diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 433 |
1 files changed, 219 insertions, 214 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" "POT-Creation-Date: 2003-04-27 01:12-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-13 18:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-14 21:40+0100\n" "Last-Translator: Marcin Owsiany <porridge@debian.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Plik pakietu %s jest przestarzały." #: cmdline/apt-cache.cc:1229 msgid "You must give exactly one pattern" -msgstr "Musisz podać dokładnie jeden wzór" +msgstr "Należy podać dokładnie jeden wzór" #: cmdline/apt-cache.cc:1453 msgid "Package Files:" @@ -149,7 +149,6 @@ msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s dla %s %s skompilowany na %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1578 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" @@ -208,8 +207,10 @@ msgstr "" " search - Przeszukaj listę pakietów według wyrażenia regularnego\n" " show - Pokaż czytelny rekord dla danego pakietu\n" " depends - Pokaż surowe informacje o zależnościach danego pakietu\n" +" rdepends - Pokaż informacje o zależnościach OD danego pakietu\n" " pkgnames - Pokaż listę nazw wszystkich pakietów\n" -" dotty - Wygeneruj grafy pakietów przy pomocy dla programu GraphVis\n" +" dotty - Wygeneruj grafy pakietów dla programu GraphVis\n" +" xvcg - Wygeneruj grafy pakietów dla programu xvcg\n" " policy - Pokaż ustawienia polityki\n" "\n" "Opcje:\n" @@ -357,6 +358,44 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option" msgstr "" +"Użycie: apt-ftparchive [opcje] komenda\n" +"Komendy: packages ścieżka_do_binariów [plik_override [przedrostek]]\n" +" sources ścieżka_do_źródeł [plik_override [przedrostek]]\n" +" contents ścieżka\n" +" generate konfiguracja [grupy]\n" +" clean konfiguracja\n" +"\n" +"apt-ftparchive generuje pliki indeksów dla archiwów Debiana. Obsługuje\n" +"różne rodzaje generowania, od w pełni zautomatyzowanych po funkcjonalne\n" +"zamienniki programów dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n" +"\n" +"apt-ftparchive generuje pliki Package na postawie drzewa plików .deb.\n" +"Wygenerowany plik zawiera pola kontrolne wszystkich pakietów oraz ich\n" +"skróty MD5 i rozmiary. Obsługiwany jest plik override, pozwalający określić\n" +"priorytet i dział pakietu.\n" +"\n" +"apt-ftparchive podobnie generuje pliki Sources na podstawie drzewa plików\n" +".dsc. Przy pomocy opcji --source-override można podać plik override dla\n" +"pakietów źródłowych.\n" +"\n" +"Komendy 'packages' i 'sources' powinny być wykonywane w katalogu głównym\n" +"drzewa. `ścieżka_do_binariów' powinna wskazywać na katalog, od którego zacznie\n" +"się wyszukiwanie, a plik override powinien zawierać odpowiednie flagi.\n" +"Przedrostek (o ile został podany) jest dodawany przed ścieżką do każdego\n" +"pliku. Przykładowe użycie, z archiwum Debiana:\n" +" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +"\n" +"Opcje:\n" +" -h Ten tekst pomocy\n" +" --md5 Generuj sumy kontrolne MD5\n" +" -s=? Plik override dla źródeł\n" +" -q `Ciche' działanie\n" +" -d=? Opcjonalna podręczna baza danych\n" +" --no-delink Włącz tryb diagnostyczny odłączania\n" +" --contents Generuj plik zawartości (Contents)\n" +" -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny\n" +" -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 msgid "No selections matched" @@ -365,12 +404,12 @@ msgstr "" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "" +msgstr "Brakuje pewnych plików w grupie plików pakietów `%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "" +msgstr "Baza była uszkodzona, plik został przeniesiony do %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:59 #, c-format @@ -384,7 +423,7 @@ msgstr "Data pliku uległa zmianie %s" #: ftparchive/cachedb.cc:140 msgid "Archive has no control record" -msgstr "" +msgstr "Archiwum nie posiada rekordu control" #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 msgid "Unable to get a cursor" @@ -396,70 +435,70 @@ msgid "W: Unable to read directory %s\n" msgstr "W: Nie udało się odczytać katalogu %s\n" #: ftparchive/writer.