diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 258 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 263 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 11 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/th.po | 522 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 761 |
7 files changed, 889 insertions, 931 deletions
@@ -1,15 +1,15 @@ # Catalan translation of APT. -# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest, Inc. +# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Software in the Public Interest, Inc. # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003. -# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011. +# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012. # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.8.15\n" +"Project-Id-Version: apt 0.9.7.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-16 01:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-19 13:30+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n" "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n" "Language: ca\n" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: " #: cmdline/apt-cache.cc:376 msgid "Total slack space: " -msgstr "Nombre total de l'espai desperdiciat: " +msgstr "Nombre total de l'espai desaprofitat: " #: cmdline/apt-cache.cc:384 msgid "Total space accounted for: " @@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca" #: cmdline/apt-cache.cc:1361 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." -msgstr "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc." +msgstr "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc." #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 #, c-format @@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "" " apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 …]\n" " apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 …]\n" "\n" -"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per consultar\n" +"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per a consultar\n" "la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n" "\n" "Ordres:\n" @@ -213,15 +213,16 @@ msgstr "" " showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n" " stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n" " dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n" -" dumpavail - Imprimeix un fitxer «available» per sortida estàndard\n" +" dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n" " unmet - Mostra dependències sense satisfer\n" -" search - Cerca un patró d'expressió regular a la llista de paquets\n" +" search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n" " show - Mostra un registre llegible pel paquet\n" +" showauto - Mostra una llista de paquets instaŀlats automàticanent\n" " depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n" " rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n" " pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n" -" dotty - Genera gràfiques de paquets per al GraphViz\n" -" xvcg - Genera gràfiques de paquets per al xvcg\n" +" dotty - Genera gràfiques de paquets per a GraphViz\n" +" xvcg - Genera gràfiques de paquets per a xvcg\n" " policy - Mostra la configuració de política\n" "\n" "Opcions:\n" @@ -237,7 +238,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disk 1»" +msgstr "Doneu un nom per a aquest disc, com per exemple «Debian 5.0.3 Disc 1»" #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" @@ -246,7 +247,7 @@ msgstr "Inseriu un disc en la unitat i premeu Intro" #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "No s'ha pogut muntar '%s' a '%s'" +msgstr "No s'ha pogut muntar «%s» a «%s»" #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -290,7 +291,7 @@ msgstr "S" #: cmdline/apt-get.cc:140 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 #, c-format @@ -396,12 +397,12 @@ msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n" #: cmdline/apt-get.cc:635 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n" +msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a la tasca «%s»\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n" +msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» per a l'expressió regular «%s»\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format @@ -443,18 +444,18 @@ msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació" #: cmdline/apt-get.cc:725 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no poden ser esborrats\n" +msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no es poden suprimir\n" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" -msgstr "El paquet %s no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n" +msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà. Volíeu dir «%s»?\n" #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" -msgstr "El paquet %s no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n" +msgstr "El paquet «%s» no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 #, c-format @@ -491,7 +492,7 @@ msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n" #: cmdline/apt-get.cc:884 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n" +msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s»\n" #: cmdline/apt-get.cc:889 #, c-format @@ -758,10 +759,9 @@ msgstr[1] "" "Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1835 -#, fuzzy msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los." +msgstr[0] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-lo." msgstr[1] "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los." #: cmdline/apt-get.cc:1854 @@ -822,9 +822,7 @@ msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n" msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." -msgstr "" -"Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» en el " -"seu lloc." +msgstr "Aquesta ordre és desaconsellada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» en el seu lloc." #: cmdline/apt-get.cc:2183 msgid "Calculating upgrade... " @@ -850,7 +848,7 @@ msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega" #: cmdline/apt-get.cc:2386 #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" -msgstr "" +msgstr "No es troba una font per baixar la versió «%s» de «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:2391 #, c-format @@ -877,16 +875,15 @@ msgstr "" "%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" "Empreu:\n" -"bzr get %s\n" -"per a obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del " -"paquet.\n" +"bzr branch %s\n" +"per obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del paquet.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2566 #, c-format @@ -957,7 +954,7 @@ msgstr "" msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" -msgstr "" +msgstr "No hi ha informació d'arquitectura disponible per a %s. Vegeu apt.conf(5) APT::Architectures per a configurar-ho" #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 #, c-format @@ -971,22 +968,18 @@ msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s no té dependències de construcció.