diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1399 |
1 files changed, 759 insertions, 640 deletions
@@ -1,56 +1,61 @@ # translation of apt-all.po to Українська # This file is put in the public domain. # -# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006. +# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012. +# неможливо + не вдалося +# parse на аналізувати +# Release +# вихідні тексти +# y/n замість т/н +# binary = двійковий msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-all\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-16 11:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-02 12:12+0000\n" -"Last-Translator: andygol <Unknown>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n" +"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n" "Language-Team: Українська <uk@li.org>\n" -"Language: \n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-12 10:32+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build 16130)\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: cmdline/apt-cache.cc:158 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволені залежності:\n" +msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:286 msgid "Total package names: " -msgstr "Всього імен пакунків : " +msgstr "Всього імен пакунків: " #: cmdline/apt-cache.cc:288 msgid "Total package structures: " -msgstr "Повна структура пакунків: " +msgstr "Всього структур пакунків: " #: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid " Normal packages: " -msgstr " Звичайні пакунки: " +msgstr " Нормальних пакунків: " #: cmdline/apt-cache.cc:329 msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Чисто віртуальні пакунки: " +msgstr " Цілком віртуальних пакунків: " #: cmdline/apt-cache.cc:330 msgid " Single virtual packages: " -msgstr " Окремі віртуальні пакунки: " +msgstr " Окремих віртуальних пакунків: " #: cmdline/apt-cache.cc:331 msgid " Mixed virtual packages: " -msgstr " Змішані віртуальні пакунки: " +msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: " #: cmdline/apt-cache.cc:332 msgid " Missing: " -msgstr " Пропущено: " +msgstr " Відсутні: " #: cmdline/apt-cache.cc:334 msgid "Total distinct versions: " @@ -70,27 +75,30 @@ msgstr "Всього відносин Версія/Файл: " #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "Всьго взаємозв’язків опис/файл: " +msgstr "Всього відносин Опис/Файл: " #: cmdline/apt-cache.cc:345 +#, fuzzy msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Всього відносин Provides: " +msgstr "Всього карт 'Provides': " #: cmdline/apt-cache.cc:357 msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Всього розгорнутих рядків: " +msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: " #: cmdline/apt-cache.cc:371 +#, fuzzy msgid "Total dependency version space: " msgstr "Всього інформації про залежності: " #: cmdline/apt-cache.cc:376 +#, fuzzy msgid "Total slack space: " msgstr "Порожнього місця в кеші: " #: cmdline/apt-cache.cc:384 msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Загальний простір виділений для: " +msgstr "Загальний простір полічений для: " #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 #, c-format @@ -105,16 +113,16 @@ msgstr "Не знайдено жодного пакунка" #: cmdline/apt-cache.cc:1222 msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "Ви маєте задати принаймні один шаблон пошуку" +msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку" #: cmdline/apt-cache.cc:1357 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." -msgstr "Ця команда застаріла. Будь ласка, використовуйте 'apt-mark showauto'." +msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'" #: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:510 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Неможливо знайти пакунок %s" +msgstr "Не можу знайти пакунок %s" #: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Package files:" @@ -147,7 +155,7 @@ msgstr "(відсутній)" #: cmdline/apt-cache.cc:1557 msgid " Package pin: " -msgstr " Фіксатор (pin) пакунка: " +msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1566 @@ -160,7 +168,7 @@ msgstr " Таблиця версій:" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s для %s скомпільовано у %s %s\n" +msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1686 msgid "" @@ -198,63 +206,60 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Використання: apt-cache [параметри] команда\n" -" apt-cache [параметри] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-cache [параметри] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" +"Використання: apt-cache [опції] команда\n" +" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n" +" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n" "\n" -"apt-cache є інструментом низького рівня, який використовується\n" -"для отримання інформації з бінарного файлу APT кешу\n" +"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n" +"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n" "\n" "Команди:\n" -" gencaches - Збудувати і кеш джерела, і пакунку\n" -" showpkg - Показати загальну інформацію для одного пакунку\n" -" showsrc - Показати записи джерела\n" -" stats - Показати деяку скорочену статистику\n" -" dump - Показати весь файл у стислій формі\n" -" dumpavail - Перенаправити доступний файл до stdout\n" -" unmet -Показати незадоволені залежності\n" -" search - Шукати список пакунка за шаблоном\n" -" show - Показати запис, який можна прочитати, для пакунка\n" -" depends - Показати нову інформацію про залежності пакунка\n" -" rdepends - Показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n" -" pkgnames - Список назв всіх пакунків в системі\n" -" dotty - Згенерувати графік пакунків для GraphViz\n" -" xvcg - Згенерувати графік пакунків для xvcg\n" -" policy - Показати налаштування політики\n" +" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n" +" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n" +" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n" +" stats - показати основну статистику\n" +" dump - показати весь файл у стислій формі\n" +" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n" +" unmet - показати незадоволені залежності\n" +" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n" +" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n" +" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n" +" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n" +" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n" +" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n" +" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n" +" policy - показати поточну політику\n" "\n" -"Параметри:\n" -" -h - ця довідка.\n" -" -p=? - кеш пакунка.\n" -" -s=? - кеш джерела.\n" -" -q - вимкнути індикатор стану.\n" -" -i - показувати лише важливі відомості для команди unmet.\n" -" -c=? використовувати цей файл конфігурації\n" -" -o=? встановити довільні параметри налаштувань, напр. -o\n" -"dir::cache=/tmp\n" -"Дивіться apt-cache(8) і apt.conf(5) допомогу для детальнішої\n" -"інформації та інших параметрів.\n" +"Опції:\n" +" -h Цей текст допомоги.\n" +" -p=? Кеш пакунків.\n" +" -s=? Кеш вихідних текстів.\n" +" -q Не показувати індикатор прогресу.\n" +" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n" +" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" +" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" +"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "" -"Будь-ласка, надайте ім’я для цього Диску, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'" +msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть «enter»" +msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "Не вдалося змонтувати '%s' до '%s'" +msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "Повторіть операцію для всіх інших дисків." +msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору." #: cmdline/apt-config.cc:46 msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Непарні аргументи" +msgstr "Аргументи не в парах" #: cmdline/apt-config.cc:87 msgid "" @@ -271,27 +276,26 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Використання: apt-config [параметри] команда\n" +"Використання: apt-config [опції] команда\n" "\n" -"apt-config - простий інструмент для читання файлу налаштувань APT\n" +"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n" "\n" "Команди:\n" -" shell - Інтерактивний режим\n" -" dump - показати налаштування\n" +" shell - режим shell\n" +" dump - показати конфігурацію\n" "\n" -"Параметри\n" -" -h Це повідомлення\n" -" -c=? Використовувати зазначений файл налаштувань\n" -" -o=? Встановити довільний параметр налаштувань (наприклад, dir::cache=/" -"tmp)\n" +"Опції:\n" +" -h Цей текст допомоги.\n" +" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n" +" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-get.cc:135 msgid "Y" -msgstr "Т" +msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:140 msgid "N" -msgstr "Н" +msgstr "N" #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 #, c-format @@ -305,16 +309,16 @@ msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежно #: cmdline/apt-get.cc:350 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "але %s встановлено" +msgstr "але %s вже встановлений" #: cmdline/apt-get.cc:352 #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr "але %s має бути встановлено" +msgstr "але %s буде встановлений" #: cmdline/apt-get.cc:359 msgid "but it is not installable" -msgstr "проте його неможливо встановити" +msgstr "але він не може бути встановлений" #: cmdline/apt-get.cc:361 msgid "but it is a virtual package" @@ -338,11 +342,11 @@ msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:" #: cmdline/apt-get.cc:424 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Наступні пакунки будуть ВИЛУЧЕНІ:" +msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:" #: cmdline/apt-get.cc:446 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:" +msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:" #: cmdline/apt-get.cc:467 msgid "The following packages will be upgraded:" @@ -350,11 +354,11 @@ msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:" #: cmdline/apt-get.cc:488 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:" +msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:" #: cmdline/apt-get.cc:508 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:" +msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:" #: cmdline/apt-get.cc:563 #, c-format @@ -366,13 +370,13 @@ msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n" +"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n" "НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!" #: cmdline/apt-get.cc:602 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, " +msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, " #: cmdline/apt-get.cc:606 #, c-format @@ -382,27 +386,27 @@ msgstr "%lu перевстановлено, " #: cmdline/apt-get.cc:608 #, c-format msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, " +msgstr "%lu замінено на старіші версії, " #: cmdline/apt-get.cc:610 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "для вилучення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n" +msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n" #: cmdline/apt-get.cc:614 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "не встановлено до кінця чи вилучено %lu пакунків.