summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po648
1 files changed, 329 insertions, 319 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index c60c36745..2c9420fcc 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,4 +1,3 @@
-# translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
# Russian messages for the apt suite.
#
# Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
@@ -8,23 +7,24 @@
# Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015, 2016.
+# Lev Lamberov <dogsleg@debian.org>, 2018.
+# Aleksej Shilin <rootlexx@mail.ru>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
+"Project-Id-Version: apt 1.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-03-01 11:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
-"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-08 15:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-10 11:50+0300\n"
+"Last-Translator: Aleksej Shilin <rootlexx@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:149
#, c-format
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Всего отношений Provides: "
+msgstr "Всего отношений Предоставляет: "
#: cmdline/apt-cache.cc:348
msgid "Total globbed strings: "
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Пустого места в кэше: "
#: cmdline/apt-cache.cc:375
msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Полное учтённое пространство: "
+msgstr "Всего учтённого места: "
#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
#: apt-private/private-show.cc:58
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Не найдено ни одного пакета"
#: cmdline/apt-cache.cc:1254
msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
+msgstr "Вы должны задать не менее одного шаблона поиска"
#: cmdline/apt-cache.cc:1420
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "Эта команда устарела. Используйте вмес
#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Не удалось найти пакет %s"
+msgstr "Невозможно найти пакет %s"
#: cmdline/apt-cache.cc:1545
msgid "Package files:"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обн
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1566
msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Зафиксированные пакеты:"
+msgstr "Привязанные пакеты:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
msgid "(not found)"
@@ -262,6 +262,12 @@ msgid ""
"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
"mount point."
msgstr ""
+"Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM, и в точке монтирования по "
+"умолчанию\n"
+"также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
+"точку\n"
+"монтирования CD-ROM. Подробнее о точке монтирования и автоматическом\n"
+"обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
@@ -301,19 +307,19 @@ msgstr ""
"tmp\n"
#: cmdline/apt-get.cc:244
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
-msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
+msgstr "Не удалось найти пакет для архитектуры «%s»"
#: cmdline/apt-get.cc:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
-msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
+msgstr "Не удалось найти пакет «%s» версии «%s»"
#: cmdline/apt-get.cc:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
-msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
+msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в выпуске «%s»"
#: cmdline/apt-get.cc:366
#, c-format
@@ -321,9 +327,9 @@ msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
#: cmdline/apt-get.cc:422
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
-msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
+msgstr "Не удалось найти версию «%s» пакета «%s»"
#: cmdline/apt-get.cc:453
#, c-format
@@ -333,12 +339,12 @@ msgstr "Не удалось найти пакет %s"
#: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:81
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "%s установлен вручную.\n"
+msgstr "%s помечен как установленный вручную.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:83
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
+msgstr "%s помечен как установленный автоматически.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:127
msgid ""
@@ -350,11 +356,11 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
+msgstr "Внутренняя ошибка: решатель проблем всё поломал"
#: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
+msgstr "Невозможно заблокировать каталог загрузки"
#: cmdline/apt-get.cc:725
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
@@ -372,7 +378,8 @@ msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
+"ВНИМАНИЕ: работа над пакетом «%s» ведётся в системе управления версиями "
+"«%s»:\n"
"%s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:790
@@ -389,7 +396,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:842
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
+msgstr "Пропускается уже скачанный файл «%s»\n"
#: cmdline/apt-get.cc:868 cmdline/apt-get.cc:871
#: apt-private/private-install.cc:188 apt-private/private-install.cc:191
@@ -407,14 +414,14 @@ msgstr "Недостаточно места в %s"
#: cmdline/apt-get.cc:890
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
+msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов исходного кода.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:895
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
+msgstr "Необходимо скачать %sB архивов исходного кода.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:901
#, c-format
@@ -456,8 +463,7 @@ msgstr "Порождённый процесс завершился неудач
#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
-"пакет"
+"Для проверки сборочных зависимостей необходимо указать как минимум один пакет"
#: cmdline/apt-get.cc:1053
#, c-format
@@ -465,18 +471,18 @@ msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
-"conf(5) APT::Architectures"
+"Отсутствует информация об архитектуре %s. Для её настройки смотрите apt."
+"conf(5) об APT::Architectures"
#: cmdline/apt-get.cc:1077 cmdline/apt-get.cc:1080
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
+msgstr "Невозможно получить информацию о сборочных зависимостях для %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1100
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
+msgstr "%s не имеет сборочных зависимостей.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1270
#, c-format
@@ -533,7 +539,7 @@ msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть
#: cmdline/apt-get.cc:1399
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
+msgstr "Обработка сборочных зависимостей завершилась неудачно"
#: cmdline/apt-get.cc:1492 cmdline/apt-get.cc:1504
#, c-format
@@ -637,14 +643,12 @@ msgstr ""
" В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
#: cmdline/apt-helper.cc:35
-#, fuzzy
msgid "Must specify at least one pair url/filename"
-msgstr ""
-"Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
+msgstr "Укажите как минимум одну пару url/имя файла"
#: cmdline/apt-helper.cc:52
msgid "Download Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка при скачивании"
#: cmdline/apt-helper.cc:65
msgid ""
@@ -662,7 +666,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
+msgstr "%s не может быть помечен, так как он не установлен.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:74
#, c-format
@@ -682,7 +686,7 @@ msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:243
#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
+msgstr "%s уже помечен как незафиксированный.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
@@ -780,24 +784,24 @@ msgstr ""
#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
+msgstr "Невозможно прочесть базу данных CD-ROM %s"
#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
-"get update не используется для добавления нового CD"
+"Используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD-ROM. apt-get "
+"update не используется для добавления новых CD-ROM"
#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "Ошибочный CD"
+msgstr "Неверный CD-ROM"
#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
+msgstr "Не удалось размонтировать CD-ROM в %s; возможно, он ещё используется."