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na pliku %s\n" +msgstr "W: Nie można wykonać operacji stat na %s\n" #: ftparchive/writer.cc:122 msgid "E: " -msgstr "" +msgstr "E: " #: ftparchive/writer.cc:124 msgid "W: " -msgstr "" +msgstr "W: " #: ftparchive/writer.cc:131 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "" +msgstr "E: Błędy odnoszą się do pliku " #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" +msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy %s" #: ftparchive/writer.cc:160 msgid "Tree walking failed" -msgstr "" +msgstr "Przejście po drzewie nie powiodło się" #: ftparchive/writer.cc:185 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" +msgstr "Nie udało się otworzyć %s" #: ftparchive/writer.cc:242 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr "" +msgstr " Odłączenie %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Nie można czytać %s" +msgstr "Nie udało się odczytać dowiązania %s" #: ftparchive/writer.cc:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" +msgstr "Nie udało się usunąć %s" #: ftparchive/writer.cc:261 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" +msgstr "*** Nie udało się dowiązać %s do %s" #: ftparchive/writer.cc:271 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr "" +msgstr " Osiągnięto ograniczenie odłączania %sB.\n" #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %s" #: ftparchive/writer.cc:358 msgid "Archive had no package field" -msgstr "" +msgstr "Archiwum nie posiadało pola pakietu" #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 #, fuzzy, c-format @@ -469,16 +508,16 @@ msgstr "%s nie ma zależności na czas budowania.\n" #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr "" +msgstr " opiekunem %s jest %s, a nie %s\n" #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "" +msgstr "realloc - Nie udało się zaalokować pamięci" #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Nie można czytać %s" +msgstr "Nie można otworzyć %s" #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 #, c-format @@ -498,76 +537,68 @@ msgstr "" #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" +msgstr "" #: ftparchive/multicompress.cc:75 #, c-format msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nieznany algorytm kompresji '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:105 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "" +msgstr "Skompresowany plik wynikowy %s wymaga podania kompresji" #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 -#, fuzzy msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." +msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC do podprocesu" #: ftparchive/multicompress.cc:198 -#, fuzzy msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." +msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:201 -#, fuzzy msgid "Failed to fork" -msgstr "Nie udało się" +msgstr "Nie udało się utworzyć procesu potomnego" #: ftparchive/multicompress.cc:215 msgid "Compress Child" -msgstr "" +msgstr "Potomny proces kompresujący" #: ftparchive/multicompress.cc:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Internal Error, Failed to create %s" -msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" +msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się utworzyć %s" #: ftparchive/multicompress.cc:289 -#, fuzzy msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." +msgstr "Nie udało się utworzyć IPC z podprocesem" #: ftparchive/multicompress.cc:324 -#, fuzzy msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." +msgstr "Nie udało się uruchomić kompresora " #: ftparchive/multicompress.cc:363 -#, fuzzy msgid "decompressor" -msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." +msgstr "dekompresor" #: ftparchive/multicompress.cc:406 -#, fuzzy msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Proces potomny zawiódł" +msgstr "Zawiodła operacja IO na pliku/podprocesie" #: ftparchive/multicompress.cc:458 -#, fuzzy msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Nie można czytać %s" +msgstr "Nie udało się czytanie w czasie liczenia skrótu MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:475 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Problem przy usuwaniu pliku" +msgstr "Problem przy usuwaniu %s" #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" +msgstr "Nie udało się zmienić nazwy %s na %s" #. This needs to be a capital #: cmdline/apt-get.cc:116 @@ -959,14 +990,12 @@ msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Zostaną zainstalowane następujące dodatkowe pakiety:" #: cmdline/apt-get.cc:1568 -#, fuzzy msgid "Suggested packages:" -msgstr "Przypięte pakiety:" +msgstr "Sugerowane pakiety:" #: cmdline/apt-get.cc:1569 -#, fuzzy msgid "Recommended packages:" -msgstr "Pakiety są błędne" +msgstr "Polecane pakiety:" #: cmdline/apt-get.cc:1589 msgid "Calculating