summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po856
1 files changed, 435 insertions, 421 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 4de51cec3..733ea4d4f 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,21 +8,22 @@
# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2015, 2016.
-# Aleksej Shilin <rootlexx@mail.ru>, 2017.
+# Aleksej Shilin <rootlexx@mail.ru>, 2017, 2018.
+# Lev Lamberov <dogsleg@debian.org>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 1.2.12\n"
+"Project-Id-Version: apt 1.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-09-28 15:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-01 16:05+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-14 14:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-10-25 19:03+0300\n"
"Last-Translator: Aleksej Shilin <rootlexx@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "Повреждённый архив"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
+msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar — архив повреждён"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
#, c-format
@@ -71,16 +72,16 @@ msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u
#: apt-inst/deb/debfile.cc
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
+msgstr "Это неправильный DEB-архив: отсутствует составная часть «%s»"
#: apt-inst/deb/debfile.cc
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
+msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось найти составную часть %s"
#: apt-inst/deb/debfile.cc
msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
+msgstr "Не удалось разобрать содержимое файла control"
#: apt-inst/dirstream.cc
#, c-format
@@ -105,16 +106,16 @@ msgstr "Повторная распаковка %s"
#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
+msgstr "Каталог %s входит в список отклоняемых"
#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
+msgstr "Пакет пытается писать в отклонённый файл %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Путь diversion слишком длинен"
+msgstr "Путь отклонения слишком длинный"
#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
#: methods/rred.cc
@@ -134,11 +135,11 @@ msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
#: apt-inst/extract.cc
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
+msgstr "Не удалось найти узел в его хеш-цепочке"
#: apt-inst/extract.cc
msgid "The path is too long"
-msgstr "Путь слишком длинен"
+msgstr "Путь слишком длинный"
#: apt-inst/extract.cc
#, c-format
@@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
#: apt-inst/filelist.cc
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Не удалось создать diversion"
+msgstr "Не удалось создать отклонение"
#: apt-inst/filelist.cc
msgid "Internal error in AddDiversion"
@@ -183,24 +184,24 @@ msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
+msgstr "Попытка перезаписи отклонения, %s -> %s и %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
+msgstr "Повторное добавление отклонения %s -> %s"
#: apt-inst/filelist.cc
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
+msgstr "Дубликат файла настройки %s/%s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
"disabled by default."
msgstr ""
-"Обновление из этого репозитория нельзя выполнить безопасным способом, и "
+"Обновление из этого репозитория нельзя выполнить безопасным способом, "
"поэтому по умолчанию он отключён."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
@@ -208,16 +209,16 @@ msgid ""
"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
"potentially dangerous to use."
msgstr ""
-"Данные из этого репозитория нельзя аутентифицировать, и поэтому потенциально "
-"из небезопасно использовать."
+"Данные из этого репозитория не могут быть аутентифицированы, поэтому их "
+"использование потенциально небезопасно."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
"details."
msgstr ""
-"Смотрите справочную страницу apt-secure(8) о создании репозитория и "
-"настройке пользователя."
+"Информацию о создании репозитория и настройке пользователя смотрите в "
+"справочной странице apt-secure(8)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
@@ -225,17 +226,17 @@ msgid "The repository '%s' is no longer signed."
msgstr "Репозиторий «%s» больше не подписан."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The repository '%s' no longer has a Release file."
-msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."
+msgstr "Репозиторий «%s» больше не содержит файла Release."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid ""
"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
msgstr ""
-"Обычно это не разрешается, но указан параметр Acquire::"
-"AllowDowngradeToInsecureRepositories для игнорирования."
+"Обычно это не разрешается, однако указан параметр Acquire::"
+"AllowDowngradeToInsecureRepositories для продолжения."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
@@ -248,29 +249,27 @@ msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
msgstr "Репозиторий «%s» не содержит файла Release."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
-msgstr ""
-"Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» "
-"предоставляет только нестойкое шифрование информации"
+msgstr "Репозиторий «%s» обеспечивает только слабую защиту информации."
#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
+msgstr "Не удалось прочесть значение символьной ссылки %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "Хеш сумма не совпадает"
+msgstr "Хеш-сумма не совпадает"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
-msgstr ""
+msgstr "Недостаточно информации для безопасной загрузки"
#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
+msgstr "Ошибка в rename: %s (%s -> %s)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
msgid "Size mismatch"
@@ -291,7 +290,7 @@ msgid ""
"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
"authentication?)"
msgstr ""
-"Некорректный подписанный файл, получено «%s» (возможно в сети требуется "
+"Некорректный подписанный файл: получено «%s» (возможно, в сети требуется "
"аутентификация?)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
@@ -300,7 +299,7 @@ msgid ""
"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
msgstr ""
-"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
+"Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён, и будут "
"использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
@@ -310,16 +309,14 @@ msgid "GPG error: %s: %s"
msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't "
-#| "support architecture '%s'"
+#, c-format
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the "
"component '%s' (component misspelt in sources.list?)"
msgstr ""
-"Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» не "
-"поддерживает архитектуру «%s»"
+"Пропускается получение настроенного файла «%s», так как в репозитории «%s» "
+"отсутствует компонент «%s» (возможно, компонент указан с ошибкой в sources."
+"list?)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
@@ -331,16 +328,13 @@ msgstr ""
"поддерживает архитектуру «%s»"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't "
-#| "support architecture '%s'"
+#, c-format
msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to "
"provide it (sources.list entry misspelt?)"
msgstr ""
-"Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» не "
-"поддерживает архитектуру «%s»"
+"Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» его "
+"не предоставляет (возможно, репозиторий указан с ошибкой в sources.list?)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
@@ -348,8 +342,8 @@ msgid ""
"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
"weak security information for it"
msgstr ""
-"Пропускается получение настроенного файла «s», так как репозиторий «%s» "
-"предоставляет только нестойкое шифрование информации"
+"Пропускается получение настроенного файла «%s», так как репозиторий «%s» "
+"обеспечивает только слабую защиту информации"
#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
@@ -360,38 +354,36 @@ msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
-"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
+"Файл Release для %s просрочен (недостоверный уже %s). Обновление этого "
"репозитория производиться не будет."
#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
#. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in
#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
-#| "repository will not be applied."
+#, c-format
msgid ""
"Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for "
"this repository will not be applied."
msgstr ""
-"Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
-"репозитория производиться не будет."
+"Файл Release для %s пока не действителен (недостоверный ещё %s). Обновление "
+"этого репозитория производиться не будет."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
+msgstr "Противоречивый выпуск: %s (ожидался %s, но получен %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Репозиторий «%s» изменил значение поля «%s» с «%s» на «%s»"
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi."
msgstr ""
+"Репозиторий «%s» изменил свой приоритет по умолчанию для %s с %hi на %hi."
#. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change
#: apt-pkg/acquire-item.cc
@@ -399,6 +391,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"More information about this can be found online in the Release notes at: %s"
msgstr ""
+"Дополнительные сведения об этом можно найти в «Информации о выпуске» по "
+"адресу: %s"
#. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8)
#: apt-pkg/acquire-item.cc
@@ -407,6 +401,8 @@ msgid ""
"This must be accepted explicitly before updates for this repository can be "
"applied. See %s manpage for details."
msgstr ""
+"Требуется явное подтверждение, прежде чем можно будет обновить данный "
+"репозиторий. Дополнительную информацию смотрите в справочной странице %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
#, c-format
@@ -420,7 +416,7 @@ msgid ""
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
-"вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
+"вручную исправить этот пакет (отсутствует архитектура)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
@@ -431,17 +427,19 @@ msgstr "Невозможно найти источник для загрузки
#: apt-pkg/acquire-item.cc
#, c-format
msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
-msgstr "Changelog для %s=%s недоступен"
+msgstr "Журнал изменений для %s=%s недоступен"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Метод «%s» явным образом отключён в настройках."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
#, c-format
msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
msgstr ""
+"Если вы намеревались использовать Tor, помните, что нужно использовать %s "
+"вместо %s."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
@@ -451,12 +449,12 @@ msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "Is the package %s installed?"
-msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s?"
+msgstr "Проверьте, установлен ли пакет %s."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Метод %s запустился не корректно"
+msgstr "Метод %s запустился некорректно"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc
#, c-format
@@ -467,12 +465,12 @@ msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство
#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "List directory %s is missing."
-msgstr "Каталог списка %s отсутствует."
+msgstr "Каталог списков %s отсутствует."
#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
msgid "Archives directory %s is missing."
-msgstr "Архивный каталог %s отсутствует."
+msgstr "Каталог архивов %s отсутствует."
#: apt-pkg/acquire.cc
#, c-format
@@ -483,19 +481,16 @@ msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
#, c-format
msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
msgstr ""
-"В системе не пользователя «%s» для песочницы, невозможно сбросить права"
+"В системе нет пользователя «%s» для песочницы, невозможно сбросить права"
#: apt-pkg/acquire.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed "
-#| "by user '%s'."
+#, c-format
msgid ""
"Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed "
"by user '%s'."
msgstr ""
-"Невозможно сбросить права для скачивания, так как файл «%s» недоступен для "
-"пользователя «%s»."
+"Загрузка выполняется от лица суперпользователя без ограничений песочницы, "
+"так как файл «%s» недоступен для пользователя «%s»."
#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
#, c-format
@@ -526,16 +521,18 @@ msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
-"может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
+"Ошибка: pkgProblemResolver::Resolve привёл к появлению сломанных пакетов. "
+"Это может быть вызвано зафиксированными пакетами."
#: apt-pkg/algorithms.cc
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
+msgstr "Невозможно исправить ошибки: у вас зафиксированы сломанные пакеты."
#: apt-pkg/cachefile.cc
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
+msgstr ""
+"Не удалось открыть либо разобрать содержимое списков пакетов или файла "
+"состояния."
#: apt-pkg/cachefile.cc
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
@@ -543,12 +540,12 @@ msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для испр�
#: apt-pkg/cachefile.cc methods/mirror.cc
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Не читается перечень источников."
+msgstr "Не удалось прочитать перечень источников."
#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
+msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения: %s"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
@@ -568,17 +565,17 @@ msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Не удалось найти пакет с помощью regex «%s»"
+msgstr "Не удалось найти ни один пакет с помощью регулярного выражения «%s»"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
-msgstr "Не удалось найти пакет с помощью glob «%s»"
+msgstr "Не удалось найти ни один пакет с помощью шаблона «%s»"
#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Не удалось найти пакет %s"
+msgstr "Невозможно найти пакет %s"
#: apt-pkg/cacheset.cc
#, c-format
@@ -597,7 +594,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
-"Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
+"Не удалось выбрать версию-кандидата из пакета %s, так как у него нет "
"кандидатов"
#: apt-pkg/cacheset.cc
@@ -613,13 +610,13 @@ msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
-"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
+"Не удалось выбрать ни установленную, ни версию-кандидата из пакета «%s», так "
"как в нём нет ни той, ни другой"
#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
+msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинная."
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
@@ -632,7 +629,7 @@ msgstr "Использование %s в качестве точки монти�
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
+msgstr "Ожидание диска…\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
@@ -640,16 +637,16 @@ msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Identifying... "
-msgstr "Идентификация... "
+msgstr "Идентификация… "
#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "Найдена метка: %s \n"
+msgstr "Найдена метка: %s\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "Scanning disc for index files...\n"
-msgstr "Поиск на диске индексных файлов...\n"
+msgstr "Поиск индексных файлов на диске…\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
@@ -657,21 +654,21 @@ msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
-"Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
-"%zu для сигнатур\n"
+"Найдено %zu индексов двоичных пакетов, %zu индексов пакетов с исходным "
+"кодом, %zu индексов переводов и %zu подписей\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
-"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
+"Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно, это не диск Debian или с "
"не той архитектурой?"
#: apt-pkg/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
+msgstr "Найдена метка «%s»\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
@@ -715,7 +712,7 @@ msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки мо
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
+msgstr "Невозможно получить атрибуты CD-ROM"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
@@ -737,7 +734,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель «да/нет»"
+msgstr "Параметр командной строки %s не логического типа"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
#, c-format
@@ -782,7 +779,7 @@ msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале бло�
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
+msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: неправильный тег"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
@@ -809,14 +806,14 @@ msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include �
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
+msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: неподдерживаемая директива «%s»"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
-"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
-"качестве аргумента"
+"Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется дерево параметров "
+"в качестве аргумента"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
#, c-format
@@ -850,29 +847,29 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
+msgstr "Не удалось получить файл блокировки %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
-msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
+msgstr "Невозможно создать список файлов, так как «%s» не является каталогом"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
+msgstr "Игнорируется файл «%s» в каталоге «%s», так как это не обычный файл"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
-msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
+msgstr "Игнорируется файл «%s» в каталоге «%s», так как он не имеет расширения"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-"Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
+"Игнорируется файл «%s» в каталоге «%s», так как он имеет неправильное "
"расширение"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
@@ -884,8 +881,7 @@ msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он �
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr ""
-"Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
+msgstr "В порождённом процессе %s произошла ошибка сегментирования."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
@@ -926,7 +922,7 @@ msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым про�
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
+msgstr "Не удалось выполнить программу сжатия "
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
@@ -942,12 +938,12 @@ msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор
#, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
msgstr ""
-"ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
+"Ошибка чтения: планировалось прочесть ещё %llu байтов, но ничего больше нет"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
-msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
+msgstr "Ошибка записи: планировалось записать ещё %llu байтов, но не удалось"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
#, c-format
@@ -980,7 +976,7 @@ msgstr "Невозможно отобразить в память пустой �
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
-msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
+msgstr "Не удалось отобразить в память %llu байтов"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
@@ -989,16 +985,16 @@ msgstr "Не удалось сделать копию файлового дес�
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Не удалось закрыть mmap"
+msgstr "Невозможно закрыть отображение в память"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
+msgstr "Невозможно синхронизировать отображение в память"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
+msgstr "Не удалось отобразить в память %lu байтов"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid "Failed to truncate file"
@@ -1010,8 +1006,8 @@ msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-"Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
-"Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
+"Не хватает места для динамического отображения в память. Увеличьте значение "
+"APT::Cache-Start. Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
#, c-format
@@ -1019,14 +1015,15 @@ msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
-"Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
+"Невозможно увеличить размер отображения в память, так как уже достигнут "
+"предел в %lu байтов."
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
-"Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
-"отключено пользователем."
+"Невозможно увеличить размер отображения в память, так как автоматическое "
+"увеличение отключено пользователем."