#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
@@ -818,7 +822,7 @@ msgstr "Не удалось установить время модификаци
#: methods/file.cc:48
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
+msgstr "Неправильный URI: локальный URI не должен начинаться с //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:177
@@ -827,7 +831,7 @@ msgstr "Вход в систему"
#: methods/ftp.cc:183
msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
+msgstr "Невозможно определить имя удалённого узла"
#: methods/ftp.cc:188
msgid "Unable to determine the local name"
@@ -853,7 +857,7 @@ msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
+"Прокси-сервер указан, однако нет сценария входа в систему: Acquire::ftp::"
"ProxyLogin пуст."
#: methods/ftp.cc:280
@@ -904,8 +908,7 @@ msgstr "Не удалось создать сокет"
#: methods/ftp.cc:712
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
-"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
-"истекло"
+"Не удалось присоединить сокет данных: время ожидания для соединения истекло"
#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
msgid "Failed"
@@ -913,7 +916,7 @@ msgstr "Неудачно"
#: methods/ftp.cc:718
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
+msgstr "Не удалось присоединить пассивный сокет"
#: methods/ftp.cc:735
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
@@ -921,7 +924,7 @@ msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
#: methods/ftp.cc:749
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
+msgstr "Не удалось привязать сокет"
#: methods/ftp.cc:753
msgid "Could not listen on the socket"
@@ -947,7 +950,7 @@ msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил
#: methods/ftp.cc:831
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
+msgstr "Время на установление соединения для сокета данных истекло"
#: methods/ftp.cc:838
msgid "Unable to accept connection"
@@ -964,7 +967,7 @@ msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщ
#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
+msgstr "Время ожидания для сокета данных истекло"
#: methods/ftp.cc:935
#, c-format
@@ -993,7 +996,7 @@ msgstr "[IP: %s %s]"
#: methods/connect.cc:94
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Не удалось создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc:100
#, c-format
@@ -1003,12 +1006,13 @@ msgstr "Невозможно инициализировать соединени
#: methods/connect.cc:108
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr ""
+"Не удалось соединиться с %s:%s (%s): время ожидания для соединения истекло"
#: methods/connect.cc:126
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
+msgstr "Не удалось соединиться с %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
@@ -1020,33 +1024,33 @@ msgstr "Соединение с %s"
#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
+msgstr "Не удалось разрешить «%s»"
#: methods/connect.cc:205
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
+msgstr "Временная ошибка при разрешении «%s»"
#: methods/connect.cc:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "System error resolving '%s:%s'"
-msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
+msgstr "Системная ошибка при разрешении «%s:%s»"
#: methods/connect.cc:211
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
+msgstr "Что-то странное произошло при разрешении «%s:%s» (%i - %s)"
#: methods/connect.cc:258
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
+msgstr "Невозможно соединиться с %s:%s:"
#: methods/gpgv.cc:168
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
-"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
+"Внутренняя ошибка: правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
"ключа?!"
#: methods/gpgv.cc:172
@@ -1064,6 +1068,8 @@ msgid ""
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
"authentication?)"
msgstr ""
+"Подписанный файл некорректен: получено «%s» (возможно, в сети требуется "
+"аутентификация?)"
#: methods/gpgv.cc:184
msgid "Unknown error executing gpgv"
@@ -1071,7 +1077,7 @@ msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
+msgstr "Следующие подписи неверны:\n"
#: methods/gpgv.cc:231
msgid ""
@@ -1091,7 +1097,7 @@ msgstr "Ошибка записи в файл"
#: methods/http.cc:522
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
+msgstr "Ошибка чтения: удалённый сервер прервал соединение"
#: methods/http.cc:524
msgid "Error reading from server"
@@ -1119,31 +1125,32 @@ msgstr "Ожидание заголовков"
#: methods/server.cc:109
msgid "Bad header line"
-msgstr "Неверный заголовок"
+msgstr "Неверная строка заголовка"
#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
+msgstr "HTTP-сервер послал неверный заголовок"
#: methods/server.cc:171
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
+msgstr "HTTP-сервер послал неверный заголовок Content-Length"
#: methods/server.cc:194
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
+msgstr "HTTP-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
#: methods/server.cc:196
msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
+msgstr ""
+"Поддержка байтовых диапазонов в данном HTTP-сервере реализована некорректно"
#: methods/server.cc:220
msgid "Unknown date format"
-msgstr "Неизвестный формат данных"
+msgstr "Неизвестный формат даты"
#: methods/server.cc:489
msgid "Bad header data"
-msgstr "Неверный заголовок данных"
+msgstr "Неверные данные заголовка"
#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
msgid "Connection failed"
@@ -1155,13 +1162,12 @@ msgstr "Внутренняя ошибка"
#: apt-private/private-list.cc:131
msgid "Listing"
-msgstr ""
+msgstr "Вывод списка"
#: apt-private/private-install.cc:83
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
-"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
-"пакетами!"
