diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/apt-all.pot | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ast.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/bs.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 312 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/cy.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 1275 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 318 | ||||
-rw-r--r-- | po/dz.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/eu.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/km.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ku.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/mr.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/nb.po | 1010 | ||||
-rw-r--r-- | po/ne.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/nn.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/sl.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/th.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/tl.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 2 |
43 files changed, 1400 insertions, 1593 deletions
diff --git a/po/apt-all.pot b/po/apt-all.pot index 71d2b1294..7822b9044 100644 --- a/po/apt-all.pot +++ b/po/apt-all.pot @@ -2680,7 +2680,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 @@ -2711,7 +2711,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 @@ -2925,7 +2925,7 @@ msgstr "Conflictu de distribución: %s (esperábase %s pero obtúvose %s)" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" "Hebo un fallu durante la verificación de la firma. El repositoriu nun ta " "anováu y un ficheru indiz previu será usáu. fallu GPG: %s: %s\n" @@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" "Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се " "използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n" @@ -2708,7 +2708,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 @@ -3,19 +3,21 @@ # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003. # Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009. -# +# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.7.22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-06-06 02:17+0200\n" -"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-02 11:51+0100\n" +"Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format @@ -27,9 +29,8 @@ msgid "Total package names: " msgstr "Nombre total de paquets: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 -#, fuzzy msgid "Total package structures: " -msgstr "Nombre total de paquets: " +msgstr "Total d'estructures de paquets: " #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " @@ -97,9 +98,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat." #: cmdline/apt-cache.cc:1273 -#, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "Heu de donar exactament un patró" +msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca" #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 @@ -158,7 +158,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1739 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -215,7 +214,8 @@ msgstr "" " dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n" " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n" " search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n" -" show - Mostra un registre llegible pel paquet\n" +" show - Mostra un registre llegible pel paquet \n" +" showauto - Mostra una llista de paquets instal·lats automàticanent\n" " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n" " rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n" " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n" @@ -235,18 +235,17 @@ msgstr "" "informació.\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 -#, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 2.1r1 Disc 1»" +msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disk 1»" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s" +msgstr "No s'ha pogut muntar '%s' a '%s'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -447,7 +446,6 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "La BD és vella, s'està intentant actualitzar %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 -#, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." @@ -760,19 +758,19 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu no instal·lats o suprimits completament.\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n" +msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n" +msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n" +msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format @@ -784,9 +782,8 @@ msgid " [Installed]" msgstr " [Instal·lat]" #: cmdline/apt-get.cc:677 -#, fuzzy msgid " [Not candidate version]" -msgstr "Versions candidates" +msgstr "[Versió no candidata]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." @@ -808,19 +805,19 @@ msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:" #: cmdline/apt-get.cc:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació" +msgstr "El paquet '%s' no té candidat d'instal·lació" #: cmdline/apt-get.cc:723 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "Els paquets virtuals com '%s' no poden ser esborrats\n" #: cmdline/apt-get.cc:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Nota: s'està seleccionant %s en comptes de %s\n" +msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' en comptes de '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:784 #, c-format @@ -829,10 +826,10 @@ msgstr "" "S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" -"S'està ometent %s, ja està instal·lat i l'actualització no està establerta.\n" +"S'està ometent '%s', no està instal·lat i només es demana l'actualització.\n" #: cmdline/apt-get.cc:798 #, c-format @@ -1027,27 +1024,31 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" +"El següent paquet ha desaparegut del vostre sistema ja\n" +"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" msgstr[1] "" +"Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n" +"que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:" #: cmdline/apt-get.cc:1324 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +msgstr "Nota: Això es realitzarà automàticament a propòsit del dpkg." #: cmdline/apt-get.cc:1454 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ignorar la versió objectiu '%s' no disponible del paquet '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s" +msgstr "S'està agafant '%s' com a paquet font en comptes de '%s'\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1524 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ignorar la versió '%s' no disponible del paquet '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1540 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1060,26 +1061,25 @@ msgstr "" "automàtic" #: cmdline/apt-get.cc:1653 -#, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" -"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:" +"El paquet següent s'ha instal·lat automàticament i ja no serà necessari:" msgstr[1] "" -"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:" +"Els paquets següents s'han instal·lat automàticament i ja no són necessaris:" #: cmdline/apt-get.cc:1657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" -"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:" +"El paquet %lu es va instal·lar automàticament i ja no és necessari:\n" msgstr[1] "" -"Els paquets següents s'instal·laren automàticament i ja no són necessaris:" +"Els paquets %lu es van s'instal·lar automàticament i ja no són necessaris:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1659 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." @@ -1161,9 +1161,9 @@ msgid "Couldn't find package %s" msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s" #: cmdline/apt-get.cc:1981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n" +msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat automàticament.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2002 msgid "Calculating upgrade... " @@ -1201,6 +1201,9 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" +"Avís: L'empaquetat '%s' és mantingut pel sistema de control de versions '%s' " +"a:\n" +"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2246 #, c-format @@ -1209,6 +1212,10 @@ msgid "" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"Utilitzeu:\n" +"bzr get %s\n" +"per a recuperar les últimes actualitzacions (possiblement inèdites) del " +"paquet.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2297 #, c-format @@ -1325,7 +1332,6 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "Mòduls suportats:" #: cmdline/apt-get.cc:2786 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1392,6 +1398,8 @@ msgstr "" " clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n" " autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n" " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n" +" markauto - Marca els paquets donats com a instal·lats automàticament\n" +" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instal·lats manualment\n" "\n" "Opcions:\n" " -h Aquest text d'ajuda.\n" @@ -1419,6 +1427,10 @@ msgid "" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" +"Nota: Això només és una simulació!\n" +" l'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n" +" Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n" +" per tant, no es depèn de la situació actual real." #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " @@ -1499,15 +1511,14 @@ msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?" #: dselect/install:101 -#, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" -msgstr "S'han produït alguns errors en desempaquetar. Es configuraran" +msgstr "" +"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han " +"instal·lat" #: dselect/install:102 -#, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" -msgstr "" -"els paquets que s'han instal·lat. Això pot resultar en errors duplicats" +msgstr "seran configurats. Això pot provocar errors duplicats" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" @@ -1556,9 +1567,9 @@ msgid "Error reading archive member header" msgstr "S'ha produït un error en llegir la capçalera del membre de l'arxiu" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "La capçalera del membre de l'arxiu no és vàlida" +msgstr "La capçalera %s del membre de l'arxiu no és vàlida" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" @@ -2053,20 +2064,20 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'" #: methods/connect.cc:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i)" +msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i - %s)" #: methods/connect.cc:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "No es pot connectar amb %s %s:" +msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: methods/gpgv.cc:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No keyring installed in %s." -msgstr "S'està avortant la instal·lació." +msgstr "No s'ha instal·lat cap clauer a %s." #: methods/gpgv.cc:163 msgid "" @@ -2080,10 +2091,9 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida." #: methods/gpgv.cc:172 -#, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"No s'ha pogut executar «%s» per a verificar la signatura (està instal·lat el " +"No s'ha pogut executar 'gpgv' per a verificar la firma (està instal·lat el " "gpgv?)" #: methods/gpgv.cc:177 @@ -2185,9 +2195,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s" +msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format @@ -2195,14 +2205,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy msgid "Unable to close mmap" -msgstr "No es pot obrir %s" +msgstr "No es pot tancar el mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "No es pot invocar" +msgstr "No es pot sincronitzar el mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format @@ -2219,11 +2227,15 @@ msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" +"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja " +"s'ha superat." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el creixement automàtic " +"està deshabilitat per l'usuari." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 @@ -2239,9 +2251,9 @@ msgstr "%lih %limin %lis" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%limin %lis" -msgstr "limin %lis" +msgstr "%limin %lis" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 @@ -2300,9 +2312,11 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" -msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt" +msgstr "" +"Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a " +"argument" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format @@ -2413,9 +2427,9 @@ msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment." +msgstr "Sub-procés %s ha rebut una senyal %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 #, c-format @@ -2433,9 +2447,9 @@ msgid "Could not open file %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 #, c-format @@ -2448,24 +2462,24 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer" +msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer" +msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer" +msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer" +msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 msgid "Problem syncing the file" @@ -2526,7 +2540,7 @@ msgstr "Trenca" #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 msgid "Enhances" -msgstr "" +msgstr "Millores" #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "important" @@ -2578,6 +2592,8 @@ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s" #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" msgstr "" +"S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet " +"instal·lable" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2590,29 +2606,32 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "No es pot analitzar el fitxer del paquet %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)" +msgstr "" +"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] no reconeixible)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (dist)" +msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([opció] massa curta)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)" +msgstr "" +"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no és una assignació)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)" +msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] no té clau)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)" +msgstr "" +"Línia %lu malformada en la llista de fonts %s ([%s] la clau %s no té valor)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format @@ -2665,6 +2684,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" +"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 " +"apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 #, c-format @@ -2684,6 +2705,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." msgstr "" +"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s' ja desempaquetat. " +"Consulteu man 5 apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format @@ -2720,19 +2743,19 @@ msgstr "" "s'han emprat els antics." #: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Falta el directori de llistes %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." -msgstr "Falta el directori d'arxiu %spartial." +msgstr "Falta el directori d'arxius %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "No es pot blocar el directori de la llista" +msgstr "No es pot blocar el directori %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days @@ -2790,9 +2813,9 @@ msgstr "" "Potser voldreu executar apt-get update per a corregir aquests problemes" #: apt-pkg/policy.cc:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" -msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències, paquet sense capçalera" +msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera" #: apt-pkg/policy.cc:365 #, c-format @@ -2834,9 +2857,9 @@ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion1)" +msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format @@ -2922,9 +2945,9 @@ msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n" #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" -msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (vàlid fins a %s)" +msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 #, c-format @@ -2935,13 +2958,16 @@ msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"S'ha produït un error durant la verificació de la firma. El repositori no " +"està actualitzat i serà utilitzat el fitxer d'índex anterior. error GPG: %s: " +"%s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 #, c-format @@ -2990,14 +3016,14 @@ msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s" +msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s" +msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@ -3062,6 +3088,8 @@ msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" +"No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de " +"Debian o la arquitectura és incorrecta?" #: apt-pkg/cdrom.cc:703 #, c-format @@ -3116,19 +3144,19 @@ msgstr "" "coincidents\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" -msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s" +msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix" #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "" +msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "La suma resum no concorda" +msgstr "El resum no coincideix per a: %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:337 #, c-format @@ -3141,19 +3169,21 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca %s" +msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s" +msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" msgstr "" +"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet '%s' ja que és purament " +"virtual" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format @@ -3161,21 +3191,29 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" +"No s'han pogut seleccionar la versió instal·lada ni la candidata del paquet " +"'%s' ja que no estan disponibles cap de les dues" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" +"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet '%s' ja que és " +"purament virtual" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" +"No s'ha pogut seleccionar la versió candidata del paquet %s ja que no té " +"candidata" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" +"No s'ha pogut seleccionar la versió instal·lada del paquet %s ja que no està " +"instal·lada" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format @@ -3193,14 +3231,14 @@ msgid "Removing %s" msgstr "S'està suprimint el paquet %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Completely removing %s" -msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s" +msgstr "S'ha suprimit completament %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "Anotant la desaparició de %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format @@ -3213,9 +3251,9 @@ msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Manca el directori «%s»" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 #, c-format @@ -3265,39 +3303,47 @@ msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 msgid "Running dpkg" -msgstr "" +msgstr "S'està executant dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" -msgstr "" +msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" +"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error " +"consequent de una fallida anterior." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" +"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " +"disc ple" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" +"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per " +"falta de memòria" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" +"No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida " +"d'I/O del dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format @@ -3305,11 +3351,13 @@ msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" +"No s'ha pogut bloquejar el directori d'administració (%s), hi ha cap altre " +"procés utilitzant-lo?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "No es pot blocar el directori de la llista" +msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a @@ -3318,6 +3366,8 @@ msgstr "No es pot blocar el directori de la llista" msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" +"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment '%s' per a corregir " +"el problema." #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" @@ -3328,12 +3378,12 @@ msgstr "No blocat" #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica '%s'" #: methods/mirror.cc:343 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgstr "[Rèplica: %s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format @@ -3341,6 +3391,8 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació " +"del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte" #: methods/rred.cc:470 #, c-format @@ -3348,6 +3400,8 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error " +"específic del mmap) - el pedaç sembla ser incorrecte" #: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" @@ -2887,7 +2887,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 @@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 @@ -1,38 +1,37 @@ -# translation of apt_po_da.po to Danish -# translation of da.po to Danish -# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog -# Danish messages -# +# Danish translation apt. +# Copyright (C) 2010 apt & nedenstående oversættere. +# This file is distributed under the same license as the apt package. # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006. # Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2006, 2007. +# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt-da\n" +"Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:40+0200\n" -"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>\n" -"Language-Team: Danish\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-01 23:51+0200\n" +"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" +"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org> \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "<Pakken %s version %s har en uopfyldt afhngighed:\n" +msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:284 msgid "Total package names: " -msgstr "Totale pakkenavne : " +msgstr "Samlet antal pakkenavne: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 -#, fuzzy msgid "Total package structures: " -msgstr "Totale pakkenavne : " +msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: " #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " @@ -64,7 +63,7 @@ msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: " #: cmdline/apt-cache.cc:336 msgid "Total dependencies: " -msgstr "Sammenlagt afhngigheder: " +msgstr "Sammenlagt afhængigheder: " #: cmdline/apt-cache.cc:339 msgid "Total ver/file relations: " @@ -80,11 +79,11 @@ msgstr "Sammenlagt 'Tilbyder'-markeringer: " #: cmdline/apt-cache.cc:355 msgid "Total globbed strings: " -msgstr "Totalle sgemnsterstrenge: " +msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: " #: cmdline/apt-cache.cc:369 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Total afhngighedsversions-plads: " +msgstr "Total afhængighedsversions-plads: " #: cmdline/apt-cache.cc:374 msgid "Total slack space: " @@ -92,7 +91,7 @@ msgstr "Total 'Slack'-plads: " #: cmdline/apt-cache.cc:382 msgid "Total space accounted for: " -msgstr "Total plads, der kan gres rede for: " +msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: " #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 #, c-format @@ -100,9 +99,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit." #: cmdline/apt-cache.cc:1273 -#, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "Du skal angive mindst t filnavn" +msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster" #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 @@ -115,7 +113,7 @@ msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s" # Overskriften til apt-cache policy, -# forkorter "Package" vk. CH +# forkorter "Package" væk. CH #: cmdline/apt-cache.cc:1533 msgid "Package files:" msgstr "Pakkefiler:" @@ -157,12 +155,11 @@ msgstr " Versionstabel:" #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s for %s oversat %s %s\n" +msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1739 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -206,54 +203,55 @@ msgstr "" " apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n" " apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n" "\n" -"apt-cache er et lavniveau-vrktj, der bruge hndtere APTs\n" -"binre mellemlager-filer og hente oplysninger fra dem.