#: apt-pkg/contrib/progress.cc
#, c-format
@@ -1083,7 +1080,7 @@ msgstr "Не найдено: %s"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
-msgstr "Для цели %s нужно получить такой же файл (%s) как %s из источника %s"
+msgstr "Для цели %s нужно получить такой же файл (%s), как %s из источника %s"
#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
@@ -1091,7 +1088,7 @@ msgstr "Для цели %s нужно получить такой же файл
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
-msgstr "Цель %s (%s) настроена несколько раз в %s и %s"
+msgstr "Цель %s (%s) настроена несколько раз: в %s и в %s"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
@@ -1106,7 +1103,7 @@ msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
+msgstr "Отсутствуют хеш-суммы в файле Release (%s)"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
@@ -1114,13 +1111,13 @@ msgid ""
"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
"security purposes"
msgstr ""
-"Отсутствуют элементы Hash в файле Release %s, который считается достаточно "
-"стойким, с точки зрения безопасности"
+"Отсутствуют хеш-суммы в файле Release (%s), которые считались бы достаточно "
+"стойкими с точки зрения безопасности"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
-msgstr "Неправильный элемент «%s» в файле Release %s"
+msgstr "Неправильный элемент «%s» в файле Release (%s)"
#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
@@ -1131,12 +1128,13 @@ msgstr "Указаны конфликтующие значения параме�
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
#, c-format
msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
-msgstr "Указано некорректное значения параметра %s из источника %s %s (%s)"
+msgstr "Указано некорректное значение параметра %s из источника %s %s (%s)"
#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
-msgstr "Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s"
+msgstr ""
+"Указаны конфликтующие значения параметра %s из источника %s %s: %s != %s"
#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
#, c-format
@@ -1144,23 +1142,19 @@ msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла пакета %s (%d)"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Unable to lock the administration directory (%s), is another process "
-#| "using it?"
+#, c-format
msgid ""
"Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?"
msgstr ""
-"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
+"Невозможно получить блокировку внешнего интерфейса dpkg (%s); она уже "
"используется другим процессом?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
+#, c-format
msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?"
msgstr ""
-"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
-"суперпользователя?"
+"Невозможно получить блокировку внешнего интерфейса dpkg (%s); у вас есть "
+"права суперпользователя?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
@@ -1169,7 +1163,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-"Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
+"Работа dpkg была прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
"проблемы. "
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
@@ -1178,14 +1172,14 @@ msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
-"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
+"Невозможно выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
"используется другим процессом?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr ""
-"Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
+"Невозможно выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
"суперпользователя?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
@@ -1289,7 +1283,7 @@ msgstr "Действие прервано до его завершения"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
-msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
+msgstr "Отчёт apport не записан, так как достигнуто значение MaxReports"
#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
@@ -1301,15 +1295,15 @@ msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
-"Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
-"повторную ошибку от предыдущего отказа."
+"Отчёт apport не записан, так как сообщение об ошибке указывает на повторную "
+"ошибку от предыдущего отказа."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
-"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
+"Отчёт apport не записан, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
"места на диске"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
@@ -1317,7 +1311,7 @@ msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
-"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
+"Отчёт apport не записан, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
"памяти"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
@@ -1325,15 +1319,15 @@ msgid ""
"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
"local system"
msgstr ""
-"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
+"Отчёт apport не записан, так как получено сообщение о проблеме в локальной "
"системе"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
-"Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
-"ввода-выводы dpkg"
+"Отчёт apport не записан, так как получено сообщение об ошибке ввода-вывода "
+"dpkg"
#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Building dependency tree"
@@ -1345,7 +1339,7 @@ msgstr "Версии-кандидаты"
#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Dependency generation"
-msgstr "Генерирование зависимостей"
+msgstr "Формирование зависимостей"
#: apt-pkg/depcache.cc
msgid "Reading state information"
@@ -1354,12 +1348,12 @@ msgstr "Чтение информации о состоянии"
#: apt-pkg/depcache.cc
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
+msgstr "Не удалось открыть файл состояний %s"
#: apt-pkg/depcache.cc
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
+msgstr "Не удалось записать временный файл состояний %s"
#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Send scenario to solver"
@@ -1375,31 +1369,28 @@ msgstr "Подготовка к приёму решения"
#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "External solver failed without a proper error message"
-msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
+msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой, не передав сообщения об ошибке"
#: apt-pkg/edsp.cc
msgid "Execute external solver"
-msgstr "Запустить внешний решатель"
+msgstr "Выполнение внешнего решателя"
#: apt-pkg/edsp.cc
-#, fuzzy
msgid "Execute external planner"
-msgstr "Запустить внешний решатель"
+msgstr "Выполнение внешнего планировщика"
#: apt-pkg/edsp.cc
-#, fuzzy
msgid "Send request to planner"
-msgstr "Отправка запроса решателю"
+msgstr "Отправка запроса планировщику"
#: apt-pkg/edsp.cc
-#, fuzzy
msgid "Send scenario to planner"
-msgstr "Отправка сценария решателю"
+msgstr "Отправка сценария планировщику"
#: apt-pkg/edsp.cc
-#, fuzzy
msgid "External planner failed without a proper error message"
-msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
+msgstr ""
+"Внешний планировщик завершился с ошибкой, не передав сообщения об ошибке"
#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
@@ -1431,7 +1422,7 @@ msgstr "Не удалось найти аутентификационную за
#: apt-pkg/indexcopy.cc
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
+msgstr "Не совпадает хеш-сумма для: %s"
#: apt-pkg/init.cc
#, c-format
@@ -1458,8 +1449,8 @@ msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
-"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
-"apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
+"Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробнее смотрите в man 5 "
+"apt.conf об APT::Immediate-Configure. (%d)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc
#, c-format
@@ -1474,10 +1465,9 @@ msgid ""
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
-"ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
-"существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
-"Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
-"LoopBreak."
+"Предзависит, для продолжения установки необходимо временно удалить пакет "
+"первой необходимости %s. Это может привести к фатальным последствиям. Если "
+"вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-LoopBreak."
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Empty package cache"
@@ -1489,7 +1479,7 @@ msgstr "Кэш пакетов повреждён"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
+msgstr "Несовместимая версия кэша пакетов"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
#, c-format
@@ -1499,11 +1489,11 @@ msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему в�
#: apt-pkg/pkgcache.cc
#, c-format
msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
-msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры: %s и %s"
+msgstr "Кэш пакетов был создан для разных архитектур: %s против %s"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
-msgstr "Кэш пакетов повреждён, содержит некорректный хеш"
+msgstr "Кэш пакетов повреждён: у него неправильный хеш"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Depends"
@@ -1511,7 +1501,7 @@ msgstr "Зависит"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "PreDepends"
-msgstr "ПредЗависит"
+msgstr "Предзависит"
#: apt-pkg/pkgcache.cc
msgid "Suggests"
@@ -1619,34 +1609,34 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
+msgstr "Неверная запись в файле предпочтений %s: отсутствует заголовок Package"
#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
+msgstr "Неизвестный тип привязки %s"
#: apt-pkg/policy.cc
#, c-format
msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
msgstr ""
-"%s: значение %s находится вне диапазона корректных закрепляющих приоритетов "
-"(с %d по %d)"
+"%s: значение %s находится вне диапазона корректных приоритетов привязки (с "
+"%d по %d)"
#: apt-pkg/policy.cc
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
+msgstr "Для привязки не указан приоритет (или указан нулевой)"
#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
-msgstr "Искажённая запись %u в %s из файла %s (%s)"
+msgstr "Некорректная запись в строке %u файла «%s» %s (%s)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
+msgstr "Некорректная строка %u в списке источников %s (тип)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
@@ -1656,21 +1646,23 @@ msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
-msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
+msgstr "Некорректная запись %u в списке источников %s (тип)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
-msgstr "Неизвестный тип «%s» в строфе %u в списке источников %s"
+msgstr "Неизвестный тип «%s» в записи %u в списке источников %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc
#, c-format
msgid "Unsupported file %s given on commandline"
-msgstr "В командной строке указан не поддерживаемый файл"
+msgstr "В командной строке указан неподдерживаемый файл %s"
#: apt-pkg/srcrecords.cc
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
+msgstr ""
+"Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов с "
+"исходным кодом"
#: apt-pkg/tagfile.cc
#, c-format
@@ -1682,8 +1674,8 @@ msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
-"Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
-"них были использованы старые версии."