Upgrade... " @@ -983,7 +1012,7 @@ msgstr "Gotowe" #: cmdline/apt-get.cc:1770 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "" -"Musisz podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " +"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pobrane " "źródła" #: cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2004 @@ -1037,7 +1066,7 @@ msgstr "Proces potomny zawiódł" #: cmdline/apt-get.cc:1981 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Musisz podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pakiety " +"Należy podać przynajmniej jeden pakiet, dla którego mają zostać pakiety " "wymagane do budowania" #: cmdline/apt-get.cc:2009 @@ -1160,6 +1189,7 @@ msgstr "" " -m Próbuj działać nawet jeśli nie można znaleźć pewnych archiwów\n" " -u Pokaż też listę aktualizowanych pakietów\n" " -b Zbuduj pakiet po pobraniu archiwum źródłowego\n" +" -V Pokaż pełną informację na temat wersji\n" " -c=? Czytaj ten plik konfiguracyjny.\n" " -o=? Ustaw dowolną opcję konfiguracji, np -o dir::cache=/tmp\n" "Więcej informacji i opcji można znaleźć na stronach podręcznika\n" @@ -1192,14 +1222,15 @@ msgid " [Working]" msgstr " [Pracuje]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Media Change: Please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony '%s' do napędu '%s' i nacisnąć " -"enter\n" +"Zmiana nośnika: Proszę włożyć dysk oznaczony\n" +" '%s'\n" +"do napędu '%s' i nacisnąć enter\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" @@ -1313,9 +1344,8 @@ msgid "Failed to locate the hash element!" msgstr "Nie udało się odnaleźć elementu hasha!" #: apt-inst/filelist.cc:463 -#, fuzzy msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Nie udało się pobrać niektórych archiwów." +msgstr "" #: apt-inst/filelist.cc:468 msgid "Internal Error in AddDiversion" @@ -1367,9 +1397,8 @@ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300 -#, fuzzy msgid "The diversion path is too long" -msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" +msgstr "" #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format @@ -1416,13 +1445,13 @@ msgid "Unable to create %s" msgstr "Nie można utworzyć %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" -msgstr "" +msgstr "Pliki info i temp muszą być na tym samym systemie plików" #. Build the status cache #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 @@ -1462,177 +1491,168 @@ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" msgstr "Nie udało się przeczytać pliku listy %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266 -#, fuzzy msgid "Internal Error getting a Node" -msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" +msgstr "Błąd wewnętrzny przy pobieraniu węzła" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" +msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324 -#, fuzzy msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Magazyn podręczny pakietów jest uszkodzony" +msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" +msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362 -#, fuzzy msgid "Internal Error adding a diversion" -msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" +msgstr "" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383 msgid "The pkg cache must be initialize first" -msgstr "" +msgstr "Magazyn podręczny pakietów musi wcześniej zostać zainicjalizowany" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386 -#, fuzzy msgid "Reading File List" -msgstr "Czytanie list pakietów" +msgstr "Czytanie listy plików" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443 #, c-format msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się znaleźć nagłówka Package:, offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "" +msgstr "Błędna sekcja ConfFile w pliku stanu. Offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470 #, c-format msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" -msgstr "" +msgstr "Błąd przy czytaniu skrótu MD5. Offset %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "" +msgstr "To nie jest poprawne archiwum DEB, brakuje składnika '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Internal Error, could not locate member %s" -msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" +msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" +msgstr "Nie udało się przejść do %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:125 -#, fuzzy msgid "Internal Error, could not locate member" -msgstr "Błąd wewnętrzny, AllUpgrade wszystko