\n" +"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n" +"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n" "\n" "Kommandoer:\n" -" add - Tilfj en pakkefil til kilde-mellemlageret\n" -" gencaches - Opbyg bde pakke- og kilde-mellemlageret\n" +" add - Tilføj en pakkefil til kildemellemlageret\n" +" gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n" " showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n" " showsrc - Vis kildetekstposter\n" -" stats - Vis nogle grundlggende statistikker\n" +" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n" " dump - Vis hele filen i kort form\n" -" dumpavail - Udls en 'available'-fil til standard-ud\n" -" unmet - Vis uopfyldte afhngigheder\n" -" search - Gennemsg pakkelisten med et regulrt udtryk\n" -" show - Vis en lsbar post for pakken\n" -" depends - Vis de r afhngighedsoplysninger for en pakke\n" -" rdepends - Vis omvendte afhngighedsoplysninger for en pakke\n" -" pkgnames - Vis navnene p alle pakker\n" -" dotty - Generr pakkegrafer til GraphViz\n" -" xvcg - Generr pakkegrafer til xvcg\n" +" dumpavail - Udlæs en 'available'-fil til standard-ud\n" +" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n" +" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n" +" show - Vis en læsbar post for pakken\n" +" showauto - Vis en liste af automatisk installerede pakker\n" +" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n" +" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n" +" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n" +" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n" +" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n" " policy - Vis policy-indstillinger\n" "\n" "Tilvalg:\n" -" -h Denne hjlpetekst.\n" -" -p=? Pakke-mellemlageret.\n" -" -s=? Kilde-mellemlageret.\n" -" -q Deaktivr fremgangsindikatoren.\n" -" -i Vis kun vigtige afhngigheder for 'unmet'-kommandoen.\n" -" -c=? Ls denne opstningsfil\n" -" -o=? Angiv et opstningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" +" -h Denne hjælpetekst.\n" +" -p=? Pakkemellemlageret.\n" +" -s=? Kildemellemlageret.\n" +" -q Deaktivér fremgangsindikatoren.\n" +" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen 'unmet'.\n" +" -c=? Læs denne opsætningsfil\n" +" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 -#, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "Angiv et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 2.1r1 Disk 1'" +msgstr "" +"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. 'Debian 5.0.3 Disk 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Indst en disk i drevet og tryk retur" +msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "Kunne ikke omdbe %s til %s" +msgstr "Kunne ikke montere %s til %s" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit st." +msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" @@ -276,16 +274,16 @@ msgid "" msgstr "" "Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n" "\n" -"apt-config er et simpelt vrktj til at lse APTs opstningsfil\n" +"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n" "\n" "Kommandoer:\n" " shell - Skal-tilstand\n" -" dump - Vis opstningen\n" +" dump - Vis opsætningen\n" "\n" "Tilvalg:\n" -" -h Denne hjlpetekst.\n" -" -c=? Ls denne opstningsfil\n" -" -o=? Angiv et opstningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" +" -h Denne hjælpetekst.\n" +" -c=? Læs denne opsætningsfil\n" +" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format @@ -307,14 +305,14 @@ msgid "" msgstr "" "Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" "\n" -"apt-extracttemplates er et vrktj til at uddrage opstnings- og skabelon-" +"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-" "oplysninger fra Debianpakker\n" "\n" "Tilvalg:\n" -" -h Denne hjlpetekst\n" +" -h Denne hjælpetekst\n" " -t Angiv temp-mappe\n" -" -c=? Ls denne opstningsfil\n" -" -o=? Angiv et opstningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" +" -c=? Læs denne opsætningsfil\n" +" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 #, c-format @@ -391,43 +389,43 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n" -"Kommandoer: packges binrsti [tvangsfil [sti]]\n" +"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n" " sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n" " contents sti\n" " release sti\n" " generate config [grupper]\n" " clean config\n" "\n" -"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understtter \n" +"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n" "mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n" "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n" "\n" -"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra trer af .deb'er.\n" -"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke svel\n" -"som MD5-mnstre og filstrrelser. En tvangsfil understttes til at\n" +"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n" +"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n" +"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n" "gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n" "\n" -"P samme mde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra trer\n" +"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n" "med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n" "angive en src-tvangsfil.\n" "\n" -"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal kres i roden af tret.\n" -"binrsti skal pege p basen af rekursive sgninger og tvangsfilen\n" +"Kommandoerne 'packages' og 'sources' skal køres i roden af træet.\n" +"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n" "skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n" -"filnavnfelter. Et eksempel p brug fra Debianarkivet:\n" +"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Tilvalg:\n" -" -h Denne hjlpetekst\n" +" -h Denne hjælpetekst\n" " --md5 Styr generering af MD5\n" " -s=? Kilde-tvangsfil\n" " -q Stille\n" -" -d=? Vlg den valgfrie mellemlager-database\n" -" --no-delink Aktivr \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n" +" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n" +" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n" " --contents Bestem generering af indholdsfil\n" -" -c=? Ls denne opstningsfil\n" -" -o=? St en opstnings-indstilling" +" -c=? Læs denne opsætningsfil\n" +" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 msgid "No selections matched" @@ -441,26 +439,25 @@ msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen '%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "DB var delagt, filen omdbt til %s.old" +msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "DB er gammel, forsger at opgradere %s" +msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 -#, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" -"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en tidligere " -"version af apt, s fjern og genskab databasen." +"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af " +"apt, så fjern og genskab databasen." #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Kunne ikke bne DB-filen %s: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 @@ -474,17 +471,17 @@ msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang" #: ftparchive/cachedb.cc:448 msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Kunne skaffe en markr" +msgstr "Kunne skaffe en markør" #: ftparchive/writer.cc:73 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A: Kunne ikke lse mappen %s\n" +msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n" #: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "W: Kunne ikke finde finde %s\n" +msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n" #: ftparchive/writer.cc:134 msgid "E: " @@ -496,21 +493,21 @@ msgstr "A: " #: ftparchive/writer.cc:143 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "F: Fejlene vedrrer filen " +msgstr "F: Fejlene vedrører filen " #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Kunne ikke omstte navnet %s" +msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s" #: ftparchive/writer.cc:174 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Trvandring mislykkedes" +msgstr "Trævandring mislykkedes" #: ftparchive/writer.cc:201 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Kunne ikke bne %s" +msgstr "Kunne ikke åbne %s" #: ftparchive/writer.cc:260 #, c-format @@ -525,17 +522,17 @@ msgstr "Kunne ikke 'readlink' %s" #: ftparchive/writer.cc:272 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Kunne ikke frigre %s" +msgstr "Kunne ikke frigøre %s" #: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Kunne ikke lnke %s til %s" +msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s" #: ftparchive/writer.cc:289 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Nede DeLink-begrnsningen p %sB.\n" +msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n" #: ftparchive/writer.cc:393 msgid "Archive had no package field" @@ -554,13 +551,13 @@ msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n" #: ftparchive/writer.cc:698 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s har ingen linje med tilsidesttelse af standard for kildefiler\n" +msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n" #: ftparchive/writer.cc:702 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" msgstr "" -" %s har ingen linje med tilsidesttelse af standard for binre filer\n" +" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n" #: ftparchive/contents.cc:321 #, c-format @@ -574,7 +571,7 @@ msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Kunne ikke bne %s" +msgstr "Kunne ikke åbne %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format @@ -594,7 +591,7 @@ msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %lu #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Kunne ikke lse gennemtvangsfilen %s" +msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s" #: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format @@ -604,11 +601,11 @@ msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Komprimerede uddata %s krver et komprimeringsst" +msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt" #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Kunne ikke oprette IPC-viderefrsel til underproces" +msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to create FILE*" @@ -633,7 +630,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC" #: ftparchive/multicompress.cc:321 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Kunne ikke udfre komprimeringsprogram" +msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram " #: ftparchive/multicompress.cc:360 msgid "decompressor" @@ -645,17 +642,17 @@ msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes" #: ftparchive/multicompress.cc:455 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Kunne ikke lse under beregning af MD5" +msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:472 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Problem under aflnkning af %s" +msgstr "Problem under aflænkning af %s" #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Kunne ikke omdbe %s til %s" +msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s" #: cmdline/apt-get.cc:134 msgid "Y" @@ -664,11 +661,11 @@ msgstr "J" #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Fejl ved tolkning af regulrt udtryk - %s" +msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s" #: cmdline/apt-get.cc:251 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Flgende pakker har uopfyldte afhngigheder:" +msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:" #: cmdline/apt-get.cc:341 #, c-format @@ -702,27 +699,27 @@ msgstr " eller" #: cmdline/apt-get.cc:391 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Flgende NYE pakker vil blive installeret:" +msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:" #: cmdline/apt-get.cc:419 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Flgende pakker vil blive AFINSTALLERET:" +msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:" #: cmdline/apt-get.cc:441 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Flgende pakker er blevet holdt tilbage:" +msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:" #: cmdline/apt-get.cc:464 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Flgende pakker vil blive opgraderet:" +msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:" #: cmdline/apt-get.cc:487 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Flgende pakker vil blive NEDGRADERET:" +msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:" #: cmdline/apt-get.cc:507 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Flgende tilbageholdte pakker vil blive ndret:" +msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:" #: cmdline/apt-get.cc:560 #, c-format @@ -734,8 +731,8 @@ msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"ADVARSEL: Flgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n" -"Dette br IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!" +"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n" +"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!" #: cmdline/apt-get.cc:602 #, c-format @@ -760,22 +757,22 @@ msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n" #: cmdline/apt-get.cc:614 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu ikke fuldstndigt installerede eller afinstallerede.\n" +msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Bemrk, vlger %s som regulrt udtryk '%s'\n" +msgstr "Bemærk, vælger '%s' til opgave '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Bemrk, vlger %s som regulrt udtryk '%s'\n" +msgstr "Bemærk, vælger '%s' for regulært udtryk '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Valgte version %s (%s) af %s\n" +msgstr "Valgte version '%s' (%s) for '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format @@ -787,13 +784,12 @@ msgid " [Installed]" msgstr " [Installeret]" #: cmdline/apt-get.cc:677 -#, fuzzy msgid " [Not candidate version]" -msgstr "Kandidatversioner" +msgstr " [Ingen kandidatversion]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Du br eksplicit vlge en at installere." +msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere." #: cmdline/apt-get.cc:682 #, c-format @@ -802,28 +798,28 @@ msgid "" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"Pakken %s har ingen tilgngelig version, men der refereres til den i en \n" -"anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overfldiggjort eller \n" +"Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n" +"anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n" "kun kan hentes fra andre kilder\n" #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Dog kan flgende pakker erstatte den:" +msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:" #: cmdline/apt-get.cc:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "Pakken %s har ingen installationskandidat" +msgstr "Pakken '%s' har ingen installationskandidat" #: cmdline/apt-get.cc:723 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "Virtuelle pakker som '%s' kan ikke fjernes\n" #: cmdline/apt-get.cc:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Bemrk, at %s vlges fremfor %s\n" +msgstr "Bemærk, vælger '%s' fremfor '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:784 #, c-format @@ -833,11 +829,11 @@ msgstr "" "deaktiveret.\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" -"Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er " -"deaktiveret.\n" +"Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter " +"opgraderinger.\n" #: cmdline/apt-get.cc:798 #, c-format @@ -850,18 +846,18 @@ msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n" #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n" #: cmdline/apt-get.cc:859 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "Pakken %s er ikke installeret, s den afinstalleres ikke\n" +msgstr "Pakken %s er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n" #: cmdline/apt-get.cc:934 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Retter afhngigheder..." +msgstr "Retter afhængigheder..." #: cmdline/apt-get.cc:937 msgid " failed." @@ -869,27 +865,27 @@ msgstr " mislykkedes." #: cmdline/apt-get.cc:940 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Kunne ikke rette afhngigheder" +msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder" #: cmdline/apt-get.cc:943 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssttet" +msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet" #: cmdline/apt-get.cc:945 msgid " Done" -msgstr " Frdig" +msgstr " Færdig" #: cmdline/apt-get.cc:949 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at kre 'apt-get -f install'." +msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'." #: cmdline/apt-get.cc:952 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Uopfyldte afhngigheder. Prv med -f." +msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f." #: cmdline/apt-get.cc:977 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "ADVARSEL: Flgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!" +msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!" #: cmdline/apt-get.cc:981 msgid "Authentication warning overridden.\n" @@ -897,7 +893,7 @@ msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n" #: cmdline/apt-get.cc:988 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "Installr disse pakker uden verifikation (y/N)? " +msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? " #: cmdline/apt-get.cc:990 msgid "Some packages could not be authenticated" @@ -909,7 +905,7 @@ msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:1040 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med delagte pakker!" +msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!" #: cmdline/apt-get.cc:1049 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." @@ -917,16 +913,16 @@ msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret." #: cmdline/apt-get.cc:1060 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldfrt" +msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført" #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 #: apt-pkg/cachefile.cc:106 msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "Listen med kilder kunne ikke lses." +msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses." #: cmdline/apt-get.cc:1100 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -msgstr "Mystisk.. Strrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org" +msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org" #: cmdline/apt-get.cc:1105 #, c-format @@ -939,14 +935,14 @@ msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Efter udpakning vil %sB yderligere diskplads vre brugt.\n" +msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Efter udpakning vil %sB diskplads blive frigjort.\n" +msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 #: cmdline/apt-get.cc:2322 @@ -965,7 +961,7 @@ msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling." #: cmdline/apt-get.cc:1162 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Ja, gr som jeg siger!" +msgstr "Ja, gør som jeg siger!" #: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format @@ -974,8 +970,8 @@ msgid "" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Du er ved at gre noget, der kan vre skadeligt\n" -"For at fortstte, skal du skrive '%s'\n" +"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n" +"For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 @@ -984,7 +980,7 @@ msgstr "Afbryder." #: cmdline/apt-get.cc:1185 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "Vil du fortstte [J/n]? " +msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 #, c-format @@ -1004,12 +1000,12 @@ msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prv evt. at kre 'apt-get update' " -"eller prv med --fix-missing." +"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' " +"eller prøv med --fix-missing." #: cmdline/apt-get.cc:1286 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing og medieskift understttes endnu ikke" +msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke" #: cmdline/apt-get.cc:1291 msgid "Unable to correct missing packages." @@ -1027,27 +1023,31 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" +"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n" +"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:" msgstr[1] "" +"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n" +"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:" #: cmdline/apt-get.cc:1324 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg." #: cmdline/apt-get.cc:1454 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s" +msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1524 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1540 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1060,26 +1060,24 @@ msgstr "" "AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1653 -#, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" -"Flgende pakker blev installeret automatisk, og behves ikke lngere:" +"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:" msgstr[1] "" -"Flgende pakker blev installeret automatisk, og behves ikke lngere:" +"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:" #: cmdline/apt-get.cc:1657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr[0] "" -"Flgende pakker blev installeret automatisk, og behves ikke lngere:" +msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n" msgstr[1] "" -"Flgende pakker blev installeret automatisk, og behves ikke lngere:" +"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1659 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." @@ -1105,27 +1103,27 @@ msgstr "" #. #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "Flgende oplysninger kan hjlpe dig med at klare situationen:" +msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:" #: cmdline/apt-get.cc:1671 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Intern fejl. AutoRemover delagde noget" +msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget" #: cmdline/apt-get.cc:1690 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Intern fejl, AllUpgrade delagde noget" +msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget" #: cmdline/apt-get.cc:1779 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Du kan muligvis rette det ved at kre 'apt-get -f install':" +msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre 'apt-get -f install':" #: cmdline/apt-get.cc:1782 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Uopfyldte afhngigheder. Prv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv " -"en lsning)." +"Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv " +"en løsning)." #: cmdline/apt-get.cc:1794 msgid "" @@ -1134,21 +1132,21 @@ msgid "" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har nsket\n" +"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n" "en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n" -"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgngelige." +"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige." #: cmdline/apt-get.cc:1812 msgid "Broken packages" -msgstr "delagte pakker" +msgstr "Ødelagte pakker" #: cmdline/apt-get.cc:1841 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Flgende yderligere pakker vil blive installeret:" +msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:" #: cmdline/apt-get.cc:1931 msgid "Suggested packages:" -msgstr "Foreslede pakker:" +msgstr "Foreslåede pakker:" #: cmdline/apt-get.cc:1932 msgid "Recommended packages:" @@ -1160,9 +1158,9 @@ msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Kunne ikke finde pakken %s" #: cmdline/apt-get.cc:1981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n" +msgstr "%s sat til automatisk installation.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2002 msgid "Calculating upgrade... " @@ -1174,19 +1172,19 @@ msgstr "Mislykkedes" #: cmdline/apt-get.cc:2010 msgid "Done" -msgstr "Frdig" +msgstr "Færdig" #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Intern fejl. Problemlseren delagde noget" +msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget" #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Kunne ikke lse nedhentningsmappen" +msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen" #: cmdline/apt-get.cc:2185 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Du skal angive mindst n pakke at hente kildeteksten til" +msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til" #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 #, c-format @@ -1199,6 +1197,8 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" +"BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n" +"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2246 #, c-format @@ -1207,6 +1207,9 @@ msgid "" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"Brug venligst:\n" +"bzr get %s\n" +"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2297 #, c-format @@ -1263,17 +1266,17 @@ msgstr "Barneprocessen fejlede" #: cmdline/apt-get.cc:2476 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "Skal angive mindst n pakke at tjekke opbygningsafhngigheder for" +msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for" #: cmdline/apt-get.cc:2506 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhngigheder for %s" +msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s" #: cmdline/apt-get.cc:2526 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s har ingen opbygningsafhngigheder.