diff options
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 255 |
1 files changed, 125 insertions, 130 deletions
@@ -1,19 +1,19 @@ # translation of apt_ro.po to Romanian # This file is put in the public domain. -# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004. +# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt_ro\n" +"Project-Id-Version: apt_po_ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-02 11:19-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-16 01:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-06 14:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-25 17:43+0300\n" "Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n" -"Language-Team: Romanian <romanian>\n" +"Language-Team: Romanian <debian-l10-romanian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cmdline/apt-cache.cc:135 @@ -38,15 +38,15 @@ msgstr " Pachete normale: " #: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Pachete pur virtuale: " +msgstr " Pachete virtuale pure: " #: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Pachete singur virtuale: " +msgstr " Pachete virtuale singulare: " #: cmdline/apt-cache.cc:275 msgid " Mixed virtual packages: " -msgstr " Pachete mixt virtuale: " +msgstr " Pachete virtuale mixte: " #: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " @@ -66,19 +66,19 @@ msgstr "Total relaţii versiune/fişier: " #: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Total furnizări mappings: " +msgstr "Total cartări Furnizează: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Total şiruri globbed: " +msgstr "Total şiruri înglobate: " #: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Total spaţiu versiuni dependenţe: " +msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: " #: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total slack space: " -msgstr "Total spaţiu liber: " +msgstr "Total spaţiu intern: " #: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid "Total space accounted for: " @@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat." #: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Trebuie să daţi exact un model" +msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon" #: cmdline/apt-cache.cc:1385 msgid "No packages found" @@ -99,11 +99,11 @@ msgstr "Nu s-au găsit pachete" #: cmdline/apt-cache.cc:1462 msgid "Package files:" -msgstr "Fişierele pachetelor: " +msgstr "Fişiere pachet: " #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" -msgstr "Cache este desincronizat, nu pot x-ref un fişier pachet" +msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet" #: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Pinned packages:" -msgstr "Pachete fixate:" +msgstr "Pachete alese special:" #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" @@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "(negăsit)" #. Installed version #: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " -msgstr " Instalate: " +msgstr " Instalat: " #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" @@ -131,16 +131,16 @@ msgstr "(niciunul)" #. Candidate Version #: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " -msgstr " Candidat: " +msgstr " Candidează: " #: cmdline/apt-cache.cc:1532 msgid " Package pin: " -msgstr " Pachet fixat: " +msgstr " Pachet ales special: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1541 msgid " Version table:" -msgstr " Versiunea tabelei:" +msgstr " Tabela de versiuni:" #: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format @@ -197,20 +197,20 @@ msgstr "" " apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n" " apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n" "\n" -"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea cache-lui\n" -"fişierelor binare APT, şi de interogare informaţii din ele\n" +"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n" +"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n" "\n" "Comenzi:\n" -" add - Adaugă un fişier pachet la sursa cache\n" -" gencaches - Construieşte şi pachetul şi sursa cache\n" +" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n" +" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n" " showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n" " showsrc - Arată înregistrările sursei\n" " stats - Arată unele statistici de bază\n" " dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n" " dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n" " unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n" -" search - Caută în lista de pachete pentru un model regex\n" -" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru un pachet\n" +" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n" +" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n" " depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n" " rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n" " pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n" @@ -220,8 +220,8 @@ msgstr "" "\n" "Opţiuni:\n" " -h Acest text de ajutor.\n" -" -p=? Pachetul cache.\n" -" -s=? Sursa cache.\n" +" -p=? Cache-ul de pachete.\n" +" -s=? Cache-ul de surse.\n" " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n" " -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n" " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" @@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "" "APT\n" "\n" "Comenzi:\n" -" shell - Modul shell\n" +" shell - Modul consolă\n" " dump - Arată configurarea\n" "\n" "Opţiuni:\n" @@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s nu este un pachet DEB valabil." +msgstr "%s nu este un pachet DEB valid." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" @@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "Lista extensiei pachetului este prea lungă" +msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252 @@ -312,11 +312,11 @@ msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "Lista extensiei sursei este prea lungă" +msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Eroare la scrierea antetului în conţinutul fişierului" +msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397 #, c-format @@ -324,7 +324,6 @@ msgid "Error processing contents %s" msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" @@ -366,11 +365,11 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n" -"Comenzi: packages binarypath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n" -" sources srcpath [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n" -" contents path\n" -" release path\n" -" generate config [groups]\n" +"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n" +" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n" +" contents cale\n" +" release cale\n" +" generate config [grupuri]\n" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. " @@ -378,23 +377,23 @@ msgstr "" "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n" "pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n" "\n" -"apt-ftparchive generează fişierele pachetelor dintr-un arbore de .deb-uri.