+"Внутренняя ошибка: InstallPackages была вызвана со сломанными пакетами!"
#: apt-private/private-install.cc:92
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
@@ -1169,7 +1175,7 @@ msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление
#: apt-private/private-install.cc:111
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
+msgstr "Внутренняя ошибка: упорядочение пакетов не завершилось"
#: apt-private/private-install.cc:149
msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
@@ -1187,7 +1193,7 @@ msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
#: apt-private/private-install.cc:161
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
+msgstr "Необходимо скачать %sB архивов.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
@@ -1195,7 +1201,7 @@ msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
-"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
+"После данной операции объём занятого дискового пространства возрастёт на "
"%sB.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
@@ -1204,7 +1210,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr ""
-"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
+"После данной операции объём занятого дискового пространства уменьшится на "
"%sB.\n"
#: apt-private/private-install.cc:201
@@ -1226,7 +1232,7 @@ msgstr ""
#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
#: apt-private/private-install.cc:221
msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Да, делать, как я скажу!"
+msgstr "Да, делать, как я говорю!"
#: apt-private/private-install.cc:223
#, c-format
@@ -1236,12 +1242,12 @@ msgid ""
" ?] "
msgstr ""
"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
-"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
+"Чтобы продолжить, введите фразу «%s»\n"
" ?] "
#: apt-private/private-install.cc:229 apt-private/private-install.cc:247
msgid "Abort."
-msgstr "Аварийное завершение."
+msgstr "Прервано."
#: apt-private/private-install.cc:244
msgid "Do you want to continue?"
@@ -1256,8 +1262,8 @@ msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
-"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
+"Не удалось получить некоторые архивы; возможно, нужно запустить apt-get "
+"update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing?"
#: apt-private/private-install.cc:325
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
@@ -1265,7 +1271,7 @@ msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момен
#: apt-private/private-install.cc:330
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
+msgstr "Невозможно исправить отсутствие пакетов."
#: apt-private/private-install.cc:331
msgid "Aborting install."
@@ -1279,14 +1285,14 @@ msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
-"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
-"теперь берутся из других пакетов:"
+"Следующий пакет исчез из системы, так как все его файлы\n"
+"были перезаписаны другими пакетами:"
msgstr[1] ""
-"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
-"теперь берутся из других пакетов:"
+"Следующие пакеты исчезли из системы, так как все их файлы\n"
+"были перезаписаны другими пакетами:"
msgstr[2] ""
-"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
-"теперь берутся из других пакетов:"
+"Следующие пакеты исчезли из системы, так как все их файлы\n"
+"были перезаписаны другими пакетами:"
#: apt-private/private-install.cc:371
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
@@ -1294,15 +1300,15 @@ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и
#: apt-private/private-install.cc:395
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
+msgstr "Не разрешено ничего удалять — невозможно запустить AutoRemover"
#: apt-private/private-install.cc:503
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
-"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
-"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
+"Хм, кажется, AutoRemover что-то сломал, чего не должно было\n"
+"случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
#.
#. if (Packages == 1)
@@ -1316,11 +1322,11 @@ msgstr ""
#.
#: apt-private/private-install.cc:506 apt-private/private-install.cc:647
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
+msgstr "Следующая информация, возможно, вам поможет:"
#: apt-private/private-install.cc:510
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
+msgstr "Внутренняя ошибка: AutoRemover всё поломал"
#: apt-private/private-install.cc:517
msgid ""
@@ -1341,7 +1347,7 @@ msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
-msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
+msgstr[2] "%lu пакетов было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
#: apt-private/private-install.cc:523
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
@@ -1371,9 +1377,9 @@ msgid ""
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
-"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
-"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
+"Некоторые пакеты не могут быть установлены. Возможно, то, что вы просите,\n"
+"неосуществимо, или же вы используете нестабильную версию дистрибутива, где\n"
+"запрошенные вами пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
#: apt-private/private-install.cc:653
msgid "Broken packages"
@@ -1397,11 +1403,11 @@ msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно
#: apt-private/private-download.cc:40
msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
+msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято во внимание.\n"
#: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
+msgstr "Некоторые пакеты не удалось аутентифицировать"
#: apt-private/private-download.cc:50
msgid "Install these packages without verification?"