+"Некоторые индексные файлы скачать не удалось. Они были проигнорированы, или "
+"вместо них были использованы старые версии."
#: apt-pkg/upgrade.cc
msgid "Calculating upgrade"
@@ -1714,7 +1706,7 @@ msgstr "Игн:%lu %s"
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
msgid "Err:%lu %s"
-msgstr "Ошк:%lu %s"
+msgstr "Ошб:%lu %s"
#: apt-private/acqprogress.cc
#, c-format
@@ -1741,6 +1733,7 @@ msgid ""
"Do you want to accept these changes and continue updating from this "
"repository?"
msgstr ""
+"Вы хотите принять эти изменения и продолжить обновление из этого репозитория?"
#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Correcting dependencies..."
@@ -1752,7 +1745,7 @@ msgstr " не удалось."
#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
+msgstr "Невозможно исправить зависимости"
#: apt-private/private-cachefile.cc
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
@@ -1765,8 +1758,8 @@ msgstr " Готово"
#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these."
msgstr ""
-"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
-"f install»."
+"Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt --fix-"
+"broken install»."
#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
msgid ""
@@ -1774,7 +1767,7 @@ msgid ""
"specify a solution)."
msgstr ""
"Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt --fix-broken "
-"install», не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
+"install», не указывая имени пакета (или указав решение)."
#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
msgid "Sorting"
@@ -1788,12 +1781,12 @@ msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
-msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для glob «%s»\n"
+msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для шаблона «%s»\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для regex «%s»\n"
+msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
#, c-format
@@ -1806,7 +1799,7 @@ msgstr " [Установлен]"
#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr " [Нет версии-кандидата]"
+msgstr " [Не версия-кандидат]"
#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid "You should explicitly select one to install."
@@ -1819,9 +1812,9 @@ msgid ""
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
-"Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
-"источников, не упомянутых в sources.list\n"
+"Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого\n"
+"пакета. Это может означать, что пакет отсутствует, устарел или\n"
+"доступен из источников, не упомянутых в sources.list\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc
msgid "However the following packages replace it:"
@@ -1842,7 +1835,7 @@ msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не мо�
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
msgstr ""
-"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
+"Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно, имелся в "
"виду «%s»?\n"
#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
@@ -1882,7 +1875,7 @@ msgstr "В APT есть коровья СУПЕРСИЛА."
#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
-msgstr "В этой программе есть Super Meep Powers."
+msgstr "В этой программе есть мышиная СУПЕРСИЛА."
#: apt-private/private-cmndline.cc
msgid ""
@@ -1903,11 +1896,11 @@ msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно �
#: apt-private/private-download.cc
msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
+msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято во внимание.\n"
#: apt-private/private-download.cc
msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
+msgstr "Некоторые пакеты не удалось аутентифицировать"
#: apt-private/private-download.cc
msgid "Install these packages without verification?"
@@ -1918,8 +1911,8 @@ msgid ""
"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
"unauthenticated"
msgstr ""
-"Обнаружены неудостоверенные пакеты и был указан параметр -y без --allow-"
-"unauthenticated."
+"Обнаружены неаутентифицированные пакеты, и был указан параметр -y без --"
+"allow-unauthenticated"
#: apt-private/private-download.cc
#, c-format
@@ -1933,7 +1926,7 @@ msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
#: apt-private/private-download.cc
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
+msgstr "Невозможно заблокировать каталог загрузки"
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
@@ -1942,9 +1935,9 @@ msgid ""
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
-"или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
-"пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
+"Некоторые пакеты не могут быть установлены. Возможно, то, что вы просите,\n"
+"неосуществимо, или же вы используете нестабильную версию дистрибутива, где\n"
+"запрошенные вами пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
#.
#. if (Packages == 1)
@@ -1958,7 +1951,7 @@ msgstr ""
#.
#: apt-private/private-install.cc
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
+msgstr "Следующая информация, возможно, вам поможет:"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Broken packages"
@@ -1969,14 +1962,13 @@ msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
-"или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
+"Не удалось получить некоторые архивы; возможно, нужно запустить apt-get "
+"update или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing?"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
-"Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
-"пакетами!"
+"Внутренняя ошибка: InstallPackages была вызвана со сломанными пакетами!"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
@@ -1987,13 +1979,13 @@ msgid ""
"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
"essential."
msgstr ""
-"Удалены пакеты первой необходимости и был указан параметр -y без --allow-"
+"Удалены пакеты первой необходимости, и был указан параметр -y без --allow-"
"remove-essential."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
msgstr ""
-"Пакеты заменены на старые версии и был указан параметр -y без --allow-"
+"Пакеты заменены на старые версии, и был указан параметр -y без --allow-"
"downgrades."
#: apt-private/private-install.cc
@@ -2001,12 +1993,12 @@ msgid ""
"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
"packages."
msgstr ""
-"Были изменены зафиксированные пакеты и был указан параметр -y без --allow-"
+"Были изменены зафиксированные пакеты, и был указан параметр -y без --allow-"
"change-held-packages."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
+msgstr "Внутренняя ошибка: упорядочение пакетов не завершилось"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
@@ -2032,7 +2024,7 @@ msgstr "Необходимо скачать %sB архивов.\n"
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr ""
-"После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
+"После данной операции объём занятого дискового пространства возрастёт на "
"%sB.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
@@ -2041,7 +2033,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
msgstr ""
-"После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
+"После данной операции объём занятого дискового пространства уменьшится на "
"%sB.\n"
#: apt-private/private-install.cc
@@ -2054,7 +2046,7 @@ msgstr ""
#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Да, делать, как я скажу!"
+msgstr "Да, делать, как я говорю!"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
@@ -2064,7 +2056,7 @@ msgid ""
" ?] "
msgstr ""
"То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
-"Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
+"Чтобы продолжить, введите фразу «%s»\n"
" ?] "
#: apt-private/private-install.cc
@@ -2089,7 +2081,7 @@ msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момен�
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
+msgstr "Невозможно исправить отсутствие пакетов."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Aborting install."