\n" +msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n" #: cmdline/apt-get.cc:635 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Увага, вибір '%s' для завдання '%s'\n" +msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Увага, вибір '%s' для regex '%s'\n" +msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format @@ -415,11 +419,11 @@ msgstr " [Встановлено]" #: cmdline/apt-get.cc:677 msgid " [Not candidate version]" -msgstr " [Відсутння версія кандидат]" +msgstr " [Версія не кандидат]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме пакунок ви бажаєте встановити." +msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити." #: cmdline/apt-get.cc:682 #, c-format @@ -435,46 +439,47 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:" +msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:" #: cmdline/apt-get.cc:712 #, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "Пакунок '%s' не має кандидатів на встановлення" +msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення" #: cmdline/apt-get.cc:725 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "Віртуальні пакунки, такі як '%s' , не можуть бути вилученими\n" +msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" msgstr "" -"Пакунок '%s' не встановлений, тому не був вилучений. Можливо, ви мали на " -"увазі '%s'?\n" +"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі " +"'%s'?\n" #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 #, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" -msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не був вилучений\n" +msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Увага, вибір '%s' замість '%s'\n" +msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:818 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" -"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і параметр upgrade не заданий.\n" +"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n" #: cmdline/apt-get.cc:822 #, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" -msgstr "Пропускаємо %s, він не встановлений, пропонується лише оновлення.\n" +msgstr "" +"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n" #: cmdline/apt-get.cc:834 #, c-format @@ -489,21 +494,21 @@ msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n" #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "%s відмічений як встановлений вручну.\n" +msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n" #: cmdline/apt-get.cc:884 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Обрано версію '%s' (%s) для '%s'\n" +msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:889 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" -msgstr "Обрано версію '%s' (%s) для '%s' тому, що '%s'\n" +msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1025 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Виправлення залежностей…" +msgstr "Виправлення залежностей..." #: cmdline/apt-get.cc:1028 msgid " failed." @@ -524,8 +529,7 @@ msgstr " Виконано" #: cmdline/apt-get.cc:1040 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." msgstr "" -"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f " -"install'." +"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'." #: cmdline/apt-get.cc:1043 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." @@ -541,7 +545,7 @@ msgstr "Автентифікаційне попередження не прий #: cmdline/apt-get.cc:1079 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? " +msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [y/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:1081 msgid "Some packages could not be authenticated" @@ -549,20 +553,21 @@ msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікува #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes" +msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:1131 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" msgstr "" -"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана зі зламаними пакунками!" +"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними " +"пакунками!" #: cmdline/apt-get.cc:1140 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Пакунки необхідно вилучити, але вилучення заборонене." +msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене." #: cmdline/apt-get.cc:1151 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершено" +msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася" #: cmdline/apt-get.cc:1189 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" @@ -587,14 +592,16 @@ msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1208 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Для цієї операції на диску буде використано %sB.\n" +msgstr "" +"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1213 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Після цієї операції на диску буде звільнено %sБ місця\n" +msgstr "" +"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 #: cmdline/apt-get.cc:2592 @@ -610,12 +617,11 @@ msgstr "Недостатньо вільного місця в %s." #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" -"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна " -"операція." +"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція." #: cmdline/apt-get.cc:1259 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Так, робити, що я кажу!" +msgstr "Так, робити, як я скажу!" #: cmdline/apt-get.cc:1261 #, c-format @@ -634,7 +640,7 @@ msgstr "Перервано." #: cmdline/apt-get.cc:1282 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? " +msgstr "Бажаєте продовжити [Y/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543 #, c-format @@ -647,7 +653,7 @@ msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити" #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і воно завершене" +msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\"" #: cmdline/apt-get.cc:1379 msgid "" @@ -677,34 +683,34 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" -"Наступний пакунок зник з вашої системи, тому що\n" -"всі файли були перезаписані іншими пакунками:" +"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n" +"усі файли були перезаписані іншими пакунками:" msgstr[1] "" -"Наступні пакунки зникли з вашої системи, тому що\n" -"всі файли були перезаписані іншими пакунками:" +"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" +"усі файли були перезаписані іншими пакунками:" msgstr[2] "" -"Наступні пакунки зникли з вашої системи, тому що\n" -"всі файли були перезаписані іншими пакунками:" +"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n" +"усі файли були перезаписані іншими пакунками:" #: cmdline/apt-get.cc:1421 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." -msgstr "Примітка: це зроблено автоматично на вимогу dpkg" +msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем." #: cmdline/apt-get.cc:1559 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" -msgstr "Ігнорувати недоступний цільовий випуск '%s' пакунку '%s'" +msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1591 #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "Вибір '%s' в якості сирцевого пакунка замість '%s'\n" +msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1629 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" -msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунка '%s'" +msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1645 msgid "The update command takes no arguments" @@ -712,15 +718,14 @@ msgstr "Команді update не потрібні аргументи" #: cmdline/apt-get.cc:1711 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" -msgstr "" -"Не передбачувалося щось вилучати, неможливо запустити програму AutoRemover" +msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1815 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" -"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n" +"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n" "Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt." #. @@ -735,11 +740,11 @@ msgstr "" #. #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:" +msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:" #: cmdline/apt-get.cc:1822 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Внутрішня помилка, програма AutoRemover щось пошкодила" +msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав" #: cmdline/apt-get.cc:1829 msgid "" @@ -757,20 +762,22 @@ msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені ав msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr[0] "Пакунок %lu був встановлений автоматично і більше потрібен.\n" -msgstr[1] "Пакунки %lu були встановлені автоматично і більше не потрібні.\n" -msgstr[2] "Пакунки %lu були встановлені автоматично і більше не потрібні.\n" +msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n" +msgstr[1] "" +"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" +msgstr[2] "" +"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1835 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr[0] "Використайте 'apt-get autoremove' для вилучення." -msgstr[1] "Використайте 'apt-get autoremove' для вилучення." -msgstr[2] "Використайте 'apt-get autoremove' для вилучення." +msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його." +msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." +msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх." #: cmdline/apt-get.cc:1854 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав" +msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав" #: cmdline/apt-get.cc:1953 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" @@ -784,7 +791,7 @@ msgid "" "solution)." msgstr "" "Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не " -"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)." +"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)." #: cmdline/apt-get.cc:1972 msgid "" @@ -816,28 +823,28 @@ msgstr "Рекомендовані пакунки:" #: cmdline/apt-get.cc:2152 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Не можливо знайти пакунок %s" +msgstr "Не можу знайти пакунок %s" #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s позначено як встановлений автоматично.\n" +msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" -"Ця команда є застарілою. Будь ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark " -"auto' та 'apt-mark manual'." +"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' " +"і 'apt-mark manual'." #: cmdline/apt-get.cc:2183 msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "Обчислення оновлень… " +msgstr "Обчислення оновлень... " #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 msgid "Failed" -msgstr "Збій" +msgstr "Невдача" #: cmdline/apt-get.cc:2191 msgid "Done" @@ -845,16 +852,16 @@ msgstr "Виконано" #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Внутрішня помилка, розв’язувач проблем все поламав" +msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав" #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження" +msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження" #: cmdline/apt-get.cc:2386 #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" -msgstr "Не вдалося знайти джерело для завантаження версії '%s' '%s'" +msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:2391 #, c-format @@ -878,7 +885,7 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" -"Увага: пакунок '%s' підтримується у системі керування версіями '%s' в:\n" +"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n" "%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2513 @@ -888,9 +895,9 @@ msgid "" "bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" -"Будь ласка, використовуйте:\n" -"bzr branch %s,\n" -"щоб отримати останнє (можливо невидане) оновлення для пакунка.