popsuło" +msgstr "Błąd wewnętrzny, nie udało się odnaleźć składnika" #: apt-inst/deb/debfile.cc:158 -#, fuzzy msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Nie udało się pobrać %s %s\n" +msgstr "Nie udało się odnaleźć poprawnego pliku control" #: apt-inst/deb/debfile.cc:243 -#, fuzzy msgid "Unparsible control file" -msgstr "Nie można czytać %s" +msgstr "Plik kontrolny nie może zostać poprawnie zinterpretowany" #: methods/cdrom.cc:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Nie można czytać %s" +msgstr "Nie można odczytać bazy danych CD-ROM-ów %s" #: methods/cdrom.cc:122 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CDs" msgstr "" +"Proszę użyć programu apt-cdrom aby APT mógł rozpoznać tą płytę CD. Nowych " +"płyt nie można dodawać przy pomocy komendy apt-get update" #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168 msgid "Wrong CD" -msgstr "" +msgstr "Niewłaściwa płyta CD" #: methods/cdrom.cc:163 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "" +msgstr "Nie udało się odmontować CD-ROM-u w %s, być może wciąż jest używany." #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 -#, fuzzy msgid "File not found" -msgstr "(nie znaleziony)" +msgstr "Nie odnaleziono pliku" #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142 -#, fuzzy msgid "Failed to stat" -msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." +msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat" #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139 -#, fuzzy msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." +msgstr "Nie udało się ustawić czasu modyfikacji" #: methods/file.cc:42 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowe URI, lokalne URI nie mogą zaczynać się od //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:162 msgid "Logging in" -msgstr "" +msgstr "Rejestrowanie się" #: methods/ftp.cc:168 -#, fuzzy msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu" +msgstr "Nie można określić nazwy zdalnego systemu" #: methods/ftp.cc:173 -#, fuzzy msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu" +msgstr "Nie udało się określić nazwy lokalnego systemu" #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:230 #, c-format msgid "Server refused our connection and said: %s" -msgstr "" +msgstr "Serwer odrzucił nasze połączenie i powiedział: %s" #: methods/ftp.cc:210 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "Nie można czytać %s" +msgstr "Komenda USER nie powiodła się, serwer powiedział: %s" #: methods/ftp.cc:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "Nie można czytać %s" +msgstr "Komenda PASS nie powiodła się, serwer powiedział: %s" #: methods/ftp.cc:235 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" +"Określono serwer pośredniczący, ale nie określono skryptu rejestrowania, Acquire::ftp::ProxyLogin jest puste." #: methods/ftp.cc:263 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "" +msgstr "Komenda skryptu rejestrowania '%s' nie powiodła się, serwer powiedział: %s" #: methods/ftp.cc:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "Nie można czytać %s" +msgstr "Komenda TYPE nie powiodła się, serwer powiedział: %s" #: methods/ftp.cc:327 methods/ftp.cc:438 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "" +msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" #: methods/ftp.cc:333 msgid "Server closed the connection" -msgstr "" +msgstr "Serwer zamknął połączenie" #: methods/ftp.cc:336 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" @@ -1640,92 +1660,84 @@ msgstr "Błąd odczytu" #: methods/ftp.cc:343 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "" +msgstr "Odpowiedź przepełniła bufor." #: methods/ftp.cc:360 methods/ftp.cc:372 msgid "Protocol corruption" -msgstr "" +msgstr "Naruszenie zasad protokołu" #: methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:232 -#, fuzzy msgid "Write Error" msgstr "Błąd zapisu" #: methods/ftp.cc:685 methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:727 -#, fuzzy msgid "Could not create a socket" -msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" +msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda" #: methods/ftp.cc:696 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się połączyć gniazda danych, przekroczenie czasu połączenia" #: methods/ftp.cc:702 -#, fuzzy msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" +msgstr "Nie udało się połączyć pasywnego gniazda." #: methods/ftp.cc:720 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "" +msgstr "getaddrinfo nie było w stanie uzyskać słuchającego gniazda" #: methods/ftp.cc:734 #, fuzzy msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" +msgstr "Nie udało się przyłączyć gniazda" #: methods/ftp.cc:738 -#, fuzzy msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Nie udało się odnaleźć pakietu %s" +msgstr "Nie udało się słuchać na gnieździe" #: methods/ftp.cc:745 -#, fuzzy msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Nie udało się określić odpowiedniego typu systemu" +msgstr "Nie udało się określić nazwy gniazda" #: methods/ftp.cc:777 -#, fuzzy msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Nie można czytać %s" +msgstr "Nie można wysłać komendy PORT" #: methods/ftp.cc:787 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "" +msgstr "Nieznana rodzina adresów %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:796 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "Nie można czytać %s" +msgstr "Komenda EPRT nie powiodła się, serwer powiedział: %s" #: methods/ftp.cc:816 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "" +msgstr "Przekroczony czas połączenia gniazda danych" #: methods/ftp.cc:823 -#, fuzzy msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Nie udało się naprawić zależności" +msgstr "Nie udało się przyjąć połączenia" #: methods/ftp.cc:862 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 -#, fuzzy msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problem przy zapisywaniu pliku na dysk" +msgstr "" #: methods/ftp.cc:875 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Nie można czytać %s" +msgstr "Nie można pobrać pliku, serwer powiedział '%s'" #: methods/ftp.cc:890 methods/rsh.cc:322 msgid "Data socket timed out" -msgstr "" +msgstr "Przekroczony czas oczekiwania na dane" #: methods/ftp.cc:920 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Nie można czytać %s" +msgstr "Nie udało się przesłać danych, serwer powiedział '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:995 @@ -1733,154 +1745,148 @@ msgid "Query" msgstr "" #: methods/ftp.cc:1102 -#, fuzzy msgid "Unable to invoke " -msgstr "Nie można czytać %s" +msgstr "Nie można wywołać " #: methods/connect.cc:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" -msgstr "Nie udało się przejść do %s" +msgstr "Podłączanie do %s (%s)" #: methods/connect.cc:71 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" -msgstr "" +msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:80 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się utworzyć gniazda dla %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:86 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Nie udało się przejść do %s" +msgstr "Nie udało się zainicjalizować połączenia z %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:92 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "" +msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s), przekroczenie czasu połączenia" #: methods/connect.cc:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Nie udało się przejść do %s" +msgstr "Nie udało się połączyć z %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425 #, c-format msgid "Connecting to %s" -msgstr "" +msgstr "Łączenie z %s" #: methods/connect.cc:163 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" +msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy '%s'" #: methods/connect.cc:167 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "" +msgstr "Tymczasowy błąd przy tłumaczeniu '%s'" #: methods/connect.cc:169 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" -msgstr "" +msgstr "Coś niegodziwego stało się przy tłumaczeniu '%s:%s' (%i)" #: methods/connect.cc:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" -msgstr "Nie udało się przejść do %s" +msgstr "Nie udało się połączyć z %s %s:" #: methods/gzip.cc:57 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" +msgstr "Nie udało się otworzyć potoku dla %s" #: methods/gzip.cc:102 #, c-format msgid "Read error from %s process" -msgstr "" +msgstr "Błąd odczytu z procesu %s" #: methods/http.cc:340 msgid "Waiting for headers" -msgstr "" +msgstr "Oczekiwanie na nagłówki" #: methods/http.cc:486 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "" +msgstr "Otrzymano pojedynczą linię nagłówka o długości ponad %u znaków" #: methods/http.cc:494 msgid "Bad header line" -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowa linia nagłówka" #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520 msgid "The http server sent an