\n" -"Fişierul pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din " +"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n" +"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din " "fiecare\n" -"pachet ca şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire " +"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire " "este\n" -"furnizat pentru a forţa valoarea priorităţii şi secţiunii.\n" +"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n" "\n" -"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele surse dintr-un arbore " +"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore " "de .dsc-uri.\n" "Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de " "înlocuire\n" "\n" "Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina " "arborelui.\n" -"Binaryparh ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de " +"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de " "înlocuire ar\n" -"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefixul căii este adăugat " +"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat " "câmpului\n" "de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n" "Debian:\n" @@ -404,11 +403,11 @@ msgstr "" "Opţiuni:\n" " -h Acest text de ajutor.\n" " --md5 Generarea controlului MD5\n" -" -s=? Sursa fişierului de înlocuire\n" +" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n" " -q În linişte\n" -" -d=? Selectează caching-ul opţional al bazei de date\n" +" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n" " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n" -" --contents Generarea controlului conţinutului fişierului\n" +" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n" " -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n" " -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară" @@ -424,12 +423,12 @@ msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:45 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "DB a fost deteriorat, fişierul a fost redenumit %s.old" +msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:63 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "DB este vechi, se aşteaptă înnoirea %s" +msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s" #: ftparchive/cachedb.cc:73 #, c-format @@ -508,7 +507,7 @@ msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s" #: ftparchive/writer.cc:275 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Atinsă limita de %sB a dezlegării.\n" +msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n" #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 @@ -609,7 +608,7 @@ msgstr "decompresor" #: ftparchive/multicompress.cc:406 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "IO către subproces/fişier eşuat" +msgstr "IE către subproces/fişier eşuat" #: ftparchive/multicompress.cc:458 msgid "Failed to read while computing MD5" @@ -632,7 +631,7 @@ msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1484 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Eroare de compilare regex - %s" +msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s" #: cmdline/apt-get.cc:235 msgid "The following packages have unmet dependencies:" @@ -745,11 +744,11 @@ msgstr "Nu pot corecta dependenţele" #: cmdline/apt-get.cc:656 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Nu pot micşora setul de înnoire" +msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire" #: cmdline/apt-get.cc:658 msgid " Done" -msgstr " Gata" +msgstr " Terminat" #: cmdline/apt-get.cc:662 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." @@ -757,20 +756,19 @@ msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea." #: cmdline/apt-get.cc:665 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi folosirea -f." +msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f." #: cmdline/apt-get.cc:687 -#, fuzzy msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:" +msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!" #: cmdline/apt-get.cc:698 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "" +msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "Some packages could not be authenticated" -msgstr "" +msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate" #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" @@ -792,12 +790,12 @@ msgstr "Lista surselor nu poate fi citită." #: cmdline/apt-get.cc:818 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Este nevoie de %sB/%sB de arhive.\n" +msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n" #: cmdline/apt-get.cc:821 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Este nevoie de %sB de arhive.\n" +msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n" #: cmdline/apt-get.cc:826 #, c-format @@ -839,9 +837,8 @@ msgid "Abort." msgstr "Renunţare." #: cmdline/apt-get.cc:886 -#, fuzzy msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "Vreţi să continuaţi? [Y/n] " +msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1968 #, c-format @@ -879,7 +876,7 @@ msgstr "Abandonez instalarea." #: cmdline/apt-get.cc:1026 #, c-format msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Notă, selectarea %s în locul lui %s\n" +msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1036 #, c-format @@ -922,7 +919,7 @@ msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:" #: cmdline/apt-get.cc:1109 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat de instalare" +msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare" #: cmdline/apt-get.cc:1129 #, c-format @@ -932,12 +929,12 @@ msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1137 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s are deja cea mai nouă versiune.\n" +msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Producţia '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" +msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită" #: cmdline/apt-get.cc:1166 #, c-format @@ -977,7 +974,7 @@ msgstr "Nu pot găsi pachetul %s" #: cmdline/apt-get.cc:1494 #, c-format msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Notă, selectare %s pentru regex '%s'\n" +msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1524 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" @@ -1044,7 +1041,7 @@ msgstr "Eşuare" #: cmdline/apt-get.cc:1681 msgid "Done" -msgstr "Gata" +msgstr "Terminat" #: cmdline/apt-get.cc:1854 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" @@ -1063,12 +1060,12 @@ msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s" #: cmdline/apt-get.cc:1933 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Este nevoie de %sB/%sB din arhivele surselor.\n" +msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1936 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Este nevoie de %sB din arhivele surselor.