@@ -2103,14 +2095,14 @@ msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
-"Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
-"теперь берутся из других пакетов:"
+"Следующий пакет исчез из системы, так как все его файлы\n"
+"были перезаписаны другими пакетами:"
msgstr[1] ""
-"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
-"теперь берутся из других пакетов:"
+"Следующие пакеты исчезли из системы, так как все их файлы\n"
+"были перезаписаны другими пакетами:"
msgstr[2] ""
-"Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
-"теперь берутся из других пакетов:"
+"Следующие пакеты исчезли из системы, так как все их файлы\n"
+"были перезаписаны другими пакетами:"
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
@@ -2118,19 +2110,19 @@ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и
#: apt-private/private-install.cc
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
+msgstr "Не разрешено ничего удалять — невозможно запустить AutoRemover"
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
-"Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
-"было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
+"Хм, кажется, AutoRemover что-то сломал, чего не должно было\n"
+"случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
#: apt-private/private-install.cc
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
+msgstr "Внутренняя ошибка: AutoRemover всё поломал"
#: apt-private/private-install.cc
msgid ""
@@ -2151,7 +2143,7 @@ msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
-msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
+msgstr[2] "%lu пакетов было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
@@ -2176,18 +2168,17 @@ msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
+msgstr "Пропускается %s: пакет уже установлен, а параметр upgrade не задан.\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr ""
-"Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
+msgstr "Пропускается %s: пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
+msgstr "Переустановка %s невозможна: он не может быть загружен.\n"
#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
#: apt-private/private-install.cc
@@ -2198,7 +2189,7 @@ msgstr "Уже установлен пакет %s самой новой верс
#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "%s установлен вручную.\n"
+msgstr "%s помечен как установленный вручную.\n"
#: apt-private/private-install.cc
#, c-format
@@ -2219,9 +2210,9 @@ msgstr "Вывод списка"
msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
-msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра"
-msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра"
-msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра"
+msgstr[0] "Есть %i дополнительная версия. Используйте «-a» для просмотра."
+msgstr[1] "Есть %i дополнительные версии. Используйте «-a» для их просмотра."
+msgstr[2] "Есть %i дополнительных версий. Используйте «-a» для их просмотра."
#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
#: apt-private/private-main.cc
@@ -2232,10 +2223,10 @@ msgid ""
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
msgstr ""
-"ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
-" Для реальной работы %s требуются права суперпользователя.\n"
-" Учтите, что блокировка не используется,\n"
-" поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!\n"
+"ЗАМЕЧАНИЕ: Производится только имитация работы!\n"
+" Для реальной работы %s требуются права суперпользователя.\n"
+" Учтите, что блокировка не используется, поэтому нет полного\n"
+" соответствия с текущей реальной ситуацией!\n"
#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
msgid "unknown"
@@ -2252,7 +2243,7 @@ msgstr "[установлен, локальный]"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed,auto-removable]"
-msgstr "[установлен, удаляется автоматически]"
+msgstr "[установлен, может быть удалён автоматически]"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "[installed,automatic]"
@@ -2279,7 +2270,7 @@ msgstr "но %s уже установлен"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "но %s будет установлен"
+msgstr "но %s должен быть установлен"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "but it is not installable"
@@ -2303,32 +2294,31 @@ msgstr " или"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
+msgstr "Следующие пакеты имеют неудовлетворённые зависимости:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
+msgstr "Следующие НОВЫЕ пакеты будут установлены:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
+msgstr "Следующие пакеты будут УДАЛЕНЫ:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
+msgstr "Следующие пакеты будут оставлены в неизменном виде:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
+msgstr "Следующие пакеты будут обновлены:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Пакеты, которые будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
+msgstr "Следующие пакеты будут заменены на СТАРЫЕ версии:"
#: apt-private/private-output.cc
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr ""
-"Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
+msgstr "Следующие зафиксированные пакеты будут изменены:"
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
@@ -2340,7 +2330,7 @@ msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
+"ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты первой необходимости будут удалены.\n"
"НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
#: apt-private/private-output.cc
@@ -2356,7 +2346,7 @@ msgstr "переустановлено %lu пакетов, "
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
+msgstr "%lu пакетов заменено на старые версии, "
#: apt-private/private-output.cc
#, c-format
@@ -2396,7 +2386,7 @@ msgstr "Н"
#: apt-private/private-search.cc
msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
+msgstr "Вы должны задать не менее одного шаблона поиска"
#: apt-private/private-search.cc
msgid "Full Text Search"
@@ -2412,9 +2402,9 @@ msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
msgid_plural ""
"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
-msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра"
-msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра"
-msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра"
+msgstr[0] "Есть %i дополнительная запись. Используйте «-a» для просмотра."
+msgstr[1] "Есть %i дополнительные записи. Используйте «-a» для их просмотра."
+msgstr[2] "Есть %i дополнительных записей. Используйте «-a» для их просмотра."
#: apt-private/private-show.cc
msgid "not a real package (virtual)"
@@ -2431,7 +2421,7 @@ msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обн
#. Show any packages have explicit pins
#: apt-private/private-show.cc
msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Зафиксированные пакеты:"
+msgstr "Привязанные пакеты:"
#. Print the package name and the version we are forcing to
#: apt-private/private-show.cc
@@ -2497,7 +2487,8 @@ msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
+"ВНИМАНИЕ: работа над пакетом «%s» ведётся в системе управления версиями "
+"«%s»:\n"
"%s\n"
#: apt-private/private-source.cc
@@ -2509,12 +2500,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Используйте:\n"
"%s\n"
-"для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
+"для получения последних (возможно, невыпущенных) обновлений пакета.\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
+msgstr "Пропускается уже скачанный файл «%s»\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
@@ -2561,18 +2552,17 @@ msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачн
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
+msgstr "Невозможно получить информацию о сборочных зависимостях для %s"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
+msgstr "%s не имеет сборочных зависимостей.\n"
#: apt-private/private-source.cc
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
-"пакет"
+"Для проверки сборочных зависимостей необходимо указать как минимум один пакет"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
@@ -2580,27 +2570,29 @@ msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-"У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
-"conf(5) APT::Architectures"
+"Отсутствует информация об архитектуре %s. Для её настройки смотрите apt."
+"conf(5) об APT::Architectures"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
-msgstr "Заметим, используется каталог «%s» для получения зависимостей сборки\n"
+msgstr ""
+"Заметьте, используется каталог «%s» для определения сборочных зависимостей\n"
#: apt-private/private-source.cc
#, c-format
msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
-msgstr "Заметим, используется файл «%s» для получения зависимостей сборки\n"
+msgstr ""
+"Заметьте, используется файл «%s» для определения сборочных зависимостей\n"
#: apt-private/private-source.cc
msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
+msgstr "Обработка сборочных зависимостей завершилась неудачно"
#: apt-private/private-sources.cc
#, c-format
msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
-msgstr "Не удалось разобрать «%s». Повторить редактирование? "
+msgstr "Не удалось разобрать содержимое %s. Повторить редактирование? "
#: apt-private/private-sources.cc
#, c-format
@@ -2623,6 +2615,8 @@ msgid ""
"Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in "
"the %s entry for '%s'"
msgstr ""
+"Использование %s предпочтительнее, чем встраивание данных для входа "
+"непосредственно в запись %s для «%s»"
#: apt-private/private-update.cc
#, c-format
@@ -2696,7 +2690,7 @@ msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Всего отношений Provides: "
+msgstr "Всего отношений Предоставляет: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total globbed strings: "
@@ -2708,7 +2702,7 @@ msgstr "Пустого места в кэше: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Полное учтённое пространство: "
+msgstr "Всего учтённого места: "
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
@@ -2727,18 +2721,21 @@ msgid ""
"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
msgstr ""
"Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
-" apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2 …]\n"
+" apt-cache [параметры] show пакет1 [пакет2 …]\n"
"\n"
-"apt-cache ищет и выдаёт доступную информацию об установленных\n"
-"и неустановленных пакетах. Она работает только с данными локального\n"
-"кэша, созданного командой «update» программы apt-get. В следствие\n"
-"этого отображаемая информация может устаревшей, если обновление\n"
-"долго не выполнялось, но зато apt-cache работает независимо от\n"
-"доступности настроенных источников (например, без сети).\n"
+"apt-cache ищет и отображает имеющуюся информацию об установленных и "
+"доступных\n"
+"для установки пакетах. Она работает исключительно с данными локального "
+"кэша,\n"
+"созданного командой «update», например, программы apt-get. Вследствие этого\n"
+"отображаемая информация может являться устаревшей, если обновление долго не\n"
+"выполнялось, но зато apt-cache работает независимо от доступности "
+"настроенных\n"
+"источников (например, без доступа к сети).\n"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Show source records"
-msgstr "показать записи об источниках"
+msgstr "показать информацию о пакете с исходным кодом"
#: cmdline/apt-cache.cc
msgid "Search the package list for a regex pattern"
@@ -2784,11 +2781,11 @@ msgid ""
"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
"mount point."