\n" #: cmdline/apt-get.cc:3008 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" -msgstr "" -"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el " -"paquet %s" +msgstr "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè %s no és permès als paquets «%s»" #: cmdline/apt-get.cc:3026 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" -msgstr "" -"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el " -"paquet %s" +msgstr "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè no es pot trobar el paquet %s" #: cmdline/apt-get.cc:3049 #, c-format @@ -996,22 +989,18 @@ msgstr "" "massa nou" #: cmdline/apt-get.cc:3088 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" -msgstr "" -"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet " -"%s pot satisfer els requeriments de versions" +msgstr "La dependència %s per a %s no es pot satisfer perquè la versió candidata del paquet %s no pot satisfer els requeriments de versions" #: cmdline/apt-get.cc:3094 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" -msgstr "" -"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el " -"paquet %s" +msgstr "La dependència %s en %s no es pot satisfer perquè el paquet %s no té versió candidata" #: cmdline/apt-get.cc:3117 #, c-format @@ -1088,7 +1077,7 @@ msgstr "" "\n" "apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n" "baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n" -"«update» i «install».\n" +"update i install.\n" "\n" "Ordres:\n" " update - Obtén llistes noves dels paquets\n" @@ -1104,6 +1093,8 @@ msgstr "" " clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n" " autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n" " check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n" +" markauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n" +" unmarkauto - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n" " changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n" " download - Baixa el paquet binari al directori actual\n" "\n" @@ -1134,7 +1125,7 @@ msgid "" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" "Nota: Això només és una simulació!\n" -" l'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n" +" L'apt-get necessita privilegis de root per a l'execució real.\n" " Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n" " per tant, no es depèn de la situació actual real." @@ -1193,12 +1184,12 @@ msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:228 #, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" -msgstr "%s ja estava mantingut.\n" +msgstr "%s ja estava retingut.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:230 #, c-format msgid "%s was already not hold.\n" -msgstr "%s ja estava sense marcar com a mantingut.\n" +msgstr "%s ja estava no retingut.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 @@ -1209,16 +1200,16 @@ msgstr "Esperava %s però no hi era" #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 #, c-format msgid "%s set on hold.\n" -msgstr "S'ha establert %s com a mantingut.\n" +msgstr "S'ha marcat %s com retingut.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 #, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" -msgstr "S'ha canceŀlat la marca com a mantingut de %s.\n" +msgstr "S'ha cancel·lat la marca de retenció en %s.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:332 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" -msgstr "Ha fallat l'execució del dpkg. Sou el superusuari?" +msgstr "L'execució del dpkg ha fallat. Sou root?" #: cmdline/apt-mark.cc:379 msgid "" @@ -1241,26 +1232,6 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" -"Forma d'ús: apt-mark [opcions] {auto|manual} paq1 [paq2 …]\n" -"\n" -"apt-mark és una interfície simple de la línia d'ordres per a marcar\n" -"paquets com a instaŀlats automàticament o manual. També pot llistar\n" -"les marques.\n" -"\n" -"Ordres:\n" -"\n" -" auto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n" -" manual - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n" -"\n" -"Opcions:\n" -" -h Aquest text d'ajuda.\n" -" -q Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n" -" -qq Sense sortida, llevat dels errors\n" -" -s No actues. Mostra només què es faria.\n" -" -f Llegeix/escriu les marques auto/manual emprant el fitxer donat\n" -" -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n" -" -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n" -"Vegeu les pàgines de manual apt-mark(8) i apt.conf(5) per a més informació." #: methods/cdrom.cc:203 #, c-format @@ -1496,17 +1467,17 @@ msgstr "S'està connectant amb %s" #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "No s'ha pogut resoldre '%s'" +msgstr "No s'ha pogut resoldre «%s»" #: methods/connect.cc:197 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre '%s'" +msgstr "S'ha produït un error temporal en resoldre «%s»" #: methods/connect.cc:200 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i - %s)" +msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre «%s:%s» (%i - %s)" #: methods/connect.cc:247 #, c-format @@ -1527,7 +1498,7 @@ msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida." #: methods/gpgv.cc:189 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"No s'ha pogut executar «gpgv» per a verificar la signatura (està instaŀlat " +"No s'ha pogut executar el «gpgv» per a verificar la signatura (està instaŀlat " "el gpgv?)" #: methods/gpgv.cc:194 @@ -1650,7 +1621,7 @@ msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»" #: methods/mirror.cc:287 #, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" -msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer rèplica «%s»" +msgstr "No es pot llegir el fitxer rèplica «%s»" #: methods/mirror.cc:442 #, c-format @@ -2006,19 +1977,19 @@ msgid "Unable to open %s" msgstr "No es pot obrir %s" #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" -msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1" +msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 1" #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" -msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2" +msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 2" #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" -msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3" +msgstr "Línia predominant %s malformada %llu núm 3" #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 #, c-format @@ -2292,9 +2263,9 @@ msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" -msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets" +msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %llu octets" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 msgid "Unable to close mmap" @@ -2318,9 +2289,7 @@ msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s" msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" -msgstr "" -"No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-" -"Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" +msgstr "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-Start. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 #, c-format @@ -2579,14 +2548,14 @@ msgid "Failed to exec compressor " msgstr "No s'ha pogut executar el compressor " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" -msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res" +msgstr "llegits, falten %llu per llegir, però no queda res" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" -msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut" +msgstr "escrits, falten %llu per escriure però no s'ha pogut" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 #, c-format @@ -2620,9 +2589,8 @@ msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets és una versió incompatible" #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 -#, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" -msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput" +msgstr "El fitxer de memòria cau de paquets està corromput, és massa petit" #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 #, c-format @@ -2667,7 +2635,7 @@ msgstr "Trenca" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "Enhances" -msgstr "Millores" +msgstr "Millora" #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 msgid "important" @@ -2804,13 +2772,13 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" -"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 " -"apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)" +"No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s». Vegeu man 5 " +"apt.conf, sota APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not configure '%s'. " -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»" +msgstr "No s'ha pogut configurar «%s»." #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 #, c-format @@ -2851,7 +2819,6 @@ msgstr "" "trencats." #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576 -#, fuzzy msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." @@ -2938,7 +2905,7 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts." msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" -msgstr "" +msgstr "El valor «%s» és invàlid per a APT:Default-Release donat que aquest llançament no és disponible a les fonts" #: apt-pkg/policy.cc:399 #, c-format @@ -2969,9 +2936,9 @@ msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" -msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)" +msgstr "S'ha produït un error en processar %s (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." @@ -3056,7 +3023,7 @@ msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n" msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." -msgstr "" +msgstr "El fitxer Release per a %s ha caducat (invàlid des de %s). Les actualitzacions per a aquest dipòsit no s'aplicaran." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 #, c-format @@ -3128,12 +3095,12 @@ msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 #, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s" +msgstr "El camp «Valid-Until» al fitxer Release %s és invàlid" #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 #, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s" +msgstr "El camp «Date» al fitxer Release %s és invàlid" #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 #, c-format @@ -3197,8 +3164,8 @@ msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" -"No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de " -"Debian o la arquitectura és incorrecta?" +"No s'ha trobat cap fitxer de paquets, potser no és un disc de Debian o la " +"arquitectura és incorrecta?" #: apt-pkg/cdrom.cc:782 #, c-format @@ -3265,7 +3232,7 @@ msgstr "El resum no coincideix per a: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:665 #, c-format msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" -msgstr "" +msgstr "El fitxer %s no comença amb un missatge signat en clar" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: apt-pkg/indexcopy.cc:696 @@ -3332,23 +3299,23 @@ msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 msgid "Send scenario to solver" -msgstr "" +msgstr "Envia l'escenari al resoledor" #: apt-pkg/edsp.cc:209 msgid "Send request to solver" -msgstr "" +msgstr "Envia la petició al resoledor" #: apt-pkg/edsp.cc:279 msgid "Prepare for receiving solution" -msgstr "" +msgstr "Prepara per a rebre una solució" #: apt-pkg/edsp.cc:286 msgid "External solver failed without a proper error message" -msgstr "" +msgstr "El resoledor extern ha fallat sense un missatge d'error adient" #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565 msgid "Execute external solver" -msgstr "" +msgstr "Executa un resoledor extern" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 #, c-format @@ -3373,7 +3340,7 @@ msgstr "S'ha suprimit completament %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "Anotant la desaparició de %s" +msgstr "S'està anotant la desaparició de %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 #, c-format @@ -3443,7 +3410,7 @@ msgstr "S'està executant dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 msgid "Operation was interrupted before it could finish" -msgstr "" +msgstr "S'ha interromput l'operació abans que pogués finalitzar" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" @@ -3483,7 +3450,7 @@ msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica d'una fallida " -"d'I/O del dpkg" +"d'E/S del dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 #, c-format @@ -3506,15 +3473,15 @@ msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?" msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" -"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment «%s» per a corregir " +"S'ha interromput el dpkg, hauríeu d'executar manualment «%s» per a corregir " "el problema." #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 msgid "Not locked" msgstr "No blocat" -#~ msgid "Skipping nonexistent file %s" -#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix" +#~ msgid "decompressor" +#~ msgstr "decompressor" #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "No es pot suprimir %s" @@ -3581,6 +3548,9 @@ msgstr "No blocat" #~ msgid "Couldn't change to %s" #~ msgstr "No s'ha pogut canviar a %s" +#~ msgid "Internal error, could not locate member" +#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre" + #~ msgid "Failed to locate a valid control file" #~ msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid" @@ -3593,33 +3563,17 @@ msgstr "No blocat" #~ msgid "Got a single header line over %u chars" #~ msgstr "S'ha obtingut una capçalera d'una sola línea de més de %u caràcters" -#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -#~ msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit." - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" -#~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" -#~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2" - -#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" -#~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3" - -#~ msgid "decompressor" -#~ msgstr "decompressor" - -#~ msgid "read, still have %lu to read but none left" -#~ msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res" - -#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -#~ msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut" +#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error intern, el grup «%s» no disposa d'un pseudopaquet " +#~ "instaŀlable" #~ msgid "" #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." #~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s' ja " -#~ "desempaquetat. Consulteu man 5 apt.conf, secció APT::Immediate-Configure " +#~ "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de «%s» ja " +#~ "desempaquetat. Vegeu man 5 apt.conf, sota APT::Immediate-Configure " #~ "per a més detalls." #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" @@ -3646,25 +3600,17 @@ msgstr "No blocat" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" #~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)" -#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" -#~ msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)" - #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)" -#~ msgid "Internal error, could not locate member" -#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre" - -#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet " -#~ "instaŀlable" - #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" #~ msgstr "" #~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)" +#~ msgid "Skipping nonexistent file %s" +#~ msgstr "S'està ometent el fitxer %s que no existeix" + #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "" #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està " @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);>\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;>\n" #: cmdline/apt-cache.cc:158 #, c-format @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-06-27 11:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-25 19:58+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" #: cmdline/apt-cache.cc:158 #, c-format @@ -92,77 +92,77 @@ msgstr "Espace disque gaspillé : " msgid "Total space accounted for: " msgstr "Total de l'espace attribué : " -#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147 +#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1143 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Fichier %s désynchronisé." -#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382 -#: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46 +#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1378 +#: cmdline/apt-cache.cc:1380 cmdline/apt-cache.cc:1457 cmdline/apt-mark.cc:46 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219 msgid "No packages found" msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé" -#: cmdline/apt-cache.cc:1226 +#: cmdline/apt-cache.cc:1222 msgid "You must give at least one search pattern" msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche" -#: cmdline/apt-cache.cc:1361 +#: cmdline/apt-cache.cc:1357 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »." -#: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 +#: cmdline/apt-cache.cc:1452 apt-pkg/cacheset.cc:508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Impossible de trouver le paquet %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:1486 +#: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Package files:" msgstr "Fichiers du paquet :" -#: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584 +#: cmdline/apt-cache.cc:1489 cmdline/apt-cache.cc:1580 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1507 +#: cmdline/apt-cache.cc:1503 msgid "Pinned packages:" msgstr "Paquets épinglés :" -#: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564 +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1560 msgid "(not found)" msgstr "(non trouvé)" -#: cmdline/apt-cache.cc:1527 +#: cmdline/apt-cache.cc:1523 msgid " Installed: " msgstr " Installé : " -#: cmdline/apt-cache.cc:1528 +#: cmdline/apt-cache.cc:1524 msgid " Candidate: " msgstr " Candidat : " -#: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554 +#: cmdline/apt-cache.cc:1542 cmdline/apt-cache.cc:1550 msgid "(none)" msgstr "(aucun)" -#: cmdline/apt-cache.cc:1561 +#: cmdline/apt-cache.cc:1557 msgid " Package pin: " msgstr " Épinglage de paquet : " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1570 +#: cmdline/apt-cache.cc:1566 msgid " Version table:" msgstr " Table de version :" -#: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 -#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375 +#: cmdline/apt-cache.cc:1679 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81 +#: cmdline/apt-get.cc:3350 cmdline/apt-mark.cc:363 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1690 +#: cmdline/apt-cache.cc:1686 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "Annulation." msgid "Do you want to continue [Y/n]? " msgstr "Souhaitez-vous continuer [O/n] ? " -#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548 +#: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1543 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n" @@ -993,7 +993,7 @@ msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s" msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n" -#: cmdline/apt-get.cc:3008 +#: cmdline/apt-get.cc:2997 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " @@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "" "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas " "autorisé avec les paquets « %s »." -#: cmdline/apt-get.cc:3026 +#: cmdline/apt-get.cc:3015 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " @@ -1011,14 +1011,14 @@ msgstr "" "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne " "peut être trouvé" -#: cmdline/apt-get.cc:3049 +#: cmdline/apt-get.cc:3038 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s " "est trop récent" -#: cmdline/apt-get.cc:3088 +#: cmdline/apt-get.cc:3077 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " @@ -1027,7 +1027,7 @@ msgstr "" "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune version " "disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de version." -#: cmdline/apt-get.cc:3094 +#: cmdline/apt-get.cc:3083 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " @@ -1036,31 +1036,31 @@ msgstr "" "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s " "n'a pas de version disponible." -#: cmdline/apt-get.cc:3117 +#: cmdline/apt-get.cc:3106 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s" -#: cmdline/apt-get.cc:3133 +#: cmdline/apt-get.cc:3122 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." msgstr "" "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites." -#: cmdline/apt-get.cc:3138 +#: cmdline/apt-get.cc:3127 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction" -#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 +#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-get.cc:3232 #, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" msgstr "Journal des modifications pour %s (%s)" -#: cmdline/apt-get.cc:3366 +#: cmdline/apt-get.cc:3355 msgid "Supported modules:" msgstr "Modules reconnus :" -#: cmdline/apt-get.cc:3407 +#: cmdline/apt-get.cc:3396 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr "" "apt.conf(5) pour plus d'informations et d'options.\n" " Cet APT a les « Super Cow Powers »\n" -#: cmdline/apt-get.cc:3572 +#: cmdline/apt-get.cc:3561 msgid "" "NOTE: This is only a simulation!\n" " apt-get needs root privileges for real execution.\n" @@ -1226,29 +1226,29 @@ msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n" msgid "%s was already not hold.\n" msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n" -#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 +#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent" -#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 +#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:297 #, c-format msgid "%s set on hold.