\n" +msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1942 #, c-format @@ -1130,7 +1127,7 @@ msgid "" "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" "Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune " -"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface cererile de versiuni" +"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute" #: cmdline/apt-get.cc:2252 #, c-format @@ -1353,7 +1350,7 @@ msgstr "Arhivă deteriorată" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Eşuare checksum tar, arhivă deteriorată" +msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 #, c-format @@ -1452,7 +1449,7 @@ msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director" #: apt-inst/extract.cc:283 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Eşuare în localizarea nodului din găleata hash" +msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" @@ -1561,6 +1558,7 @@ msgid "Internal error adding a diversion" msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 +#, fuzzy msgid "The pkg cache must be initialized first" msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat" @@ -1589,9 +1587,9 @@ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member" -msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'" +msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:112 #, c-format @@ -1624,9 +1622,8 @@ msgstr "" "'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 -#, fuzzy msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "CD necorespunzător" +msgstr "CD-ROM necorespunzător" #: methods/cdrom.cc:163 #, c-format @@ -1771,7 +1768,7 @@ msgstr "Nu pot accepta conexiune" #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problemă la criptarea fişierului" +msgstr "Problemă la indexarea fişierului" #: methods/ftp.cc:877 #, c-format @@ -2019,7 +2016,7 @@ msgstr "%c%s... Eroare!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Gata" +msgstr "%c%s... Terminat" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format @@ -2061,7 +2058,7 @@ msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat sau fals." +msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format @@ -2298,7 +2295,7 @@ msgid "" "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului " -"esenţial %s din cauza unui cerc conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori " +"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori " "nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::" "Force-LoopBreak." @@ -2393,39 +2390,39 @@ msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Cache are un versioning system incompatibil" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Eroare în timpul procesării %s (pachet nou)" +msgstr "Eroare în timpul procesării %s (Pachet Nou)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 1)" +msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosit pachet 2)" +msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Eroare în timpul procesării %s (fişier nou versiunea 1)" +msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" -msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 1)" +msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewVersion1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Eroare în timpul procesării %s (folosire pachet 3)" +msgstr "Eroare în timpul procesării %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -msgstr "Eroare în timpul procesării %s (versiune nouă 2)" +msgstr "Eroare în timpul procesării %s (NewVersion2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." @@ -2444,14 +2441,14 @@ msgstr "" "Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Eroare în timpul procesării %s (găsire pachet)" +msgstr "Eroare în timpul procesării %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Eroare în timpul procesării %s (colectare furnizor fişiere)" +msgstr "Eroare în timpul procesării %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 #, c-format @@ -2466,7 +2463,7 @@ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658 msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Colectare furnizori fişiere" +msgstr "Colectare furnizori fişier" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792 msgid "IO Error saving source cache" @@ -2488,7 +2485,7 @@ msgid "" "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna " -"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" +"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:767 #, c-format @@ -2512,9 +2509,9 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "Nepotrivire dimensiune" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "Blocul vânzător %s este invalid" +msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă" #: apt-pkg/cdrom.cc:504 #, c-format @@ -2522,47 +2519,48 @@ msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" +"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n" +"Montare CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595 msgid "Identifying.. " -msgstr "" +msgstr "Identificare.. " #: apt-pkg/cdrom.cc:538 #, c-format msgid "Stored label: %s \n" -msgstr "" +msgstr "Etichetă memorată: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:558 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "" +msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:576 msgid "Unmounting CD-ROM\n" -msgstr "" +msgstr "Demontare CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:580 -#, fuzzy msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "În aşteptarea antetelor" +msgstr "Aştept discul...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:588 msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "" +msgstr "Montez CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:606 msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "" +msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:644 #, c-format msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n" -msgstr "" +msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:701 msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "" +msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:717 #, c-format @@ -2570,45 +2568,42 @@ msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" +"Acest disc este numit: \n" +"'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:721 -#, fuzzy msgid "Copying package lists..." -msgstr "Citire liste de pachete" +msgstr "Copiez listele de pachete.." #: apt-pkg/cdrom.cc:745 -#, fuzzy msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s." +msgstr "Scriere noua listă sursă\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:754 msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "" +msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:788 msgid "Unmounting CD-ROM..." -msgstr "" +msgstr "Demontez CD-ROM..." #: apt-pkg/indexcopy.cc:261 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" -msgstr "" +msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" -msgstr "" +msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:266 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" -msgstr "" +msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:269 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" - -#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -#~ msgstr "" -#~ "Identificator vânzător '%s' necunoscut în linia %u din lista sursă %s" +"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n" |