summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po1399
1 files changed, 759 insertions, 640 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index e0353fde8..3a3105de1 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,56 +1,61 @@
# translation of apt-all.po to Українська
# This file is put in the public domain.
#
-# Artem Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006.
+# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
+# неможливо + не вдалося
+# parse на аналізувати
+# Release
+# вихідні тексти
+# y/n замість т/н
+# binary = двійковий
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-all\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-16 11:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-02 12:12+0000\n"
-"Last-Translator: andygol <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
+"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-12 10:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 16130)\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:158
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволені залежності:\n"
+msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:286
msgid "Total package names: "
-msgstr "Всього імен пакунків : "
+msgstr "Всього імен пакунків: "
#: cmdline/apt-cache.cc:288
msgid "Total package structures: "
-msgstr "Повна структура пакунків: "
+msgstr "Всього структур пакунків: "
#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid " Normal packages: "
-msgstr " Звичайні пакунки: "
+msgstr " Нормальних пакунків: "
#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid " Pure virtual packages: "
-msgstr " Чисто віртуальні пакунки: "
+msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
#: cmdline/apt-cache.cc:330
msgid " Single virtual packages: "
-msgstr " Окремі віртуальні пакунки: "
+msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
#: cmdline/apt-cache.cc:331
msgid " Mixed virtual packages: "
-msgstr " Змішані віртуальні пакунки: "
+msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid " Missing: "
-msgstr " Пропущено: "
+msgstr " Відсутні: "
#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total distinct versions: "
@@ -70,27 +75,30 @@ msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
#: cmdline/apt-cache.cc:343
msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Всьго взаємозв’язків опис/файл: "
+msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
#: cmdline/apt-cache.cc:345
+#, fuzzy
msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Всього відносин Provides: "
+msgstr "Всього карт 'Provides': "
#: cmdline/apt-cache.cc:357
msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Всього розгорнутих рядків: "
+msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
#: cmdline/apt-cache.cc:371
+#, fuzzy
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Всього інформації про залежності: "
#: cmdline/apt-cache.cc:376
+#, fuzzy
msgid "Total slack space: "
msgstr "Порожнього місця в кеші: "
#: cmdline/apt-cache.cc:384
msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Загальний простір виділений для: "
+msgstr "Загальний простір полічений для: "
#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143
#, c-format
@@ -105,16 +113,16 @@ msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
#: cmdline/apt-cache.cc:1222
msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Ви маєте задати принаймні один шаблон пошуку"
+msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
#: cmdline/apt-cache.cc:1357
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
-msgstr "Ця команда застаріла. Будь ласка, використовуйте 'apt-mark showauto'."
+msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:510
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Неможливо знайти пакунок %s"
+msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
msgid "Package files:"
@@ -147,7 +155,7 @@ msgstr "(відсутній)"
#: cmdline/apt-cache.cc:1557
msgid " Package pin: "
-msgstr " Фіксатор (pin) пакунка: "
+msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1566
@@ -160,7 +168,7 @@ msgstr " Таблиця версій:"
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s для %s скомпільовано у %s %s\n"
+msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1686
msgid ""
@@ -198,63 +206,60 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-"Використання: apt-cache [параметри] команда\n"
-" apt-cache [параметри] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
-" apt-cache [параметри] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"Використання: apt-cache [опції] команда\n"
+" apt-cache [опції] showpkg пакунок1 [пкн2 ...]\n"
+" apt-cache [опції] showsrc пакунок1 [пкн2 ...]\n"
"\n"
-"apt-cache є інструментом низького рівня, який використовується\n"
-"для отримання інформації з бінарного файлу APT кешу\n"
+"apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
+"інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
"\n"
"Команди:\n"
-" gencaches - Збудувати і кеш джерела, і пакунку\n"
-" showpkg - Показати загальну інформацію для одного пакунку\n"
-" showsrc - Показати записи джерела\n"
-" stats - Показати деяку скорочену статистику\n"
-" dump - Показати весь файл у стислій формі\n"
-" dumpavail - Перенаправити доступний файл до stdout\n"
-" unmet -Показати незадоволені залежності\n"
-" search - Шукати список пакунка за шаблоном\n"
-" show - Показати запис, який можна прочитати, для пакунка\n"
-" depends - Показати нову інформацію про залежності пакунка\n"
-" rdepends - Показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
-" pkgnames - Список назв всіх пакунків в системі\n"
-" dotty - Згенерувати графік пакунків для GraphViz\n"
-" xvcg - Згенерувати графік пакунків для xvcg\n"
-" policy - Показати налаштування політики\n"
+" gencaches - побудувати обидва кеші - бінарний і з вихідними текстами\n"
+" showpkg - показати загальну інформацію про конкретний пакунок\n"
+" showsrc - показати інформацію про вихідний текст (source)\n"
+" stats - показати основну статистику\n"
+" dump - показати весь файл у стислій формі\n"
+" dumpavail - видати доступний файл на stdout\n"
+" unmet - показати незадоволені залежності\n"
+" search - знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз\n"
+" show - показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі\n"
+" depends - показати інформацію про залежності пакунка\n"
+" rdepends - показати інформацію про зворотні залежності пакунка\n"
+" pkgnames - показати імена всіх пакунків у системі\n"
+" dotty - генерувати графік пакунків у форматі GraphViz\n"
+" xvcg - генерувати графік пакунків у форматі xvcg\n"
+" policy - показати поточну політику\n"
"\n"
-"Параметри:\n"
-" -h - ця довідка.\n"
-" -p=? - кеш пакунка.\n"
-" -s=? - кеш джерела.\n"
-" -q - вимкнути індикатор стану.\n"
-" -i - показувати лише важливі відомості для команди unmet.\n"
-" -c=? використовувати цей файл конфігурації\n"
-" -o=? встановити довільні параметри налаштувань, напр. -o\n"
-"dir::cache=/tmp\n"
-"Дивіться apt-cache(8) і apt.conf(5) допомогу для детальнішої\n"
-"інформації та інших параметрів.\n"
+"Опції:\n"
+" -h Цей текст допомоги.\n"
+" -p=? Кеш пакунків.\n"
+" -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
+" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
+" -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
+" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
+" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
+"Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:79
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr ""
-"Будь-ласка, надайте ім’я для цього Диску, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
+msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:94
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "Вставте диск у пристрій і натисніть «enter»"
+msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:129
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "Не вдалося змонтувати '%s' до '%s'"
+msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:163
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "Повторіть операцію для всіх інших дисків."
+msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
#: cmdline/apt-config.cc:46
msgid "Arguments not in pairs"
-msgstr "Непарні аргументи"
+msgstr "Аргументи не в парах"
#: cmdline/apt-config.cc:87
msgid ""
@@ -271,27 +276,26 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Використання: apt-config [параметри] команда\n"
+"Використання: apt-config [опції] команда\n"
"\n"
-"apt-config - простий інструмент для читання файлу налаштувань APT\n"
+"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
"\n"
"Команди:\n"
-" shell - Інтерактивний режим\n"
-" dump - показати налаштування\n"
+" shell - режим shell\n"
+" dump - показати конфігурацію\n"
"\n"
-"Параметри\n"
-" -h Це повідомлення\n"
-" -c=? Використовувати зазначений файл налаштувань\n"
-" -o=? Встановити довільний параметр налаштувань (наприклад, dir::cache=/"
-"tmp)\n"
+"Опції:\n"
+" -h Цей текст допомоги.\n"
+" -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
+" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-get.cc:135
msgid "Y"
-msgstr "Т"
+msgstr "Y"
#: cmdline/apt-get.cc:140
msgid "N"
-msgstr "Н"
+msgstr "N"
#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
#, c-format
@@ -305,16 +309,16 @@ msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежно
#: cmdline/apt-get.cc:350
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "але %s встановлено"
+msgstr "але %s вже встановлений"
#: cmdline/apt-get.cc:352
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "але %s має бути встановлено"
+msgstr "але %s буде встановлений"
#: cmdline/apt-get.cc:359
msgid "but it is not installable"
-msgstr "проте його неможливо встановити"
+msgstr "але він не може бути встановлений"
#: cmdline/apt-get.cc:361
msgid "but it is a virtual package"
@@ -338,11 +342,11 @@ msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
#: cmdline/apt-get.cc:424
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Наступні пакунки будуть ВИЛУЧЕНІ:"
+msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
#: cmdline/apt-get.cc:446
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Пакунки, які будуть залишені в незмінному вигляді:"
+msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
#: cmdline/apt-get.cc:467
msgid "The following packages will be upgraded:"
@@ -350,11 +354,11 @@ msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
#: cmdline/apt-get.cc:488
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Пакунки, будуть замінені на більш СТАРІ версії:"
+msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
#: cmdline/apt-get.cc:508
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Пакунки, які повинні були б залишитися без змін, але будуть замінені:"
+msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
#: cmdline/apt-get.cc:563
#, c-format
@@ -366,13 +370,13 @@ msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"УВАГА: Ці істотно важливі пакунки будуть вилучені.\n"
+"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
#: cmdline/apt-get.cc:602
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових пакунків, "
+msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
#: cmdline/apt-get.cc:606
#, c-format
@@ -382,27 +386,27 @@ msgstr "%lu перевстановлено, "
#: cmdline/apt-get.cc:608
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu пакунків замінено на старі версії, "
+msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
#: cmdline/apt-get.cc:610
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "для вилучення відмічено %lu пакунків, і %lu пакунків не оновлено.\n"
+msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:614
#, c-format
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "не встановлено до кінця чи вилучено %lu пакунків.\n"
+msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:635
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Увага, вибір '%s' для завдання '%s'\n"
+msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:640
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Увага, вибір '%s' для regex '%s'\n"
+msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:657
#, c-format
@@ -415,11 +419,11 @@ msgstr " [Встановлено]"
#: cmdline/apt-get.cc:677
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr " [Відсутння версія кандидат]"
+msgstr " [Версія не кандидат]"
#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме пакунок ви бажаєте встановити."
+msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
#: cmdline/apt-get.cc:682
#, c-format
@@ -435,46 +439,47 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Однак наступні пакунки можуть його замінити:"
+msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
#: cmdline/apt-get.cc:712
#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "Пакунок '%s' не має кандидатів на встановлення"
+msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
#: cmdline/apt-get.cc:725
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr "Віртуальні пакунки, такі як '%s' , не можуть бути вилученими\n"
+msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
msgstr ""
-"Пакунок '%s' не встановлений, тому не був вилучений. Можливо, ви мали на "
-"увазі '%s'?\n"
+"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
+"'%s'?\n"
#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
#, c-format
msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не був вилучений\n"
+msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
#: cmdline/apt-get.cc:788
#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Увага, вибір '%s' замість '%s'\n"
+msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:818
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
-"Пропускається %s - пакунок вже встановлений, і параметр upgrade не заданий.\n"
+"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr "Пропускаємо %s, він не встановлений, пропонується лише оновлення.\n"
+msgstr ""
+"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:834
#, c-format
@@ -489,21 +494,21 @@ msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
#, c-format
msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "%s відмічений як встановлений вручну.\n"
+msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:884
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Обрано версію '%s' (%s) для '%s'\n"
+msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:889
#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Обрано версію '%s' (%s) для '%s' тому, що '%s'\n"
+msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1025
msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Виправлення залежностей…"
+msgstr "Виправлення залежностей..."
#: cmdline/apt-get.cc:1028
msgid " failed."
@@ -524,8 +529,7 @@ msgstr " Виконано"
#: cmdline/apt-get.cc:1040
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
-"Можливо, для виправлення цих помилок ви захочете скористатися 'apt-get -f "
-"install'."
+"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
#: cmdline/apt-get.cc:1043
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
@@ -541,7 +545,7 @@ msgstr "Автентифікаційне попередження не прий
#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [т/Н]? "
+msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки [y/N]? "
#: cmdline/apt-get.cc:1081
msgid "Some packages could not be authenticated"
@@ -549,20 +553,21 @@ msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікува
#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Існують проблеми, а опція -y використана без --force-yes"
+msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:1131
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr ""
-"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана зі зламаними пакунками!"
+"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
+"пакунками!"
#: cmdline/apt-get.cc:1140
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Пакунки необхідно вилучити, але вилучення заборонене."
+msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
#: cmdline/apt-get.cc:1151
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершено"
+msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
#: cmdline/apt-get.cc:1189
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
@@ -587,14 +592,16 @@ msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1208
#, c-format
msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Для цієї операції на диску буде використано %sB.\n"
+msgstr ""
+"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
#: cmdline/apt-get.cc:1213
#, c-format
msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Після цієї операції на диску буде звільнено %sБ місця\n"
+msgstr ""
+"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
#: cmdline/apt-get.cc:2592
@@ -610,12 +617,11 @@ msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
-"Запитане виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна "
-"операція."
+"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
#: cmdline/apt-get.cc:1259
msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Так, робити, що я кажу!"
+msgstr "Так, робити, як я скажу!"
#: cmdline/apt-get.cc:1261
#, c-format
@@ -634,7 +640,7 @@ msgstr "Перервано."
#: cmdline/apt-get.cc:1282
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Бажаєте продовжити [Т/н]? "
+msgstr "Бажаєте продовжити [Y/n]? "
#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543
#, c-format
@@ -647,7 +653,7 @@ msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
#: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Вказано режим \"тільки завантаження\", і воно завершене"
+msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
#: cmdline/apt-get.cc:1379
msgid ""
@@ -677,34 +683,34 @@ msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
-"Наступний пакунок зник з вашої системи, тому що\n"
-"всі файли були перезаписані іншими пакунками:"
+"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
+"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
msgstr[1] ""
-"Наступні пакунки зникли з вашої системи, тому що\n"
-"всі файли були перезаписані іншими пакунками:"
+"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
+"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
msgstr[2] ""
-"Наступні пакунки зникли з вашої системи, тому що\n"
-"всі файли були перезаписані іншими пакунками:"
+"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
+"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
#: cmdline/apt-get.cc:1421
msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
-msgstr "Примітка: це зроблено автоматично на вимогу dpkg"
+msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
#: cmdline/apt-get.cc:1559
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr "Ігнорувати недоступний цільовий випуск '%s' пакунку '%s'"
+msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1591
#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Вибір '%s' в якості сирцевого пакунка замість '%s'\n"
+msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
#: cmdline/apt-get.cc:1629
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунка '%s'"
+msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1645
msgid "The update command takes no arguments"
@@ -712,15 +718,14 @@ msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
#: cmdline/apt-get.cc:1711
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr ""
-"Не передбачувалося щось вилучати, неможливо запустити програму AutoRemover"
+msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
#: cmdline/apt-get.cc:1815
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
-"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне\n"
+"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
#.
@@ -735,11 +740,11 @@ msgstr ""
#.
#: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам:"
+msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
#: cmdline/apt-get.cc:1822
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "Внутрішня помилка, програма AutoRemover щось пошкодила"
+msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
#: cmdline/apt-get.cc:1829
msgid ""
@@ -757,20 +762,22 @@ msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені ав
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] "Пакунок %lu був встановлений автоматично і більше потрібен.\n"
-msgstr[1] "Пакунки %lu були встановлені автоматично і більше не потрібні.\n"
-msgstr[2] "Пакунки %lu були встановлені автоматично і більше не потрібні.\n"
+msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
+msgstr[1] ""
+"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
+msgstr[2] ""
+"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1835
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr[0] "Використайте 'apt-get autoremove' для вилучення."
-msgstr[1] "Використайте 'apt-get autoremove' для вилучення."
-msgstr[2] "Використайте 'apt-get autoremove' для вилучення."
+msgstr[0] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити його."