\n" +msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2577 #, c-format @@ -1281,7 +1284,7 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" -"%s-afhngigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet" +"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet" #: cmdline/apt-get.cc:2630 #, c-format @@ -1289,36 +1292,35 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"%s-afhngigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgngelige " +"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige " "udgaver af pakken %s kan tilfredsstille versions-kravene" #: cmdline/apt-get.cc:2666 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Kunne ikke opfylde %s-afhngigheden for %s: Den installerede pakke %s er for " +"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for " "ny" #: cmdline/apt-get.cc:2693 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhngigheden for %s: %s" +msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2709 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Opbygningsafhngigheden for %s kunne ikke opfyldes." +msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes." #: cmdline/apt-get.cc:2714 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhngighederne" +msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne" #: cmdline/apt-get.cc:2745 msgid "Supported modules:" -msgstr "Understttede moduler:" +msgstr "Understøttede moduler:" #: cmdline/apt-get.cc:2786 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1367,38 +1369,41 @@ msgstr "" " apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n" " apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n" "\n" -"apt-get er en simpel kommandolinjegrnseflade til at hente og\n" +"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n" "installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n" "install.\n" "\n" "Kommandoer:\n" " update - Hent nye lister over pakker\n" -" upgrade - Udfr en opgradering\n" -" install - Installr nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n" -" remove - Afinstallr pakker\n" -" purge - Fjern og udrens pakker\n" +" upgrade - Udfør en opgradering\n" +" install - Installér nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n" +" remove - Afinstallér pakker\n" +" autoremove - Afinstallér automatisk alle ubrugte pakker\n" +" purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n" " source - Hent kildetekstarkiver\n" -" build-dep - St opbygningsafhngigheder op for kildetekstpakker\n" +" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n" " dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Flg valgene fra dselect\n" +" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n" " clean - Slet hentede arkivfiler\n" " autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n" -" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhngigheder\n" +" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n" +" markauto - Marker de angivne pakker som automatisk installeret\n" +" unmarkauto - Marker de angivne pakker som manuelt installeret\n" "\n" "Tilvalg:\n" -" -h Denne hjlpetekst.\n" +" -h Denne hjælpetekst.\n" " -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n" " -qq Ingen uddata, kun fejl\n" -" -d Hent kun - installr eller udpak IKKE arkiverne\n" -" -s Gr intet. Simulr handlingen\n" -" -y Antag 'ja'-svar til alle sprgsml uden at sprge\n" -" -f Forsg at fortstte selvom integritetstjek fejler\n" -" -m Forsg at fortstte selvom arkiverne ikke kan findes\n" -" -u Vis ogs en liste over opgraderede pakker\n" +" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n" +" -s Gør intet. Simulér handlingen\n" +" -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n" +" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n" +" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n" +" -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n" " -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n" " -V Vis detaljerede versionsnumre\n" -" -c=? Ls denne opstningsfil\n" -" -o=? Angiv et opstningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" +" -c=? Læs denne opsætningsfil\n" +" -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" "Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n" "for flere oplysninger og tilvalg.\n" " Denne APT har \"Super Cow Powers\".\n" @@ -1410,6 +1415,10 @@ msgid "" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" +"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n" +" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n" +" Husk også at låsning er deaktiveret,\n" +" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " @@ -1430,7 +1439,7 @@ msgstr "Fejl " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Hentede %sB p %s (%sB/s)\n" +msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format @@ -1444,7 +1453,7 @@ msgid "" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Medieskift: Indst disken med navnet\n" +"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n" " '%s'\n" "i drevet '%s' og tryk retur\n" @@ -1467,14 +1476,14 @@ msgid "" msgstr "" "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs er et simpelt vrktj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n" +"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n" "bruges til at angive filens type.\n" "\n" "Tilvalg:\n" -" -h Denne hjlpetekst\n" +" -h Denne hjælpetekst\n" " -s Benyt kildefils-sortering\n" -" -c=? Ls denne opstningsfil\n" -" -o=? Angiv en opstningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" +" -c=? Læs denne opsætningsfil\n" +" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" @@ -1483,55 +1492,53 @@ msgstr "Ugyldig standardindstilling!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Tryk retur for at fortstte." +msgstr "Tryk retur for at fortsætte." #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" -msgstr "" +msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?" # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and # at only 80 characters per line, if possible. #: dselect/install:101 -#, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" -msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Jeg vil opstte de" +msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret" #: dselect/install:102 -#, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" -msgstr "pakker, der blev installeret. Det kan give gentagne fejl" +msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" -"eller fejl, der skyldes manglende afhngigheder. Dette er o.k. Det er kun" +"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kr [I]nstallr igen" +"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" -msgstr "Sammenfletter tilgngelighedsoplysninger" +msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Kunne ikke oprette viderefrsler" +msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Kunne ikke udfre gzip " +msgstr "Kunne ikke udføre gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" -msgstr "delagt arkiv" +msgstr "Ødelagt arkiv" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er delagt" +msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format @@ -1544,12 +1551,12 @@ msgstr "Ugyldig arkivsignatur" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Fejl under lsning af arkivelements hoved" +msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved" +msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" @@ -1561,7 +1568,7 @@ msgstr "Arkivet er for kort" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Kunne ikke lse arkivhovederne" +msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" @@ -1582,17 +1589,17 @@ msgstr "Intern fejl i AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Forsger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s" +msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Dobbelt tilfjelse af omrokering %s -> %s" +msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Dobbelt opstningsfil %s/%s" +msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format @@ -1622,7 +1629,7 @@ msgstr "Mappen %s er omrokeret" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Pakken forsger at skrive til omrokeret ml %s/%s" +msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" @@ -1660,7 +1667,7 @@ msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s" #: methods/mirror.cc:87 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "Kunne ikke lse %s" +msgstr "Kunne ikke læse %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format @@ -1690,7 +1697,7 @@ msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326 msgid "Reading package lists" -msgstr "Indlser pakkelisterne" +msgstr "Indlæser pakkelisterne" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format @@ -1704,7 +1711,7 @@ msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" -msgstr "Lser fillisten" +msgstr "Læser fillisten" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format @@ -1713,14 +1720,14 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Kunne ikke bne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, " -"kan du gre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af " +"Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne fil, " +"kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version af " "pakken!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Kunne ikke lse listefilen %sinfo/%s" +msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" @@ -1729,11 +1736,11 @@ msgstr "Intern fejl under hentning af knude" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Kunne ikke bne omrokeringsfilen %sdiversions" +msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er delagt" +msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 @@ -1743,11 +1750,11 @@ msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Intern fejl under tilfjelse af omrokering" +msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres frst" +msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format @@ -1770,11 +1777,11 @@ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "" -"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet''%s', '%s' eller '%s'-" -"elementet" +"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-" +"element" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format @@ -1796,12 +1803,12 @@ msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil" #: methods/bzip2.cc:68 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Kunne ikke bne datarr for %s" +msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s" #: methods/bzip2.cc:113 #, c-format msgid "Read error from %s process" -msgstr "Lsefejl fra %s-process" +msgstr "Læsefejl fra %s-process" #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486 @@ -1812,20 +1819,20 @@ msgstr "Kunne ikke finde" #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 #: methods/rred.cc:492 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Kunne ikke angive ndringstidspunkt" +msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt" #: methods/cdrom.cc:199 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Kunne ikke lse cdrom-databasen %s" +msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s" #: methods/cdrom.cc:208 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Brug apt-cdrom for at apt kan lre den at kende. apt-get update kan ikke " -"bruges til at tilfje nye cd'er" +"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke " +"bruges til at tilføje nye cd'er" #: methods/cdrom.cc:218 msgid "Wrong CD-ROM" @@ -1846,12 +1853,12 @@ msgstr "Fil blev ikke fundet" #: methods/file.cc:44 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er m ikke starte med //" +msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:168 msgid "Logging in" -msgstr "Logget p" +msgstr "Logget på" #: methods/ftp.cc:174 msgid "Unable to determine the peer name" @@ -1864,7 +1871,7 @@ msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn" #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "Serveren ngtede os forbindelse og sagde: %s" +msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s" #: methods/ftp.cc:216 #, c-format @@ -1881,13 +1888,13 @@ msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Der blev angivet en proxyserver men intet logp-skript; Acquire::ftp::" +"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::" "ProxyLogin er tom." #: methods/ftp.cc:271 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Logp-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s" +msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s" #: methods/ftp.cc:297 #, c-format @@ -1896,7 +1903,7 @@ msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s" #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Tidsudlb p forbindelsen" +msgstr "Tidsudløb på forbindelsen" #: methods/ftp.cc:341 msgid "Server closed the connection" @@ -1904,7 +1911,7 @@ msgstr "Serveren lukkede forbindelsen" #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" -msgstr "Lsefejl" +msgstr "Læsefejl" #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." @@ -1924,7 +1931,7 @@ msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" #: methods/ftp.cc:703 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudlb p forbindelsen" +msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen" #: methods/ftp.cc:709 msgid "Could not connect passive socket." @@ -1932,7 +1939,7 @@ msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel." #: methods/ftp.cc:727 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo kunne ikke f en lyttesokkel" +msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel" #: methods/ftp.cc:741 msgid "Could not bind a socket" @@ -1940,7 +1947,7 @@ msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel" #: methods/ftp.cc:745 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Kunne ikke lytte p soklen" +msgstr "Kunne ikke lytte på soklen" #: methods/ftp.cc:752 msgid "Could not determine the socket's name" @@ -1962,7 +1969,7 @@ msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s" #: methods/ftp.cc:823 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Tidsudlb p datasokkel-forbindelse" +msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse" #: methods/ftp.cc:830 msgid "Unable to accept connection" @@ -1979,21 +1986,21 @@ msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'" #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Tidsudlb ved datasokkel" +msgstr "Tidsudløb ved datasokkel" #: methods/ftp.cc:927 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Dataoverfrsel mislykkedes, serveren sagde '%s'" +msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1004 msgid "Query" -msgstr "Foresprgsel" +msgstr "Forespørgsel" #: methods/ftp.cc:1116 msgid "Unable to invoke " -msgstr "Kunne ikke udfre " +msgstr "Kunne ikke udføre " #: methods/connect.cc:71 #, c-format @@ -2018,7 +2025,7 @@ msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:103 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudlb" +msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb" #: methods/connect.cc:121 #, c-format @@ -2035,60 +2042,59 @@ msgstr "Forbinder til %s" #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Kunne ikke omstte navnet '%s'" +msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'" #: methods/connect.cc:193 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Midlertidig fejl ved omstning af navnet '%s'" +msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'" #: methods/connect.cc:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "Der skete noget underligt under navneomstning af '%s:%s' (%i)" +msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)" #: methods/connect.cc:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "Kunne ikke forbinde til %s %s:" +msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: methods/gpgv.cc:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No keyring installed in %s." -msgstr "Afbryder installationen." +msgstr "Ingen nøglering installeret i %s." #: methods/gpgv.cc:163 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgre ngle-fingeraftryk?!" +"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!" #: methods/gpgv.cc:168 msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Stdte p mindst n ugyldig signatur." +msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur." #: methods/gpgv.cc:172 -#, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"Kunne ikke kre '%s' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)" +"Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)" #: methods/gpgv.cc:177 msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "Ukendt fejl ved krsel af gpgv" +msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv" #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "Flgende signaturer var ugyldige:\n" +msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n" #: methods/gpgv.cc:225 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" -"Flgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige ngle ikke er " -"tilgngelig:\n" +"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er " +"tilgængelig:\n" #: methods/http.cc:385 msgid "Waiting for headers" @@ -2097,7 +2103,7 @@ msgstr "Afventer hoveder" #: methods/http.cc:531 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet p over %u tegn" +msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn" #: methods/http.cc:539 msgid "Bad header line" @@ -2105,20 +2111,20 @@ msgstr "Ugyldig linje i hovedet" #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede" +msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede" #: methods/http.cc:594 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede" +msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede" #: methods/http.cc:609 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede" +msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede" #: methods/http.cc:611 msgid "This HTTP server has broken range support" msgstr "" -"Denne http-servere har fejlagtig understttelse af intervaller ('ranges')" +"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')" #: methods/http.cc:635 msgid "Unknown date format" @@ -2130,7 +2136,7 @@ msgstr "Valg mislykkedes" #: methods/http.cc:798 msgid "Connection timed out" -msgstr "Tidsudlb p forbindelsen" +msgstr "Tidsudløb på forbindelsen" #: methods/http.cc:821 msgid "Error writing to output file" @@ -2146,16 +2152,15 @@ msgstr "Fejl ved skrivning til filen" #: methods/http.cc:894 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Fejl ved lsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen" +msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen" #: methods/http.cc:896 msgid "Error reading from server" -msgstr "Fejl ved lsning fra server" +msgstr "Fejl ved læsning fra server" #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 -#, fuzzy msgid "Failed to truncate file" -msgstr "Kunne ikke skrive filen %s" +msgstr "Kunne ikke afkorte filen" #: methods/http.cc:1154 msgid "Bad header data" @@ -2171,27 +2176,25 @@ msgstr "Intern fejl" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Kan ikke udfre mmap for en tom fil" +msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Kunne ikke bne datarr for %s" +msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Kunne ikke udfre mmap for %lu byte" +msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Kunne ikke bne %s" +msgstr "Kunne ikke lukke mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Kunne ikke udfre " +msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format @@ -2199,6 +2202,8 @@ msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" +"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Limit. " +"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 #, c-format @@ -2206,35 +2211,39 @@ msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" +"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er " +"nået." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af " +"bruger." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%lid %lih %limin %lis" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%lih %limin %lis" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%limin %lis" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 #, c-format msgid "%lis" -msgstr "" +msgstr "%lis" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 #, c-format @@ -2249,7 +2258,7 @@ msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "bner konfigurationsfilen %s" +msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 #, c-format @@ -2259,12 +2268,12 @@ msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mrke" +msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter vrdien" +msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 #, c-format @@ -2274,7 +2283,7 @@ msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkdede inkluderinger" +msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 #, c-format @@ -2284,12 +2293,12 @@ msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understttet direktiv '%s'" +msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" -msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet" +msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format @@ -2304,7 +2313,7 @@ msgstr "%c%s... Fejl!