msgstr ""
-"Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM и в точке монтирования по "
+"Не удалось автоматически обнаружить CD-ROM, и в точке монтирования по "
"умолчанию\n"
"также ничего нет. Вы можете использовать параметр --cdrom, чтобы указать "
"точку\n"
-"монтирования CD-ROM. Подробней о точке монтирования и автоматическом\n"
+"монтирования CD-ROM. Подробнее о точке монтирования и автоматическом\n"
"обнаружении CD-ROM смотрите в «man apt-cdrom»."
#: cmdline/apt-cdrom.cc
@@ -2805,9 +2802,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Использование: apt-cdrom [параметры] команда\n"
"\n"
-"apt-cdrom используется для добавления CDROM, накопителей USB и других\n"
+"apt-cdrom используется для добавления CD-ROM, накопителей USB и других\n"
"сменных носителей в качестве источников пакетов APT. Точка монтирования и\n"
-"информация об устройстве берётся из apt.conf(5), udev(7) и fstab(5).\n"
+"информация об устройстве берутся из apt.conf(5), udev(7) и fstab(5).\n"
#: cmdline/apt-config.cc
msgid "Arguments not in pairs"
@@ -2823,12 +2820,12 @@ msgstr ""
"Использование: apt-config [параметры] команда\n"
"\n"
"apt-config — интерфейс к параметрам настройки, используемым\n"
-"всеми инструментами APT, в основном, предназначен для отладки и\n"
+"всеми инструментами APT, и в основном предназначен для отладки и\n"
"использования в сценариях оболочки.\n"
#: cmdline/apt-config.cc
msgid "get configuration values via shell evaluation"
-msgstr "получить значения настройки через вычисления оболочки"
+msgstr "получить значения настройки через выполнение кода оболочки"
#: cmdline/apt-config.cc
msgid "show the active configuration setting"
@@ -2841,6 +2838,10 @@ msgid ""
"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
msgstr ""
+"Использование: apt-dump-solver\n"
+"\n"
+"apt-dump-solver — интерфейс для сохранения сценария EDSP\n"
+"в файл и, при желании, передачи его другому решателю.\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
msgid ""
@@ -2852,9 +2853,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 …]\n"
"\n"
-"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian файлы config и template.\n"
-"В основном, она используется debconf(1) для предложения\n"
-"вопросов настройки перед установкой пакетов.\n"
+"apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian файлы config\n"
+"и template. В основном она используется debconf(1) для вопросов\n"
+"настройки перед установкой пакетов.\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
@@ -2868,7 +2869,7 @@ msgstr "Не удалось найти пакет %s"
#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
+msgstr "%s помечен как установленный автоматически.\n"
#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
msgid ""
@@ -2880,7 +2881,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
+msgstr "Внутренняя ошибка: решатель проблем всё поломал"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Supported modules:"
@@ -2901,8 +2902,8 @@ msgstr ""
" apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
" apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
"\n"
-"apt-get — интерфейс командной строки для получения пакетов,\n"
-"информации из доверенных источников, а также установки,\n"
+"apt-get — интерфейс командной строки для получения пакетов и\n"
+"информации о них из доверенных источников, а также установки,\n"
"обновления и удаления пакетов вместе с их зависимостями.\n"
#: cmdline/apt-get.cc
@@ -2916,8 +2917,8 @@ msgstr "выполнить обновление"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
msgstr ""
-"установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя пакета (libc6, а не "
-"имя файла libc6.deb)"
+"установить новые пакеты (указывается имя пакета libc6, а не имя файла libc6."
+"deb)"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Remove packages"
@@ -2941,7 +2942,7 @@ msgstr "руководствоваться выбором, сделанным в
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Configure build-dependencies for source packages"
-msgstr "настроить всё необходимое для сборки пакета из исходного кода"
+msgstr "настроить сборочные зависимости для пакета с исходным кодом"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Erase downloaded archive files"
@@ -2953,7 +2954,7 @@ msgstr "удалить старые скачанные файлы архивов
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Verify that there are no broken dependencies"
-msgstr "проверить наличие нарушенных зависимостей"
+msgstr "проверить отсутствие нарушенных зависимостей"
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download source archives"
@@ -2965,7 +2966,7 @@ msgstr "скачать двоичный пакет в текущий катал�
#: cmdline/apt-get.cc
msgid "Download and display the changelog for the given package"
-msgstr "скачать и показать файл изменений заданного пакета"
+msgstr "скачать и показать журнал изменений заданного пакета"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "Need one URL as argument"
@@ -2973,7 +2974,7 @@ msgstr "В качестве аргумента требуется URL"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "Must specify at least one pair url/filename"
-msgstr "Укажите, как минимум, одну пару url/имя файла"
+msgstr "Укажите как минимум одну пару url/имя файла"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "Download Failed"
@@ -2994,11 +2995,12 @@ msgid ""
"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
msgstr ""
"Использование: apt-helper [параметры] команда\n"
-" apt-helper [параметры] cat-файл файл …\n"
-" apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
+" apt-helper [параметры] cat-file файл …\n"
+" apt-helper [параметры] download-file uri target-path\n"
"\n"
"apt-helper — набор различных команд для сценариев оболочки,\n"
-"которые используются для обмена настройками между APT и системой.\n"
+"которые используют, например, те же настройки прокси и систему\n"
+"получения, что и APT.\n"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "download the given uri to the target-path"
@@ -3010,22 +3012,21 @@ msgstr "найти запись типа SRV (например, _http._tcp.ftp.d
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "concatenate files, with automatic decompression"
-msgstr "склеить файлы, с автоматическим разжатием"
+msgstr "объединить файлы, с автоматическим разжатием"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "detect proxy using apt.conf"
-msgstr "определять прокси с помощью apt.conf"
+msgstr "определить прокси с помощью apt.conf"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "wait for system to be online"
-msgstr ""
+msgstr "подождать, пока система не будет подключена к сети"
#: cmdline/apt-helper.cc
msgid "drop privileges before running given command"
-msgstr ""
+msgstr "сбросить привилегии перед выполнением заданной команды"
#: cmdline/apt-internal-planner.cc
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-internal-planner\n"
"\n"
@@ -3033,10 +3034,10 @@ msgid ""
"installation planner for the APT family like an external one,\n"
"for debugging or the like.\n"
msgstr ""
-"Использование: apt-internal-solver\n"
+"Использование: apt-internal-planner\n"
"\n"
-"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
-"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT.\n"
+"apt-internal-planner — интерфейс для использования внутреннего\n"
+"планировщика APT как внешнего. Применяется для отладки.\n"
#: cmdline/apt-internal-solver.cc
msgid ""
@@ -3048,13 +3049,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Использование: apt-internal-solver\n"
"\n"
-"apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
-"для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT.\n"
+"apt-internal-solver — интерфейс для использования внутреннего\n"
+"решателя APT как внешнего. Применяется для отладки.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
+msgstr "%s не может быть помечен, так как он не установлен.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
@@ -3074,7 +3075,7 @@ msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
+msgstr "%s уже помечен как незафиксированный.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
@@ -3117,18 +3118,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2 …]\n"
"\n"
-"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
-"для пометки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
-"Также может использоваться для изменения состояния выбора пакетов dpkg(1) и\n"
-"показывать списки пакетов с или без определённой метки.\n"
+"apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки для\n"
+"пометки пакетов как установленных вручную или автоматически. Также\n"
+"может использоваться для изменения состояния выбора пакетов dpkg(1)\n"
+"и показа списка пакетов с определённой меткой или без неё.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark the given packages as automatically installed"
-msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные автоматически"
+msgstr "пометить указанные пакеты как установленные автоматически"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark the given packages as manually installed"
-msgstr "пометить указанные пакеты, как установленные вручную"
+msgstr "пометить указанные пакеты как установленные вручную"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Mark a package as held back"
@@ -3144,7 +3145,7 @@ msgstr "вывести список автоматически установл�
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Print the list of manually installed packages"
-msgstr "вывести список пакетов установленных вручную"
+msgstr "вывести список пакетов, установленных вручную"
#: cmdline/apt-mark.cc
msgid "Print the list of package on hold"
@@ -3152,7 +3153,7 @@ msgstr "вывести список зафиксированных пакето�
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
+msgstr "Неизвестная запись о пакете!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