invalid reply header" -msgstr "" +msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek odpowiedzi" #: methods/http.cc:549 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "" +msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Length" #: methods/http.cc:564 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "" +msgstr "Serwer HTTP przysłał nieprawidłowy nagłówek Content-Range" #: methods/http.cc:566 msgid "This http server has broken range support" -msgstr "" +msgstr "Ten serwer HTTP nieprawidłowo obsługuje zakresy (ranges)" #: methods/http.cc:590 -#, fuzzy msgid "Unknown date format" -msgstr "Nieznany rekord pakietu!" +msgstr "Nieznany format daty" #: methods/http.cc:733 -#, fuzzy msgid "Select failed" -msgstr " nie udało się." +msgstr "Operacja select nie powiodła się" #: methods/http.cc:738 msgid "Connection timed out" -msgstr "" +msgstr "Przekroczenie czasu połączenia" #: methods/http.cc:761 msgid "Error writing to output file" -msgstr "" +msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku wyjściowego" #: methods/http.cc:789 msgid "Error writing to file" -msgstr "" +msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" #: methods/http.cc:814 -#, fuzzy msgid "Error writing to the file" -msgstr "Problem przy usuwaniu pliku" +msgstr "Błąd przy pisaniu do pliku" #: methods/http.cc:828 msgid "Error reading from server Remote end closed connection" -msgstr "" +msgstr "Błąd czytania z serwera: Zdalna strona zamknęła połączenie" #: methods/http.cc:830 msgid "Error reading from server" -msgstr "" +msgstr "Błąd czytania z serwera" #: methods/http.cc:1061 msgid "Bad header Data" -msgstr "" +msgstr "Błędne dane nagłówka" #: methods/http.cc:1078 -#, fuzzy msgid "Connection failed" -msgstr " nie udało się." +msgstr "Połączenie nie udało się" #: methods/http.cc:1169 -#, fuzzy msgid "Internal error" -msgstr "Błąd odczytu" +msgstr "Błąd wewnętrzny" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" @@ -1943,14 +1949,14 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Błąd składniowy %s:%u: Śmieci na końcu pliku" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%s... Błąd!" +msgstr "%c%s... Błąd!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "%s... Gotowe" +msgstr "%c%s... Gotowe" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format @@ -1974,7 +1980,7 @@ msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Opcja %s wymaga argumentu." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." msgstr "Opcja %s: Specyfikacja elementu konfiguracji musi zawierać =<wartość>." @@ -2035,7 +2041,7 @@ msgstr "Nie udało się uzyskać blokady %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358 #, c-format msgid "Waited, for %s but it wasn't there" -msgstr "" +msgstr "Oczekiwano na proces %s, ale nie było go" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 #, c-format @@ -2058,9 +2064,9 @@ msgid "Could not open file %s" msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "należy przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" +msgstr "należało przeczytać jeszcze %lu, ale nic nie zostało" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491 msgid "Write error" @@ -2069,7 +2075,7 @@ msgstr "Błąd zapisu" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "" +msgstr "należało zapisać jeszcze %lu, ale nie udało się to" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578 msgid "Problem closing the file" @@ -2101,7 +2107,6 @@ msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" msgstr "Ta wersja APT nie obsługuje systemu wersji '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:147 -#, fuzzy msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Ten magazyn podręczny pakietów został zbudowany dla innej architektury" @@ -2119,7 +2124,7 @@ msgstr "Sugeruje" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Recommends" -msgstr "Zaleca" +msgstr "Poleca" #: apt-pkg/pkgcache.cc:219 msgid "Conflicts" @@ -2307,7 +2312,7 @@ msgstr "Nie udało się wykonać operacji stat na pliku %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" -msgstr "Musisz dopisać jakieś URI 'source' do pliku sources.list" +msgstr "Należy dopisać jakieś URI 'source' do pliku sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." @@ -2450,8 +2455,8 @@ msgstr "Błędna suma MD5" #: methods/rsh.cc:264 msgid "File Not Found" -msgstr "" +msgstr "Nie odnaleziono pliku" #: methods/rsh.cc:330 msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "" +msgstr "Połączenie zostało zamknięte przedwcześnie" |