@@ -1415,44 +1421,41 @@ msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
#: apt-private/private-show.cc:89
msgid "unknown"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестно"
#: apt-private/private-output.cc:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[installed,upgradable to: %s]"
-msgstr " [Установлен]"
+msgstr "[установлен, может быть обновлён до: %s]"
#: apt-private/private-output.cc:211
-#, fuzzy
msgid "[installed,local]"
-msgstr " [Установлен]"
+msgstr "[установлен, локальный]"
#: apt-private/private-output.cc:214
msgid "[installed,auto-removable]"
-msgstr ""
+msgstr "[установлен, может быть удалён автоматически]"
#: apt-private/private-output.cc:216
-#, fuzzy
msgid "[installed,automatic]"
-msgstr " [Установлен]"
+msgstr "[установлен, автоматически]"
#: apt-private/private-output.cc:218
-#, fuzzy
msgid "[installed]"
-msgstr " [Установлен]"
+msgstr "[установлен]"
#: apt-private/private-output.cc:222
#, c-format
msgid "[upgradable from: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[может быть обновлён с: %s]"
#: apt-private/private-output.cc:226
msgid "[residual-config]"
-msgstr ""
+msgstr "[остались файлы настроек]"
#: apt-private/private-output.cc:326
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
+msgstr "Следующие пакеты имеют неудовлетворённые зависимости:"
#: apt-private/private-output.cc:416
#, c-format
@@ -1462,7 +1465,7 @@ msgstr "но %s уже установлен"
#: apt-private/private-output.cc:418
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "но %s будет установлен"
+msgstr "но %s должен быть установлен"
#: apt-private/private-output.cc:425
msgid "but it is not installable"
@@ -1486,28 +1489,27 @@ msgstr " или"
#: apt-private/private-output.cc:464
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
+msgstr "Следующие НОВЫЕ пакеты будут установлены:"
#: apt-private/private-output.cc:490
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
+msgstr "Следующие пакеты будут УДАЛЕНЫ:"
#: apt-private/private-output.cc:512
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
+msgstr "Следующие пакеты будут оставлены в неизменном виде:"
#: apt-private/private-output.cc:533
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
+msgstr "Следующие пакеты будут обновлены:"
#: apt-private/private-output.cc:554
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
+msgstr "Следующие пакеты будут заменены на СТАРЫЕ версии:"
#: apt-private/private-output.cc:574
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr ""
-"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
+msgstr "Следующие зафиксированные пакеты будут изменены:"
#: apt-private/private-output.cc:629
#, c-format
@@ -1519,23 +1521,23 @@ msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
+"ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты первой необходимости будут удалены.\n"
"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
#: apt-private/private-output.cc:668
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
+msgstr "Обновлено %lu пакетов, установлено %lu новых пакетов, "
#: apt-private/private-output.cc:672
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
+msgstr "переустановлено %lu пакетов, "
#: apt-private/private-output.cc:674
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
+msgstr "%lu пакетов заменено на старые версии, "
#: apt-private/private-output.cc:676
#, c-format
@@ -1545,7 +1547,7 @@ msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu па
#: apt-private/private-output.cc:680
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
+msgstr "Установлено или удалено не до конца %lu пакетов.\n"
#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
@@ -1561,22 +1563,22 @@ msgstr "[Д/н]"
#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
#: apt-private/private-output.cc:708
msgid "[y/N]"
-msgstr ""
+msgstr "[д/Н]"
#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
#: apt-private/private-output.cc:719
msgid "Y"
-msgstr "д"
+msgstr "Д"
#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
#: apt-private/private-output.cc:725
msgid "N"
-msgstr "н"
+msgstr "Н"
#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
+msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения: %s"
#: apt-private/private-cachefile.cc:93
msgid "Correcting dependencies..."
@@ -1588,7 +1590,7 @@ msgstr " не удалось."
#: apt-private/private-cachefile.cc:99
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
+msgstr "Невозможно исправить зависимости"
#: apt-private/private-cachefile.cc:102
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
@@ -1610,7 +1612,7 @@ msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попыта
#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:51
msgid "Sorting"
-msgstr ""
+msgstr "Сортировка"
#: apt-private/private-update.cc:31
msgid "The update command takes no arguments"
@@ -1631,20 +1633,20 @@ msgstr "Готово"
#: apt-private/private-search.cc:55
msgid "Full Text Search"
-msgstr ""
+msgstr "Полнотекстовый поиск"
#: apt-private/private-show.cc:156
#, c-format
msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра."
+msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра."
+msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра."
#: apt-private/private-show.cc:163
msgid "not a real package (virtual)"
-msgstr ""
+msgstr "не реальный (виртуальный) пакет"
#: apt-private/private-main.cc:23
msgid ""
@@ -1659,14 +1661,14 @@ msgstr ""
" поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
#: apt-private/private-sources.cc:58
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
-msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
+msgstr "Не удалось разобрать содержимое %s. Повторить редактирование? "
#: apt-private/private-sources.cc:70
#, c-format
msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
-msgstr ""
+msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update»."