msgid ""
@@ -3164,8 +3165,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 …]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки информационных файлов\n"
-"пакетов. По умолчанию, он сортирует информацию о двоичных пакетах,\n"
+"apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки файлов с информацией\n"
+"о пакетах. По умолчанию он сортирует информацию о двоичных пакетах,\n"
"но можно указать параметр -s, и будет выполняться сортировка пакетов\n"
"с исходным кодом.\n"
@@ -3181,12 +3182,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Использование: apt [параметры] команда\n"
"\n"
-"apt — менеджер пакетов с интерфейсом командной строки, предоставляет "
-"команды\n"
-"для поиска и управления, а также запросов информации о пакетах.\n"
-"Он выполняет те же задачи, что и специализированные инструменты APT,\n"
-"например apt-get и apt-cache, но содержит параметры, которые больше\n"
-"подходят для интерактивного использования по умолчанию.\n"
+"apt — менеджер пакетов с интерфейсом командной строки. Он предоставляет\n"
+"команды для поиска и управления, а также запросов информации о пакетах.\n"
+"apt выполняет те же задачи, что и специализированные инструменты APT,\n"
+"например apt-get и apt-cache, но по умолчанию задействует параметры,\n"
+"которые больше подходят для интерактивного использования.\n"
#. query
#: cmdline/apt.cc
@@ -3246,28 +3246,27 @@ msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Па
#: dselect/install
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
+msgstr ""
+"будут настроены. Это может привести к повторению ошибок или возникновению"
#: dselect/install
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
-"или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
-"важны"
+"новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, важны только"
#: dselect/install
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-"только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
-"установку ещё раз"
+"ошибки выше данного сообщения. Исправьте их и выполните установку ещё раз"
#: dselect/update
msgid "Merging available information"
-msgstr "Слияние доступной информации"
+msgstr "Объединение доступной информации"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
+msgstr "Список расширений пакетов слишком длинный"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
@@ -3276,7 +3275,7 @@ msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
+msgstr "Список расширений пакетов с исходным кодом слишком длинный"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "Error writing header to contents file"
@@ -3286,7 +3285,7 @@ msgstr ""
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
+msgstr "Ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid ""
@@ -3337,20 +3336,22 @@ msgstr ""
" generate config [groups]\n"
" clean config\n"
"\n"
-"apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
-"множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
-"замены\n"
-"программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
+"apt-ftparchive создаёт индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
+"множество стилей создания: от полностью автоматического до функциональной\n"
+"замены программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
"\n"
-"apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
-"каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
-"поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
-"полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
-"помощью файла override.\n"
+"apt-ftparchive создаёт файлы Package (списки пакетов) для дерева каталогов,\n"
+"содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие поля "
+"каждого\n"
+"пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих полей "
+"«приоритет»\n"
+"(Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с помощью файла "
+"override.\n"
"\n"
-"Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
-"каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
-"режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
+"Кроме того, apt-ftparchive может создавать файлы Sources из дерева "
+"каталогов,\n"
+"содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом режиме необходимо\n"
+"использовать параметр --source-override.\n"
"\n"
"Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
"дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
@@ -3363,16 +3364,16 @@ msgstr ""
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
"Параметры:\n"
-" -h Этот текст\n"
-" --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
-" -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
-" -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
-" -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
-" --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
-" --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
+" -h этот текст\n"
+" --md5 управление созданием MD5-хешей\n"
+" -s=? указать файл переназначений (override) для файла Sources\n"
+" -q не выводить сообщения в процессе работы\n"
+" -d=? указать кэширующую базу данных (необязательно)\n"
+" --no-delink включить режим отладки процесса DeLink\n"
+" --contents управление созданием полного перечня содержимого пакетов\n"
" (файла Contents)\n"
-" -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
-" -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
+" -c=? использовать указанный файл настройки\n"
+" -o=? задать значение произвольному параметру настройки"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
msgid "No selections matched"
@@ -3386,25 +3387,25 @@ msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некот�
#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
+msgstr "База данных повреждена, файл переименован в %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
+msgstr "База данных устарела, попытка обновить %s"
#: ftparchive/cachedb.cc
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
-"Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
-"и создайте базу данных заново."
+"Некорректный формат базы данных. Если вы обновляли версию apt, то удалите и "
+"создайте базу данных заново."
#: ftparchive/cachedb.cc
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
+msgstr "Невозможно открыть файл базы данных %s: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc
msgid "Failed to read .dsc"
@@ -3431,7 +3432,7 @@ msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
msgstr ""
-"Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
+"Для получения сжатого вывода %s необходимо указать набор алгоритмов сжатия"
#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
@@ -3448,7 +3449,7 @@ msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
#: ftparchive/multicompress.cc
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
+msgstr "Внутренняя ошибка: не удалось создать %s"
#: ftparchive/multicompress.cc
msgid "IO to subprocess/file failed"
@@ -3461,7 +3462,7 @@ msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
#: ftparchive/override.cc
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Не удалось открыть %s"
+msgstr "Невозможно открыть %s"
#. skip spaces
#. find end of word
@@ -3493,12 +3494,12 @@ msgstr "Неправильная запись о переназначении (o
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
+msgstr "W: Невозможно прочитать каталог %s\n"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
+msgstr "W: Невозможно прочитать атрибуты %s\n"
#: ftparchive/writer.cc
msgid "E: "
@@ -3515,7 +3516,7 @@ msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
+msgstr "Не удалось привести %s к каноническому виду"
#: ftparchive/writer.cc
msgid "Tree walking failed"
@@ -3529,17 +3530,17 @@ msgstr "Не удалось открыть %s"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr "DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
+msgstr "*** Не удалось создать ссылку %2$s на %1$s"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
+msgstr " Превышено ограничение в %sB для DeLink.\n"
#: ftparchive/writer.cc
msgid "Archive had no package field"
@@ -3553,17 +3554,21 @@ msgstr " Нет записи о переназначении (override) для
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
+msgstr " Пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " Нет записи source override для %s\n"
+msgstr ""
+" Нет записи о переназначении пакетов с исходным кодом (source override) для "
+"%s\n"
#: ftparchive/writer.cc
#, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
+msgstr ""
+" Также нет записи о переназначении двоичных пакетов (binary override) для "
+"%s\n"
#: methods/basehttp.cc
msgid "Waiting for headers"
@@ -3571,31 +3576,32 @@ msgstr "Ожидание заголовков"
#: methods/basehttp.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
+msgstr "HTTP-сервер послал неверный заголовок"
#: methods/basehttp.cc
msgid "Bad header line"
-msgstr "Неверный заголовок"
+msgstr "Неверная строка заголовка"
#: methods/basehttp.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
+msgstr "HTTP-сервер послал неверный заголовок Content-Length"
#: methods/basehttp.cc
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
+msgstr "HTTP-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
#: methods/basehttp.cc
msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
+msgstr ""
+"Поддержка байтовых диапазонов в данном HTTP-сервере реализована некорректно"
#: methods/basehttp.cc
msgid "Unknown date format"
-msgstr "Неизвестный формат данных"
+msgstr "Неизвестный формат даты"
#: methods/basehttp.cc
msgid "Bad header data"
-msgstr "Неверный заголовок данных"
+msgstr "Неверные данные заголовка"
#: methods/basehttp.cc
msgid "Connection failed"
@@ -3605,6 +3611,8 @@ msgstr "Соединение разорвано"
#, c-format
msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?"