\n" msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n" -#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 +#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:302 #, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n" -#: cmdline/apt-mark.cc:332 +#: cmdline/apt-mark.cc:320 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" msgstr "" "Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les privilèges du " "superutilisateur ?" -#: cmdline/apt-mark.cc:379 +#: cmdline/apt-mark.cc:367 msgid "" "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" @@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr "Erreur interne" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108 -#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362 +#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:359 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Impossible de lire %s" @@ -1667,7 +1667,7 @@ msgstr "Impossible de lire %s" #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60 -#: apt-pkg/clean.cc:123 +#: apt-pkg/clean.cc:122 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Impossible d'accéder à %s" @@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr "" " -c=? Lit ce fichier de configuration\n" " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n" -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335 +#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1277 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Impossible d'écrire sur %s" @@ -2329,34 +2329,34 @@ msgstr "Fichier de contrôle non traitable" msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:110 #, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:118 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %llu octets en mémoire" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:145 msgid "Unable to close mmap" msgstr "Impossible de fermer la « mmap »" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:173 apt-pkg/contrib/mmap.cc:201 msgid "Unable to synchronize mmap" msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:279 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Impossible de réaliser un mapping de %lu octets en mémoire" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:311 msgid "Failed to truncate file" msgstr "Échec de la troncature du fichier" -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:330 #, c-format msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " @@ -2366,7 +2366,7 @@ msgstr "" "Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur " "actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)." -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:429 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " @@ -2375,7 +2375,7 @@ msgstr "" "Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets " "est déjà atteinte." -#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 +#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:432 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" @@ -2609,7 +2609,7 @@ msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)" msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:655 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" @@ -2652,7 +2652,7 @@ msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s" msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Problème de suppression du lien %s" -#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 +#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1755 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Problème de synchronisation du fichier" @@ -2838,7 +2838,7 @@ msgstr "" msgid "Opening %s" msgstr "Ouverture de %s" -#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495 +#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:469 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue." @@ -2854,7 +2854,7 @@ msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" msgstr "" "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s" -#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896 +#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:891 #, c-format msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " @@ -2886,7 +2886,7 @@ msgstr "" msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté" -#: apt-pkg/algorithms.cc:266 +#: apt-pkg/algorithms.cc:261 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." @@ -2894,7 +2894,7 @@ msgstr "" "Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son " "archive." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1228 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1223 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." @@ -2902,13 +2902,13 @@ msgstr "" "Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé " "par les paquets devant être gardés en l'état." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1230 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1225 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" "Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode " "« garder en l'état »." -#: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576 +#: apt-pkg/algorithms.cc:1569 apt-pkg/algorithms.cc:1571 msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." @@ -2993,7 +2993,7 @@ msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes." msgid "The list of sources could not be read." msgstr "La liste des sources ne peut être lue." -#: apt-pkg/policy.cc:75 +#: apt-pkg/policy.cc:74 #, c-format msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " @@ -3002,87 +3002,86 @@ msgstr "" "La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette " "version ne fait pas partie des sources disponibles." -#: apt-pkg/policy.cc:399 +#: apt-pkg/policy.cc:396 #, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "" "Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée " "« Package »." -#: apt-pkg/policy.cc:421 +#: apt-pkg/policy.cc:418 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Type d'épinglage %s inconnu" -#: apt-pkg/policy.cc:429 +#: apt-pkg/policy.cc:426 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:85 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "Le cache possède un système de version incompatible" #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, #. the other two should be copied verbatim as they include debug info -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:211 apt-pkg/pkgcachegen.cc:277 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:308 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:358 apt-pkg/pkgcachegen.cc:362 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:463 apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:502 apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 #, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est " "capable de traiter." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" "Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable " "de traiter." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." msgstr "" "Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est " "capable de traiter." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" "Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est " "capable de traiter." -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:523 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "" "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des " "fichiers" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1088 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1176 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1280 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1286 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 msgid "Reading package lists" msgstr "Lecture des listes de paquets" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1193 msgid "Collecting File Provides" msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides" -#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450 +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1392 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "" "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources" @@ -3211,7 +3210,7 @@ msgstr "Entrée « Date » non valable dans le fichier Release %s" msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte" -#: apt-pkg/cdrom.cc:576 +#: apt-pkg/cdrom.cc:550 #, c-format msgid "" "Using CD-ROM mount point %s\n" @@ -3220,41 +3219,41 @@ msgstr "" "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" "Montage du cédérom\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682 +#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:656 msgid "Identifying.. " msgstr "Identification..." -#: apt-pkg/cdrom.cc:613 +#: apt-pkg/cdrom.cc:587 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" msgstr "Étiquette stockée : %s\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 +#: apt-pkg/cdrom.cc:596 apt-pkg/cdrom.cc:879 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" msgstr "Démontage du cédérom...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:642 +#: apt-pkg/cdrom.cc:616 #, c-format msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:660 +#: apt-pkg/cdrom.cc:634 msgid "Unmounting CD-ROM\n" msgstr "Démontage du cédérom\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:665 +#: apt-pkg/cdrom.cc:639 msgid "Waiting for disc...\n" msgstr "Attente du disque...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:674 +#: apt-pkg/cdrom.cc:648 msgid "Mounting CD-ROM...\n" msgstr "Montage du cédérom...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:693 +#: apt-pkg/cdrom.cc:667 msgid "Scanning disc for index files..\n" msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:744 +#: apt-pkg/cdrom.cc:716 #, c-format msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " @@ -3263,7 +3262,7 @@ msgstr "" "%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions " "et %zu signatures\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:755 +#: apt-pkg/cdrom.cc:727 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" @@ -3271,16 +3270,16 @@ msgstr "" "Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian " "ou bien l'architecture est-elle incorrecte." -#: apt-pkg/cdrom.cc:782 +#: apt-pkg/cdrom.cc:754 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:811 +#: apt-pkg/cdrom.cc:783 msgid "That is not a valid name, try again.\n" msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:828 +#: apt-pkg/cdrom.cc:800 #, c-format msgid "" "This disc is called: \n" @@ -3289,91 +3288,96 @@ msgstr "" "Ce disque s'appelle :\n" "« %s »\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:830 +#: apt-pkg/cdrom.cc:802 msgid "Copying package lists..." msgstr "Copie des listes de paquets..." -#: apt-pkg/cdrom.cc:857 +#: apt-pkg/cdrom.cc:829 msgid "Writing new source list\n" msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n" -#: apt-pkg/cdrom.cc:865 +#: apt-pkg/cdrom.cc:837 msgid "Source list entries for this disc are:\n" msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:873 #, c-format msgid "Wrote %i records.\n" msgstr "%i enregistrements écrits.\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:875 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:878 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:881 #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne " "correspondent pas\n" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:515 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:503 +#, c-format +msgid "Skipping nonexistent file %s" +msgstr "Fichier %s inexistant ignoré" + +#: apt-pkg/indexcopy.cc:509 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:521 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:515 #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s" -#: apt-pkg/indexcopy.cc:665 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:659 #, c-format msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair." #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory -#: apt-pkg/indexcopy.cc:696 +#: apt-pkg/indexcopy.cc:690 #, c-format msgid "No keyring installed in %s." msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s." -#: apt-pkg/cacheset.cc:403 +#: apt-pkg/cacheset.cc:401 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable" -#: apt-pkg/cacheset.cc:406 +#: apt-pkg/cacheset.cc:404 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée" -#: apt-pkg/cacheset.cc:517 +#: apt-pkg/cacheset.cc:515 #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »" -#: apt-pkg/cacheset.cc:523 +#: apt-pkg/cacheset.cc:521 #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "" "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle " "« %s »" -#: apt-pkg/cacheset.cc:534 +#: apt-pkg/cacheset.cc:532 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" "Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet " "virtuel" -#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 +#: apt-pkg/cacheset.cc:539 apt-pkg/cacheset.cc:546 #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " @@ -3382,20 +3386,20 @@ msgstr "" "Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » " "qui n'en n'a aucune" -#: apt-pkg/cacheset.cc:555 +#: apt-pkg/cacheset.cc:553 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" "Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un " "paquet virtuel" -#: apt-pkg/cacheset.cc:563 +#: apt-pkg/cacheset.cc:561 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" "Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas" -#: apt-pkg/cacheset.cc:571 +#: apt-pkg/cacheset.cc:569 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" @@ -3410,15 +3414,15 @@ msgstr "Envoi du scénario au solveur" msgid "Send request to solver" msgstr "Envoi d'une requête au solveur" -#: apt-pkg/edsp.cc:279 +#: apt-pkg/edsp.cc:277 msgid "Prepare for receiving solution" msgstr "Préparation à la réception de la solution" -#: apt-pkg/edsp.cc:286 +#: apt-pkg/edsp.cc:284 msgid "External solver failed without a proper error message" msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté" -#: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565 +#: apt-pkg/edsp.cc:555 apt-pkg/edsp.cc:558 apt-pkg/edsp.cc:563 msgid "Execute external solver" msgstr "Exécu tion du solveur externe" @@ -3503,30 +3507,30 @@ msgstr "Préparation de la suppression complète de %s" msgid "Completely removed %s" msgstr "%s complètement supprimé" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1209 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n" "(/dev/pts est-il monté ?)