+#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+#~ msgstr "Impossível obter arquivo, servidor respondeu '%s'"
+
+#~ msgid "Data socket timed out"
+#~ msgstr "Socket de dados expirou"
+
+#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+#~ msgstr "Transferência de dados falhou, servidor respondeu '%s'"
+
+#~ msgid "Query"
+#~ msgstr "Pesquisa"
+
+#~ msgid "Unable to invoke "
+#~ msgstr "Impossível invocar "
+
+#~ msgid "Connecting to %s (%s)"
+#~ msgstr "Conectando em %s (%s)"
+
+#~ msgid "[IP: %s %s]"
+#~ msgstr "[IP: %s %s]"
+
+#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+#~ msgstr "Não foi possível criar um socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
+
+#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+#~ msgstr "Não posso iniciar a conexão para %s:%s (%s)."
+
+#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+#~ msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s), conexão expirou"
+
+#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+#~ msgstr "Não foi possível conectar em %s:%s (%s)."
+
+#~ msgid "Connecting to %s"
+#~ msgstr "Conectando a %s"
+
+#~ msgid "Could not resolve '%s'"
+#~ msgstr "Não foi possível resolver '%s'"
+
+#~ msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+#~ msgstr "Falaha temporária resolvendo '%s'"
+
+#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+#~ msgstr "Algo estranho aconteceu resolvendo '%s:%s' (%i)"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
+#~ msgstr "Impossível conectar em %s %s:"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Erro de leitura do processo %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Waiting for headers"
+#~ msgstr "Aguardando por arquivo"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
+
+#~ msgid "Bad header line"
+#~ msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
+
+#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
+#~ msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido"
+
+#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+#~ msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido"
+
+#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+#~ msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido"
+
+#~ msgid "This http server has broken range support"
+#~ msgstr "Este servidor http possui suporte a range quebrado"
+
+#~ msgid "Unknown date format"
+#~ msgstr "Formato de data desconhecido"
+
+#~ msgid "Select failed"
+#~ msgstr "Seleção falhou."
+
+#~ msgid "Connection timed out"
+#~ msgstr "Conexão expirou"
+
+#~ msgid "Error writing to output file"
+#~ msgstr "Erro gravando para arquivo de saída"
+
+#~ msgid "Error writing to file"
+#~ msgstr "Erro gravando para arquivo"
+
+#~ msgid "Error writing to the file"
+#~ msgstr "Erro gravando para o arquivo"
+
+#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+#~ msgstr "Erro lendo do servidor Ponto remoto fechou a conexão"
+
+#~ msgid "Error reading from server"
+#~ msgstr "Erro lendo do servidor"
+
+#~ msgid "Bad header Data"
+#~ msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
+
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Conexão falhou."
+
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Erro interno"
+
+#~ msgid "File Not Found"
+#~ msgstr "Arquivo não encontrado"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
+#~ msgid "Connection closed prematurely"
+#~ msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
#~ msgstr ""