\n" +"Будь-ласка використовуйте:\n" +"bzr branch %s\n" +"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2566 #, c-format @@ -900,7 +907,7 @@ msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:2603 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "Недостатньо місця на %s" +msgstr "Недостатньо місця в %s" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB @@ -929,8 +936,7 @@ msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити." #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "" -"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають " -"розпаковані вихідні тексти\n" +"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2704 #, c-format @@ -963,8 +969,8 @@ msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" -"Немає доступної інформації про архітектуру %s. Дивіться apt.conf(5) APT::" -"Architectures для налаштувань" +"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::" +"Архітектури для налащтування" #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 #, c-format @@ -982,8 +988,8 @@ msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" msgstr "" -"%s залежності для %s не можуть бути задоволені, тому що %s не дозволені для " -"'%s' пакунків" +"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на " +"'%s' пакунках" #: cmdline/apt-get.cc:3026 #, c-format @@ -997,8 +1003,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений " -"пакунок %s новіше, аніж треба" +"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s " +"новіше, аніж треба" #: cmdline/apt-get.cc:3088 #, c-format @@ -1006,8 +1012,8 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" -"%s залежності для %s не можуть бути задоволені, тому що версія-кандидат " -"пакунка %s, не задовольняє вимогам версії" +"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-" +"кандидата %s не задовольняє умови по версіям" #: cmdline/apt-get.cc:3094 #, c-format @@ -1015,8 +1021,8 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" msgstr "" -"%s залежності для %s не можуть бути задоволені, тому що пакунок %s не має " -"версії кандидата" +"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-" +"кандидата %s потрібної версії" #: cmdline/apt-get.cc:3117 #, c-format @@ -1035,7 +1041,7 @@ msgstr "Обробка залежностей для побудови закін #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 #, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" -msgstr "Зміни для %s (%s)" +msgstr "Журнал змін для %s (%s)" #: cmdline/apt-get.cc:3369 msgid "Supported modules:" @@ -1086,48 +1092,52 @@ msgid "" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Використання: apt-get [праметри] команда\n" -" apt-get [параметри] install|remove пакунок1 [пакунок2 …]\n" -" apt-get [параметри] source пакунок1 [пакунок2 …]\n" +"Використання: apt-get [опції] команда\n" +" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n" +" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n" "\n" -"apt-get це проста команда для інтерфейсу командного рядка\n" -"для завантаження та встановлення пакунків. Найчастіше\n" -"використовувані команди - це update та install.\n" +"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n" +"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n" +"і install.\n" "\n" "Команди:\n" -" update - отримати новий список пакунків\n" -" upgrade - виконати оновлення системи\n" -" install - встановити пакунок (пакунок це libc6, не libc6.deb)\n" -" remove - вилучення пакунків\n" -" autoremove - автоматичне вилучення пакунків, що не використовуються\n" -" purge - вилучення пакунків разом із файлами налаштувань\n" -" source - завантаження архівів з сирцями\n" -" build-dep - налаштувати залежності пакунків з сирцями\n" -" dist-upgrade - оновити дистрибутив, дивіться apt-get (8)\n" -" dselect-upgrade - слідкувати за виділенням dselect\n" -" clean - стерти завантажені файли архівів\n" -" autoclean - стерти старі завантажені файли архівів\n" -" check - перевірити, чи немає поламаних залежностей\n" -" changelog - завантажити і вивести журнал змін для вказаного пакунка\n" -" download - завантажити бінарний пакунок до вказаної теки\n" +" update - завантажити нові переліки пакунків\n" +" upgrade - виконати оновлення пакунків\n" +" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n" +" як libc6, а не libc6.deb)\n" +" remove - видалити пакунки\n" +" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n" +" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n" +" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n" +" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n" +" пакунку з вихідних текстів\n" +" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n" +" clean - видалити завантажені архіви\n" +" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n" +" check - перевірити наявність порушених залежностей\n" +" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n" +" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n" "\n" -"Параметри:\n" -" -h - ця довідка\n" -" -q - журнальний вивід - без індикатора стану\n" -" -qq - не виключати помилки з вихідного журналу\n" -" -d - тільки завантажити, не встановлювати або розархівовувати пакунки\n" -" -s - без дій. Виконати симуляцію дій\n" -" -y - відповідати 'так' для всіх запитів\n" -" -f - спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n" -" -m - спробувати продовжити, якщо архіви пошкоджені\n" -" -u - показати список оновлених пакунків\n" -" -b - побудувати сирцевий пакунок після одержання сирців\n" -" -V - показати повний номер версії\n" -" -c=? прочитати цей файл з налаштуваннями\n" -" -o=? встановити довільні налаштування напр. -o dir::cache=/tmp\n" -"Дивіться apt-get (8), sources.list(5) і apt.conf(5) сторінки допомоги\n" -"для детальнішої інформації і більшої кількості параметрів.\n" -" Цей APT має Super Cow Powers.\n" +"Опції:\n" +" -h Цей текст допомоги.\n" +" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" +" Не виводити індикатор прогресу\n" +" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" +" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n" +" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" +" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n" +" виводяться\n" +" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n" +" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n" +" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n" +" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n" +" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n" +" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n" +" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" +"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n" +"містять більше інформації і опцій.\n" +" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n" #: cmdline/apt-get.cc:3575 msgid "" @@ -1136,11 +1146,10 @@ msgid "" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" -"ПРИМІТКА: Це лише симуляція!\n" -" apt-get потребує привілеїв супер-користувача (root) для дійсного " -"виконання.\n" -" Також зауважте, що блокування деактивоване, отже не покладайтеся\n" -" на відповідність результатів дійсного поточного стану!" +"УВАГА: Це тільки симуляція!\n" +" apt-get потребує права root для реального запуску.\n" +" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n" +" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!" #: cmdline/acqprogress.cc:60 msgid "Hit " @@ -1166,7 +1175,7 @@ msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:230 #, c-format msgid " [Working]" -msgstr " [Обробка]" +msgstr " [Йде робота]" #: cmdline/acqprogress.cc:286 #, c-format @@ -1177,52 +1186,52 @@ msgid "" msgstr "" "Зміна носія: вставте диск з міткою\n" " '%s'\n" -"у пристрій '%s' і натисніть «enter»\n" +"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n" #: cmdline/apt-mark.cc:55 #, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" -msgstr "%s не може бути позначений, так як він не встановлений.\n" +msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:61 #, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" -msgstr "%s вже був позначений як встановлений вручну.\n" +msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:63 #, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" -msgstr "%s вже був позначений як встановлений автоматично.\n" +msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:228 #, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" -msgstr "%s вже був позначений як зафіксований.\n" +msgstr "%s вже був зафіксований.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:230 #, c-format msgid "%s was already not hold.\n" -msgstr "%s вже був не зафіксований.\n" +msgstr "%s вже був незафіксований.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Очікується на %s але його тут немає" +msgstr "Очікував на %s, але його там не було" #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 #, c-format msgid "%s set on hold.\n" -msgstr "%s вже позначений як зафіксований.\n" +msgstr "%s зафіксовано.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 #, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" -msgstr "Відмінити фіксування для %s.\n" +msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:332 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" -msgstr "Виконання dpkg не вдалося. Ви супер-користувач?" +msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?" #: cmdline/apt-mark.cc:379 msgid "" @@ -1245,38 +1254,38 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" -"Використання: apt-mark [параметри] {auto|manual} pkg1 [pkg2 …]\n" +"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n" "\n" -"apt-mark — простий інструмент командного рядка для маркування\n" -"встановлених автоматично чи вручну пакунків. Він також може\n" -"показувати встановлені позначки.\n" +"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n" +"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n" +"показувати позначки.\n" "\n" "Команди:\n" -" auto – Позначає пакунок як встановлений автоматично\n" -" manual – Позначає пакунок як встановлений вручну\n" +" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n" +" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n" "\n" -"Параметри:\n" -" -h Цей текст довідки.\n" -" -q Вивід до файлу журналу, без індикатора перебігу процесу\n" +"Опції:\n" +" -h Цей текст допомоги.\n" +" -q Не показувати індикатор прогресу.\n" " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n" -" -s Без виконання. Тільки друкувати те що має бути зроблено\n" -" -f читати/записати маркування у заданий файл\n" -" -c=? Брати налаштування з вказаного файлу\n" -" -o=? Задати довільні параметри налаштувань, напр. -o dir::cache=/tmp\n" -"Див. довідку apt-mark(8) та apt.conf(5) для отримання докладної інформації." +" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n" +" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n" +" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n" +" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" +"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)." #: methods/cdrom.cc:203 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Не вдалося прочитати базу даних компакт-диску %s" +msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom" #: methods/cdrom.cc:212 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get " -"update не може бути використаним для додання нових CD" +"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update " +"не може додавати нові CD-ROM" #: methods/cdrom.cc:222 msgid "Wrong CD-ROM" @@ -1285,7 +1294,8 @@ msgstr "Невірний CD-ROM" #: methods/cdrom.cc:249 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується." +msgstr "" +"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується." #: methods/cdrom.cc:254 msgid "Disk not found." @@ -1297,8 +1307,9 @@ msgstr "Файл не знайдено" #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521 +#, fuzzy msgid "Failed to stat" -msgstr "Не вдалося одержати атрибути" +msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)" #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518 msgid "Failed to set modification time" @@ -1306,12 +1317,12 @@ msgstr "Не вдалося встановити час модифікації" #: methods/file.cc:47 