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format msgid "%c%s... Done" -msgstr "%c%s... Frdig" +msgstr "%c%s... Færdig" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format @@ -2315,7 +2324,7 @@ msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstet" +msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format @@ -2325,17 +2334,17 @@ msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "Tilvalget %s krver et parameter." +msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." -msgstr "Tilvalg %s: Opstningspostens specifikation skal have en =<vrdi>." +msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Tilvalget %s krver et heltalligt parameter, ikke '%s'" +msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 #, c-format @@ -2345,7 +2354,7 @@ msgstr "Tilvalget '%s' er for langt" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "%s blev ikke forstet, prv med 'true' eller 'false'." +msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 #, c-format @@ -2371,27 +2380,27 @@ msgstr "Kunne ikke finde cdrommen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Benytter ikke lsning for skrivebeskyttet lsefil %s" +msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Kunne ikke bne lsefilen %s" +msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Benytter ikke lsning for nfs-monteret lsefil %s" +msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Kunne ikke opn lsen %s" +msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Ventede p %s, men den var der ikke" +msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 #, c-format @@ -2399,9 +2408,9 @@ msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl." +msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 #, c-format @@ -2416,17 +2425,17 @@ msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Kunne ikke bne filen %s" +msgstr "Kunne ikke åbne filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "Kunne ikke bne datarr for %s" +msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "ls, mangler stadig at lse %lu men der er ikke flere" +msgstr "læs, mangler stadig at læse %lu men der er ikke flere" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 #, c-format @@ -2434,24 +2443,24 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %lu men kunne ikke" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Problem under lukning af fil" +msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Problem under lukning af fil" +msgstr "Problem under lukning af filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Problem under synkronisering af fil" +msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "Fejl ved frigivelse af filen" +msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 msgid "Problem syncing the file" @@ -2463,7 +2472,7 @@ msgstr "Tomt pakke-mellemlager" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er delagt" +msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 msgid "The package cache file is an incompatible version" @@ -2472,7 +2481,7 @@ msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version" #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Denne APT understtter ikke versionssystemet '%s'" +msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 msgid "The package cache was built for a different architecture" @@ -2480,15 +2489,15 @@ msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur" #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 msgid "Depends" -msgstr "Afhngigheder" +msgstr "Afhængigheder" #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 msgid "PreDepends" -msgstr "Pr-afhngigheder" +msgstr "Præ-afhængigheder" #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 msgid "Suggests" -msgstr "Foreslede" +msgstr "Foreslåede" #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 msgid "Recommends" @@ -2504,15 +2513,15 @@ msgstr "Erstatter" #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 msgid "Obsoletes" -msgstr "Overfldiggr" +msgstr "Overflødiggør" #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 msgid "Breaks" -msgstr "delgger" +msgstr "Ødelægger" #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 msgid "Enhances" -msgstr "" +msgstr "Forbedringer" #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "important" @@ -2520,7 +2529,7 @@ msgstr "vigtig" #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "required" -msgstr "krvet" +msgstr "krævet" #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "standard" @@ -2536,7 +2545,7 @@ msgstr "ekstra" #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 msgid "Building dependency tree" -msgstr "Opbygger afhngighedstr" +msgstr "Opbygger afhængighedstræ" #: apt-pkg/depcache.cc:125 msgid "Candidate versions" @@ -2544,16 +2553,16 @@ msgstr "Kandidatversioner" #: apt-pkg/depcache.cc:154 msgid "Dependency generation" -msgstr "Afhngighedsgenerering" +msgstr "Afhængighedsgenerering" #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 msgid "Reading state information" -msgstr "Lser tilstandsoplysninger" +msgstr "Læser tilstandsoplysninger" #: apt-pkg/depcache.cc:236 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Kunne ikke bne StateFile %s" +msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc:242 #, c-format @@ -2561,9 +2570,9 @@ msgid "Failed to write temporary StateFile %s" msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc:921 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" -msgstr "Intern fejl. Kunne ikke tolke pakkeindgangen" +msgstr "Intern fejl, gruppe '%s' har ingen installationsbar pseudopakke" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2576,29 +2585,29 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)" +msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)" +msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)" +msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)" +msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)" +msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format @@ -2628,7 +2637,7 @@ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "bner %s" +msgstr "Åbner %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 #, c-format @@ -2643,7 +2652,7 @@ msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Typen '%s' er ukendt p linje %u i kildelisten %s" +msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 #, c-format @@ -2651,6 +2660,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" +"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på '%s'. Se venligst man 5 apt." +"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 #, c-format @@ -2659,9 +2670,9 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Krsel af denne installation krver midlertidig afinstallation af den " -"essentielle pakke %s grundet en afhngighedslkke. Det er ofte en drlig " -"id, men hvis du virkelig vil gre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-" +"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den " +"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig " +"idé, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget 'APT::Force-" "LoopBreak'." #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 @@ -2670,11 +2681,13 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." msgstr "" +"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på allerede udpakket '%s'. Se " +"venligst man 5 apt.conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understttes ikke" +msgstr "Indeksfiler af typen '%s' understøttes ikke" #: apt-pkg/algorithms.cc:292 #, c-format @@ -2694,7 +2707,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" -"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt delagte pakker." +"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker." #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 msgid "" @@ -2705,19 +2718,19 @@ msgstr "" "bruges i stedet." #: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Listemappen %spartial mangler." #: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Arkivmappen %spartial mangler." #: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Kunne ikke lse listemappen" +msgstr "Kunne ikke låse mappen %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days @@ -2744,12 +2757,12 @@ msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "Indst disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur." +msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur." #: apt-pkg/init.cc:141 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Pakkesystemet '%s' understttes ikke" +msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke" #: apt-pkg/init.cc:157 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" @@ -2766,21 +2779,21 @@ msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:84 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller bnes." +msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes." #: apt-pkg/cachefile.cc:88 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" -msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at kre 'apt-get update'" +msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'" #: apt-pkg/policy.cc:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" -msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen. Pakkehovedet mangler" +msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler" #: apt-pkg/policy.cc:365 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" -msgstr "Kunne ikke forst pin-type %s" +msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s" #: apt-pkg/policy.cc:373 msgid "No priority (or zero) specified for pin" @@ -2817,9 +2830,9 @@ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion1)" +msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format @@ -2834,20 +2847,20 @@ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Hold da op! Du nede over det antal pakkenavne, denne APT kan hndtere." +"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Hold da op! Du nede over det antal versioner, denne APT kan hndtere." +msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "Hold da op! Du nede over det antal versioner, denne APT kan hndtere." +msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" -"Hold da op! Du nede over det antal afhngigheder, denne APT kan hndtere." +"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 #, c-format @@ -2862,7 +2875,7 @@ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (CollectfileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhngigheder" +msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 #, c-format @@ -2880,7 +2893,7 @@ msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret" #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "omdbning mislykkedes, %s (%s -> %s)." +msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 msgid "MD5Sum mismatch" @@ -2888,14 +2901,13 @@ msgstr "MD5Sum stemmer ikke" #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 -#, fuzzy msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "MD5Sum stemmer ikke" +msgstr "Hashsum stemmer ikke" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" -"Der er ingen tilgngelige offentlige ngler for flgende ngle-ID'er:\n" +"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in @@ -2903,24 +2915,26 @@ msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 #, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" -msgstr "" +msgstr "Udgivelsesfil udløbet, ignorerer %s (ugyldig siden %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "" +msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret " +"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "GPG-fejl: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 #, c-format @@ -2929,7 +2943,7 @@ msgid "" "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er " -"ndt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)" +"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420 #, c-format @@ -2938,7 +2952,7 @@ msgid "" "manually fix this package." msgstr "" "Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er " -"ndt til manuelt at reparere denne pakke." +"nødt til manuelt at reparere denne pakke." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 #, c-format @@ -2948,37 +2962,37 @@ msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 msgid "Size mismatch" -msgstr "Strrelsen stemmer ikke" +msgstr "Størrelsen stemmer ikke" #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)" +msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "Bemrk, at %s vlges fremfor %s\n" +msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "" +msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s" +msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)" +msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "Leverandrblok %s inderholder intet fingeraftryk" +msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk" #: apt-pkg/cdrom.cc:518 #, c-format @@ -2996,7 +3010,7 @@ msgstr "Identificerer.. " #: apt-pkg/cdrom.cc:552 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" -msgstr "Gemt mrkat: %s \n" +msgstr "Gemt mærkat: %s \n" #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" @@ -3013,7 +3027,7 @@ msgstr "Afmonterer cdrom\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:600 msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Venter p disken...\n" +msgstr "Venter på disken...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:608 @@ -3025,29 +3039,30 @@ msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:666 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" -"Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser, %i oversttelsesindekser og %i " +"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu " "signaturer\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:677 -#, fuzzy msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" -msgstr "Kunne ikke finde nogen pakkefiler. Det er muligvis ikke en Debiandisk" +msgstr "" +"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller " +"den forkerte arkitektur?" #: apt-pkg/cdrom.cc:703 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Fandt mrkatet '%s'\n" +msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:732 msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prv igen.\n" +msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:748 #, c-format @@ -3068,7 +3083,7 @@ msgstr "Skriver ny kildeliste\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:787 msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Denne disk har flgende kildeliste-indgange:\n" +msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 #, c-format @@ -3091,19 +3106,19 @@ msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" -msgstr "bner konfigurationsfilen %s" +msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "MD5Sum stemmer ikke" +msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:337 #, c-format @@ -3116,19 +3131,19 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Kunne ikke finde opgaven %s" +msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Kunne ikke finde pakken %s" +msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format @@ -3136,31 +3151,35 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" +"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke " +"har nogen af dem" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" +"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" +"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Installing %s" -msgstr "Installerede %s" +msgstr "Installerer %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819 #, c-format msgid "Configuring %s" -msgstr "Stter %s op" +msgstr "Sætter %s op" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826 #, c-format @@ -3168,34 +3187,34 @@ msgid "Removing %s" msgstr "Fjerner %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Completely removing %s" -msgstr "Fjernede %s helt" +msgstr "Fjerner %s helt" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "Bemærker forsvinding af %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "" +msgstr "Kører førinstallationsudløser %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Listemappen %spartial mangler." +msgstr "Mappe '%s' mangler" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "Kunne ikke bne filen %s" +msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 #, c-format msgid "Preparing %s" -msgstr "Klargr %s" +msgstr "Klargør %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813 #, c-format @@ -3205,7 +3224,7 @@ msgstr "Pakker %s ud" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "Gr klar til at stte %s op" +msgstr "Gør klar til at sætte %s op" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 #, c-format @@ -3215,7 +3234,7 @@ msgstr "Installerede %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Gr klar til afinstallation af %s" +msgstr "Gør klar til afinstallation af %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 #, c-format @@ -3225,7 +3244,7 @@ msgstr "Fjernede %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Gr klar til at fjerne %s helt" +msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 #, c-format @@ -3234,43 +3253,49 @@ msgstr "Fjernede %s helt" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 msgid "Running dpkg" -msgstr "" +msgstr "Kører dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" +"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" +"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en " +"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" +"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" +"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok " +"hukommelsesfejl" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" -msgstr "" +msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format @@ -3278,11 +3303,12 @@ msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" +"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "Kunne ikke lse listemappen" +msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a @@ -3290,23 +3316,23 @@ msgstr "Kunne ikke lse listemappen" #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " -msgstr "" +msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet." #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" -msgstr "" +msgstr "Ikke låst" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgstr "Ingen spejlfil '%s' fundet " #: methods/mirror.cc:343 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgstr "[Spejl: %s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format @@ -3314,6 +3340,8 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - " +"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt." #: methods/rred.cc:470 #, c-format @@ -3321,328 +3349,9 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - " +"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt." #: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt" - -#~ msgid "You must give exactly one pattern" -#~ msgstr "Du skal angive njagtig t mnster" - -#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -#~ msgstr "" -#~ "F: Argumentlisten fra Acquire::gpgv::Options er for lang. Afslutter." - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewVersion2)" - -#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -#~ msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (producent-id)" - -#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -#~ msgstr "Kunne ikke tilg ngleringent '%s'" - -#~ msgid "Could not patch file" -#~ msgstr "Kunne ikke pfre filen %s en lap" - -#~ msgid " %4i %s\n" -#~ msgstr " %4i %s\n" - -#~ msgid "%4i %s\n" -#~ msgstr "%4i %s\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Processing triggers for %s" -#~ msgstr "Fejl under behandling af mappen %s" - -#~ msgid "" -#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" -#~ "that package should be filed." -#~ msgstr "" -#~ "Siden du kan bad om en enkelt handling, kan pakken hjst sandsynligt " -#~ "slet\n" -#~ "ikke installeres og du br indsende en fejlrapport for denne pakke." - -#, fuzzy -#~ msgid "Line %d too long (max %lu)" -#~ msgstr "Linjen %d er for lang (maks %u)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Line %d too long (max %d)" -#~ msgstr "Linjen %d er for lang (maks %u)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" -#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc1)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" -#~ msgstr "Der skete en fejl under behandlingen af %s (NewFileDesc2)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stored label: %s \n" -#~ msgstr "Gemt mrkat: %s \n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " -#~ "%i signatures\n" -#~ msgstr "" -#~ "Fandt %i pakkeindekser, %i kildeindekser, %i oversttelsesindekser og %i " -#~ "signaturer\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "openpty failed\n" -#~ msgstr "Valg mislykkedes" - -#~ msgid "File date has changed %s" -#~ msgstr "Filens dato er ndret %s" - -#~ msgid "Reading file list" -#~ msgstr "Indlser fillisten" - -#~ msgid "Could not execute " -#~ msgstr "Kunne ikke kre " - -#~ msgid "Preparing for remove with config %s" -#~ msgstr "Gr klar til at fjerne %s inklusive opstning" - -#~ msgid "Removed with config %s" -#~ msgstr "Fjernede %s inklusive opstning" - -#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -#~ msgstr "Ukendt leverandr-ID '%s' p linje %u i kildelisten %s" - -#~ msgid "" -#~ "Some broken packages were found while trying to process build-" -#~ "dependencies.\n" -#~ "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." -#~ msgstr "" -#~ "Det blev fundet delagte pakker under behandlingen af " -#~ "opbygningsafhngighederne.\n" -#~ "Du kan muligvis rette dette ved at kre 'apt-get -f install'." - -#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs." -#~ msgstr "" -#~ "Beklager, men du har ikke nok ledig plads i %s til at opbevare alle .deb-" -#~ "filerne." - -#~ msgid "<- '" -#~ msgstr "<- '" - -#~ msgid "'" -#~ msgstr "'" - -#~ msgid "-> '" -#~ msgstr "-> '" - -#~ msgid "Followed conf file from " -#~ msgstr "Fulgte conf-filen fra " - -#~ msgid " to " -#~ msgstr " til " - -#~ msgid "Extract " -#~ msgstr "Ekstrahr " - -#~ msgid "Aborted, backing out" -#~ msgstr "Afbrudt, tilbagetrkker" - -#~ msgid "De-replaced " -#~ msgstr "Gen-omplaceret " - -#~ msgid " from " -#~ msgstr " fra " - -#~ msgid "Backing out " -#~ msgstr "Tilbagetrkker " - -#~ msgid " [new node]" -#~ msgstr " [ny knude]" - -#~ msgid "Replaced file " -#~ msgstr "Erstattede filen " - -#~ msgid "Unimplemented" -#~ msgstr "Ikke implementeret" - -#~ msgid "Generating cache" -#~ msgstr "Opretter mellemlager" - -#~ msgid "Problem with SelectFile" -#~ msgstr "Problem med SelectFile" - -#~ msgid "Problem with MergeList" -#~ msgstr "Problem med MergeList" - -#~ msgid "Regex compilation error" -#~ msgstr "Fejl under oversttelse af regulrt udtryk" - -#~ msgid "Write to stdout failed" -#~ msgstr "Skrivning til standard-ud mislykkedes" - -#~ msgid "Generate must be enabled for this function" -#~ msgstr "'Generate' skal vre aktiveret for denne funktion" - -#~ msgid "Failed to stat %s%s" -#~ msgstr "Kunne ikke finde %s%s" - -#~ msgid "Failed to open %s.new" -#~ msgstr "Kunne ikke bne %s.new" - -#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s" -#~ msgstr "Kunne ikke omdbe %s.new til %s" - -#~ msgid "I found (binary):" -#~ msgstr "Jeg fandt (binre programfiler):" - -#~ msgid "I found (source):" -#~ msgstr "Jeg fandt (kildefiler):" - -#~ msgid "Found " -#~ msgstr "Fandt " - -#~ msgid " source indexes." -#~ msgstr " kildeindekser." - -#~ msgid " '" -#~ msgstr " '" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n" -#~ "\n" -#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" -#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" -#~ "and /etc/fstab.\n" -#~ "\n" -#~ "Commands:\n" -#~ " add - Add a CDROM\n" -#~ " ident - Report the identity of a CDROM\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " -d CD-ROM mount point\n" -#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n" -#~ " -m No mounting\n" -#~ " -f Fast mode, don't check package files\n" -#~ " -a Thorough scan mode\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "See fstab(5)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Brug: apt-cdrom [tilvalg] kommando\n" -#~ "\n" -#~ "apt-cdrom er et vrktj til at tilfje cdrom'er til APTs kildeliste.\n" -#~ "cdrom-monteringspunkt og enhedsoplysninger hentes fra apt.conf\n" -#~ "og /etc/fstab.\n" -#~ "\n" -#~ "Kommandoer:\n" -#~ " add - Tilfj en cdrom\n" -#~ " ident - Rapportr den cdroms identitet\n" -#~ "\n" -#~ "Tilvalg:\n" -#~ " -h Denne hjlpetekst\n" -#~ " -d cdrom monteringspunkt\n" -#~ " -r Omdb en genkendt cdrom\n" -#~ " -m Montr ikke\n" -#~ " -f Hurtig-tilstand. Tjek ikke pakkefiler\n" -#~ " -a Grundig skannetilstand\n" -#~ " -c=? Ls denne opstningsfil\n" -#~ " -o=? Angiv en opstningsfunktion, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" -#~ "Se fstab(5)\n" - -#~ msgid "Internal error, non-zero counts" -#~ msgstr "Intern fejl. ikke-nul optlling" - -#~ msgid "Couldn't wait for subprocess" -#~ msgstr "Kunne ikke vente p underproces" - -#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..." -#~ msgstr "....\"Har du sagt 'mu' i dag?\"..." - -#~ msgid " New " -#~ msgstr " Ny " - -#~ msgid "B " -#~ msgstr "B " - -#~ msgid " files " -#~ msgstr " filer " - -#~ msgid " pkgs in " -#~ msgstr " pakker i " - -#~ msgid "" -#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -#~ " contents path\n" -#~ " generate config [groups]\n" -#~ " clean config\n" -#~ msgstr "" -#~ "Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n" -#~ "Kommandoer: packges binrsti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n" -#~ " sources kildesti [tvangsfil [foranstillet-sti]]\n" -#~ " contents sti\n" -#~ " generate config [grupper]\n" -#~ " clean config\n" - -#~ msgid "" -#~ "Options:\n" -#~ " -h This help text\n" -#~ " --md5 Control MD5 generation\n" -#~ " -s=? Source override file\n" -#~ " -q Quiet\n" -#~ " -d=? Select the optional caching database\n" -#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" -#~ " --contents Control contents file generation\n" -#~ " -c=? Read this configuration file\n" -#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n" -#~ msgstr "" -#~ "Tilvalg:\n" -#~ " -h Denne hjlpetekst\n" -#~ " --md5 Kontrollr MD5-generering\n" -#~ " -s=? Kilde-gennemtvangsfil\n" -#~ " -q Stille\n" -#~ " -d=? Vlg den frivillige mellemlager-database\n" -#~ " --no-delink Aktivr 'delinking debug'-tilstand\n" -#~ " --contents Kontrollr generering af indholdsfil\n" -#~ " -c=? Ls denne opstningsfil\n" -#~ " -o=? Angiv en opstningsfunktion\n" - -#~ msgid "Done Packages, Starting contents." -#~ msgstr "Frdig med Packages, starter indhold." - -#~ msgid "Hit contents update byte limit" -#~ msgstr "Stdte mod indholdsopdateringens byte-begrnsning" - -#~ msgid "Done. " -#~ msgstr "Frdig. " - -#~ msgid "B in " -#~ msgstr "B i " - -#~ msgid " archives. Took " -#~ msgstr " arkiver. Det tog " - -#~ msgid "B hit." -#~ msgstr "B ramtes." - -#~ msgid " not " -#~ msgstr " ikke " - -#~ msgid "DSC file '%s' is too large!" -#~ msgstr "DSC-filen '%s' er for stor!" - -#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'" -#~ msgstr "Kunne ikke finde indgang i DSC '%s'" - -#~ msgid "Error parsing file record" -#~ msgstr "Fejl under tolkning af filindgang" - -#~ msgid "Failed too stat %s" -#~ msgstr "Kunne ikke finde %s" - -#~ msgid "Errors apply to file '%s'" -#~ msgstr "Fejlene vedrrer filen '%s'" @@ -8,10 +8,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n" +"Project-Id-Version: apt 0.