#: apt-private/acqprogress.cc:66
msgid "Hit "
@@ -1687,7 +1689,7 @@ msgstr "Ош "
#: apt-private/acqprogress.cc:146
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
+msgstr "Получено %sB за %s (%sB/s)\n"
#: apt-private/acqprogress.cc:236
#, c-format
@@ -1739,9 +1741,9 @@ msgid "Can not read mirror file '%s'"
msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
#: methods/mirror.cc:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No entry found in mirror file '%s'"
-msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
+msgstr "Не найден элемент в файл на зеркале «%s»"
#: methods/mirror.cc:445
#, c-format
@@ -1775,24 +1777,23 @@ msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Па
#: dselect/install:103
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
+msgstr ""
+"будут настроены. Это может привести к повторению ошибок или возникновению"
#: dselect/install:104
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
-"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
-"важны"
+"новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, важны только"
#: dselect/install:105
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
-"установку ещё раз"
+"ошибки выше данного сообщения. Исправьте их и выполните установку ещё раз"
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
-msgstr "Слияние доступной информации"
+msgstr "Объединение доступной информации"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
msgid ""
@@ -1818,9 +1819,9 @@ msgstr ""
" -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to mkstemp %s"
-msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
+msgstr "Невозможно выполнить mkstemp %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1402
#, c-format
@@ -1833,7 +1834,7 @@ msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он у
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
+msgstr "Список расширений пакетов слишком длинный"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
@@ -1844,7 +1845,7 @@ msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
+msgstr "Список расширений пакетов с исходным кодом слишком длинный"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
msgid "Error writing header to contents file"
@@ -1854,7 +1855,7 @@ msgstr ""
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
+msgstr "Ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
msgid ""
@@ -1905,20 +1906,22 @@ msgstr ""
" generate config [groups]\n"
" clean config\n"
"\n"
-"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
-"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
-"замены\n"
-"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
+"apt-ftparchive создаёт индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
+"множество стилей создания: от полностью автоматического до функциональной\n"
+"замены программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
"\n"
-"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
-"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
-"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
-"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
-"помощью файла override.\n"
+"apt-ftparchive создаёт файлы Package (списки пакетов) для дерева каталогов,\n"
+"содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие поля "
+"каждого\n"
+"пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих полей "
+"«приоритет»\n"
+"(Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с помощью файла "
+"override.\n"
"\n"
-"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
-"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
-"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
+"Кроме того, apt-ftparchive может создавать файлы Sources из дерева "
+"каталогов,\n"
+"содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом режиме необходимо\n"
+"использовать параметр --source-override.\n"
"\n"
"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
@@ -1931,16 +1934,16 @@ msgstr ""
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Параметры:\n"
-" -h Этот текст\n"
-" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
-" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
-" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
-" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
-" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
-" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
+" -h этот текст\n"
+" --md5 управление созданием MD5-хешей\n"
+" -s=? указать файл переназначений (override) для файла Sources\n"
+" -q не выводить сообщения в процессе работы\n"
+" -d=? указать кэширующую базу данных (необязательно)\n"
+" --no-delink включить режим отладки процесса DeLink\n"
+" --contents управление созданием полного перечня содержимого пакетов\n"
" (файла Contents)\n"
-" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
-" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
+" -c=? использовать указанный файл настройки\n"
+" -o=? задать значение произвольному параметру настройки"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
msgid "No selections matched"
@@ -1954,25 +1957,25 @@ msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некот
#: ftparchive/cachedb.cc:51
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
+msgstr "База данных повреждена, файл переименован в %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:69
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
+msgstr "База данных устарела, попытка обновить %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:80
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
-"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
-"и создайте базу данных заново."
+"Некорректный формат базы данных. Если вы обновляли версию apt, то удалите и "
+"создайте базу данных заново."
#: ftparchive/cachedb.cc:85
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
+msgstr "Невозможно открыть файл базы данных %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
#: apt-inst/extract.cc:216
@@ -1991,12 +1994,12 @@ msgstr "Невозможно получить курсор"
#: ftparchive/writer.cc:92
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
+msgstr "W: Невозможно прочитать каталог %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:97
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
+msgstr "W: Невозможно прочитать атрибуты %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:153
msgid "E: "
@@ -2013,7 +2016,7 @@ msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
#: ftparchive/writer.cc:180 ftparchive/writer.cc:212
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
+msgstr "Не удалось привести %s к каноническому виду"
#: ftparchive/writer.cc:193
msgid "Tree walking failed"
@@ -2027,12 +2030,12 @@ msgstr "Не удалось открыть %s"
#: ftparchive/writer.cc:279
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr "DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:287
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
+msgstr "Не удалось прочесть значение символьной ссылки %s"
#: ftparchive/writer.cc:291
#, c-format
@@ -2042,12 +2045,12 @@ msgstr "Не удалось удалить %s"
#: ftparchive/writer.cc:299
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
+msgstr "*** Не удалось создать ссылку %2$s на %1$s"
#: ftparchive/writer.cc:309
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
+msgstr " Превышено ограничение в %sB для DeLink.\n"
#: ftparchive/writer.cc:414
msgid "Archive had no package field"
@@ -2061,17 +2064,21 @@ msgstr " Нет записи о переназначении (override) для
#: ftparchive/writer.cc:488 ftparchive/writer.cc:853
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
+msgstr " Пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:720
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " Нет записи source override для %s\n"
+msgstr ""
+" Нет записи о переназначении пакетов с исходным кодом (source override) для "
+"%s\n"
#: ftparchive/writer.cc:724
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
+msgstr ""
+" Также нет записи о переназначении двоичных пакетов (binary override) для "
+"%s\n"
#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
@@ -2080,14 +2087,14 @@ msgstr "realloc — не удалось выделить память"
#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Не удалось открыть %s"
+msgstr "Невозможно открыть %s"
#. skip spaces
#. find end of word
#: ftparchive/override.cc:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
-msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
+msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu (%s)"
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
@@ -2118,7 +2125,7 @@ msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr ""
-"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
+"Для получения сжатого вывода %s необходимо указать набор алгоритмов сжатия"