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //" +msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:173 msgid "Logging in" -msgstr "Вхід" +msgstr "Логінюсь в" #: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the peer name" @@ -1324,48 +1335,48 @@ msgstr "Неможливо визначити локальну назву" #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "Сервер розірвав з’єднання і повідомив: %s" +msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s" #: methods/ftp.cc:221 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "Збій команди USER, повідомлення серверу: %s" +msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s" #: methods/ftp.cc:228 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "Збій команди PASS, повідомлення серверу: %s" +msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s" #: methods/ftp.cc:248 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Вказано проксі-сервер, але відсутній сценарій входу, Acquire::ftp::" -"ProxyLogin пустий." +"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin " +"пустий." #: methods/ftp.cc:276 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Збій команди '%s' сценарію входу, повідомлення серверу: %s" +msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s" #: methods/ftp.cc:302 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Збій команди TYPE, повідомлення серверу: %s" +msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s" #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235 msgid "Connection timeout" -msgstr "Час з’єднання вичерпаний" +msgstr "Час з'єднання вичерпався" #: methods/ftp.cc:346 msgid "Server closed the connection" -msgstr "Сервер закрив з’єднання" +msgstr "Сервер закрив з'єднання" #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1274 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1283 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1286 msgid "Read error" -msgstr "Помилка читання" +msgstr "Помилка зчитування" #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206 msgid "A response overflowed the buffer." @@ -1387,15 +1398,15 @@ msgstr "Неможливо створити сокет (socket)" #: methods/ftp.cc:707 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Неможливо під’єднати сокет (socket) з даними, час з’єднання вичерпаний" +msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався" #: methods/ftp.cc:713 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Неможливо під’єднати пасивний сокет (passive socket)." +msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)." #: methods/ftp.cc:730 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo не зміг прослуховувати сокет" +msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет" #: methods/ftp.cc:744 msgid "Could not bind a socket" @@ -1403,7 +1414,7 @@ msgstr "Неможливо приєднатися до сокета" #: methods/ftp.cc:748 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Сокет не можливо прослухати" +msgstr "Неможливо прослухати на сокеті" #: methods/ftp.cc:755 msgid "Could not determine the socket's name" @@ -1416,38 +1427,38 @@ msgstr "Неможливо відіслати команду PORT" #: methods/ftp.cc:797 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Невідоме родина адрес %u (AF_*)" +msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:806 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "Збій команди EPRT, повідомлення серверу: %s" +msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s" #: methods/ftp.cc:826 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Час з’єднання з сокетом вичерпаний" +msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався" #: methods/ftp.cc:833 msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Неможливо прийняти з’єднання" +msgstr "Неможливо прийняти з'єднання" #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Проблема хешування файлу" +msgstr "Проблема хешування файла" #: methods/ftp.cc:885 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Неможливо завантажити файл, повідомлення серверу: '%s'" +msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'" #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Час з’єднання з сокетом (socket) з даними вичерпаний" +msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався" #: methods/ftp.cc:930 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Передача даних обірвалася, повідомлення серверу: '%s'" +msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1007 @@ -1461,7 +1472,7 @@ msgstr "Неможливо викликати " #: methods/connect.cc:75 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "З’єднання з %s (%s)" +msgstr "З'єднання з %s (%s)" #: methods/connect.cc:86 #, c-format @@ -1476,29 +1487,29 @@ msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u #: methods/connect.cc:99 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Неможливо ініціалізувати з’єднання з %s:%s (%s)." +msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:107 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Неможливо з’єднатися з %s:%s (%s), час з’єднання вичерпаний" +msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався" #: methods/connect.cc:125 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Не можливо під’єднатися до %s:%s (%s)." +msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "З’єднання з %s" +msgstr "З'єднання з %s" #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Не можу знайти IP адресу для %s" +msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s" #: methods/connect.cc:197 #, c-format @@ -1508,12 +1519,12 @@ msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адре #: methods/connect.cc:200 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "Трапилось щось зле під час розв’язання '%s:%s' (%i - %s)" +msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)" #: methods/connect.cc:247 #, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "Не вдається підключитися до %s:%s:" +msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:" #: methods/gpgv.cc:180 msgid "" @@ -1528,7 +1539,7 @@ msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підп #: methods/gpgv.cc:189 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" -msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи gpgv встановлено?)" +msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)" #: methods/gpgv.cc:194 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -1543,12 +1554,12 @@ msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" -"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ " +"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ " "відсутній:\n" #: methods/gzip.cc:65 msgid "Empty files can't be valid archives" -msgstr "Пусті файли не можуть бути вірними архівами" +msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами" #: methods/http.cc:394 msgid "Waiting for headers" @@ -1556,19 +1567,19 @@ msgstr "Очікування на заголовки" #: methods/http.cc:544 msgid "Bad header line" -msgstr "Невірна лінія заголовку" +msgstr "Невірний рядок заголовку" #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "HTTP сервер надіслав невірний заголовок 'reply'" +msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'" #: methods/http.cc:606 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "HTTP сервер надіслав невірний заголовок 'Content-Length'" +msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'" #: methods/http.cc:621 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "HTTP сервер надіслав невірний заголовок 'Content-Length'" +msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'" #: methods/http.cc:623 msgid "This HTTP server has broken range support" @@ -1580,39 +1591,39 @@ msgstr "Невідомий формат дати" #: methods/http.cc:818 msgid "Select failed" -msgstr "Вибір не вдався" +msgstr "Вибір провалився" #: methods/http.cc:823 msgid "Connection timed out" -msgstr "Час очікування з’єднання вичерпаний" +msgstr "Час очікування з'єднання вийшов" #: methods/http.cc:846 msgid "Error writing to output file" -msgstr "Помилка запису в вихідний файл" +msgstr "Помилка запису у вихідний файл" #: methods/http.cc:877 msgid "Error writing to file" -msgstr "Помилка запису до файлу" +msgstr "Помилка запису у файл" #: methods/http.cc:905 msgid "Error writing to the file" -msgstr "Помилка запису до файлу" +msgstr "Помилка запису у файл" #: methods/http.cc:919 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з’єднання" +msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання" #: methods/http.cc:921 msgid "Error reading from server" -msgstr "Помилка читання з сервера" +msgstr "Помилка зчитування з сервера" #: methods/http.cc:1194 msgid "Bad header data" -msgstr "Погана заголовна інформація" +msgstr "Погана заголовкова інформація" #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266 msgid "Connection failed" -msgstr "Помилка з’єднання" +msgstr "З'єднання не вдалося" #: methods/http.cc:1358 msgid "Internal error" @@ -1635,21 +1646,21 @@ msgstr "Неможливо прочитати %s" #: apt-pkg/clean.cc:123 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Неможливо зробити зміни у %s" +msgstr "Неможливо змінити на %s" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:280 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "Для файла '%s' дзеркала не знайдено " +msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' " #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:287 #, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" -msgstr "Не вдається прочитати дзеркальний файл '%s'" +msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'" #: methods/mirror.cc:442 #, c-format @@ -1662,6 +1673,8 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає " +"пошкодженим." #: methods/rred.cc:496 #, c-format @@ -1669,10 +1682,12 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч " +"виглядає пошкодженим." #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу" +msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу" #: methods/rsh.cc:338 msgid "Connection closed prematurely" @@ -1680,7 +1695,7 @@ msgstr "З'єднання завершено передчасно" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "Неправильні типові налаштування!" +msgstr "Неправильне значення за умовчанням!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 @@ -1689,37 +1704,38 @@ msgstr "Для продовження натисніть Enter." #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" -msgstr "Чи бажаєте ви вилучити всі завантажені раніше файли .deb" +msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?" #: dselect/install:101 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" -msgstr "Деякі помилки завадили розархівуванню. Пакунки, що були встановлені" +msgstr "" +"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені" #: dselect/install:102 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" -msgstr "будуть налаштовані. Це може спричинити помилки дублювання" +msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" -"або помилки спричинені незадоволеними залежностями. Це нормально, тільки " +"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки " "помилки" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"зазначені вище цього повідомлення мають важливість. Виправте їх та запустіть " -"встановлення ще раз" +"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і " +"виконайте установку '[I]nstall' ще раз" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" -msgstr "Об’єднання інформації про доступні пакунки" +msgstr "Об'єднання доступної інформації" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком." +msgstr "%s не є правильним DEB пакунком." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236 msgid "" @@ -1734,14 +1750,14 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 …]\n" +"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n" "і файли-шаблони\n" "\n" "Опції:\n" " -h Цей текст\n" -" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n" +" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n" " -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" " -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" @@ -1763,7 +1779,7 @@ msgstr "Список розширень, припустимих для паку #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299 #, c-format msgid "Error processing directory %s" -msgstr "Помилка обробки теки %s" +msgstr "Помилка обробки директорії %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261 msgid "Source extension list is too long" @@ -1846,7 +1862,7 @@ msgstr "" "\n" "Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій " "теці\n" -"дерева, яке ви бажаєте обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n" +"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n" "з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n" "повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був " "зазначений\n" @@ -1880,7 +1896,7 @@ msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файл #: ftparchive/cachedb.cc:47 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old" +msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:65 #, c-format @@ -1892,8 +1908,8 @@ msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" -"Некоректний формат БД. Якщо ви оновлювалися зі старішої версії apt, будь " -"ласка, вилучіть базу даних, та створіть її заново." +"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка " +"видаліть і наново створіть базу-даних." #: ftparchive/cachedb.cc:81 #, c-format @@ -1908,7 +1924,7 @@ msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s" #: ftparchive/cachedb.cc:249 msgid "Archive has no control record" -msgstr "В архіві немає поля control" +msgstr "В архіві немає запису 'control'" #: ftparchive/cachedb.cc:490 msgid "Unable to get a cursor" @@ -1917,29 +1933,29 @@ msgstr "Неможливо одержати курсор" #: ftparchive/writer.cc:80 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n" +msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n" #: ftparchive/writer.cc:85 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n" +msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n" #: ftparchive/writer.cc:141 msgid "E: " -msgstr "E: " +msgstr "П: " #: ftparchive/writer.cc:143 msgid "W: " -msgstr "W: " +msgstr "У: " #: ftparchive/writer.cc:150 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Помилки відносяться до файлу " +msgstr "П: Помилки відносяться до файлу " #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Не вдалося розв’язати %s" +msgstr "Не вдалося визначити %s" #: ftparchive/writer.cc:181 msgid "Tree walking failed" @@ -1953,17 +1969,17 @@ msgstr "Не вдалося відкрити %s" #: ftparchive/writer.cc:267 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " DeLink %s [%s]\n" +msgstr "DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:275 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s" +msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s" #: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Не вдалося від’єднати %s" +msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s" #: ftparchive/writer.cc:286 #, c-format @@ -1973,60 +1989,60 @@ msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s" #: ftparchive/writer.cc:296 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n" +msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n" #: ftparchive/writer.cc:401 msgid "Archive had no package field" -msgstr "В архіві немає поля package" +msgstr "Архів не мав поля 'package'" #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n" +msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n" #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n" +msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n" #: ftparchive/writer.cc:721 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s не має запису про переназначенні джерела\n" +msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n" #: ftparchive/writer.cc:725 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s не має запису про перепризначення бінарного файлу або\n" +msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n" #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять" +msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять" #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Не вдається відкрити %s" +msgstr "Не вдалося відкрити %s" #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" -msgstr "Спотворення перепризначення %s рядок %llu #1" +msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1" #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" -msgstr "Спотворення перепризначення %s рядок %llu #2" +msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2" #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" -msgstr "Спотворення перепризначення %s рядок %llu #3" +msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3" #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s" +msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s" #: ftparchive/multicompress.cc:70 #, c-format @@ -2036,7 +2052,7 @@ msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:100 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування" +msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення" #: ftparchive/multicompress.cc:189 msgid "Failed to create FILE*" @@ -2044,7 +2060,7 @@ msgstr "Не вдалося створити FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:192 msgid "Failed to fork" -msgstr "Спроба розгалуження зазнала невдачі" +msgstr "Не вдалося породити процес (fork)" #: ftparchive/multicompress.cc:206 msgid "Compress child" @@ -2057,21 +2073,21 @@ msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити #: ftparchive/multicompress.cc:304 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Помилка вводу/виводу в підпроцес/файл" +msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл" #: ftparchive/multicompress.cc:342 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5" +msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:358 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Не вдалося роз’єднати %s" +msgstr "Не вдалося видалити %s" #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s" +msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 msgid "" @@ -2086,10 +2102,22 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" +"Використання: apt-internal-solver\n" +"\n" +"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n" +"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n" +"для дебагу чи інших цілей\n" +"\n" +"Опції:\n" +" -h Цей текст допомоги.\n" +" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n" +" Не виводити індикатор прогресу\n" +" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n" +" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Запис про невідомий пакунок!" +msgstr "Невідомий запис про пакунок!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153 msgid "" @@ -2104,7 +2132,7 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Використання: apt-sortpkgs [параметри] файл11 [файл2 …]\n" +"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" "\n" "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -" "s\n" @@ -2122,7 +2150,7 @@ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip " +msgstr "Не вдалося виконати gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211 msgid "Corrupted archive" @@ -2130,12 +2158,12 @@ msgstr "Пошкоджений архів" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Контрольна сума tar архіву невірна, архів пошкоджений" +msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s" +msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 msgid "Invalid archive signature" @@ -2143,16 +2171,17 @@ msgstr "Невірний підпис архіву" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву" +msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "Помилковий заголовок \"member\" архіву %s" +msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 +#, fuzzy msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Помилковий заголовок \"member\" архіву" +msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Archive is too short" @@ -2160,43 +2189,44 @@ msgstr "Архів занадто малий" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву" +msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві" #: apt-inst/filelist.cc:382 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode викликано для все ще зв’язаного вузла" +msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався" #: apt-inst/filelist.cc:414 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!" +msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!" #: apt-inst/filelist.cc:461 +#, fuzzy msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Неможливо визначити перенаправлення" +msgstr "Не вдалося створити diversion" #: apt-inst/filelist.cc:466 msgid "Internal error in AddDiversion" msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:479 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Намагаюсь перезаписати перенаправлення, %s -> %s і %s/%s" +msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:508 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Подвійне додавання перенаправлення %s -> %s" +msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:551 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Копія файлу налаштувань %s/%s" +msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 #, c-format msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Не вдається записати файл %s" +msgstr "Не вдалося записати файл %s" #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 #, c-format @@ -2211,30 +2241,32 @@ msgstr "Шлях %s занадто довгий" #: apt-inst/extract.cc:127 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "%s розпаковано більше ніж один раз" +msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз" #: apt-inst/extract.cc:137 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "Тека %s перенаправлена" +msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)" #: apt-inst/extract.cc:147 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Пакунок намагається писати до перенаправленої цілі %s/%s" +msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 +#, fuzzy msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Шлях перенаправлення занадто довгий" +msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "Тека %s замінюється не текою" +msgstr "Директорія %s замінюється не директорією" #: apt-inst/extract.cc:283 +#, fuzzy msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші" +msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів" #: apt-inst/extract.cc:287 msgid "The path is too long" @@ -2243,12 +2275,12 @@ msgstr "Шлях занадто довгий" #: apt-inst/extract.cc:415 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Переписати зіставлення пакунка буз версій для %s" +msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s" #: apt-inst/extract.cc:432 #, c-format msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" -msgstr "Файл %s/%s замінює файл пакунка %s" +msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s" #: apt-inst/extract.cc:492 #, c-format @@ -2264,8 +2296,7 @@ msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "" -"Цей файл не є дійсним DEB архівом, він не має ні '%s', ні '%s' або '%s'" +msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 #, c-format @@ -2278,25 +2309,25 @@ msgstr "Контрольний файл не можливо обробити" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Неможливо відобразити в пам’яті пустий файл" +msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Не можливо виконати дублювання файлу опису %i" +msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" -msgstr "Неможливо відобразити в пам’яті %llu байт" +msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Неможливо закрити mmap" +msgstr "Не вдалося закрити mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 #, c-format @@ -2308,11 +2339,13 @@ msgid "Failed to truncate file" msgstr "Не вдалося обрізати файл" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" +"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::" +"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 #, c-format @@ -2320,35 +2353,38 @@ msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" +"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено " +"користувачем." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" -msgstr "%lid %lih %limin %lis" +msgstr "%liд %liг %liхв %liс" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" -msgstr "%lih %limin %lis" +msgstr "%liг %liхв %liс" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 #, c-format msgid "%limin %lis" -msgstr "%limin %lis" +msgstr "%liхв %liс" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 #, c-format msgid "%lis" -msgstr "%lis" +msgstr "%liс" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1167 #, c-format @@ -2368,47 +2404,51 @@ msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." -msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви." +msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег" +msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини" +msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" +"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на " +"найвищому рівні" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень" +msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси" +msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується" +msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" +"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як " +"аргумент" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла" +msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 #, c-format @@ -2423,7 +2463,7 @@ msgstr "%c%s... Виконано" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка." +msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 @@ -2434,7 +2474,7 @@ msgstr "Незрозумілий параметр %s командного ряд #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка" +msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189 #, c-format @@ -2445,21 +2485,22 @@ msgstr "Параметр %s потребує аргумента." #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "" +"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'" +msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Параметр '%s' занадто довгий" +msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false." +msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 #, c-format @@ -2478,19 +2519,19 @@ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 #, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "" +msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "" "Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки " -"для читання" +"для зчитування" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s" +msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248 #, c-format @@ -2502,38 +2543,39 @@ msgstr "" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "" +msgstr "Неможливо отримати замок %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" -msgstr "" +msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" -msgstr "" +msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" +"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault." +msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 #, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "Підпроцес %s відіслав сигнал %u." +msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 #, c-format @@ -2548,12 +2590,12 @@ msgstr "Підпроцес %s раптово завершився" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004 apt-pkg/indexcopy.cc:659 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Не можливо відкрити файл %s" +msgstr "Неможливо відкрити файл %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1066 #, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "" +msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156 msgid "Failed to create subprocess IPC" @@ -2566,27 +2608,27 @@ msgstr "Не вдалося виконати компресор " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1309 #, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" -msgstr "" +msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1420 #, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" -msgstr "" +msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1736 #, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "" +msgstr "Проблема з закриттям файла %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1748 #, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759 #, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "" +msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1774 msgid "Problem syncing the file" @@ -2606,12 +2648,12 @@ msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версі #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" -msgstr "" +msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий" #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'" +msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 msgid "The package cache was built for a different architecture" @@ -2631,11 +2673,11 @@ msgstr "Пропонує (Suggests)" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "Recommends" -msgstr "Рекомендує" +msgstr "Рекомендує (Recommends)" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "Conflicts" -msgstr "Конфлікти" +msgstr "Конфлікти (Conflicts)" #: apt-pkg/pkgcache.cc:306 msgid "Replaces" @@ -2647,31 +2689,31 @@ msgstr "Застарілі (Obsoletes)" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "Breaks" -msgstr "Недієздатні" +msgstr "Ламає (Breaks)" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "Enhances" -msgstr "Підсилює" +msgstr "Покращує (Enhances)" #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 msgid "important" -msgstr "Важливі (Important)" +msgstr "важливі (important)" #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 msgid "required" -msgstr "Необхідні (Required)" +msgstr "необхідні (required)" #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 msgid "standard" -msgstr "Стандартні (Standard)" +msgstr "стандартні (standard)" #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 msgid "optional" -msgstr "Необов'язкові (Optional)" +msgstr "необов'язкові (optional)" #: apt-pkg/pkgcache.cc:319 msgid "extra" -msgstr "Додаткові (Extra)" +msgstr "додаткові (extra)" #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161 msgid "Building dependency tree" @@ -2687,78 +2729,79 @@ msgstr "Ґенерація залежностей" #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219 msgid "Reading state information" -msgstr "Читання інформації про стан" +msgstr "Зчитування інформації про стан" #: apt-pkg/depcache.cc:244 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc:250 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s" #: apt-pkg/tagfile.cc:129 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)" +msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:216 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)" +msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "" +msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" msgstr "" +"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "" +msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "" +msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "" +"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)" +msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:134 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "" -"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)" +msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)" +msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)" +msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)" +msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 #, c-format @@ -2768,17 +2811,17 @@ msgstr "Відкриття %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s." +msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)" +msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s" +msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896 #, c-format @@ -2786,11 +2829,13 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" +"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 " +"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 #, c-format msgid "Could not configure '%s'. " -msgstr "" +msgstr "Неможливо налаштувати '%s'." #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 #, c-format @@ -2800,7 +2845,7 @@ msgid "" "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого " -"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це " +"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це " "погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-" "LoopBreak." @@ -2814,8 +2859,7 @@ msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримуєть msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для " -"нього." +"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів." #: apt-pkg/algorithms.cc:1223 msgid "" @@ -2827,40 +2871,42 @@ msgstr "" #: apt-pkg/algorithms.cc:1225 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки." +msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки." #: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571 msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" +"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або " +"замість них були використані старіші версії." #: apt-pkg/acquire.cc:81 #, c-format msgid "List directory %spartial is missing." -msgstr "" +msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial" #: apt-pkg/acquire.cc:85 #, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." -msgstr "" +msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial" #: apt-pkg/acquire.cc:93 #, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "" +msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:893 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "Вилучення файлів %li з %li (%s залишилося)" +msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)" #: apt-pkg/acquire.cc:895 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li" -msgstr "Вилучення файлів %li з %li" +msgstr "Завантажується файл %li з %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format @@ -2870,13 +2916,13 @@ msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "Метод %s не стартував коректно" +msgstr "Метод %s стартував некоректно" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." msgstr "" -"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter." +"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter." #: apt-pkg/init.cc:152 #, c-format @@ -2894,19 +2940,19 @@ msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list" +msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:87 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл." +msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл." #: apt-pkg/cachefile.cc:91 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get" +msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update" #: apt-pkg/cachefile.cc:109 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел." +msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів." #: apt-pkg/policy.cc:74 #, c-format @@ -2914,20 +2960,22 @@ msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" +"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є " +"доступним у вихідних