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-27 13:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-08 22:37+0200\n" "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" "Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" "Language: \n" @@ -23,16 +23,15 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Paket %s Version %s hat eine nicht erfüllte Abhängigkeit:\n" +msgstr "Paket %s Version %s hat eine unerfüllte Abhängigkeit:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:284 msgid "Total package names: " msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 -#, fuzzy msgid "Total package structures: " -msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " +msgstr "Gesamtzahl an Paketstrukturen: " #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " @@ -100,9 +99,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert." #: cmdline/apt-cache.cc:1273 -#, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben" +msgstr "Sie müssen mindestens ein Suchmuster angeben" #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 @@ -160,7 +158,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1739 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -214,26 +211,28 @@ msgstr "" " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen ausgeben\n" " stats – einige grundlegenden Statistiken ausgeben\n" " dump – gesamte Datei in Kurzform ausgeben\n" -" dumpavail – Datei »available« mit allen verfügbaren Paketen ausgeben\n" +" dumpavail – Datei verfügbarer Pakete nach stdout ausgeben\n" " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten ausgeben\n" " search – die Paketliste mittels regulärem Ausdruck durchsuchen\n" " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket ausgeben\n" +" showauto – eine Liste automatisch installierter Pakete ausgeben\n" " depends – rohe Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n" " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen eines Pakets ausgeben\n" " pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n" " dotty – Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n" " xvcg – Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n" -" policy – »policy«-Einstellungen ausgeben\n" +" policy – Policy-Einstellungen ausgeben\n" "\n" "Optionen:\n" -" -h dieser Hilfe-Text.\n" -" -p=? der Paket-Cache.\n" -" -s=? der Quell-Cache.\n" +" -h dieser Hilfe-Text\n" +" -p=? der Paket-Cache\n" +" -s=? der Quell-Cache\n" " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n" -" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n" +" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl ausgeben\n" " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" -"Weitere Informationen finden Sie unter apt-cache(8) und apt.conf(5).\n" +"Weitere Informationen finden Sie in den Handbuchseiten von apt-cache(8)\n" +"und apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" @@ -248,9 +247,9 @@ msgstr "" "Eingabetaste (Enter)" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden" +msgstr "»%s« konnte nicht in »%s« eingebunden werden" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -546,7 +545,7 @@ msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen" #: ftparchive/writer.cc:289 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " DeLink-Limit von %s B erreicht.\n" +msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n" #: ftparchive/writer.cc:393 msgid "Archive had no package field" @@ -680,7 +679,7 @@ msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks - %s" #: cmdline/apt-get.cc:251 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Die folgenden Pakete haben nicht erfüllte Abhängigkeiten:" +msgstr "Die folgenden Pakete haben unerfüllte Abhängigkeiten:" #: cmdline/apt-get.cc:341 #, c-format @@ -776,19 +775,19 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Hinweis: %s wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n" +msgstr "Hinweis: »%s« wird für Task »%s« gewählt.\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Hinweis: %s wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n" +msgstr "Hinweis: »%s« wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt.\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n" +msgstr "Version »%s« (%s) für »%s« gewählt\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format @@ -800,9 +799,8 @@ msgid " [Installed]" msgstr " [Installiert]" #: cmdline/apt-get.cc:677 -#, fuzzy msgid " [Not candidate version]" -msgstr "Mögliche Versionen" +msgstr " [Nicht der Installationskandidat]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." @@ -824,33 +822,33 @@ msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:" #: cmdline/apt-get.cc:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten" +msgstr "Paket »%s« hat keinen Installationskandidaten" #: cmdline/apt-get.cc:723 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "Virtuelle Pakete wie »%s« können nicht entfernt werden\n" #: cmdline/apt-get.cc:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Hinweis: %s wird an Stelle von %s gewählt\n" +msgstr "Hinweis: »%s« wird an Stelle von »%s« gewählt\n" #: cmdline/apt-get.cc:784 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" -"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht " -"gesetzt.\n" +"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und ein Upgrade ist nicht " +"angefordert.\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" -"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht " -"gesetzt.\n" +"%s wird übersprungen; es ist nicht installiert und lediglich Upgrades sind " +"angefordert.\n" #: cmdline/apt-get.cc:798 #, c-format @@ -900,7 +898,7 @@ msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren." #: cmdline/apt-get.cc:952 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Nicht-erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." +msgstr "Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." #: cmdline/apt-get.cc:977 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" @@ -948,22 +946,22 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1105 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Es müssen noch %s B von %s B an Archiven heruntergeladen werden.\n" +msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1108 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Es müssen %s B an Archiven heruntergeladen werden.\n" +msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1113 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Nach dieser Operation werden %s B Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" +msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1116 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Nach dieser Operation werden %s B Plattenplatz freigegeben.\n" +msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 #: cmdline/apt-get.cc:2322 @@ -1044,11 +1042,15 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" +"Das folgende Paket verschwand von Ihrem System, da alle\n" +"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:" msgstr[1] "" +"Die folgenden Pakete verschwanden von Ihrem System, da alle\n" +"Dateien von anderen Paketen überschrieben wurden:" #: cmdline/apt-get.cc:1324 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +msgstr "Hinweis: Dies wird automatisch und absichtlich von dpkg durchgeführt." #: cmdline/apt-get.cc:1454 #, c-format @@ -1076,26 +1078,25 @@ msgstr "" "Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden" #: cmdline/apt-get.cc:1653 -#, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" -"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger " +"Das folgende Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr " "benötigt:" msgstr[1] "" -"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger " +"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr " "benötigt:" #: cmdline/apt-get.cc:1657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" -"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n" +"%lu Paket wurde automatisch installiert und wird nicht mehr benötigt.\n" msgstr[1] "" "%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n" @@ -1144,8 +1145,8 @@ msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne " -"Angabe eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)." +"Unerfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne Angabe " +"eines Pakets (oder geben Sie eine Lösung an)." #: cmdline/apt-get.cc:1794 msgid "" @@ -1181,9 +1182,9 @@ msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden" #: cmdline/apt-get.cc:1981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n" +msgstr "%s wurde als automatisch installiert festgelegt.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2002 msgid "Calculating upgrade... " @@ -1222,6 +1223,9 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" +"HINWEIS: »%s«-Paketierung wird betreut im »%s«-Versionsverwaltungssystem " +"auf:\n" +"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2246 #, c-format @@ -1230,6 +1234,10 @@ msgid "" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"Bitte verwenden Sie:\n" +"bzr get %s\n" +"um die neuesten (möglicherweise noch unveröffentlichten) Aktualisierungen\n" +"für das Paket abzurufen.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2297 #, c-format @@ -1244,13 +1252,12 @@ msgstr "Sie haben nicht genügend freien Speicherplatz in %s" #: cmdline/apt-get.cc:2338 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "" -"Es müssen noch %s B von %s B an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" +msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2341 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Es müssen %s B an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" +msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2347 #, c-format @@ -1346,7 +1353,6 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "Unterstützte Module:" #: cmdline/apt-get.cc:2786 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1416,7 +1422,9 @@ msgstr "" " dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n" " clean – heruntergeladene Archive löschen\n" " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n" -" check – überprüfen, ob es nicht erfüllte Abhängigkeiten gibt\n" +" check – überprüfen, ob es unerfüllte Abhängigkeiten gibt\n" +" markauto – angegebene Pakete als automatisch installiert markieren\n" +" unmarkauto – angegebene Pakete als manuell installiert markieren\n" "\n" "Optionen:\n" " -h dieser Hilfetext\n" @@ -1427,14 +1435,13 @@ msgstr "" " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n" " -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n" " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n" -" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete anzeigen\n" +" -u ebenfalls eine Liste der aktualisierten Pakete ausgeben\n" " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen bauen\n" -" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n" +" -V ausführliche Versionsnummern ausgeben\n" " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" -"Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) " -"für\n" -"weitergehende Informationen und Optionen.\n" +"Siehe auch die Handbuchseiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5)\n" +"bezüglich weitergehender Informationen und Optionen.\n" " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2958 @@ -1469,7 +1476,7 @@ msgstr "Fehl " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Es wurden %s B in %s geholt (%s B/s)\n" +msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format @@ -2012,7 +2019,7 @@ msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden" #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf" +msgstr "Problem bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei" #: methods/ftp.cc:882 #, c-format @@ -2114,10 +2121,9 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt." #: methods/gpgv.cc:172 -#, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"»%s« zur Überprüfung der Signatur konnte nicht ausgeführt werden (ist gpgv " +"»gpgv« konnte zur Überprüfung der Signatur nicht ausgeführt werden (ist gpgv " "installiert?)" #: methods/gpgv.cc:177 @@ -2223,24 +2229,22 @@ msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "Datei-Deskriptor %i konnte nicht dupliziert werden" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "mmap von %lu Bytes konnte nicht durchgeführt werden" +msgstr "mmap mit %lu Byte Größe konnte nicht erzeugt werden" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy msgid "Unable to close mmap" -msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "mmap konnte nicht geschlossen werden" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Aufruf nicht möglich: " +msgstr "mmap konnte nicht synchronisiert werden" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format @@ -2257,11 +2261,15 @@ msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" +"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das Limit von %lu Byte bereits " +"erreicht ist." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"Unmöglich, die Größe der MMap zu erhöhen, da das automatische Anwachsen der " +"MMap vom Benutzer deaktiviert ist." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 @@ -2339,10 +2347,10 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" -"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden" +"Syntaxfehler %s:%u: Löschdirektiven benötigen einen Optionsbaum als Argument" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format @@ -2473,9 +2481,9 @@ msgid "Could not open file %s" msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "Datei-Deskriptor %d konnte nicht geöffnet werden" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 #, c-format @@ -2490,28 +2498,28 @@ msgstr "" "möglich" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf" +msgstr "Problem beim Schließen der gzip-Datei %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf" +msgstr "Problem beim Schließen der Datei %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Beim Synchronisieren der Datei trat ein Problem auf" +msgstr "Problem beim Umbenennen der Datei %s nach %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "Beim Entfernen (unlink) der Datei trat ein Problem auf" +msgstr "Problem beim Entfernen (unlink) der Datei %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 msgid "Problem syncing the file" -msgstr "Beim Synchronisieren der Datei trat ein Problem auf" +msgstr "Problem beim Synchronisieren der Datei" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 msgid "Empty package cache" @@ -2619,7 +2627,7 @@ msgstr "Temporäres StateFile %s konnte nicht geschrieben werden" #: apt-pkg/depcache.cc:921 #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" -msgstr "" +msgstr "Interner Fehler, Gruppe »%s« hat kein installierbares Pseudo-Paket" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2632,29 +2640,30 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" +msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] nicht auswertbar)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)" +msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([Option] zu kurz)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" +msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] ist keine Zuweisung)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" +msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] hat keinen Schlüssel)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" +msgstr "" +"Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s ([%s] Schlüssel %s hat keinen Wert)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format @@ -2767,19 +2776,19 @@ msgstr "" "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt." #: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." #: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt." #: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Das Listenverzeichnis kann nicht gesperrt werden" +msgstr "Das Verzeichnis %s kann nicht gesperrt werden" #. only show the ETA if it makes sense #. two days @@ -2862,43 +2871,43 @@ msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionssystem" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" -msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewPackage)" +msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewPackage)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" -msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)" +msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" -msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)" +msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" -msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)" +msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" -msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)" +msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewVersion1)" +msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewVersion%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" -msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)" +msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (UsePackage3)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" -msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)" +msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (NewFileDesc2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." @@ -2927,12 +2936,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (FindPkg)" +msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (FindPkg)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" -msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)" +msgstr "Fehler aufgetreten beim Verarbeiten von %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 #, c-format @@ -2978,24 +2987,27 @@ msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 #, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" -msgstr "" +msgstr "Release-Datei abgelaufen, %s wird ignoriert (ungültig seit %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "" +msgstr "Konflikt bei Distribution: %s (%s erwartet, aber %s bekommen)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"Während der Überprüfung der Signatur trat ein Fehler auf. Das Repository " +"wurde nicht aktualisiert und die vorherigen Indexdateien werden verwendet. " +"GPG-Fehler: %s: %s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "GPG-Fehler: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 #, c-format @@ -3042,14 +3054,14 @@ msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s" +msgstr "Ungültiger »Valid-Until«-Eintrag in Release-Datei %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s" +msgstr "Ungültiger »Date«-Eintrag in Release-Datei %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@ -3195,19 +3207,21 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Task %s konnte nicht gefunden werden" +msgstr "Task »%s« konnte nicht gefunden werden" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden" +msgstr "Mittels regulärem Ausdruck »%s« konnte kein Paket gefunden werden" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" msgstr "" +"Es können keine Versionen von Paket »%s« ausgewählt werden, da es rein " +"virtuell ist" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format @@ -3215,21 +3229,29 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" +"Es kann weder eine installierte Version noch ein Installationskandidat von " +"Paket »%s« ausgewählt werden, da beide nicht existieren" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" +"Die neueste Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es rein " +"virtuell ist" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" +"Es kann kein Installationskandidat von Paket »%s« ausgewählt werden, da kein " +"solcher existiert" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" +"Die installierte Version von Paket »%s« kann nicht ausgewählt werden, da es " +"nicht installiert ist" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format @@ -3254,7 +3276,7 @@ msgstr "%s wird vollständig entfernt" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "Verschwinden von %s festgestellt" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format @@ -3267,9 +3289,9 @@ msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 #, c-format @@ -3324,34 +3346,44 @@ msgstr "Ausführen von dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" +"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da das Limit MaxReports bereits " +"erreicht ist" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "Abhängigkeitsprobleme - verbleibt unkonfiguriert" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" +"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung darauf " +"hindeutet, dass dies lediglich ein Folgefehler eines vorherigen Problems ist." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" +"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler " +"wegen voller Festplatte hindeutet" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" +"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Fehler " +"wegen erschöpftem Arbeitsspeicher hindeutet" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" +"Es wurde kein Apport-Bericht verfasst, da die Fehlermeldung auf einen Ein-/" +"Ausgabe-Fehler von Dpkg hindeutet" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format @@ -3371,12 +3403,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" -"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen »dpkg --configure -a« " -"manuell ausführen, um das Problem zu beheben." +"Der dpkg-Prozess wurde unterbrochen; Sie müssen manuell »%s« ausführen, um " +"das Problem zu beheben." #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" @@ -3387,12 +3419,12 @@ msgstr "Nicht gesperrt" #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgstr "Keine Datei von Spiegelserver »%s« gefunden" #: methods/mirror.cc:343 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgstr "[Spiegelserver: %s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format @@ -3415,23 +3447,3 @@ msgstr "" #: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Verbindung vorzeitig beendet" - -#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." -#~ msgstr "" -#~ "F: Zu viele Schlüsselringe sollten an gpgv übergeben werden. Abbruch." - -#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -#~ msgstr "F: Argumentenliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Abbruch." - -#~ msgid "" -#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes," -#~ "abort the try to grow the MMap." -#~ msgstr "" -#~ "Die MMap-Größe hat bereits das festgelegte Limit von %lu Byte erreicht. " -#~ "Der Versuch, die MMap zu vergrößern, wird abgebrochen." - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -#~ msgstr "Ein Fehler trat auf beim Verarbeiten von %s (NewVersion2)" - -#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -#~ msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)" @@ -2917,7 +2917,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 @@ -2951,7 +2951,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 @@ -2946,7 +2946,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 @@ -2912,7 +2912,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 @@ -2904,7 +2904,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 @@ -3008,7 +3008,7 @@ msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est " "pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de " @@ -2926,7 +2926,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 @@ -2899,7 +2899,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 @@ -2985,7 +2985,7 @@ msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " "aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n" @@ -2947,7 +2947,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" "署名照合中にエラーが発生しました。リポジトリは更新されず、過去のインデックス" "ファイルが使われます。GPG エラー: %s: %s\n" @@ -2880,7 +2880,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 @@ -2898,7 +2898,7 @@ msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n" "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n" @@ -2711,7 +2711,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 @@ -2807,7 +2807,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 @@ -2888,7 +2888,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 @@ -1,27 +1,26 @@ -# Norsk Bokmal translation of messages in APT. -# -# The file is available under Gnu Public License version 2. -# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt -# Copyright: -# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003. -# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004. -# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004. -# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. -# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2009. -# +# Norsk Bokmal translation of messages in APT.