\n" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1239 msgid "Running dpkg" msgstr "Exécution de dpkg" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1411 msgid "Operation was interrupted before it could finish" msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1473 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint" #. check if its not a follow up error -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1478 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1480 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." @@ -3534,14 +3538,14 @@ msgstr "" "Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une " "erreur consécutive à un échec précédent." -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1486 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" "Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1492 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" @@ -3549,7 +3553,7 @@ msgstr "" "Aucun « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de capacité " "mémoire a été signalée" -#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 +#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1499 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" @@ -3586,9 +3590,6 @@ msgstr "" msgid "Not locked" msgstr "Non verrouillé" -#~ msgid "Skipping nonexistent file %s" -#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré" - #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "Impossible de supprimer %s" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" -"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: cmdline/apt-cache.cc:158 #, c-format @@ -676,9 +676,6 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" "システムから消えました:" -msgstr[1] "" -"以下のパッケージは、全ファイルが別のパッケージで上書きされたため、\n" -"システムから消えました:" #: cmdline/apt-get.cc:1421 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." @@ -743,8 +740,6 @@ msgid_plural "" "required:" msgstr[0] "" "以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" -msgstr[1] "" -"以下のパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていません:" #: cmdline/apt-get.cc:1833 #, c-format @@ -754,15 +749,11 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" "ん:\n" -msgstr[1] "" -"%lu つのパッケージが自動でインストールされましたが、もう必要とされていませ" -"ん:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1835 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." msgstr[0] "これを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" -msgstr[1] "これらを削除するには 'apt-get autoremove' を利用してください。" #: cmdline/apt-get.cc:1854 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" @@ -15,7 +15,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: cmdline/apt-cache.cc:158 #, c-format @@ -1,7 +1,7 @@ # Thai translation of apt. -# Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2007-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the apt package. -# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008. +# Theppiak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2007-2008, 2012. # Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008. # msgid "" @@ -9,13 +9,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-06 15:54+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-27 22:44+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: cmdline/apt-cache.cc:158 #, c-format @@ -24,12 +25,11 @@ msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที #: cmdline/apt-cache.cc:286 msgid "Total package names: " -msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : " +msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: " #: cmdline/apt-cache.cc:288 -#, fuzzy msgid "Total package structures: " -msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด : " +msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: " #: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid " Normal packages: " @@ -103,13 +103,12 @@ msgid "No packages found" msgstr "ไม่พบแพกเกจ" #: cmdline/apt-cache.cc:1226 -#, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นด้วย" +msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น" #: cmdline/apt-cache.cc:1361 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." -msgstr "" +msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน" #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 #, c-format @@ -163,7 +162,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1690 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -204,17 +202,15 @@ msgstr "" " apt-cache [ตัวเลือก] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [ตัวเลือก] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับจัดการแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" -"และใช้สืบค้นข้อมูลจากแคช\n" +"apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n" "\n" "คำสั่ง:\n" -" add - เพิ่มแฟ้มแพกเกจเข้าในแคชของซอร์ส\n" " gencaches - สร้างทั้งแคชของแพกเกจและแคชของซอร์ส\n" " showpkg - แสดงข้อมูลทั่วไปของแพกเกจที่กำหนด\n" " showsrc - แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส\n" " stats - แสดงสถิติทั่วไป\n" " dump - แสดงเนื้อหาแคชทั้งหมดในรูปแบบดิบ\n" -" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทาง stdout\n" +" dumpavail - แสดงข้อมูลแพกเกจที่มีทั้งหมดออกทางเอาต์พุตมาตรฐาน\n" " unmet - แสดงความเชื่อมโยงที่ยังขาดหาย\n" " search - ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์\n" " show - แสดงข้อมูลของแพกเกจ\n" @@ -227,8 +223,8 @@ msgstr "" "\n" "ตัวเลือก:\n" " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" -" -p=? แฟ้มเก็บแคชของแพกเกจ\n" -" -s=? แฟ้มเก็บแคชของซอร์ส\n" +" -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n" +" -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n" " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n" " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n" " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" @@ -236,18 +232,17 @@ msgstr "" "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 -#, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 4.0r1 Disk 1'" +msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" +msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -291,7 +286,7 @@ msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:140 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "N" #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 #, c-format @@ -395,14 +390,14 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n" #: cmdline/apt-get.cc:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" +msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" +msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format @@ -414,9 +409,8 @@ msgid " [Installed]" msgstr " [ติดตั้งอยู่]" #: cmdline/apt-get.cc:677 -#, fuzzy msgid " [Not candidate version]" -msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี" +msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." @@ -437,30 +431,30 @@ msgid "However the following packages replace it:" msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:" #: cmdline/apt-get.cc:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "แพกเกจ %s ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" +msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง" #: cmdline/apt-get.cc:725 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" -msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" +msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n" #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" -msgstr "แพกเกจ %s ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" +msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n" +msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:818 #, c-format @@ -468,9 +462,9 @@ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" #: cmdline/apt-get.cc:822 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" -msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n" +msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n" #: cmdline/apt-get.cc:834 #, c-format @@ -488,14 +482,14 @@ msgid "%s set to manually installed.