кодах" #: apt-pkg/policy.cc:396 #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" -msgstr "" +msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package" #: apt-pkg/policy.cc:418 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Не зрозумів тип %s для pin" +msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)" #: apt-pkg/policy.cc:426 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin" +msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 msgid "Cache has an incompatible versioning system" @@ -2945,51 +2993,52 @@ msgstr "Кеш має несумісну систему призначення #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" -msgstr "" +msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити." +msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." +msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "" +msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити." +msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла" +msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1092 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s" +msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1290 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 msgid "Reading package lists" -msgstr "Читання переліків пакунків" +msgstr "Зчитування переліків пакунків" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197 +#, fuzzy msgid "Collecting File Provides" -msgstr "" +msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1396 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу" +msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів" #: apt-pkg/acquire-item.cc:139 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)." +msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:599 msgid "MD5Sum mismatch" @@ -2998,7 +3047,7 @@ msgstr "Невідповідність MD5Sum" #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1870 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2013 msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "Невідповідність хеш-сум" +msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1381 #, c-format @@ -3006,16 +3055,17 @@ msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" +"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у " +"sources.list, або пошкоджений файл)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1397 #, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" -msgstr "" +msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" -msgstr "" -"Це не публічний ключ і доступний тільки для наступних інтендифікаторів:\n" +msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477 #, c-format @@ -3023,11 +3073,13 @@ msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" +"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього " +"репозиторія не будуть застосовані." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "" +msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532 #, c-format @@ -3035,12 +3087,14 @@ msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, " +"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "Помилка GPG r: %s: %s" +msgstr "Помилка GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1646 #, c-format @@ -3048,8 +3102,8 @@ msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч " -"виправити цей пакунок. (due to missing arch)" +"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно " +"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705 #, c-format @@ -3057,15 +3111,15 @@ msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package." msgstr "" -"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч " -"виправити цей пакунок." +"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно " +"власноруч виправити цей пакунок." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1764 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s." +"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1862 msgid "Size mismatch" @@ -3074,27 +3128,27 @@ msgstr "Невідповідність розміру" #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 #, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "" +msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 #, c-format msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "" +msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "" +msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 #, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "" +msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 #, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "" +msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 #, c-format @@ -3107,8 +3161,8 @@ msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" "Mounting CD-ROM\n" msgstr "" -"Використовується точка монтування CDROM: %s\n" -"Монтування CD-ROM\n" +"Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" +"Монтується CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 msgid "Identifying.. " @@ -3121,12 +3175,12 @@ msgstr "Записано мітку: %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" -msgstr "Відмонтовування CD-ROM...\n" +msgstr "Демонтується CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:642 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" -msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n" +msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:660 msgid "Unmounting CD-ROM\n" @@ -3142,7 +3196,7 @@ msgstr "Монтується CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:693 msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n" +msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:744 #, c-format @@ -3150,19 +3204,21 @@ msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" -"Знайдено %zu індексованих пакунікв, %zu індексованих джерел, %zu індексовано " -"перекладів та %zu підписів\n" +"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів " +"перекладів і %zu підписів\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:755 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" +"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або " +"невірна архітектура?" #: apt-pkg/cdrom.cc:782 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Знайдено мітку '%s'\n" +msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:811 msgid "That is not a valid name, try again.\n" @@ -3183,11 +3239,11 @@ msgstr "Копіюються переліки пакунків..." #: apt-pkg/cdrom.cc:857 msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Записується новий перелік джерел\n" +msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:865 msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n" +msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:880 #, c-format @@ -3212,28 +3268,28 @@ msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i не #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "Не знайдено запис інтендифікації для: %s" +msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "Хеш не співпадає для : %s" +msgstr "Невідповідність хешу для: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:662 #, c-format msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" -msgstr "" +msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: apt-pkg/indexcopy.cc:692 #, c-format msgid "No keyring installed in %s." -msgstr "No keyring installed in %s." +msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s." #: apt-pkg/cacheset.cc:403 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений" +msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено" #: apt-pkg/cacheset.cc:406 #, c-format @@ -3243,17 +3299,17 @@ msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена" #: apt-pkg/cacheset.cc:517 #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "" +msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:523 #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "" +msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:534 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" -msgstr "" +msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним" #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 #, c-format @@ -3261,51 +3317,63 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" +"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', " +"так як вони відсутні" #: apt-pkg/cacheset.cc:555 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" +"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто " +"віртуальним" #: apt-pkg/cacheset.cc:563 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" -msgstr "" +msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів" #: apt-pkg/cacheset.cc:571 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" +"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не " +"встановлено" #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 +#, fuzzy msgid "Send scenario to solver" -msgstr "" +msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу" #: apt-pkg/edsp.cc:209 +#, fuzzy msgid "Send request to solver" -msgstr "" +msgstr "Відправити запит розв'язувачу" #: apt-pkg/edsp.cc:277 +#, fuzzy msgid "Prepare for receiving solution" -msgstr "" +msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку" #: apt-pkg/edsp.cc:284 msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "" +"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про " +"помилку" #: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563 +#, fuzzy msgid "Execute external solver" -msgstr "" +msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72 #, c-format msgid "Installing %s" -msgstr "Встановлення %s" +msgstr "Встановлюється %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951 #, c-format msgid "Configuring %s" -msgstr "Конфігурація %s" +msgstr "Налаштовується %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958 #, c-format @@ -3315,17 +3383,17 @@ msgstr "Видаляється %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 #, c-format msgid "Completely removing %s" -msgstr "Повне видалення %s" +msgstr "Повністю видаляється %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "Взято до відома зникнення %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "Запуск після-інсталяційного тригера %s" +msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s" #. FIXME: use a better string after freeze #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:704 @@ -3385,38 +3453,46 @@ msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1238 msgid "Running dpkg" -msgstr "Завантаження dpkg" +msgstr "Виконується dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1410 msgid "Operation was interrupted before it could finish" -msgstr "" +msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1472 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" +"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув " +"максимальної величини" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "проблеми з залежностями - залишається неналаштованим" +msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1479 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" +"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, " +"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1485 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" +"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " +"відсутність вільного місця на диску" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" +"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " +"відсутність вільного місця у пам'яті" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1505 msgid "" @@ -3428,6 +3504,8 @@ msgstr "" msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" +"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на " +"помилку В/В (I/O) у dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 #, c-format @@ -3435,12 +3513,13 @@ msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" +"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує " +"інший процес?