+# The file is available under Gnu Public License version 2.
+# Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
+# Copyright:
+# Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
+# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
+# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
+# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
+# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-01 18:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n" "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n" -"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format @@ -30,12 +29,11 @@ msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:284 msgid "Total package names: " -msgstr "Plassmengde pakkenavn: " +msgstr "Antall pakkenavn: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 -#, fuzzy msgid "Total package structures: " -msgstr "Plassmengde pakkenavn: " +msgstr "Antall pakkestrukturer: " #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " @@ -103,9 +101,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert." #: cmdline/apt-cache.cc:1273 -#, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "Du m oppgi nyaktig ett mnster" +msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster" #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 @@ -115,7 +112,7 @@ msgstr "Fant ingen pakker" #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" -msgstr "Klarer ikke finne pakken %s" +msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s" #: cmdline/apt-cache.cc:1533 msgid "Package files:" @@ -129,7 +126,7 @@ msgstr "" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1554 msgid "Pinned packages:" -msgstr "Lste pakker:" +msgstr "Låste pakker:" #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 msgid "(not found)" @@ -149,7 +146,7 @@ msgstr "(ingen)" #: cmdline/apt-cache.cc:1615 msgid " Package pin: " -msgstr " Pakke lst til: " +msgstr " Pakke låst til: " #. Show the priority tables #: cmdline/apt-cache.cc:1624 @@ -161,10 +158,9 @@ msgstr " Versjonstabell:" #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s for %s kompilert p %s %s\n" +msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1739 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -203,56 +199,56 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Bruk: apt-cache [innstillinger] kommando\n" -" apt-cache [innstillinger] add fil1 [fil2 ...]\n" -" apt-cache [innstillinger] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n" -" apt-cache [innstillinger] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n" +"Bruk: apt-cache [valg] kommando\n" +" apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n" +" apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n" +" apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n" "\n" -"apt-cache er et lavniv-verkty, som brukes til hndtere APT sine binre\n" -"lagerfiler, og sprre dem om informasjon.\n" +"apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n" +"lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n" "\n" "Kommandoer:\n" " add - Legg en fil til kildelageret\n" -" gencaches - Bygg lagrene for bde pakke og kildekode\n" +" gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n" " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n" " showsrc - Vis data om kildekoden\n" " stats - Vis en enkel statistikk\n" " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n" " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n" " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n" -" search - Sk i pakkelista etter et regulrt uttrykkr\n" +" search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n" " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n" -" depends - Vis r informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n" +" showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n" +" depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n" " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for " "pakken\n" -" pkgnames - List alle pakkenavn p systemet\n" +" pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n" " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n" " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n" " policy - Vis regelinnstillingerr\n" "\n" -"Innstillinger:\n" +"Valg:\n" " -h Denne hjelpeteksten\n" " -p=? Pakkelageret.\n" " -s=? Kildekodelageret.\n" " -q Ikke vis framdrift.\n" -" -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen unmet.\n" +" -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n" " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" -" -o=? Sett en vilkrlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 -#, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "Oppgi et navn for disken, eksempelvis Debian 2.1r1 disk 1" +msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "Klarte ikke endre navnet p %s til %s" +msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -279,7 +275,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n" "\n" -"apt-config er et enkelt verkty til lese APTs innstillingsfil\n" +"apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n" "\n" "Kommandoer:\n" " shell - Skallmodus\n" @@ -288,7 +284,7 @@ msgstr "" "Innstillinger:\n" " -h Denne hjelpeteksten\n" " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" -" -o=? Sett en vilkrlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format @@ -310,7 +306,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n" "\n" -"apt-extracttemplates er et verkty til hente ut informasjon om " +"apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om " "innstillinger\n" "og maler fra debianpakker.\n" "\n" @@ -318,7 +314,7 @@ msgstr "" " -h Denne hjelpeteksten\n" " -t Lag en midlertidig mappe\n" " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" -" -o=? Sett en vilkrlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 #, c-format @@ -327,7 +323,7 @@ msgstr "Kan ikke skrive til %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Kan ikke fastsl debconf-versjonen. Er debconf installert?" +msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 msgid "Package extension list is too long" @@ -395,7 +391,7 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n" -"Kommandoer: packages binrsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n" +"Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n" " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n" " contents sti\n" " release sti\n" @@ -403,24 +399,24 @@ msgstr "" " clean config\n" "\n" "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n" -"metoder er stttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n" +"metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n" "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n" "\n" -"apt-ftparchive oppretter Packages-filer fra et tre med debianpakker.\n" -"Packages-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg " +"apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n" +"«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg " "til\n" -"MD5-nkkel og filstrrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for tvinge\n" +"MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n" "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n" "\n" -"apt-ftparchive kan p samme mte opprette kildefiler fra et tre\n" +"apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n" "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n" "\n" -"Kommandoene packages og sources skal kjres i rota av katalogtreet.\n" -"Binrsti skal peke til toppkatalogen for det rekursive sket, og\n" +"Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n" +"«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n" "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n" "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her " "er\n" -"et eksempel p bruk i debianarkivet:\n" +"et eksempel på bruk i debianarkivet:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" @@ -430,10 +426,10 @@ msgstr "" " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n" " -q Stille.\n" " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n" -" --no-delink Bruk avlusingsmodus med delinking.\n" +" --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n" " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n" " -c=? Les denne oppsettsfila.\n" -" -o=? Setter en vilkrlig innstilling" +" -o=? Setter en vilkårlig innstilling" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 msgid "No selections matched" @@ -442,37 +438,36 @@ msgstr "Ingen utvalg passet" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa %s" +msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "Databasen er delagt. Filnavnet er endret til %s.old" +msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" -msgstr "Databasen er gammel, forsker oppgradere %s" +msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 -#, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, " -"fjern og s gjenopprett databasen." +"fjern og så gjenopprett databasen." #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format msgid "Unable to open DB file %s: %s" -msgstr "Klarte ikke pne Databasefila %s: %s" +msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s" #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "Klarte ikke f statusen p %s" +msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s" #: ftparchive/cachedb.cc:242 msgid "Archive has no control record" @@ -480,17 +475,17 @@ msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost" #: ftparchive/cachedb.cc:448 msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "Klarte ikke finne en peker" +msgstr "Klarte ikke å finne en peker" #: ftparchive/writer.cc:73 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A: Klarte ikke lese katalogen %s\n" +msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n" #: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "A: Klarte ikke f statusen p %s\n" +msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n" #: ftparchive/writer.cc:134 msgid "E: " @@ -507,16 +502,16 @@ msgstr "F: Det er feil ved fila" #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "Klarte ikke sl opp %s" +msgstr "Klarte ikke å slå opp %s" #: ftparchive/writer.cc:174 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Klarte ikke finne fram i treet" +msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet" #: ftparchive/writer.cc:201 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "Klarte ikke pne %s" +msgstr "Klarte ikke å åpne %s" #: ftparchive/writer.cc:260 #, c-format @@ -526,22 +521,22 @@ msgstr " DeLink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:268 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "Klarte ikke lese lenken %s" +msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s" #: ftparchive/writer.cc:272 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "Klarte ikke oppheve lenken %s" +msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s" #: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Klarte ikke lenke %s til %s" +msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s" #: ftparchive/writer.cc:289 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " DeLink-grensa p %s B er ndd.\n" +msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n" #: ftparchive/writer.cc:393 msgid "Archive had no package field" @@ -550,7 +545,7 @@ msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt" #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688 #, c-format msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s har ingen overstyringsoppfring\n" +msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n" #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790 #, c-format @@ -560,12 +555,12 @@ msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n" #: ftparchive/writer.cc:698 #, c-format msgid " %s has no source override entry\n" -msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppfring\n" +msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n" #: ftparchive/writer.cc:702 #, c-format msgid " %s has no binary override entry either\n" -msgstr " %s har ingen binroverstyringsoppfring heller\n" +msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n" #: ftparchive/contents.cc:321 #, c-format @@ -574,12 +569,12 @@ msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s" #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - Klarte ikke tildele minne" +msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format msgid "Unable to open %s" -msgstr "Klarte ikke pne %s" +msgstr "Klarte ikke å åpne %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format @@ -599,12 +594,12 @@ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "Klarte ikke lese overstyringsfila %s" +msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s" #: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme %s" +msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»" #: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format @@ -613,15 +608,15 @@ msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett" #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Klarte ikke opprette IPC-rr til underprosessen" +msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "Klarte ikke opprette FILE*" +msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to fork" -msgstr "Klarte ikke forgreine prosess" +msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess" #: ftparchive/multicompress.cc:212 msgid "Compress child" @@ -630,15 +625,15 @@ msgstr "Komprimer barneprosess" #: ftparchive/multicompress.cc:235 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "Intern feil, klarte ikke opprette %s" +msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s" #: ftparchive/multicompress.cc:286 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "Klarte ikke opprette underprosessen IPC" +msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC" #: ftparchive/multicompress.cc:321 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Klarte ikke kjre komprimeringen" +msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen" #: ftparchive/multicompress.cc:360 msgid "decompressor" @@ -646,11 +641,11 @@ msgstr "dekomprimering" #: ftparchive/multicompress.cc:403 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Klarte ikke kommunisere med underprosess/fil" +msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil" #: ftparchive/multicompress.cc:455 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "Klarte ikke lese under utregning av MD5" +msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5" #: ftparchive/multicompress.cc:472 #, c-format @@ -660,7 +655,7 @@ msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s" #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Klarte ikke endre navnet p %s til %s" +msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s" #: cmdline/apt-get.cc:134 msgid "Y" @@ -669,11 +664,11 @@ msgstr "J" #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Kompileringsfeil i regulrt uttrykk - %s" +msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s" #: cmdline/apt-get.cc:251 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Flgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:" +msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:" #: cmdline/apt-get.cc:341 #, c-format @@ -707,27 +702,27 @@ msgstr " eller" #: cmdline/apt-get.cc:391 msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Flgende NYE pakker vil bli installert:" +msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:" #: cmdline/apt-get.cc:419 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Flgende pakker vil bli FJERNET:" +msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:" #: cmdline/apt-get.cc:441 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Flgende pakker er holdt tilbake:" +msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:" #: cmdline/apt-get.cc:464 msgid "The following packages will be upgraded:" -msgstr "Flgende pakker vil bli oppgradert:" +msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:" #: cmdline/apt-get.cc:487 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" -msgstr "Flgende pakker vil bli NEDGRADERT:" +msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:" #: cmdline/apt-get.cc:507 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Flgende pakker vil bli endret:" +msgstr "Følgende pakker vil bli endret:" #: cmdline/apt-get.cc:560 #, c-format @@ -739,8 +734,8 @@ msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"ADVARSEL: Flgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n" -"Dette br IKKE gjres, med mindre du vet nyaktig hva du gjr!" +"ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n" +"Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!" #: cmdline/apt-get.cc:602 #, c-format @@ -750,7 +745,7 @@ msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, " #: cmdline/apt-get.cc:606 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu installert p nytt, " +msgstr "%lu installert på nytt, " #: cmdline/apt-get.cc:608 #, c-format @@ -760,7 +755,7 @@ msgstr "%lu nedgraderte, " #: cmdline/apt-get.cc:610 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu fjerne og %lu ikke oppgradert.\n" +msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n" #: cmdline/apt-get.cc:614 #, c-format @@ -768,19 +763,19 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Merk, velger %s istedenfor det regulre uttrykket %s\n" +msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Merk, velger %s istedenfor det regulre uttrykket %s\n" +msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Utvalgt versjon %s (%s) for %s\n" +msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format @@ -792,13 +787,12 @@ msgid " [Installed]" msgstr " [Installert]" #: cmdline/apt-get.cc:677 -#, fuzzy msgid " [Not candidate version]" -msgstr "Versjons-kandidater" +msgstr " [Ikke versjonskandidat]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Du m velge en pakke som skal installeres." +msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres." #: cmdline/apt-get.cc:682 #, c-format @@ -808,44 +802,45 @@ msgid "" "is only available from another source\n" msgstr "" "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n" -"Dette kan bety at pakken mangler, er utgtt, eller bare finnes \n" +"Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n" "tilgjengelig fra en annen kilde.\n" #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Flgende pakker erstatter den imidlertid:" +msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:" #: cmdline/apt-get.cc:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "Pakken %s har ingen installasjonskandidat" +msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat" #: cmdline/apt-get.cc:723 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n" #: cmdline/apt-get.cc:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Merk, velger %s istedenfor %s\n" +msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n" #: cmdline/apt-get.cc:784 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" -"Omgr %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n" +"Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" -"Omgr %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n" +"Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er " +"ønsket.\n" #: cmdline/apt-get.cc:798 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "Det er ikke mulig installere %s p nytt - den kan ikke nedlastes.\n" +msgstr "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n" #: cmdline/apt-get.cc:803 #, c-format @@ -864,7 +859,7 @@ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n" #: cmdline/apt-get.cc:934 msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Retter p avhengighetsforhold ..." +msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..." #: cmdline/apt-get.cc:937 msgid " failed." @@ -872,27 +867,27 @@ msgstr " mislyktes." #: cmdline/apt-get.cc:940 msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "Klarer ikke rette p avhengighetsforholdene" +msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene" #: cmdline/apt-get.cc:943 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Klarer ikke minimere oppgraderingsettet" +msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet" #: cmdline/apt-get.cc:945 msgid " Done" -msgstr " Utfrt" +msgstr " Utført" #: cmdline/apt-get.cc:949 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Du vil kanskje kjre apt-get -f install for rette p dette." +msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette." #: cmdline/apt-get.cc:952 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prv -f." +msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»." #: cmdline/apt-get.cc:977 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "ADVARSEL: Flgende pakker ble ikke autentisert!" +msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!" #: cmdline/apt-get.cc:981 msgid "Authentication warning overridden.\n" @@ -908,19 +903,19 @@ msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert" #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Det oppsto problemer og -y ble brukt uten --force-yes" +msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»" #: cmdline/apt-get.cc:1040 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med delagte pakker!" +msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!" #: cmdline/apt-get.cc:1049 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Pakker trenges fjernes, men funksjonen er sltt av." +msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av." #: cmdline/apt-get.cc:1060 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Intern feil, sortering fullfrte ikke" +msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke" #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 #: apt-pkg/cachefile.cc:106 @@ -930,18 +925,18 @@ msgstr "Kan ikke lese kildlista." #: cmdline/apt-get.cc:1100 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" -"S rart ... Strrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til " +"Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til " "apt@packages.debian.org" #: cmdline/apt-get.cc:1105 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "M hente %sB/%sB med arkiver.\n" +msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1108 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "M hente %sB med arkiver.\n" +msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1113 #, c-format @@ -967,11 +962,11 @@ msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s" #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" -"Bare trivielle endringer ble angitt, men dette er ikke en triviell endring." +"«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring." #: cmdline/apt-get.cc:1162 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Ja, gjr som jeg sier!" +msgstr "Ja, gjør som jeg sier!" #: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format @@ -980,8 +975,8 @@ msgid "" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Du er iferd med utfre en mulig skadelig handling.