+msgstr[1] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
+msgstr[2] "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб видалити їх."
#: cmdline/apt-get.cc:1854
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade все поламав"
+msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
#: cmdline/apt-get.cc:1953
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
@@ -784,7 +791,7 @@ msgid ""
"solution)."
msgstr ""
"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
-"вказуючи імені пакунка (або знайдіть інше рішення)."
+"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
#: cmdline/apt-get.cc:1972
msgid ""
@@ -816,28 +823,28 @@ msgstr "Рекомендовані пакунки:"
#: cmdline/apt-get.cc:2152
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Не можливо знайти пакунок %s"
+msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s позначено як встановлений автоматично.\n"
+msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
msgid ""
"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
"instead."
msgstr ""
-"Ця команда є застарілою. Будь ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark "
-"auto' та 'apt-mark manual'."
+"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
+"і 'apt-mark manual'."
#: cmdline/apt-get.cc:2183
msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "Обчислення оновлень… "
+msgstr "Обчислення оновлень... "
#: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
msgid "Failed"
-msgstr "Збій"
+msgstr "Невдача"
#: cmdline/apt-get.cc:2191
msgid "Done"
@@ -845,16 +852,16 @@ msgstr "Виконано"
#: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Внутрішня помилка, розв’язувач проблем все поламав"
+msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
#: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Неможливо заблокувати теку для завантаження"
+msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
#: cmdline/apt-get.cc:2386
#, c-format
msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
-msgstr "Не вдалося знайти джерело для завантаження версії '%s' '%s'"
+msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:2391
#, c-format
@@ -878,7 +885,7 @@ msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Увага: пакунок '%s' підтримується у системі керування версіями '%s' в:\n"
+"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
"%s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2513
@@ -888,9 +895,9 @@ msgid ""
"bzr branch %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
-"Будь ласка, використовуйте:\n"
-"bzr branch %s,\n"
-"щоб отримати останнє (можливо невидане) оновлення для пакунка.\n"
+"Будь-ласка використовуйте:\n"
+"bzr branch %s\n"
+"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2566
#, c-format
@@ -900,7 +907,7 @@ msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Недостатньо місця на %s"
+msgstr "Недостатньо місця в %s"
#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
@@ -929,8 +936,7 @@ msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr ""
-"Розпакування вихідних текстів пропущено, тому що в %s вже перебувають "
-"розпаковані вихідні тексти\n"
+"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2704
#, c-format
@@ -963,8 +969,8 @@ msgid ""
"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
"Architectures for setup"
msgstr ""
-"Немає доступної інформації про архітектуру %s. Дивіться apt.conf(5) APT::"
-"Architectures для налаштувань"
+"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
+"Архітектури для налащтування"
#: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
#, c-format
@@ -982,8 +988,8 @@ msgid ""
"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
"packages"
msgstr ""
-"%s залежності для %s не можуть бути задоволені, тому що %s не дозволені для "
-"'%s' пакунків"
+"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним на "
+"'%s' пакунках"
#: cmdline/apt-get.cc:3026
#, c-format
@@ -997,8 +1003,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: Встановлений "
-"пакунок %s новіше, аніж треба"
+"Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок %s "
+"новіше, аніж треба"
#: cmdline/apt-get.cc:3088
#, c-format
@@ -1006,8 +1012,8 @@ msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
"package %s can't satisfy version requirements"
msgstr ""
-"%s залежності для %s не можуть бути задоволені, тому що версія-кандидат "
-"пакунка %s, не задовольняє вимогам версії"
+"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
+"кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
#: cmdline/apt-get.cc:3094
#, c-format
@@ -1015,8 +1021,8 @@ msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
"version"
msgstr ""
-"%s залежності для %s не можуть бути задоволені, тому що пакунок %s не має "
-"версії кандидата"
+"Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
+"кандидата %s потрібної версії"
#: cmdline/apt-get.cc:3117
#, c-format
@@ -1035,7 +1041,7 @@ msgstr "Обробка залежностей для побудови закін
#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
#, c-format
msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "Зміни для %s (%s)"
+msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
#: cmdline/apt-get.cc:3369
msgid "Supported modules:"
@@ -1086,48 +1092,52 @@ msgid ""
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-"Використання: apt-get [праметри] команда\n"
-" apt-get [параметри] install|remove пакунок1 [пакунок2 …]\n"
-" apt-get [параметри] source пакунок1 [пакунок2 …]\n"
+"Використання: apt-get [опції] команда\n"
+" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
+" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get це проста команда для інтерфейсу командного рядка\n"
-"для завантаження та встановлення пакунків. Найчастіше\n"
-"використовувані команди - це update та install.\n"
+"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
+"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
+"і install.\n"
"\n"
"Команди:\n"
-" update - отримати новий список пакунків\n"
-" upgrade - виконати оновлення системи\n"
-" install - встановити пакунок (пакунок це libc6, не libc6.deb)\n"
-" remove - вилучення пакунків\n"
-" autoremove - автоматичне вилучення пакунків, що не використовуються\n"
-" purge - вилучення пакунків разом із файлами налаштувань\n"
-" source - завантаження архівів з сирцями\n"
-" build-dep - налаштувати залежності пакунків з сирцями\n"
-" dist-upgrade - оновити дистрибутив, дивіться apt-get (8)\n"
-" dselect-upgrade - слідкувати за виділенням dselect\n"
-" clean - стерти завантажені файли архівів\n"
-" autoclean - стерти старі завантажені файли архівів\n"
-" check - перевірити, чи немає поламаних залежностей\n"
-" changelog - завантажити і вивести журнал змін для вказаного пакунка\n"
-" download - завантажити бінарний пакунок до вказаної теки\n"
+" update - завантажити нові переліки пакунків\n"
+" upgrade - виконати оновлення пакунків\n"
+" install - встановити нові пакунки (назва пакунка вказується\n"
+" як libc6, а не libc6.deb)\n"
+" remove - видалити пакунки\n"
+" autoremove - видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються\n"
+" purge - видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами\n"
+" source - завантажити архіви з вихідними текстами\n"
+" build-dep - завантажити все необхідне для побудови зазначеного\n"
+" пакунку з вихідних текстів\n"
+" dist-upgrade - оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - керуватися вибором, зробленим у dselect\n"
+" clean - видалити завантажені архіви\n"
+" autoclean - видалити старі завантажені архіви\n"
+" check - перевірити наявність порушених залежностей\n"
+" changelog - завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку\n"
+" download - завантажити двійковий пакунок у поточну директорію\n"
"\n"
-"Параметри:\n"
-" -h - ця довідка\n"
-" -q - журнальний вивід - без індикатора стану\n"
-" -qq - не виключати помилки з вихідного журналу\n"
-" -d - тільки завантажити, не встановлювати або розархівовувати пакунки\n"
-" -s - без дій. Виконати симуляцію дій\n"
-" -y - відповідати 'так' для всіх запитів\n"
-" -f - спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
-" -m - спробувати продовжити, якщо архіви пошкоджені\n"
-" -u - показати список оновлених пакунків\n"
-" -b - побудувати сирцевий пакунок після одержання сирців\n"
-" -V - показати повний номер версії\n"
-" -c=? прочитати цей файл з налаштуваннями\n"
-" -o=? встановити довільні налаштування напр. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Дивіться apt-get (8), sources.list(5) і apt.conf(5) сторінки допомоги\n"
-"для детальнішої інформації і більшої кількості параметрів.\n"
-" Цей APT має Super Cow Powers.\n"
+"Опції:\n"
+" -h Цей текст допомоги.\n"
+" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
+" Не виводити індикатор прогресу\n"
+" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
+" -d Тільки завантажити - не встановлювати й не розпаковувати архіви\n"
+" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
+" -y Відповідати 'Так' на всі запитання. Самі запитання при цьому не\n"
+" виводяться\n"
+" -f Спробувати виправити систему зі зламаними залежностями\n"
+" -m Продовжувати, навіть якщо місце розташування архівів невідомо\n"
+" -u Показувати список оновлюваних пакунків\n"
+" -b Компілювати пакунок з вихідними текстами після завантаження\n"
+" -V Показувати докладну інформацію про версії пакунків\n"
+" -c=? Читати зазначений файл конфігурації\n"
+" -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
+"Сторінки керівництв apt-get(8), sources.list(5) і apt.conf(5)\n"
+"містять більше інформації і опцій.\n"
+" Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:3575
msgid ""
@@ -1136,11 +1146,10 @@ msgid ""
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
-"ПРИМІТКА: Це лише симуляція!\n"
-" apt-get потребує привілеїв супер-користувача (root) для дійсного "
-"виконання.\n"
-" Також зауважте, що блокування деактивоване, отже не покладайтеся\n"
-" на відповідність результатів дійсного поточного стану!"