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 #, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "" -"Неможливо переглянути теку адміністратора (%s), ви супер-користувач (root)?" +msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a @@ -3449,162 +3528,202 @@ msgstr "" msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" +"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити " +"проблему. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 msgid "Not locked" msgstr "Не заблоковано" -#~ msgid "Got a single header line over %u chars" -#~ msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів" +#~ msgid "Skipping nonexistent file %s" +#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s" -#~ msgid "Read error from %s process" -#~ msgstr "Помилка читання з процесу %s" +#~ msgid "Failed to remove %s" +#~ msgstr "Не вдалося видалити %s" -#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" -#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" +#~ msgid "Unable to create %s" +#~ msgstr "Неможливо створити %s" -#~ msgid "Failed to locate a valid control file" -#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл" +#~ msgid "Failed to stat %sinfo" +#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo" + +#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" +#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі" + +#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" +#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo" + +#~ msgid "Internal error getting a package name" +#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку" + +#~ msgid "Reading file listing" +#~ msgstr "Зчитування переліку файлів" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " +#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " +#~ "package!" +#~ msgstr "" +#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити " +#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму " +#~ "версію пакунка!" + +#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" +#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Internal error getting a node" +#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'" + +#, fuzzy +#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" +#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions" + +#, fuzzy +#~ msgid "The diversion file is corrupted" +#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" +#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Internal error adding a diversion" +#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion" + +#~ msgid "The pkg cache must be initialized first" +#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим" + +#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" +#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu" + +#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" +#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu" + +#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" +#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu" #~ msgid "Couldn't change to %s" #~ msgstr "Неможливо змінити %s" -#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -#~ msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s" +#~ msgid "Failed to locate a valid control file" +#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл" -#~ msgid "Reading file listing" -#~ msgstr "Читання переліку файлів" +#~ msgid "Couldn't open pipe for %s" +#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s" -#~ msgid "Internal error getting a package name" -#~ msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку" +#~ msgid "Read error from %s process" +#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s" -#~ msgid "Failed to stat %sinfo" -#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo" +#~ msgid "Got a single header line over %u chars" +#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів" -#~ msgid "Unable to create %s" -#~ msgstr "Неможливо створити %s" +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" +#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1" -#~ msgid "Failed to remove %s" -#~ msgstr "Невдача видалення %s" +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" +#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2" -#~ msgid "Internal error getting a node" -#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні вузла" +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" +#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3" -#~ msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -#~ msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути вилучений\n" +#~ msgid "decompressor" +#~ msgstr "декомпресор" -#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -#~ msgstr "Примітка: Ця дія виконується автоматичною та для потреб dpkg." +#~ msgid "read, still have %lu to read but none left" +#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема" -#~ msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -#~ msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб вилучити їх." +#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" +#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло" -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-internal-resolver\n" -#~ "\n" -#~ "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n" -#~ "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text.\n" -#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n" -#~ " This APT has Super Cow Powers.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Використання: apt-internal-resolver\n" -#~ "\n" -#~ "apt-internal-resolver — інтерфейс для використання поточного\n" -#~ "розв’язувача як зовнішнього розв’язувача для родини APT для пошуку\n" -#~ "помилок чи чогось подібного\n" -#~ "\n" -#~ "Параметри:\n" -#~ " -h ця довідка.\n" -#~ " -q журнальний вивід - без індикатора стану\n" -#~ " -c=? прочитати цей файл з налаштуваннями\n" -#~ " -o=? встановити довільні налаштування напр. -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "Дивіться apt.conf(5) сторінки допомоги для детальнішої інформації\n" -#~ "і більшої кількості параметрів.\n" -#~ " Цей APT має Super Cow Powers.\n" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" +#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)" -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" -#~ "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " auto - Mark the given packages as automatically installed\n" -#~ " manual - Mark the given packages as manually installed\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text.\n" -#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" -#~ " -qq No output except for errors\n" -#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n" -#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" +#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" +#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" +#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" +#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" +#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" +#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" +#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" +#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)" + +#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" +#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)" + +#~ msgid "Internal error, could not locate member" +#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member" + +#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "" -#~ "Використання: apt-mark [параметри] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 …]\n" -#~ "\n" -#~ "apt-mark це простий інтерфейс командного рядка для маркування пакунків\n" -#~ "як таких, що були встановлені вручну чи автоматично. Він також показує\n" -#~ "перелік позначок.\n" -#~ "\n" -#~ "Команди:\n" -#~ " auto - маркування заданих пакунків, як встановлених автоматично\n" -#~ " manual - маркування заданих пакунків, як встановлених вручну\n" -#~ "\n" -#~ "Параметри:\n" -#~ " -h - ця довідка\n" -#~ " -q - журнальний вивід - без індикатора стану\n" -#~ " -qq - не виключати помилки з вихідного журналу\n" -#~ " -s - без дій. Виконати симуляцію дій\n" -#~ " -f читання/запис позначок про автоматичне/ручне встановлення вказаних " -#~ "пакунків\n" -#~ " -c=? прочитати цей файл з налаштуваннями\n" -#~ " -o=? встановити довільні налаштування напр. -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "Дивіться apt-get (8) і apt.conf(5) сторінки допомоги для детальнішої " -#~ "інформації." +#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна." -#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -#~ msgstr "Теки info і temp повинні бути у тій самій файловій системі" +#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" +#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)" -#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -#~ msgstr "Неможливо перейти до теки адміністратора %sinfo" +#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" +#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)" + +#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" +#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'" + +#~ msgid "Could not patch file" +#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл" + +#~ msgid " %4i %s\n" +#~ msgstr " %4i %s\n" + +#~ msgid "%4i %s\n" +#~ msgstr "%4i %s\n" + +#~ msgid "Processing triggers for %s" +#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s" #~ msgid "" -#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " -#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " -#~ "package!" +#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#~ "that package should be filed." #~ msgstr "" -#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити " -#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно перевстановіть ту ж саму " -#~ "версію пакунка!" - -#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -#~ msgstr "Помилка аналізу MD5. Зсув %lu" +#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n" +#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n" +#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку." -#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -#~ msgstr "Поганий розділ ConfFile у файлі стану. Зсув %lu" +#~ msgid "Line %d too long (max %lu)" +#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)" -#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu" +#~ msgid "Line %d too long (max %d)" +#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)" -#~ msgid "The pkg cache must be initialized first" -#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізований першим" +#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" +#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)" -#~ msgid "Internal error adding a diversion" -#~ msgstr "Внутрішня помилка додавання перенаправлення" +#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" +#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)" -#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -#~ msgstr "Недійсний рядок в файлі перенаправлення: %s" +#~ msgid "Stored label: %s \n" +#~ msgstr "Записано мітку: %s \n" -#~ msgid "The diversion file is corrupted" -#~ msgstr "Файл перенаправлення пошкоджений" +#~ msgid "" +#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " +#~ "%i signatures\n" +#~ msgstr "" +#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів " +#~ "перекладів і %i підписів\n" -#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл перенаправлення %sdiversions" +#~ msgid "openpty failed\n" +#~ msgstr "openpty не вдався\n" |