msgstr ""
+"Файл имеет неожиданный размер (%llu != %llu). Возможно, выполняется "
+"синхронизация зеркала?"
#: methods/basehttp.cc
#, c-format
@@ -3612,8 +3620,8 @@ msgid ""
"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
"5 apt.conf)"
msgstr ""
-"Автоматическое отключение %s из-за некорректного ответа сервера/прокси (man "
-"5 apt.conf)."
+"Автоматическое отключение %s из-за некорректного ответа сервера/прокси. (man "
+"5 apt.conf)"
#: methods/basehttp.cc
msgid "Internal error"
@@ -3622,24 +3630,24 @@ msgstr "Внутренняя ошибка"
#: methods/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
+msgstr "Невозможно прочесть базу данных CD-ROM %s"
#: methods/cdrom.cc
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
-"get update не используется для добавления нового CD"
+"Используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD-ROM. apt-get "
+"update не используется для добавления новых CD-ROM"
#: methods/cdrom.cc
msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "Ошибочный CD"
+msgstr "Неверный CD-ROM"
#: methods/cdrom.cc
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
+msgstr "Не удалось размонтировать CD-ROM в %s; возможно, он ещё используется."
#: methods/cdrom.cc
msgid "Disk not found."
@@ -3653,7 +3661,7 @@ msgstr "Файл не найден"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
-msgstr ""
+msgstr "Прямое подключение к домену %s по умолчанию заблокировано."
#: methods/connect.cc
#, c-format
@@ -3661,10 +3669,9 @@ msgid "[IP: %s %s]"
msgstr "[IP: %s %s]"
#: methods/connect.cc
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Connecting to %s (%s)"
+#, c-format
msgid "Connected to %s (%s)"
-msgstr "Соединение с %s (%s)"
+msgstr "Соединено с %s (%s)"
#: methods/connect.cc methods/http.cc
#, c-format
@@ -3674,7 +3681,7 @@ msgstr "Соединение с %s (%s)"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Не удалось создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc
#, c-format
@@ -3688,12 +3695,13 @@ msgstr "Неудачно"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
+msgstr "Не удалось соединиться с %s:%s (%s)."
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr ""
+"Не удалось соединиться с %s:%s (%s): время ожидания для соединения истекло"
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
@@ -3705,27 +3713,27 @@ msgstr "Соединение с %s"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
+msgstr "Не удалось разрешить «%s»"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
+msgstr "Временная ошибка при разрешении «%s»"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "System error resolving '%s:%s'"
-msgstr "Системная ошибка при определении «%s:%s»"
+msgstr "Системная ошибка при разрешении «%s:%s»"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
+msgstr "Что-то странное произошло при разрешении «%s:%s» (%i - %s)"
#: methods/connect.cc
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
+msgstr "Невозможно соединиться с %s:%s:"
#: methods/copy.cc
msgid "Failed to stat"
@@ -3733,7 +3741,7 @@ msgstr "Не удалось получить атрибуты"
#: methods/file.cc
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
+msgstr "Неправильный URI: локальный URI не должен начинаться с //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc
@@ -3742,7 +3750,7 @@ msgstr "Вход в систему"
#: methods/ftp.cc
msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
+msgstr "Невозможно определить имя удалённого узла"
#: methods/ftp.cc
msgid "Unable to determine the local name"
@@ -3768,7 +3776,7 @@ msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
+"Прокси-сервер указан, однако нет сценария входа в систему: Acquire::ftp::"
"ProxyLogin пуст."
#: methods/ftp.cc
@@ -3806,12 +3814,11 @@ msgstr "Не удалось создать сокет"
#: methods/ftp.cc
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
-"Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
-"истекло"
+"Не удалось присоединить сокет данных: время ожидания для соединения истекло"
#: methods/ftp.cc
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
+msgstr "Не удалось присоединить пассивный сокет"
#: methods/ftp.cc
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
@@ -3819,7 +3826,7 @@ msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
#: methods/ftp.cc
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
+msgstr "Не удалось привязать сокет"
#: methods/ftp.cc
msgid "Could not listen on the socket"
@@ -3845,7 +3852,7 @@ msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил
#: methods/ftp.cc
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
+msgstr "Время на установление соединения для сокета данных истекло"
#: methods/ftp.cc
msgid "Unable to accept connection"
@@ -3862,7 +3869,7 @@ msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщ�
#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
+msgstr "Время ожидания для сокета данных истекло"
#: methods/ftp.cc
#, c-format
@@ -3884,7 +3891,7 @@ msgstr "Невозможно вызвать "
msgid ""
"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
msgstr ""
-"Подписанный файл некорректен, получено «%s» (возможно в сети требуется "
+"Некорректный подписанный файл: получено «%s» (возможно, в сети требуется "
"аутентификация?)"
#: methods/gpgv.cc
@@ -3895,13 +3902,14 @@ msgstr "Найдена как минимум одна неправильная �
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
-"Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
+"Внутренняя ошибка: правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
"ключа?!"
#: methods/gpgv.cc
msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
msgstr ""
-"Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (gnupg установлена?)"
+"Не удалось выполнить «apt-key» для проверки подписи (программа gnupg "
+"установлена?)"
#: methods/gpgv.cc
msgid "Unknown error executing apt-key"
@@ -3915,7 +3923,7 @@ msgstr "При подписи ключом %s используется нест�
#: methods/gpgv.cc
msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
+msgstr "Следующие подписи неверны:\n"
#: methods/gpgv.cc
msgid ""
@@ -3931,7 +3939,7 @@ msgstr "Ошибка записи в файл"
#: methods/http.cc
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
+msgstr "Ошибка чтения: удалённый сервер прервал соединение"
#: methods/http.cc
msgid "Error reading from server"
@@ -3965,6 +3973,12 @@ msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
msgid "Empty files can't be valid archives"
msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
+#~ msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'.\n"
+#~ msgstr "Файл «%s» изменён, запустите «apt-get update».\n"
+
+#~ msgid "Print the list of packages on hold"
+#~ msgstr "вывести список зафиксированных пакетов"
+
#~ msgid ""
#~ "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
#~ msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."