+"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
+" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
+" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
+" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
#: cmdline/acqprogress.cc:60
msgid "Hit "
@@ -1166,7 +1175,7 @@ msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:230
#, c-format
msgid " [Working]"
-msgstr " [Обробка]"
+msgstr " [Йде робота]"
#: cmdline/acqprogress.cc:286
#, c-format
@@ -1177,52 +1186,52 @@ msgid ""
msgstr ""
"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
" '%s'\n"
-"у пристрій '%s' і натисніть «enter»\n"
+"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:55
#, c-format
msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "%s не може бути позначений, так як він не встановлений.\n"
+msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:61
#, c-format
msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "%s вже був позначений як встановлений вручну.\n"
+msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:63
#, c-format
msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s вже був позначений як встановлений автоматично.\n"
+msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:228
#, c-format
msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s вже був позначений як зафіксований.\n"
+msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:230
#, c-format
msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s вже був не зафіксований.\n"
+msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Очікується на %s але його тут немає"
+msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
#, c-format
msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "%s вже позначений як зафіксований.\n"
+msgstr "%s зафіксовано.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
#, c-format
msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "Відмінити фіксування для %s.\n"
+msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
#: cmdline/apt-mark.cc:332
msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr "Виконання dpkg не вдалося. Ви супер-користувач?"
+msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
#: cmdline/apt-mark.cc:379
msgid ""
@@ -1245,38 +1254,38 @@ msgid ""
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
msgstr ""
-"Використання: apt-mark [параметри] {auto|manual} pkg1 [pkg2 …]\n"
+"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
"\n"
-"apt-mark — простий інструмент командного рядка для маркування\n"
-"встановлених автоматично чи вручну пакунків. Він також може\n"
-"показувати встановлені позначки.\n"
+"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
+"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
+"показувати позначки.\n"
"\n"
"Команди:\n"
-" auto – Позначає пакунок як встановлений автоматично\n"
-" manual – Позначає пакунок як встановлений вручну\n"
+" auto - позначити вказані пакунки як автоматично встановлені\n"
+" manual - позначити вказані пакунки як встановлені вручну\n"
"\n"
-"Параметри:\n"
-" -h Цей текст довідки.\n"
-" -q Вивід до файлу журналу, без індикатора перебігу процесу\n"
+"Опції:\n"
+" -h Цей текст допомоги.\n"
+" -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
" -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
-" -s Без виконання. Тільки друкувати те що має бути зроблено\n"
-" -f читати/записати маркування у заданий файл\n"
-" -c=? Брати налаштування з вказаного файлу\n"
-" -o=? Задати довільні параметри налаштувань, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Див. довідку apt-mark(8) та apt.conf(5) для отримання докладної інформації."
+" -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
+" -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
+" -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
+" -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
+"Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt.conf(5)."
#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати базу даних компакт-диску %s"
+msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Будь-ласка використовуйте apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get "
-"update не може бути використаним для додання нових CD"
+"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
+"не може додавати нові CD-ROM"
#: methods/cdrom.cc:222
msgid "Wrong CD-ROM"
@@ -1285,7 +1294,8 @@ msgstr "Невірний CD-ROM"
#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Неможливо демонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
+msgstr ""
+"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
#: methods/cdrom.cc:254
msgid "Disk not found."
@@ -1297,8 +1307,9 @@ msgstr "Файл не знайдено"
#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
+#, fuzzy
msgid "Failed to stat"
-msgstr "Не вдалося одержати атрибути"
+msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
msgid "Failed to set modification time"
@@ -1306,12 +1317,12 @@ msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
#: methods/file.cc:47
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "Невірне посилання, локальні посилання повинні починатися з //"
+msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:173
msgid "Logging in"
-msgstr "Вхід"
+msgstr "Логінюсь в"
#: methods/ftp.cc:179
msgid "Unable to determine the peer name"
@@ -1324,48 +1335,48 @@ msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Сервер розірвав з’єднання і повідомив: %s"
+msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
#: methods/ftp.cc:221
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Збій команди USER, повідомлення серверу: %s"
+msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
#: methods/ftp.cc:228
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Збій команди PASS, повідомлення серверу: %s"
+msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
#: methods/ftp.cc:248
msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"Вказано проксі-сервер, але відсутній сценарій входу, Acquire::ftp::"
-"ProxyLogin пустий."
+"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"пустий."
#: methods/ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Збій команди '%s' сценарію входу, повідомлення серверу: %s"
+msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
#: methods/ftp.cc:302
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Збій команди TYPE, повідомлення серверу: %s"
+msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
msgid "Connection timeout"
-msgstr "Час з’єднання вичерпаний"
+msgstr "Час з'єднання вичерпався"
#: methods/ftp.cc:346
msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Сервер закрив з’єднання"
+msgstr "Сервер закрив з'єднання"
#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1274
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1283 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1286
msgid "Read error"
-msgstr "Помилка читання"
+msgstr "Помилка зчитування"
#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
msgid "A response overflowed the buffer."
@@ -1387,15 +1398,15 @@ msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
#: methods/ftp.cc:707
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Неможливо під’єднати сокет (socket) з даними, час з’єднання вичерпаний"
+msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
#: methods/ftp.cc:713
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Неможливо під’єднати пасивний сокет (passive socket)."
+msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
#: methods/ftp.cc:730
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo не зміг прослуховувати сокет"
+msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
#: methods/ftp.cc:744
msgid "Could not bind a socket"
@@ -1403,7 +1414,7 @@ msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
#: methods/ftp.cc:748
msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Сокет не можливо прослухати"
+msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
#: methods/ftp.cc:755
msgid "Could not determine the socket's name"
@@ -1416,38 +1427,38 @@ msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
#: methods/ftp.cc:797
#, c-format
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Невідоме родина адрес %u (AF_*)"
+msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:806
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "Збій команди EPRT, повідомлення серверу: %s"
+msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
#: methods/ftp.cc:826
msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "Час з’єднання з сокетом вичерпаний"
+msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
#: methods/ftp.cc:833
msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Неможливо прийняти з’єднання"
+msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Проблема хешування файлу"
+msgstr "Проблема хешування файла"
#: methods/ftp.cc:885
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Неможливо завантажити файл, повідомлення серверу: '%s'"
+msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
msgid "Data socket timed out"
-msgstr "Час з’єднання з сокетом (socket) з даними вичерпаний"
+msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
#: methods/ftp.cc:930
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Передача даних обірвалася, повідомлення серверу: '%s'"
+msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:1007
@@ -1461,7 +1472,7 @@ msgstr "Неможливо викликати "
#: methods/connect.cc:75
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "З’єднання з %s (%s)"
+msgstr "З'єднання з %s (%s)"
#: methods/connect.cc:86
#, c-format
@@ -1476,29 +1487,29 @@ msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u
#: methods/connect.cc:99
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Неможливо ініціалізувати з’єднання з %s:%s (%s)."
+msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
#: methods/connect.cc:107
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Неможливо з’єднатися з %s:%s (%s), час з’єднання вичерпаний"
+msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
#: methods/connect.cc:125
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Не можливо під’єднатися до %s:%s (%s)."
+msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
-msgstr "З’єднання з %s"
+msgstr "З'єднання з %s"
#: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Не можу знайти IP адресу для %s"
+msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
#: methods/connect.cc:197
#, c-format
@@ -1508,12 +1519,12 @@ msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адре
#: methods/connect.cc:200
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Трапилось щось зле під час розв’язання '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
#: methods/connect.cc:247
#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Не вдається підключитися до %s:%s:"
+msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
#: methods/gpgv.cc:180
msgid ""
@@ -1528,7 +1539,7 @@ msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підп
#: methods/gpgv.cc:189
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи gpgv встановлено?)"
+msgstr "Неможливо виконати 'gpgv' для перевірки підпису (чи встановлено gpgv?)"
#: methods/gpgv.cc:194
msgid "Unknown error executing gpgv"
@@ -1543,12 +1554,12 @@ msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgstr ""
-"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що, публічний ключ "
+"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
"відсутній:\n"
#: methods/gzip.cc:65
msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr "Пусті файли не можуть бути вірними архівами"
+msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
#: methods/http.cc:394
msgid "Waiting for headers"
@@ -1556,19 +1567,19 @@ msgstr "Очікування на заголовки"
#: methods/http.cc:544
msgid "Bad header line"
-msgstr "Невірна лінія заголовку"
+msgstr "Невірний рядок заголовку"
#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "HTTP сервер надіслав невірний заголовок 'reply'"
+msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
#: methods/http.cc:606
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "HTTP сервер надіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
+msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
#: methods/http.cc:621
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "HTTP сервер надіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
+msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
#: methods/http.cc:623
msgid "This HTTP server has broken range support"
@@ -1580,39 +1591,39 @@ msgstr "Невідомий формат дати"
#: methods/http.cc:818
msgid "Select failed"
-msgstr "Вибір не вдався"
+msgstr "Вибір провалився"
#: methods/http.cc:823
msgid "Connection timed out"
-msgstr "Час очікування з’єднання вичерпаний"
+msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Помилка запису в вихідний файл"
+msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
#: methods/http.cc:877
msgid "Error writing to file"
-msgstr "Помилка запису до файлу"
+msgstr "Помилка запису у файл"
#: methods/http.cc:905
msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Помилка запису до файлу"
+msgstr "Помилка запису у файл"
#: methods/http.cc:919
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr "Помилка читання з сервера. Віддалена сторона закрила з’єднання"
+msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
#: methods/http.cc:921
msgid "Error reading from server"
-msgstr "Помилка читання з сервера"
+msgstr "Помилка зчитування з сервера"
#: methods/http.cc:1194
msgid "Bad header data"
-msgstr "Погана заголовна інформація"
+msgstr "Погана заголовкова інформація"
#: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
msgid "Connection failed"
-msgstr "Помилка з’єднання"
+msgstr "З'єднання не вдалося"
#: methods/http.cc:1358
msgid "Internal error"
@@ -1635,21 +1646,21 @@ msgstr "Неможливо прочитати %s"
#: apt-pkg/clean.cc:123
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Неможливо зробити зміни у %s"
+msgstr "Неможливо змінити на %s"
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:280
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Для файла '%s' дзеркала не знайдено "
+msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:287
#, c-format
msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Не вдається прочитати дзеркальний файл '%s'"
+msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
#: methods/mirror.cc:442
#, c-format
@@ -1662,6 +1673,8 @@ msgid ""
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
+"Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
+"пошкодженим."
#: methods/rred.cc:496
#, c-format
@@ -1669,10 +1682,12 @@ msgid ""
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
+"Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
+"виглядає пошкодженим."
#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Не вдалося створити IPC-канал для породженого процесу"
+msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
#: methods/rsh.cc:338
msgid "Connection closed prematurely"
@@ -1680,7 +1695,7 @@ msgstr "З'єднання завершено передчасно"
#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Неправильні типові налаштування!"
+msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
#: dselect/install:105 dselect/update:45
@@ -1689,37 +1704,38 @@ msgstr "Для продовження натисніть Enter."
#: dselect/install:91
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
-msgstr "Чи бажаєте ви вилучити всі завантажені раніше файли .deb"
+msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
#: dselect/install:101
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Деякі помилки завадили розархівуванню. Пакунки, що були встановлені"
+msgstr ""
+"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
#: dselect/install:102
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "будуть налаштовані. Це може спричинити помилки дублювання"
+msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
-"або помилки спричинені незадоволеними залежностями. Це нормально, тільки "
+"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
"помилки"
#: dselect/install:104
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-"зазначені вище цього повідомлення мають важливість. Виправте їх та запустіть "
-"встановлення ще раз"
+"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
+"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
-msgstr "Об’єднання інформації про доступні пакунки"
+msgstr "Об'єднання доступної інформації"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s не є правильним DEB-пакунком."
+msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
msgid ""
@@ -1734,14 +1750,14 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 …]\n"
+"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
"і файли-шаблони\n"
"\n"
"Опції:\n"
" -h Цей текст\n"
-" -t Встановити теку для тимчасових файлів\n"
+" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
@@ -1763,7 +1779,7 @@ msgstr "Список розширень, припустимих для паку
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
#, c-format
msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Помилка обробки теки %s"
+msgstr "Помилка обробки директорії %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
msgid "Source extension list is too long"
@@ -1846,7 +1862,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
"теці\n"
-"дерева, яке ви бажаєте обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
+"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
"зазначений\n"
@@ -1880,7 +1896,7 @@ msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файл
#: ftparchive/cachedb.cc:47
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований в %s.old"
+msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:65
#, c-format
@@ -1892,8 +1908,8 @@ msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
-"Некоректний формат БД. Якщо ви оновлювалися зі старішої версії apt, будь "
-"ласка, вилучіть базу даних, та створіть її заново."
+"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
+"видаліть і наново створіть базу-даних."
#: ftparchive/cachedb.cc:81
#, c-format
@@ -1908,7 +1924,7 @@ msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:249
msgid "Archive has no control record"
-msgstr "В архіві немає поля control"
+msgstr "В архіві немає запису 'control'"
#: ftparchive/cachedb.cc:490
msgid "Unable to get a cursor"
@@ -1917,29 +1933,29 @@ msgstr "Неможливо одержати курсор"
#: ftparchive/writer.cc:80
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Не вдалося прочитати теку %s\n"
+msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:85
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
+msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:141
msgid "E: "
-msgstr "E: "
+msgstr "П: "
#: ftparchive/writer.cc:143
msgid "W: "
-msgstr "W: "
+msgstr "У: "
#: ftparchive/writer.cc:150
msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: Помилки відносяться до файлу "
+msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
#: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Не вдалося розв’язати %s"
+msgstr "Не вдалося визначити %s"
#: ftparchive/writer.cc:181
msgid "Tree walking failed"
@@ -1953,17 +1969,17 @@ msgstr "Не вдалося відкрити %s"
#: ftparchive/writer.cc:267
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr "DeLink %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:275
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати посилання %s"
+msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
#: ftparchive/writer.cc:279
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Не вдалося від’єднати %s"
+msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
#: ftparchive/writer.cc:286
#, c-format
@@ -1973,60 +1989,60 @@ msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
#: ftparchive/writer.cc:296
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Перевищено ліміт в %s в DeLink.\n"
+msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
#: ftparchive/writer.cc:401
msgid "Archive had no package field"
-msgstr "В архіві немає поля package"
+msgstr "Архів не мав поля 'package'"
#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " Відсутній запис про перепризначення для %s\n"
+msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " пакунок %s супроводжує %s, а не %s\n"
+msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:721
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s не має запису про переназначенні джерела\n"
+msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:725
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s не має запису про перепризначення бінарного файлу або\n"
+msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - не вдалося виділити пам'ять"
+msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Не вдається відкрити %s"
+msgstr "Не вдалося відкрити %s"
#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #1"
-msgstr "Спотворення перепризначення %s рядок %llu #1"
+msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #2"
-msgstr "Спотворення перепризначення %s рядок %llu #2"
+msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed override %s line %llu #3"
-msgstr "Спотворення перепризначення %s рядок %llu #3"
+msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override)%s"
+msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:70
#, c-format
@@ -2036,7 +2052,7 @@ msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
#: ftparchive/multicompress.cc:100
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути пакування"
+msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
#: ftparchive/multicompress.cc:189
msgid "Failed to create FILE*"
@@ -2044,7 +2060,7 @@ msgstr "Не вдалося створити FILE*"
#: ftparchive/multicompress.cc:192
msgid "Failed to fork"
-msgstr "Спроба розгалуження зазнала невдачі"
+msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
#: ftparchive/multicompress.cc:206
msgid "Compress child"
@@ -2057,21 +2073,21 @@ msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити
#: ftparchive/multicompress.cc:304
msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Помилка вводу/виводу в підпроцес/файл"
+msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
#: ftparchive/multicompress.cc:342
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Помилка читання під час обчислення MD5"
+msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
#: ftparchive/multicompress.cc:358
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Не вдалося роз’єднати %s"
+msgstr "Не вдалося видалити %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Не вдалося перейменувати %s в %s"
+msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
msgid ""
@@ -2086,10 +2102,22 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
+"Використання: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
+"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
+"для дебагу чи інших цілей\n"
+"\n"
+"Опції:\n"
+" -h Цей текст допомоги.\n"
+" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
+" Не виводити індикатор прогресу\n"
+" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
+" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Запис про невідомий пакунок!"
+msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
msgid ""
@@ -2104,7 +2132,7 @@ msgid ""
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Використання: apt-sortpkgs [параметри] файл11 [файл2 …]\n"
+"Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. Опція -"
"s\n"
@@ -2122,7 +2150,7 @@ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Не вдалося виконати компресор gzip "
+msgstr "Не вдалося виконати gzip "
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
msgid "Corrupted archive"
@@ -2130,12 +2158,12 @@ msgstr "Пошкоджений архів"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "Контрольна сума tar архіву невірна, архів пошкоджений"
+msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Невідомий тип заголовку TAR %u, член %s"
+msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
msgid "Invalid archive signature"
@@ -2143,16 +2171,17 @@ msgstr "Невірний підпис архіву"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Неможливо прочитати заголовок \"member\" архіву"
+msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Помилковий заголовок \"member\" архіву %s"
+msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
+#, fuzzy
msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Помилковий заголовок \"member\" архіву"
+msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
msgid "Archive is too short"
@@ -2160,43 +2189,44 @@ msgstr "Архів занадто малий"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Не вдалося прочитати заголовки архіву"
+msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
#: apt-inst/filelist.cc:382
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode викликано для все ще зв’язаного вузла"
+msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
#: apt-inst/filelist.cc:414
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Не вдалося знайти елемент хешу!"
+msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
#: apt-inst/filelist.cc:461
+#, fuzzy
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Неможливо визначити перенаправлення"
+msgstr "Не вдалося створити diversion"
#: apt-inst/filelist.cc:466
msgid "Internal error in AddDiversion"
msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc:479
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Намагаюсь перезаписати перенаправлення, %s -> %s і %s/%s"
+msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:508
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Подвійне додавання перенаправлення %s -> %s"
+msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
#: apt-inst/filelist.cc:551
#, c-format
msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Копія файлу налаштувань %s/%s"
+msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Не вдається записати файл %s"
+msgstr "Не вдалося записати файл %s"
#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
#, c-format
@@ -2211,30 +2241,32 @@ msgstr "Шлях %s занадто довгий"
#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "%s розпаковано більше ніж один раз"
+msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
#: apt-inst/extract.cc:137
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "Тека %s перенаправлена"
+msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
#: apt-inst/extract.cc:147
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Пакунок намагається писати до перенаправленої цілі %s/%s"
+msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+#, fuzzy
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "Шлях перенаправлення занадто довгий"
+msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "Тека %s замінюється не текою"
+msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
#: apt-inst/extract.cc:283
+#, fuzzy
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Не вдалося розмістити вузол у хеші"
+msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
#: apt-inst/extract.cc:287
msgid "The path is too long"
@@ -2243,12 +2275,12 @@ msgstr "Шлях занадто довгий"
#: apt-inst/extract.cc:415
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Переписати зіставлення пакунка буз версій для %s"
+msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
#: apt-inst/extract.cc:432
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Файл %s/%s замінює файл пакунка %s"
+msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
#: apt-inst/extract.cc:492
#, c-format
@@ -2264,8 +2296,7 @@ msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Цей файл не є дійсним DEB архівом, він не має ні '%s', ні '%s' або '%s'"
+msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
#, c-format
@@ -2278,25 +2309,25 @@ msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Неможливо відобразити в пам’яті пустий файл"
+msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Не можливо виконати дублювання файлу опису %i"
+msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
-msgstr "Неможливо відобразити в пам’яті %llu байт"
+msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Неможливо закрити mmap"
+msgstr "Не вдалося закрити mmap"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
#, c-format
@@ -2308,11 +2339,13 @@ msgid "Failed to truncate file"
msgstr "Не вдалося обрізати файл"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
+"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
+"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
#, c-format
@@ -2320,35 +2353,38 @@ msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
+"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
+"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
+"користувачем."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr "%lid %lih %limin %lis"
+msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr "%lih %limin %lis"
+msgstr "%liг %liхв %liс"
#. min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
#, c-format
msgid "%limin %lis"
-msgstr "%limin %lis"
+msgstr "%liхв %liс"
#. s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
#, c-format
msgid "%lis"
-msgstr "%lis"
+msgstr "%liс"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1167
#, c-format
@@ -2368,47 +2404,51 @@ msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Блок починається без назви."
+msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: спотворений тег"
+msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи після величини"
+msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
+"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
+"найвищому рівні"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Забагато вмонтованих включень"
+msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Включена звідси"
+msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
+msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
+"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
+"аргумент"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Синтаксова помилка %s:%u: зайві символи в кінці файла"
+msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
#, c-format
@@ -2423,7 +2463,7 @@ msgstr "%c%s... Виконано"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Невідомий параметр '%c' [з %s] командного рядка."
+msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
@@ -2434,7 +2474,7 @@ msgstr "Незрозумілий параметр %s командного ряд
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Не логічний параметр %s командного рядка"
+msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
#, c-format
@@ -2445,21 +2485,22 @@ msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
msgstr ""
+"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
+msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "Параметр '%s' занадто довгий"
+msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "Незрозумілий вираз %s , спробуйте true чи false."
+msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
#, c-format
@@ -2478,19 +2519,19 @@ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr ""
"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
-"для читання"
+"для зчитування"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Не можливо відкрити lock файл %s"
+msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
#, c-format
@@ -2502,38 +2543,39 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо отримати замок %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
#, c-format
msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
#, c-format
msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
-msgstr ""
+msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
#, c-format
msgid ""
"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
+"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Підпроцес %s отримав segmentation fault."
+msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Підпроцес %s відіслав сигнал %u."
+msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
#, c-format
@@ -2548,12 +2590,12 @@ msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004 apt-pkg/indexcopy.cc:659
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Не можливо відкрити файл %s"
+msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1066
#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156
msgid "Failed to create subprocess IPC"
@@ -2566,27 +2608,27 @@ msgstr "Не вдалося виконати компресор "
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1309
#, c-format
msgid "read, still have %llu to read but none left"
-msgstr ""
+msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1420
#, c-format
msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
-msgstr ""
+msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1736
#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1748
#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1774
msgid "Problem syncing the file"
@@ -2606,12 +2648,12 @@ msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версі
#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
-msgstr ""
+msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
+msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
msgid "The package cache was built for a different architecture"
@@ -2631,11 +2673,11 @@ msgstr "Пропонує (Suggests)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Recommends"
-msgstr "Рекомендує"
+msgstr "Рекомендує (Recommends)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Conflicts"
-msgstr "Конфлікти"
+msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
msgid "Replaces"
@@ -2647,31 +2689,31 @@ msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Breaks"
-msgstr "Недієздатні"
+msgstr "Ламає (Breaks)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
msgid "Enhances"
-msgstr "Підсилює"
+msgstr "Покращує (Enhances)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "important"
-msgstr "Важливі (Important)"
+msgstr "важливі (important)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "required"
-msgstr "Необхідні (Required)"
+msgstr "необхідні (required)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:318
msgid "standard"
-msgstr "Стандартні (Standard)"
+msgstr "стандартні (standard)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "optional"
-msgstr "Необов'язкові (Optional)"
+msgstr "необов'язкові (optional)"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
msgid "extra"
-msgstr "Додаткові (Extra)"
+msgstr "додаткові (extra)"
#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
msgid "Building dependency tree"
@@ -2687,78 +2729,79 @@ msgstr "Ґенерація залежностей"
#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
msgid "Reading state information"
-msgstr "Читання інформації про стан"
+msgstr "Зчитування інформації про стан"
#: apt-pkg/depcache.cc:244
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
#: apt-pkg/tagfile.cc:129
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (1)"
+msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (1)"
#: apt-pkg/tagfile.cc:216
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Неможливо обробити файл %s пакунку (2)"
+msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
-msgstr ""
+msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr ""
+"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
-msgstr ""
+msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr ""
+msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
+"Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в URI)"
+msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr ""
-"Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (проблема в назві дистрибутиву)"
+msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (обробка URI)"
+msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
+msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Спотворена лінія %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
+msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
@@ -2768,17 +2811,17 @@ msgstr "Відкриття %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Лінія %u занадто довга в переліку джерел %s."
+msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Спотворена лінія %u у переліку джерел %s (тип)"
+msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Невідомий тип '%s' в лінії %u в переліку джерел %s"
+msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
#, c-format
@@ -2786,11 +2829,13 @@ msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
+"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
+"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
#, c-format
msgid "Could not configure '%s'. "
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
#: apt-pkg/packagemanager.cc:545
#, c-format
@@ -2800,7 +2845,7 @@ msgid ""
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
-"пакету %s через конфлікти/петлеві пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
+"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
"LoopBreak."
@@ -2814,8 +2859,7 @@ msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримуєть
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти архіву для "
-"нього."
+"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1223
msgid ""
@@ -2827,40 +2871,42 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/algorithms.cc:1225
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Неможливо усунути проблеми, Ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
+msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571
msgid ""
"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
+"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
+"замість них були використані старіші версії."
#: apt-pkg/acquire.cc:81
#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
#: apt-pkg/acquire.cc:85
#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
-msgstr ""
+msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
#: apt-pkg/acquire.cc:93
#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
#: apt-pkg/acquire.cc:893
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Вилучення файлів %li з %li (%s залишилося)"
+msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
#: apt-pkg/acquire.cc:895
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "Вилучення файлів %li з %li"
+msgstr "Завантажується файл %li з %li"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
@@ -2870,13 +2916,13 @@ msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "Метод %s не стартував коректно"
+msgstr "Метод %s стартував некоректно"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
-"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в CD привід '%s' і натисніть Enter."
+"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
#: apt-pkg/init.cc:152
#, c-format
@@ -2894,19 +2940,19 @@ msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Ви повинні записати певні 'source' посилання в твій sources.list"
+msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
#: apt-pkg/cachefile.cc:87
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи status файл."
+msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
#: apt-pkg/cachefile.cc:91
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете запустити apt-get"
+msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
#: apt-pkg/cachefile.cc:109
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Неможливо прочитати перелік джерел."
+msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
#: apt-pkg/policy.cc:74
#, c-format
@@ -2914,20 +2960,22 @@ msgid ""
"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
"available in the sources"
msgstr ""
+"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
+"доступним у вихідних кодах"
#: apt-pkg/policy.cc:396
#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr ""
+msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
#: apt-pkg/policy.cc:418
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Не зрозумів тип %s для pin"
+msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
#: apt-pkg/policy.cc:426
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr "Не встановлено пріоритету (або встановлено 0) для pin"
+msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
@@ -2945,51 +2993,52 @@ msgstr "Кеш має несумісну систему призначення
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516
#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
+msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
+msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr ""
+msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Ви перевищили кількість залежностей які APT може обробити."
+msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
-msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей файла"
+msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1092
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів%s"
+msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1290 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447
msgid "Reading package lists"
-msgstr "Читання переліків пакунків"
+msgstr "Зчитування переліків пакунків"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
+#, fuzzy
msgid "Collecting File Provides"
-msgstr ""
+msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1396
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Помилка IO під час збереження джерельного кешу"
+msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "Не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
+msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
msgid "MD5Sum mismatch"
@@ -2998,7 +3047,7 @@ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1870
#: apt-pkg/acquire-item.cc:2013
msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "Невідповідність хеш-сум"
+msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1381
#, c-format
@@ -3006,16 +3055,17 @@ msgid ""
"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
"or malformed file)"
msgstr ""
+"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
+"sources.list, або пошкоджений файл)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1397
#, c-format
msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr ""
-"Це не публічний ключ і доступний тільки для наступних інтендифікаторів:\n"
+msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
#, c-format
@@ -3023,11 +3073,13 @@ msgid ""
"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
"repository will not be applied."
msgstr ""
+"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
+"репозиторія не будуть застосовані."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
#, c-format
@@ -3035,12 +3087,14 @@ msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
+"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
+"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr "Помилка GPG r: %s: %s"
+msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1646
#, c-format
@@ -3048,8 +3102,8 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
-"виправити цей пакунок. (due to missing arch)"
+"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
+"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
#, c-format
@@ -3057,15 +3111,15 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package."
msgstr ""
-"Я не можу знайти файл для пакунку %s. Можливо, Ви захочете власноруч "
-"виправити цей пакунок."
+"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
+"власноруч виправити цей пакунок."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1764
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
-"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля Filename для пакунку %s."
+"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1862
msgid "Size mismatch"
@@ -3074,27 +3128,27 @@ msgstr "Невідповідність розміру"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:64
#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:74
#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:108
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:121
#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:140
#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
#, c-format
@@ -3107,8 +3161,8 @@ msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
-"Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
-"Монтування CD-ROM\n"
+"Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
+"Монтується CD-ROM\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
msgid "Identifying.. "
@@ -3121,12 +3175,12 @@ msgstr "Записано мітку: %s\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Відмонтовування CD-ROM...\n"
+msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:642
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Використовується точка монтування CDROM: %s\n"
+msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:660
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
@@ -3142,7 +3196,7 @@ msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:693
msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Диск сканується на індексні файли..\n"
+msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів..\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:744
#, c-format
@@ -3150,19 +3204,21 @@ msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
"%zu signatures\n"
msgstr ""
-"Знайдено %zu індексованих пакунікв, %zu індексованих джерел, %zu індексовано "
-"перекладів та %zu підписів\n"
+"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
+"перекладів і %zu підписів\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:755
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
+"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
+"невірна архітектура?"
#: apt-pkg/cdrom.cc:782
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Знайдено мітку '%s'\n"
+msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:811
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
@@ -3183,11 +3239,11 @@ msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
#: apt-pkg/cdrom.cc:857
msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Записується новий перелік джерел\n"
+msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:865
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Перелік джерел для цього диску:\n"
+msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:880
#, c-format
@@ -3212,28 +3268,28 @@ msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i не
#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr "Не знайдено запис інтендифікації для: %s"
+msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Хеш не співпадає для : %s"
+msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:662
#, c-format
msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
-msgstr ""
+msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#: apt-pkg/indexcopy.cc:692
#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "No keyring installed in %s."
+msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
#: apt-pkg/cacheset.cc:403
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Реліз '%s' для '%s' не знайдений"
+msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
#: apt-pkg/cacheset.cc:406
#, c-format
@@ -3243,17 +3299,17 @@ msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
#: apt-pkg/cacheset.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
#: apt-pkg/cacheset.cc:523
#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
#: apt-pkg/cacheset.cc:534
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
#, c-format
@@ -3261,51 +3317,63 @@ msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
+"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
+"так як вони відсутні"
#: apt-pkg/cacheset.cc:555
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
+"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
+"віртуальним"
#: apt-pkg/cacheset.cc:563
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
#: apt-pkg/cacheset.cc:571
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
+"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
+"встановлено"
#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
+#, fuzzy
msgid "Send scenario to solver"
-msgstr ""
+msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
#: apt-pkg/edsp.cc:209
+#, fuzzy
msgid "Send request to solver"
-msgstr ""
+msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
#: apt-pkg/edsp.cc:277
+#, fuzzy
msgid "Prepare for receiving solution"
-msgstr ""
+msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
#: apt-pkg/edsp.cc:284
msgid "External solver failed without a proper error message"
msgstr ""
+"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
+"помилку"
#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563
+#, fuzzy
msgid "Execute external solver"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:72
#, c-format
msgid "Installing %s"
-msgstr "Встановлення %s"
+msgstr "Встановлюється %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
#, c-format
msgid "Configuring %s"
-msgstr "Конфігурація %s"
+msgstr "Налаштовується %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
#, c-format
@@ -3315,17 +3383,17 @@ msgstr "Видаляється %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
-msgstr "Повне видалення %s"
+msgstr "Повністю видаляється %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Взято до відома зникнення %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr "Запуск після-інсталяційного тригера %s"
+msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:704
@@ -3385,38 +3453,46 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1238
msgid "Running dpkg"
-msgstr "Завантаження dpkg"
+msgstr "Виконується dpkg"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1410
msgid "Operation was interrupted before it could finish"
-msgstr ""
+msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1472
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
+"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
+"максимальної величини"
#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr "проблеми з залежностями - залишається неналаштованим"
+msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1479
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
+"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
+"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1485
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
+"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
+"відсутність вільного місця на диску"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
+"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
+"відсутність вільного місця у пам'яті"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1505
msgid ""
@@ -3428,6 +3504,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
+"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
+"помилку В/В (I/O) у dpkg"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
#, c-format
@@ -3435,12 +3513,13 @@ msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
+"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
+"інший процес?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr ""
-"Неможливо переглянути теку адміністратора (%s), ви супер-користувач (root)?"
+msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
@@ -3449,162 +3528,202 @@ msgstr ""
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
+"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
+"проблему. "
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
msgid "Not locked"
msgstr "Не заблоковано"
-#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
-#~ msgstr "Отримано одну заголовкову лінію понад %u символів"
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
-#~ msgid "Read error from %s process"
-#~ msgstr "Помилка читання з процесу %s"
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
-#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
-#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Неможливо створити %s"
-#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
-#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
+
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
+
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
+#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
+#~ "версію пакунка!"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
#~ msgid "Couldn't change to %s"
#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
-#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-#~ msgstr "Невдача читання list файла %sinfo/%s"
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
-#~ msgid "Reading file listing"
-#~ msgstr "Читання переліку файлів"
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
-#~ msgid "Internal error getting a package name"
-#~ msgstr "Внутрішня помилка отримання назви пакунку"
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
-#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
-#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
-#~ msgid "Unable to create %s"
-#~ msgstr "Неможливо створити %s"
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
-#~ msgid "Failed to remove %s"
-#~ msgstr "Невдача видалення %s"
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
-#~ msgid "Internal error getting a node"
-#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні вузла"
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
-#~ msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-#~ msgstr "Пакунок %s не встановлений, тому не може бути вилучений\n"
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "декомпресор"
-#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-#~ msgstr "Примітка: Ця дія виконується автоматичною та для потреб dpkg."
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
-#~ msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-#~ msgstr "Використовуйте 'apt-get autoremove' щоб вилучити їх."
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-internal-resolver\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-internal-resolver is an interface to use the current internal\n"
-#~ "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text.\n"
-#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "apt.conf(5) manual pages for more information and options.\n"
-#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: apt-internal-resolver\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-internal-resolver — інтерфейс для використання поточного\n"
-#~ "розв’язувача як зовнішнього розв’язувача для родини APT для пошуку\n"
-#~ "помилок чи чогось подібного\n"
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -h ця довідка.\n"
-#~ " -q журнальний вивід - без індикатора стану\n"
-#~ " -c=? прочитати цей файл з налаштуваннями\n"
-#~ " -o=? встановити довільні налаштування напр. -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "Дивіться apt.conf(5) сторінки допомоги для детальнішої інформації\n"
-#~ "і більшої кількості параметрів.\n"
-#~ " Цей APT має Super Cow Powers.\n"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-#~ "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
-#~ " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -h This help text.\n"
-#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
-#~ " -qq No output except for errors\n"
-#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
-#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
-#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
+
+#~ msgid "Internal error, could not locate member"
+#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
+
+#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
#~ msgstr ""
-#~ "Використання: apt-mark [параметри] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 …]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-mark це простий інтерфейс командного рядка для маркування пакунків\n"
-#~ "як таких, що були встановлені вручну чи автоматично. Він також показує\n"
-#~ "перелік позначок.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Команди:\n"
-#~ " auto - маркування заданих пакунків, як встановлених автоматично\n"
-#~ " manual - маркування заданих пакунків, як встановлених вручну\n"
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ " -h - ця довідка\n"
-#~ " -q - журнальний вивід - без індикатора стану\n"
-#~ " -qq - не виключати помилки з вихідного журналу\n"
-#~ " -s - без дій. Виконати симуляцію дій\n"
-#~ " -f читання/запис позначок про автоматичне/ручне встановлення вказаних "
-#~ "пакунків\n"
-#~ " -c=? прочитати цей файл з налаштуваннями\n"
-#~ " -o=? встановити довільні налаштування напр. -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "Дивіться apt-get (8) і apt.conf(5) сторінки допомоги для детальнішої "
-#~ "інформації."
+#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
-#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-#~ msgstr "Теки info і temp повинні бути у тій самій файловій системі"
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
-#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-#~ msgstr "Неможливо перейти до теки адміністратора %sinfo"
+#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
+
+#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
+
+#~ msgid "Could not patch file"
+#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
+
+#~ msgid " %4i %s\n"
+#~ msgstr " %4i %s\n"
+
+#~ msgid "%4i %s\n"
+#~ msgstr "%4i %s\n"
+
+#~ msgid "Processing triggers for %s"
+#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-#~ "package!"
+#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#~ "that package should be filed."
#~ msgstr ""
-#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
-#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно перевстановіть ту ж саму "
-#~ "версію пакунка!"
-
-#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-#~ msgstr "Помилка аналізу MD5. Зсув %lu"
+#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
+#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
+#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
-#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-#~ msgstr "Поганий розділ ConfFile у файлі стану. Зсув %lu"
+#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
+#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
-#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
+#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
+#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
-#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
-#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініціалізований першим"
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
-#~ msgid "Internal error adding a diversion"
-#~ msgstr "Внутрішня помилка додавання перенаправлення"
+#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
-#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-#~ msgstr "Недійсний рядок в файлі перенаправлення: %s"
+#~ msgid "Stored label: %s \n"
+#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
-#~ msgid "The diversion file is corrupted"
-#~ msgstr "Файл перенаправлення пошкоджений"
+#~ msgid ""
+#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
+#~ "%i signatures\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
+#~ "перекладів і %i підписів\n"
-#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл перенаправлення %sdiversions"
+#~ msgid "openpty failed\n"
+#~ msgstr "openpty не вдався\n"