#: ftparchive/multicompress.cc:192
msgid "Failed to create FILE*"
@@ -2135,7 +2142,7 @@ msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
#: ftparchive/multicompress.cc:232
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
+msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось создать %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:305
msgid "IO to subprocess/file failed"
@@ -2181,7 +2188,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
+msgstr "Неизвестная запись о пакете!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
msgid ""
@@ -2222,12 +2229,12 @@ msgstr "Повреждённый архив"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
+msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar — архив повреждён"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
+msgstr "Неизвестный тип %u, элемент %s в заголовке TAR"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
msgid "Invalid archive signature"
@@ -2264,7 +2271,7 @@ msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
#: apt-inst/filelist.cc:459
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Не удалось создать diversion"
+msgstr "Не удалось создать отклонение"
#: apt-inst/filelist.cc:464
msgid "Internal error in AddDiversion"
@@ -2273,22 +2280,22 @@ msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc:477
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
+msgstr "Попытка перезаписи отклонения, %s -> %s и %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:506
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
+msgstr "Повторное добавление отклонения %s -> %s"
#: apt-inst/filelist.cc:549
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
+msgstr "Дубликат файла настройки %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Не удалось записать в файл %s"
+msgstr "Не удалось записать файл %s"
#: apt-inst/dirstream.cc:105
#, c-format
@@ -2308,16 +2315,16 @@ msgstr "Повторная распаковка %s"
#: apt-inst/extract.cc:142
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
+msgstr "Каталог %s входит в список отклоняемых"
#: apt-inst/extract.cc:152
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
+msgstr "Пакет пытается писать в отклонённый файл %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Путь diversion слишком длинен"
+msgstr "Путь отклонения слишком длинный"
#: apt-inst/extract.cc:249
#, c-format
@@ -2326,16 +2333,16 @@ msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
#: apt-inst/extract.cc:289
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
+msgstr "Не удалось найти узел в его хеш-цепочке"
#: apt-inst/extract.cc:293
msgid "The path is too long"
-msgstr "Путь слишком длинен"
+msgstr "Путь слишком длинный"
#: apt-inst/extract.cc:421
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
+msgstr "У пакета %s, файлы которого заменяются, отсутствует версия"
#: apt-inst/extract.cc:438
#, c-format
@@ -2351,16 +2358,16 @@ msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
+msgstr "Это неправильный DEB-архив: отсутствует элемент «%s»"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
+msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось найти элемент %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
+msgstr "Не удалось разобрать содержимое файла control"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
@@ -2380,20 +2387,20 @@ msgstr "Не удалось сделать копию файлового дес
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:125
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
-msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
+msgstr "Не удалось отобразить в память %llu байтов"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:151
msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Не удалось закрыть mmap"
+msgstr "Невозможно закрыть отображение в память"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:179 apt-pkg/contrib/mmap.cc:207
msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
+msgstr "Невозможно синхронизировать отображение в память"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:295
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
+msgstr "Не удалось отобразить в память %lu байтов"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:327
msgid "Failed to truncate file"
@@ -2405,8 +2412,8 @@ msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
-"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
+"Не хватает места для динамического отображения в память. Увеличьте значение "
+"APT::Cache-Start. Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:451
#, c-format
@@ -2414,14 +2421,15 @@ msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
-"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
+"Невозможно увеличить размер отображения в память, так как уже достигнут "
+"предел в %lu байтов."
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:454
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
-"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
-"отключено пользователем."
+"Невозможно увеличить размер отображения в память, так как автоматическое "
+"увеличение отключено пользователем."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
@@ -2455,7 +2463,7 @@ msgstr "Не найдено: %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
#, c-format
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
+msgstr "Неизвестное сокращение типа: «%c»"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
#, c-format
@@ -2470,7 +2478,7 @@ msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале бло
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
+msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: неправильный тег"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
#, c-format
@@ -2497,14 +2505,14 @@ msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
+msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: неподдерживаемая директива «%s»"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
-"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
-"качестве аргумента"
+"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется дерево параметров "
+"в качестве аргумента"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
#, c-format
@@ -2545,7 +2553,7 @@ msgstr "Не распознанный параметр командной стр
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
+msgstr "Параметр командной строки %s не логического типа"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
#, c-format
@@ -2584,7 +2592,7 @@ msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки мо
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
+msgstr "Невозможно получить атрибуты CD-ROM"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
#, c-format
@@ -2608,36 +2616,35 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
+msgstr "Не удалось получить файл блокировки %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
-msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
+msgstr "Невозможно создать список файлов, так как «%s» не является каталогом"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
+msgstr "Игнорируется файл «%s» в каталоге «%s», так как это не обычный файл"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
-msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
+msgstr "Игнорируется файл «%s» в каталоге «%s», так как он не имеет расширения"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
+"Игнорируется файл «%s» в каталоге «%s», так как он имеет неправильное "
"расширение"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr ""
-"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
+msgstr "В порождённом процессе %s произошла ошибка сегментирования."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
#, c-format
@@ -2675,18 +2682,18 @@ msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым про
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1387
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
+msgstr "Не удалось выполнить программу сжатия "
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528
#, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr ""
-"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
+"Ошибка чтения: планировалось прочесть ещё %llu байтов, но ничего больше нет"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1657 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1679
#, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
-msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
+msgstr "Ошибка записи: планировалось записать ещё %llu байтов, но не удалось"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
#, c-format
@@ -2710,7 +2717,7 @@ msgstr "Проблема при синхронизации файла"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2081 apt-pkg/acquire-item.cc:149
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
+msgstr "Ошибка в rename: %s (%s -> %s)."