\n" -"For fortsette skriv inn teksten %s\n" +"Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n" +"For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n" " ?] " #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189 @@ -995,35 +990,35 @@ msgstr "Vil du fortsette [Y/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Klarte ikke skaffe %s %s\n" +msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1275 msgid "Some files failed to download" -msgstr "Noen av filene kunne ikke lastes ned" +msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene" #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Nedlasting fullfrt med innstillinga bare nedlasting" +msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»" #: cmdline/apt-get.cc:1282 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Klarte ikke hente alle arkivene. Du kan prve med apt-get update eller " -"--fix-missing." +"Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller " +"«--fix-missing»." #: cmdline/apt-get.cc:1286 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing og bytte av media stttes n ikke" +msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke" #: cmdline/apt-get.cc:1291 msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "Klarer ikke rette p manglende pakker." +msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker." #: cmdline/apt-get.cc:1292 msgid "Aborting install." -msgstr "Avbryter istallasjonen." +msgstr "Avbryter installasjonen." #: cmdline/apt-get.cc:1320 msgid "" @@ -1033,27 +1028,31 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" +"Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n" +"alle filene er overskrevet av andre pakker:" msgstr[1] "" +"De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n" +"alle filene er overskrevet av andre pakker:" #: cmdline/apt-get.cc:1324 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg." #: cmdline/apt-get.cc:1454 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:1486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "Kunne ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker" +msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1524 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:1540 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1064,37 +1063,34 @@ msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)" #: cmdline/apt-get.cc:1653 -#, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" -"Flgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger pkrevet:" +"Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:" msgstr[1] "" -"Flgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger pkrevet:" +"Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:" #: cmdline/apt-get.cc:1657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr[0] "" -"Flgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger pkrevet:" -msgstr[1] "" -"Flgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger pkrevet:" +msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n" +msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1659 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "Bruk apt-get autoremove for fjerne dem." +msgstr "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem." #: cmdline/apt-get.cc:1664 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" -"Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) dela noe, og det skal\n" +"Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n" "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne." #. @@ -1109,27 +1105,27 @@ msgstr "" #. #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "Flgende informasjon kan vre til hjelp med lse problemet:" +msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:" #: cmdline/apt-get.cc:1671 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) dela noe" +msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe" #: cmdline/apt-get.cc:1690 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Intern feil - AllUpgrade dela noe" +msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe" #: cmdline/apt-get.cc:1779 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Du vil kanskje utfre apt-get -f install for rette p disse:" +msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:" #: cmdline/apt-get.cc:1782 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prv apt-get -f install uten pakker (eller " -"angi en lsning)." +"Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller " +"angi en løsning)." #: cmdline/apt-get.cc:1794 msgid "" @@ -1138,22 +1134,22 @@ msgid "" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" -"Noen pakker kunne ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n" +"Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n" "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n" -"at visse kjernepakker enn ikke er laget eller flyttet ut av Incoming for\n" +"at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n" "distribusjonen." #: cmdline/apt-get.cc:1812 msgid "Broken packages" -msgstr "delagte pakker" +msgstr "Ødelagte pakker" #: cmdline/apt-get.cc:1841 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Flgende ekstra pakker vil bli installert." +msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert." #: cmdline/apt-get.cc:1931 msgid "Suggested packages:" -msgstr "Foresltte pakker:" +msgstr "Foreslåtte pakker:" #: cmdline/apt-get.cc:1932 msgid "Recommended packages:" @@ -1162,12 +1158,12 @@ msgstr "Anbefalte pakker" #: cmdline/apt-get.cc:1974 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "Klarte ikke finne pakken %s" +msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s" #: cmdline/apt-get.cc:1981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n" +msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2002 msgid "Calculating upgrade... " @@ -1179,24 +1175,24 @@ msgstr "Mislyktes" #: cmdline/apt-get.cc:2010 msgid "Done" -msgstr "Utfrt" +msgstr "Utført" #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Intern feil, problemlser dela noe" +msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe" #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "Klarer ikke lse nedlastingsmappa" +msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa" #: cmdline/apt-get.cc:2185 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Du m angi minst en pakke du vil ha kildekoden til" +msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til" #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "Klarer ikke finne en kildekodepakke for %s" +msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s" #: cmdline/apt-get.cc:2241 #, c-format @@ -1204,6 +1200,8 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" +"MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n" +"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2246 #, c-format @@ -1212,11 +1210,14 @@ msgid "" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"Bruk:\n" +"bzr get %s\n" +"for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2297 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil %s\n" +msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n" #: cmdline/apt-get.cc:2332 #, c-format @@ -1226,12 +1227,12 @@ msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s" #: cmdline/apt-get.cc:2338 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Trenger skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n" +msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2341 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Trenger skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n" +msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2347 #, c-format @@ -1240,27 +1241,27 @@ msgstr "Skaffer kildekode %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2380 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Klarte ikke skaffe alle arkivene." +msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene." #: cmdline/apt-get.cc:2410 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Omgr utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n" +msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2422 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Utpakkingskommandoen %s mislyktes.\n" +msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2423 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Sjekk om pakken dpkg-dev er installert.\n" +msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2440 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Byggekommandoen %s mislyktes.\n" +msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2460 msgid "Child process failed" @@ -1268,12 +1269,12 @@ msgstr "Barneprosessen mislyktes" #: cmdline/apt-get.cc:2476 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "Du m angi minst en pakke du vil sjekke builddeps for" +msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for" #: cmdline/apt-get.cc:2506 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Klarer ikke skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s" +msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s" #: cmdline/apt-get.cc:2526 #, c-format @@ -1300,29 +1301,28 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Klarte ikke tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken " +"Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken " "%s er for ny" #: cmdline/apt-get.cc:2693 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "Klarte ikke tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s" +msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2709 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Klarte ikke tilfredstille bygg-avhengighetene for %s." +msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s." #: cmdline/apt-get.cc:2714 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Klarte ikke behandle forutsetningene for bygging" +msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging" #: cmdline/apt-get.cc:2745 msgid "Supported modules:" -msgstr "Stttede moduler:" +msgstr "Støttede moduler:" #: cmdline/apt-get.cc:2786 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1367,45 +1367,47 @@ msgid "" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Bruk: apt-get [innstillinger] kommando\n" -" apt-get [innstillinger] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n" -" apt-get [innstillinger] source pakke1 [pakke2 ...]\n" +"Bruk: apt-get [valg] kommando\n" +" apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n" +" apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n" "\n" "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n" -"for laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n" -"er update og install.\n" +"for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n" +"er «update» og «install».\n" "\n" "Kommandoer:\n" " update - Hent nye pakkelister\n" -" upgrade - Utfr en oppgradering\n" -" install - Installr nye pakker (Pakke er foo, ikke foo.deb)\n" +" upgrade - Utfør en oppgradering\n" +" install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n" " remove - Fjern pakker\n" " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n" " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n" " source - Last ned kildekode fra arkivene\n" " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n" -" dist-upgrade - Oppgradr utgave, les apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Flg dselect sine anbefalinger\n" +" dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n" " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n" " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n" " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n" +" markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n" +" unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n" "\n" -"Innstillinger:\n" +"Valg:\n" " -h Denne hjelpteksten.\n" " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n" " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n" -" -d Bare nedlasting - IKKE installr eller pakk ut arkivfilene\n" +" -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n" " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n" -" -y Anta Ja til alle foresprsler uten sprre\n" -" -f Prv fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n" -" -m Prv fortsette nr pakker mangler\n" +" -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n" +" -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n" +" -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n" " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n" " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n" " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n" " -c=? Les denne innstillingsfila\n" -" -o=? Sett en vilkrlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n" -"for mer informasjon og flere innstillinger\n" +"for mer informasjon og flere valg.\n" " Denne APT har kraften til en Superku.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2958 @@ -1415,6 +1417,10 @@ msgid "" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" +"MERK: Dette er kun en simulering.\n" +" apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n" +" Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n" +" relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen." #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " @@ -1435,7 +1441,7 @@ msgstr "Feil " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Hentet %sB p %s (%sB/s)\n" +msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 #, c-format @@ -1450,12 +1456,12 @@ msgid "" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n" -" %s\n" -"i %s og trykk Enter\n" +" «%s»\n" +"i «%s» og trykk «Enter»\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "Ukjent pakkeoppfring" +msgstr "Ukjent pakkeoppføring" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1472,14 +1478,14 @@ msgid "" msgstr "" "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs er et enkelt redskap til sortere pakkefiler. Innstillingen\n" -"-s brukes til angi hvilken filtype det er.\n" +"apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n" +"-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n" "\n" "Innstillinger:\n" " -h Denne hjelpeteksten\n" " -s Bruk filsortering\n" " -c=? Les denne innstillingsfila.\n" -" -o=? Sett en vilkrlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" +" -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" @@ -1488,24 +1494,22 @@ msgstr "Feil standardinnstilling!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 msgid "Press enter to continue." -msgstr "Trykk Enter og fortsett" +msgstr "Trykk «Enter» og fortsett" #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?" -# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't -# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and -# at only 80 characters per line, if possible. +# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
#: dselect/install:101 -#, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" -msgstr "Feil oppsto ved utpakkinga. Setter n opp de installerte pakkene." +msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene." #: dselect/install:102 -#, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" -msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forrsaket av " +msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av " #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" @@ -1514,7 +1518,7 @@ msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjr [I]nstall igjen." +msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen." #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" @@ -1522,19 +1526,19 @@ msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Klarte ikke opprette rr" +msgstr "Klarte ikke å opprette rør" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " -msgstr "Klarte ikke kjre gzip " +msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" -msgstr "delagt arkiv" +msgstr "Ødelagt arkiv" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er delagt" +msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format @@ -1550,9 +1554,9 @@ msgid "Error reading archive member header" msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode" +msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" @@ -1564,19 +1568,19 @@ msgstr "Arkivet er for kort" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Klarte ikke lese arkivhodene" +msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "DropNode ble startet p et knutepunkt som enn er lenket" +msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "Fant ikke nkkelelementet." +msgstr "Fant ikke nøkkelelementet." #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Klarte ikke tildele avledning" +msgstr "Klarte ikke å tildele avledning" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" @@ -1585,7 +1589,7 @@ msgstr "Intern feil i AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Prver skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s" +msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format @@ -1600,12 +1604,12 @@ msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Klarte ikke skrive fila %s" +msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Klarte ikke lukke fila %s" +msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format @@ -1625,7 +1629,7 @@ msgstr "Katalogen %s er avledet" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "Pakken prver skrive til avledningsmlet %s/%s" +msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" @@ -1663,32 +1667,32 @@ msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s" #: methods/mirror.cc:87 #, c-format msgid "Unable to read %s" -msgstr "Klarer ikke lese %s" +msgstr "Klarer ikke å lese %s" #: apt-inst/extract.cc:491 #, c-format msgid "Unable to stat %s" -msgstr "Klarte ikke f statusen p %s" +msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "Klarte ikke fjerne %s" +msgstr "Klarte ikke å fjerne %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format msgid "Unable to create %s" -msgstr "Klarte ikke opprette %s" +msgstr "Klarte ikke å opprette %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Klarte ikke f statusen p %sinfo" +msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" msgstr "" -"Infokatalogen og den midlertidige katalogen m vre p det samme filsystemet" +"Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme filsystemet" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180 @@ -1699,7 +1703,7 @@ msgstr "Leser pakkelister" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Klarte ikke bytte til adminkatalogen %sinfo" +msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 @@ -1717,14 +1721,14 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Klarte ikke pne listefila %sinfo/%s. Dersom du ikke kan gjenopprette " -"denne fila, br du opprette den som en tom fil og installere den samme " -"versjonen av pakken p nytt." +"Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette " +"denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme " +"versjonen av pakken på nytt." #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "Klarte ikke lese listefila %sinfo/%s" +msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" @@ -1733,11 +1737,11 @@ msgstr "Intern feil ved henting av node" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Klarte ikke pne avledningsfila %sdiversions" +msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Avledningsfila er delagt" +msgstr "Avledningsfila er ødelagt" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 @@ -1747,21 +1751,21 @@ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Det oppsto en intern feil nr avledningen ble lagt til" +msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "Pakkelageret m klargjres frst" +msgstr "Pakkelageret må klargjøres først" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "Fant ikke Package:-linje, offset %lu" +msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "delagt ConfFile-del i statusfila. Offset %lu" +msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format @@ -1771,19 +1775,19 @@ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler %s-medlemmet" +msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "" -"Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe %s-, %s- eller %s-" +"Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller «%s»-" "medlem" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format msgid "Couldn't change to %s" -msgstr "Klarte ikke bytte til %s" +msgstr "Klarte ikke å bytte til %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 msgid "Internal error, could not locate member" @@ -1800,7 +1804,7 @@ msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes" #: methods/bzip2.cc:68 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Klarte ikke pne rr for %s" +msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s" #: methods/bzip2.cc:113 #, c-format @@ -1811,25 +1815,25 @@ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen" #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486 #: methods/rred.cc:495 msgid "Failed to stat" -msgstr "Klarte ikke f status" +msgstr "Klarte ikke å få status" #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 #: methods/rred.cc:492 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Klarte ikke sette endringstidspunkt" +msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt" #: methods/cdrom.cc:199 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" -msgstr "Klarer ikke lese CD-databasen %s" +msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s" #: methods/cdrom.cc:208 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Bruk apt-cdrom for gjre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan " -"ikke bruke apt-get update til legge til nye CD-plater." +"Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan " +"ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater." #: methods/cdrom.cc:218 msgid "Wrong CD-ROM" @@ -1839,7 +1843,7 @@ msgstr "Feil CD-plate" #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "" -"Klarer ikke avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i " +"Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i " "bruk." #: methods/cdrom.cc:250 @@ -1861,16 +1865,16 @@ msgstr "Logger inn" #: methods/ftp.cc:174 msgid "Unable to determine the peer name" -msgstr "Klarte ikke fastsl navnet p motparten" +msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten" #: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the local name" -msgstr "Klarte ikke fastsl det lokale navnet" +msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet" #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "Tjeneren nektet oss kople til og sa: %s" +msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s" #: methods/ftp.cc:216 #, c-format @@ -1887,13 +1891,13 @@ msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet Acquire::" -"ftp::ProxyLogin er tomt." +"En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::" +"ftp::ProxyLogin» er tomt." #: methods/ftp.cc:271 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Kommandoen %s i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s" +msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s" #: methods/ftp.cc:297 #, c-format @@ -1902,7 +1906,7 @@ msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s" #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Tidsavbrudd p forbindelsen" +msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen" #: methods/ftp.cc:341 msgid "Server closed the connection" @@ -1914,11 +1918,11 @@ msgstr "Lesefeil" #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Et svar oversvmte bufferen." +msgstr "Et svar oversvømte bufferen." #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 msgid "Protocol corruption" -msgstr "Protokolldeleggelse" +msgstr "Protokollødeleggelse" #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" @@ -1926,35 +1930,35 @@ msgstr "Skrivefeil" #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734 msgid "Could not create a socket" -msgstr "Klarte ikke opprette en sokkel" +msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel" #: methods/ftp.cc:703 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Klarte ikke kople til datasokkelen, tidsavbrudd p forbindelsen" +msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen" #: methods/ftp.cc:709 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Klarte ikke koble til en passiv sokkel." +msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel." #: methods/ftp.cc:727 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo klarte ikke opprette en lyttesokkel" +msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel" #: methods/ftp.cc:741 msgid "Could not bind a socket" -msgstr "Klarte ikke binde til sokkel" +msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel" #: methods/ftp.cc:745 msgid "Could not listen on the socket" -msgstr "Klarte ikke lytte til sokkel" +msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel" #: methods/ftp.cc:752 msgid "Could not determine the socket's name" -msgstr "Klarte ikke avgjre sokkelnavnet" +msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet" #: methods/ftp.cc:784 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Klarte ikke sende PORT-kommandoen" +msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen" #: methods/ftp.cc:794 #, c-format @@ -1968,38 +1972,38 @@ msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s" #: methods/ftp.cc:823 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Tidsavbrudd p tilkoblingen til datasokkelen" +msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen" #: methods/ftp.cc:830 msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Klarte ikke godta tilkoblingen" +msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen" #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 msgid "Problem hashing file" -msgstr "Problem ved oppretting av nkkel for fil" +msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil" #: methods/ftp.cc:882 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Klarte ikke hente fila, tjeneren sa %s" +msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»" #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Tidsavbrudd p datasokkelen" +msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen" #: methods/ftp.cc:927 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Dataoverfringen mislykkes, tjeneren sa %s" +msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1004 msgid "Query" -msgstr "Sprring" +msgstr "Spørring" #: methods/ftp.cc:1116 msgid "Unable to invoke " -msgstr "Klarte ikke starte" +msgstr "Klarte ikke å starte" #: methods/connect.cc:71 #, c-format @@ -2014,22 +2018,22 @@ msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:89 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" -msgstr "Klarte ikke opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)" +msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:95 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." -msgstr "Klarte ikke starte forbindelsen til %s:%s (%s)." +msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:103 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd p forbindelsen" +msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen" #: methods/connect.cc:121 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." -msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s (%s)." +msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)." #. We say this mainly because the pause here is for the #. ssh connection that is still going @@ -2041,63 +2045,62 @@ msgstr "Kobler til %s" #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Klarte ikke sl opp %s" +msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»" #: methods/connect.cc:193 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av %s" +msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»" #: methods/connect.cc:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av %s:%s (%i)" +msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)" #: methods/connect.cc:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "Klarte ikke koble til %s %s:" +msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: methods/gpgv.cc:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No keyring installed in %s." -msgstr "Avbryter istallasjonen." +msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s." #: methods/gpgv.cc:163 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" -msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nkkelfingeravtrykk?!" +msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!" #: methods/gpgv.cc:168 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet." #: methods/gpgv.cc:172 -#, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"Klarte ikke kjre %s for verifisere signaturen (er gpgv installert?)" +"Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)" #: methods/gpgv.cc:177 msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "Ukjent feil ved kjring av gpgv" +msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv" #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 msgid "The following signatures were invalid:\n" -msgstr "De flgende signaturene var ugyldige:\n" +msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n" #: methods/gpgv.cc:225 msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" -"De flgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nkkelen " +"De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen " "ikke er tilgjengelig:\n" #: methods/http.cc:385 msgid "Waiting for headers" -msgstr "Venter p hoder" +msgstr "Venter på hoder" #: methods/http.cc:531 #, c-format @@ -2106,7 +2109,7 @@ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn" #: methods/http.cc:539 msgid "Bad header line" -msgstr "delagt hodelinje" +msgstr "Ødelagt hodelinje" #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" @@ -2114,15 +2117,15 @@ msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode" #: methods/http.cc:594 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig Content-Length-hode" +msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode" #: methods/http.cc:609 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig Content-Range-hode" +msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode" #: methods/http.cc:611 msgid "This HTTP server has broken range support" -msgstr "Denne HTTP-tjeneren har delagt sttte for omrde" +msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område" #: methods/http.cc:635 msgid "Unknown date format" @@ -2134,7 +2137,7 @@ msgstr "Utvalget mislykkes" #: methods/http.cc:798 msgid "Connection timed out" -msgstr "Tidsavbrudd p forbindelsen" +msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen" #: methods/http.cc:821 msgid "Error writing to output file" @@ -2162,7 +2165,7 @@ msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s" #: methods/http.cc:1154 msgid "Bad header data" -msgstr "delagte hodedata" +msgstr "Ødelagte hodedata" #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226 msgid "Connection failed" @@ -2174,27 +2177,25 @@ msgstr "Intern feil" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Kan ikke utfre mmap p en tom fil" +msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Klarte ikke pne rr for %s" +msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Kunne ikke lage mmap av %lu bytes" +msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Klarte ikke pne %s" +msgstr "Klarte ikke lukke mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Klarte ikke starte" +msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format @@ -2202,8 +2203,8 @@ msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" -"Dynamisk MMap gikk tom for minne. k strrelsen p APT::Cache-Limit. " -"Nvrende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)" +"Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Limit. " +"Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 #, c-format @@ -2211,35 +2212,39 @@ msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" +"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er " +"nådd." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert " +"av brukeren." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%lid %lit %lim %lis" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%lit %lim %lis" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%lim %lis" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 #, c-format msgid "%lis" -msgstr "" +msgstr "%lis" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 #, c-format @@ -2249,12 +2254,12 @@ msgstr "Fant ikke utvalget %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Ukjent typeforkortelse: %c" +msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "pner oppsettsfila %s" +msgstr "Åpner oppsettsfila %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 #, c-format @@ -2264,7 +2269,7 @@ msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil p taggen" +msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 #, c-format @@ -2274,12 +2279,12 @@ msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det verste nivet" +msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nstede inkluderte filer" +msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 #, c-format @@ -2289,17 +2294,17 @@ msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet %s er ikke stttet" +msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" -msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det verste nivet" +msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser p slutten av fila" +msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format @@ -2314,13 +2319,13 @@ msgstr "%c%s ... Ferdig" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget %c (fra %s)." +msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Skjnner ikke kommandolinjevalget %s" +msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format @@ -2335,22 +2340,22 @@ msgstr "Valget %s krever et argument." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." -msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet m ha en =<verdi>." +msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Valget %s m ha et heltallsargument, ikke %s" +msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Valget %s er for langt" +msgstr "Valget «%s» er for langt" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "Skjnner ikke %s. Prv true eller false." +msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 #, c-format @@ -2360,43 +2365,43 @@ msgstr "Ugyldig operasjon %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Klarer ikke fastsette monteringspunktet %s" +msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 #: methods/mirror.cc:93 #, c-format msgid "Unable to change to %s" -msgstr "Klarer ikke endre %s" +msgstr "Klarer ikke å endre %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204 msgid "Failed to stat the cdrom" -msgstr "Klarer ikke f statusen p CD-spilleren" +msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Bruker ikke lsing for den skrivebeskyttede lsefila %s" +msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Kunne ikke pne lsefila %s" +msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Bruker ikke lsing p den nfs-monterte lsefila %s" +msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 #, c-format msgid "Could not get lock %s" -msgstr "Fr ikke lst %s" +msgstr "Får ikke låst %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Ventet p %s, men den ble ikke funnet" +msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 #, c-format @@ -2404,9 +2409,9 @@ msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal." +msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 #, c-format @@ -2421,42 +2426,42 @@ msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 #, c-format msgid "Could not open file %s" -msgstr "Kunne ikke pne fila %s" +msgstr "Klarte ikke åpne fila %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "Klarte ikke pne rr for %s" +msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen lese, men ingen igjen" +msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen skrive, men klarte ikke " +msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Problem ved lsing av fila" +msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Problem ved lsing av fila" +msgstr "Problem ved låsing av fila %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Problem ved oppdatering av fila" +msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila" +msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 msgid "Problem syncing the file" @@ -2468,7 +2473,7 @@ msgstr "Tomt pakkelager" #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "Pakkens lagerfil er delagt" +msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt" #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 msgid "The package cache file is an incompatible version" @@ -2477,7 +2482,7 @@ msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)" #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Denne APT sttter ikke versjonssystemet %s" +msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»" #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 msgid "The package cache was built for a different architecture" @@ -2493,7 +2498,7 @@ msgstr "Forutsetter" #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 msgid "Suggests" -msgstr "Foreslr" +msgstr "Foreslår" #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 msgid "Recommends" @@ -2513,11 +2518,11 @@ msgstr "Nuller" #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 msgid "Breaks" -msgstr "delegger" +msgstr "Ødelegger" #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 msgid "Enhances" -msgstr "" +msgstr "Forbedrer" #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "important" @@ -2525,7 +2530,7 @@ msgstr "viktig" #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "required" -msgstr "pkrevet" +msgstr "påkrevet" #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "standard" @@ -2558,82 +2563,82 @@ msgstr "Leser tilstandsinformasjon" #: apt-pkg/depcache.cc:236 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Klarte ikke pne StateFile %s" +msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc:242 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Klarte ikke skrive midlertidig StateFile %s" +msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc:921 #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" -msgstr "" +msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" -msgstr "Klarer ikke fortolke pakkefila %s (1)" +msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:189 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" -msgstr "Klarer ikke fortolke pakkefila %s (2)" +msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "Feil p %lu i kildelista %s (dist fortolking)" +msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "Feil p linje %lu i kildelista %s (dist)" +msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "Feil p %lu i kildelista %s (dist fortolking)" +msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "Feil p %lu i kildelista %s (dist fortolking)" +msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "Feil p %lu i kildelista %s (dist fortolking)" +msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Feil p linje %lu i kildelista %s (nettadresse)" +msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Feil p linje %lu i kildelista %s (dist)" +msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Feil p %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)" +msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Feil p %lu i kildelista %s (Absolutt dist)" +msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Feil p %lu i kildelista %s (dist fortolking)" +msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format msgid "Opening %s" -msgstr "pner %s" +msgstr "Åpner %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 #, c-format @@ -2643,12 +2648,12 @@ msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang" #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Feil p %u i kildelista %s (type)" +msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Typen %s er ukjent i linje %u i kildelista %s" +msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 #, c-format @@ -2656,6 +2661,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" +"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf " +"under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 #, c-format @@ -2664,9 +2671,9 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Den forestende installasjon m midlertidig fjerne den meget viktige pakken " -"%s pga. en konflikt/forutsettelses-lkke. Dette er ofte stygt, men hvis du " -"virkelig vil det, s bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak." +"Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken " +"%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du " +"virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 #, c-format @@ -2674,18 +2681,20 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." msgstr "" +"Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket «%s». " +"Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Oversiktsfil av typen %s stttes ikke" +msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke" #: apt-pkg/algorithms.cc:292 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" -"Pakka %s trenger installeres p nytt, men jeg finner ikke lageret for den." +"Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den." #: apt-pkg/algorithms.cc:1182 msgid "" @@ -2697,37 +2706,37 @@ msgstr "" #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Klarer ikke rette problemene, noen delagte pakker er holdt tilbake." +msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake." #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Klarte ikke laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle " +"Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle " "ble brukt isteden. " #: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Listemappa %spartial mangler." #: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Arkivmappa %spartial mangler." #: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Kan ikke lse listemappa" +msgstr "Klarte ikke låse mappa %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days #: apt-pkg/acquire.cc:878 #, c-format msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" -msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenvrende)" +msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)" #: apt-pkg/acquire.cc:880 #, c-format @@ -2747,12 +2756,12 @@ msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "Sett inn disken merket %s i lagringsenheten %s og trykk Enter." +msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter." #: apt-pkg/init.cc:141 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Pakkesystemet %s stttes ikke" +msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke" #: apt-pkg/init.cc:157 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" @@ -2766,21 +2775,21 @@ msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "" -"Beklager, du m legge inn noen kilder (nettadresser) i din sources.list." +"Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»." #: apt-pkg/cachefile.cc:84 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." -msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller pnes." +msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes." #: apt-pkg/cachefile.cc:88 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "" -"Det kan hende du vil kjre apt-get update for rette p disse problemene" +"Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene" #: apt-pkg/policy.cc:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" -msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila, manglende pakkehode" +msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode" #: apt-pkg/policy.cc:365 #, c-format @@ -2822,9 +2831,9 @@ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion1)" +msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format @@ -2838,19 +2847,19 @@ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." -msgstr "Jss, du har overgtt antallet pakkenavn denne APT klarer." +msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Jss, du har overgtt antallet versjoner denne APT klarer." +msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "Jss, du har overgtt antallet beskrivelser denne APT klarer." +msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "Jss, du har overgtt antallet avhengighetsforhold denne APT klarer." +msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 #, c-format @@ -2870,7 +2879,7 @@ msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Kunne ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker" +msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 msgid "Collecting File Provides" @@ -2883,7 +2892,7 @@ msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager" #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "klarte ikke endre navnet, %s (%s -> %s)." +msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 msgid "MD5Sum mismatch" @@ -2897,7 +2906,7 @@ msgstr "Hashsummen stemmer ikke" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" msgstr "" -"Det er ingen offentlig nkkel tilgjengelig for de flgende nkkel-ID-ene:\n" +"Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in @@ -2905,24 +2914,26 @@ msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 #, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" -msgstr "" +msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "" +msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den " +"forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "GPG-feil: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 #, c-format @@ -2930,7 +2941,7 @@ msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" -"Klarte ikke finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du m ordne pakken " +"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken " "selv (fordi arkitekturen mangler)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420 @@ -2939,43 +2950,43 @@ msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" -"Klarte ikke finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du m ordne denne " +"Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne denne " "pakken selv." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." -msgstr "Oversiktsfilene er delagte. Feltet Filename: mangler for pakken %s." +msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 msgid "Size mismatch" -msgstr "Feil strrelse" +msgstr "Feil størrelse" #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "Klarer ikke fortolke pakkefila %s (1)" +msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "Merk, velger %s istedenfor %s\n" +msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "" +msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s" +msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "Klarer ikke fortolke pakkefila %s (1)" +msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@ -3015,7 +3026,7 @@ msgstr "Avmonterer CD-ROM\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:600 msgid "Waiting for disc...\n" -msgstr "Venter p CD-en...\n" +msgstr "Venter på CD-en...\n" #. Mount the new CDROM #: apt-pkg/cdrom.cc:608 @@ -3040,15 +3051,17 @@ msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" +"Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc " +"eller du har valgt feil arkitektur?" #: apt-pkg/cdrom.cc:703 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Fant merkelapp %s\n" +msgstr "Fant merkelapp «%s»\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:732 msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prv igjen.\n" +msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:748 #, c-format @@ -3057,7 +3070,7 @@ msgid "" "'%s'\n" msgstr "" "CD-en er kalt: \n" -"%s\n" +"«%s»\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:752 msgid "Copying package lists..." @@ -3069,7 +3082,7 @@ msgstr "Skriver ny kildeliste\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:787 msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Kildelisteoppfringer for denne CD-en er:\n" +msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 #, c-format @@ -3092,44 +3105,44 @@ msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" -msgstr "pner oppsettsfila %s" +msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "Hashsummen stemmer ikke" +msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:337 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Utgave %s av %s ble ikke funnet" +msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet" #: apt-pkg/cacheset.cc:340 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Versjon %s av %s ble ikke funnet" +msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Klarte ikke finne oppgave %s" +msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Klarte ikke finne pakken %s" +msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" -msgstr "" +msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format @@ -3137,21 +3150,28 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" +"Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den " +"har ingen av dem" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" +"Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" +"Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen " +"kandidat" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" +"Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er " +"installert" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format @@ -3169,29 +3189,29 @@ msgid "Removing %s" msgstr "Fjerner %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Completely removing %s" -msgstr "Fjernet %s fullstendig" +msgstr "Fjerner %s fullstendig" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "Legger merke til at %s forsvinner" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "Kjrer etter-installasjonsutlser %s" +msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Mappa %s mangler" +msgstr "Mappa «%s» mangler" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "Kunne ikke pne fila %s" +msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 #, c-format @@ -3226,7 +3246,7 @@ msgstr "Fjernet %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Forbereder fullstendig slette %s" +msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 #, c-format @@ -3239,39 +3259,46 @@ msgstr "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 msgid "Running dpkg" -msgstr "" +msgstr "Kjører dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" -msgstr "" +msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" +"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en " +"følgefeil fra en tidligere feil." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" +"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-" +"feil" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" +"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for " +"minne»-feil" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" +"Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format @@ -3279,11 +3306,12 @@ msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" +"Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "Kan ikke lse listemappa" +msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a @@ -3291,23 +3319,23 @@ msgstr "Kan ikke lse listemappa" #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " -msgstr "" +msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet," #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" -msgstr "" +msgstr "Ikke låst" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet" #: methods/mirror.cc:343 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgstr "[Speil: %s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format @@ -3315,6 +3343,8 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen ser " +"ut til å være korrupt." #: methods/rred.cc:470 #, c-format @@ -3322,6 +3352,8 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - " +"programrettelsen ser ut til å være korrupt." #: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" @@ -3334,13 +3366,13 @@ msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt" #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)" #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -#~ msgstr "Feil p %u i kildelista %s (selgers id)" +#~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)" #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -#~ msgstr "Klarte ikke sl opp i nkkelring; %s" +#~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»" #~ msgid "Could not patch file" -#~ msgstr "Kunne ikke pne fila %s" +#~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s" #~ msgid " %4i %s\n" #~ msgstr " %4i %s\n" @@ -3349,7 +3381,7 @@ msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt" #~ msgstr "%4i %s\n" #~ msgid "Processing triggers for %s" -#~ msgstr "Behandler utlsere for %s" +#~ msgstr "Behandler utløsere for %s" #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne" @@ -3361,7 +3393,7 @@ msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt" #~ msgstr "" #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende " #~ "sannsynlig\n" -#~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du br fylle ut en " +#~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en " #~ "feilmelding." #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" @@ -3400,7 +3432,7 @@ msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt" #~ msgstr "Leser filliste" #~ msgid "Could not execute " -#~ msgstr "Fr ikke lst %s" +#~ msgstr "Får ikke låst %s" #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" -#~ msgstr "Ukjent selger ID %s i linje %u i kildelista %s" +#~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s" @@ -2883,7 +2883,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 @@ -2963,7 +2963,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 @@ -2904,7 +2904,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 @@ -2934,7 +2934,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 @@ -2956,7 +2956,7 @@ msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" "Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está " "actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do " diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 08e8a103d..fcca22482 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -2940,7 +2940,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 @@ -2950,7 +2950,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 @@ -2968,7 +2968,7 @@ msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут " "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n" @@ -2920,7 +2920,7 @@ msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a " "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n" @@ -2892,7 +2892,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 @@ -2948,7 +2948,7 @@ msgstr "Konflikt i distribution: %s (förväntade %s men fick %s)" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" "Ett fel inträffade vid verifiering av signaturen. Förrådet har inte " "uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att användas. GPG-fel: %s: " @@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 @@ -2932,7 +2932,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 @@ -2951,7 +2951,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 @@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index a87c90696..c8f133727 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -2881,7 +2881,7 @@ msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 3d5833ab2..d44bb91c9 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -2865,7 +2865,7 @@ msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)" #, c-format msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " -"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" +"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 |