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
@@ -2728,7 +2735,7 @@ msgstr "Кэш пакетов повреждён"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
+msgstr "Несовместимая версия кэша пакетов"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
@@ -2749,7 +2756,7 @@ msgstr "Зависит"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
msgid "PreDepends"
-msgstr "ПредЗависит"
+msgstr "Предзависит"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
msgid "Suggests"
@@ -2809,7 +2816,7 @@ msgstr "Версии-кандидаты"
#: apt-pkg/depcache.cc:168
msgid "Dependency generation"
-msgstr "Генерирование зависимостей"
+msgstr "Формирование зависимостей"
#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
msgid "Reading state information"
@@ -2818,12 +2825,12 @@ msgstr "Чтение информации о состоянии"
#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
+msgstr "Не удалось открыть файл состояний %s"
#: apt-pkg/depcache.cc:256
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
+msgstr "Не удалось записать временный файл состояний %s"
#: apt-pkg/tagfile.cc:140
#, c-format
@@ -2836,9 +2843,9 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
+msgstr "Искажённая строфа %u в списке источников %s (анализ URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
#, c-format
@@ -2902,12 +2909,12 @@ msgstr "Открытие %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
+msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинная."
#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
+msgstr "Некорректная строка %u в списке источников %s (тип)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
#, c-format
@@ -2915,9 +2922,9 @@ msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
-msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
+msgstr "Неизвестный тип «%s» в записи %u в списке источников %s"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:977
#, c-format
@@ -2925,8 +2932,8 @@ msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
-"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
-"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
+"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробнее смотрите в man 5 "
+"apt.conf об APT::Immediate-Configure. (%d)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:549 apt-pkg/packagemanager.cc:580
#, c-format
@@ -2941,10 +2948,9 @@ msgid ""
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
-"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
-"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
-"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
-"LoopBreak."
+"Предзависит, для продолжения установки необходимо временно удалить пакет "
+"первой необходимости %s. Это может привести к фатальным последствиям. Если "
+"вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-LoopBreak."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
#, c-format
@@ -2963,12 +2969,12 @@ msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
-"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
+"Ошибка: pkgProblemResolver::Resolve привёл к появлению сломанных пакетов. "
+"Это может быть вызвано зафиксированными пакетами."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
+msgstr "Невозможно исправить ошибки: у вас зафиксированы сломанные пакеты."
#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
#, c-format
@@ -2990,12 +2996,12 @@ msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
#: apt-pkg/acquire.cc:899
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
+msgstr "Получение файла %li из %li (осталось %s)"
#: apt-pkg/acquire.cc:901
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "Скачивается файл %li из %li"
+msgstr "Получение файла %li из %li"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
#, c-format
@@ -3003,14 +3009,14 @@ msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Is the package %s installed?"
-msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
+msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Метод %s запустился не корректно"
+msgstr "Метод %s запустился некорректно"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
#, c-format
@@ -3033,11 +3039,15 @@ msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
+msgstr ""
+"Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов с "
+"исходным кодом"
#: apt-pkg/cachefile.cc:96
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
+msgstr ""
+"Не удалось открыть либо разобрать содержимое списков пакетов или файла "
+"состояния."
#: apt-pkg/cachefile.cc:100
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
@@ -3045,7 +3055,7 @@ msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для испр
#: apt-pkg/cachefile.cc:118
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Не читается перечень источников."
+msgstr "Не удалось прочитать перечень источников."
#: apt-pkg/policy.cc:87
#, c-format
@@ -3059,22 +3069,24 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/policy.cc:451
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
+msgstr "Неверная запись в файле предпочтений %s: отсутствует заголовок Package"
#: apt-pkg/policy.cc:473
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
+msgstr "Неизвестный тип привязки %s"
#: apt-pkg/policy.cc:482
#, c-format
msgid ""
"%s: The special 'Pin-Priority: %s' can only be used for 'Package: *' records"
msgstr ""
+"%s: специальная привязка «Pin-Priority: %s» может использоваться только для "
+"записей вида «Package: *»"
#: apt-pkg/policy.cc:493
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
+msgstr "Для привязки не указан приоритет (или указан нулевой)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
@@ -3142,16 +3154,15 @@ msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохран
#: apt-pkg/acquire-item.cc:164
msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "Хеш сумма не совпадает"
+msgstr "Хеш-сумма не совпадает"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:169
msgid "Size mismatch"
msgstr "Не совпадает размер"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:174
-#, fuzzy
msgid "Invalid file format"
-msgstr "Неверная операция %s"
+msgstr "Неправильный формат файла"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1633
#, c-format
@@ -3177,13 +3188,13 @@ msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
+"Файл Release для %s просрочен (недостоверный уже %s). Обновление этого "
"репозитория производиться не будет."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1751
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
+msgstr "Противоречивый выпуск: %s (ожидался %s, но получен %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
#, c-format
@@ -3207,7 +3218,7 @@ msgid ""
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
-"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
+"вручную исправить этот пакет (отсутствует архитектура)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1985
#, c-format
@@ -3233,7 +3244,7 @@ msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
+msgstr "Отсутствуют хеш-суммы в файле Release (%s)"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
#, c-format
@@ -3261,7 +3272,7 @@ msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:592
msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
+msgstr "Ожидание диска…\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:602
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
@@ -3269,16 +3280,16 @@ msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:610
msgid "Identifying... "
-msgstr "Идентификация... "
+msgstr "Идентификация… "
#: apt-pkg/cdrom.cc:648
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "Найдена метка: %s \n"
+msgstr "Найдена метка: %s\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:672
msgid "Scanning disc for index files...\n"
-msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
+msgstr "Поиск индексных файлов на диске…\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:722
#, c-format
@@ -3286,21 +3297,21 @@ msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
-"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
-"%zu для сигнатур\n"
+"Найдено %zu индексов двоичных пакетов, %zu индексов пакетов с исходным "
+"кодом, %zu индексов переводов и %zu подписей\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:733
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
-"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
-"не той архитектурой?"
+"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно, это не диск Debian или "
+"не с той архитектурой?"
#: apt-pkg/cdrom.cc:760
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
+msgstr "Найдена метка «%s»\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:789
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
@@ -3357,7 +3368,7 @@ msgstr "Не удалось найти аутентификационную за
#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
+msgstr "Не совпадает хеш-сумма для: %s"
#: apt-pkg/cacheset.cc:487
#, c-format
@@ -3377,12 +3388,12 @@ msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
#: apt-pkg/cacheset.cc:607
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
+msgstr "Не удалось найти ни один пакет с помощью регулярного выражения «%s»"
#: apt-pkg/cacheset.cc:613
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
-msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
+msgstr "Не удалось найти ни один пакет с помощью шаблона «%s»"
#: apt-pkg/cacheset.cc:624
#, c-format
@@ -3396,7 +3407,7 @@ msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
-"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
+"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию-кандидата из пакета «%s», так "
"как в нём нет ни той, ни другой"
#: apt-pkg/cacheset.cc:645
@@ -3410,7 +3421,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
-"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
+"Не удалось выбрать версию-кандидата из пакета %s, так как у него нет "
"кандидатов"
#: apt-pkg/cacheset.cc:661
@@ -3434,16 +3445,16 @@ msgstr "Подготовка к приёму решения"
#: apt-pkg/edsp.cc:293
msgid "External solver failed without a proper error message"
-msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
+msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой, не передав сообщения об ошибке"
#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
msgid "Execute external solver"
-msgstr "Запустить внешний решатель"
+msgstr "Выполнение внешнего решателя"
#: apt-pkg/install-progress.cc:57
#, c-format
msgid "Progress: [%3i%%]"
-msgstr ""
+msgstr "Ход выполнения: [%3i%%]"
#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
msgid "Running dpkg"
@@ -3454,8 +3465,8 @@ msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
-"них были использованы старые версии."
+"Некоторые индексные файлы скачать не удалось. Они были проигнорированы, или "
+"вместо них были использованы старые версии."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
#, c-format
@@ -3543,13 +3554,13 @@ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
msgstr ""
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can not write log (%s)"
-msgstr "Невозможно записать в %s"
+msgstr "Невозможно записать журнал (%s)"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
msgid "Is /dev/pts mounted?"
-msgstr ""
+msgstr "Смонтирован ли /dev/pts?"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
msgid "Is stdout a terminal?"
@@ -3561,7 +3572,7 @@ msgstr "Действие прервано до его завершения"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
+msgstr "Отчёт apport не записан, так как достигнуто значение MaxReports"
#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
@@ -3573,15 +3584,15 @@ msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
-"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
-"повторную ошибку от предыдущего отказа."
+"Отчёт apport не записан, так как сообщение об ошибке указывает на повторную "
+"ошибку от предыдущего отказа."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
-"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
+"Отчёт apport не записан, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
"места на диске"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
@@ -3589,24 +3600,23 @@ msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
-"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
+"Отчёт apport не записан, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
"памяти"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
-#, fuzzy
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
"local system"
msgstr ""
-"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
-"места на диске"
+"Отчёт apport не записан, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
+"системе"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
-"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
-"ввода-выводы dpkg"
+"Отчёт apport не записан, так как получено сообщение об ошибке ввода-вывода "
+"dpkg"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
#, c-format
@@ -3614,14 +3624,14 @@ msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
-"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
+"Невозможно выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
"используется другим процессом?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr ""
-"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
+"Невозможно выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
"суперпользователя?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
@@ -3631,7 +3641,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
+"Работа dpkg была прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
"проблемы. "
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128