\n" msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" #: cmdline/apt-get.cc:884 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n" +msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n" #: cmdline/apt-get.cc:889 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" -msgstr "เลือกรุ่น %s (%s) สำหรับ %s แล้ว\n" +msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1025 msgid "Correcting dependencies..." @@ -668,27 +662,28 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n" +"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:" #: cmdline/apt-get.cc:1421 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." -msgstr "" +msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา" #: cmdline/apt-get.cc:1559 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1591 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s" +msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1629 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "จะละเลยรุ่น '%s' ที่ไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1645 msgid "The update command takes no arguments" @@ -725,29 +720,24 @@ msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย" #: cmdline/apt-get.cc:1829 -#, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" -msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" #: cmdline/apt-get.cc:1833 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" -msgstr[1] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:" +msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n" #: cmdline/apt-get.cc:1835 -#, fuzzy msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้" -msgstr[1] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อลบแพกเกจดังกล่าวได้" +msgstr[0] "ใช้ 'apt-get autoremove' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้" #: cmdline/apt-get.cc:1854 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" @@ -798,15 +788,15 @@ msgid "Couldn't find package %s" msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" +msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n" #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." -msgstr "" +msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน" #: cmdline/apt-get.cc:2183 msgid "Calculating upgrade... " @@ -831,12 +821,12 @@ msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดา #: cmdline/apt-get.cc:2386 #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" -msgstr "" +msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้" #: cmdline/apt-get.cc:2391 #, c-format msgid "Downloading %s %s" -msgstr "" +msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s" #: cmdline/apt-get.cc:2451 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" @@ -853,6 +843,8 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" +"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n" +"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2513 #, c-format @@ -861,6 +853,9 @@ msgid "" "bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"กรุณาใช้:\n" +"bzr branch %s\n" +"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n" #: cmdline/apt-get.cc:2566 #, c-format @@ -929,6 +924,7 @@ msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" +"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)" #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 #, c-format @@ -941,11 +937,12 @@ msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n" #: cmdline/apt-get.cc:3008 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" -msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" +msgstr "" +"ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้" #: cmdline/apt-get.cc:3026 #, c-format @@ -960,7 +957,7 @@ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป" #: cmdline/apt-get.cc:3088 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" @@ -969,11 +966,11 @@ msgstr "" "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้" #: cmdline/apt-get.cc:3094 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" -msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s" +msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้" #: cmdline/apt-get.cc:3117 #, c-format @@ -990,16 +987,15 @@ msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ" #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" -msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)" +msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)" #: cmdline/apt-get.cc:3366 msgid "Supported modules:" msgstr "มอดูลที่รองรับ:" #: cmdline/apt-get.cc:3407 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1044,7 +1040,7 @@ msgid "" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" +"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n" " apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" @@ -1059,12 +1055,14 @@ msgstr "" " autoremove - ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ\n" " purge - ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด\n" " source - ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ\n" -" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของแพกเกจซอร์สโค้ด\n" +" build-dep - ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด\n" " dist-upgrade - ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect\n" " clean - ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา\n" " autoclean - ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา\n" " check - ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ\n" +" changelog - ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด\n" +" download - ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน\n" "\n" "ตัวเลือก:\n" " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" @@ -1091,6 +1089,10 @@ msgid "" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" +"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n" +" การทำงานจริงของ apt-get ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n" +" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n" +" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!" #: cmdline/acqprogress.cc:60 msgid "Hit " @@ -1130,29 +1132,29 @@ msgstr "" "ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n" #: cmdline/apt-mark.cc:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" -msgstr "แต่ได้ติดตั้งไว้" +msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n" #: cmdline/apt-mark.cc:61 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" -msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" +msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n" #: cmdline/apt-mark.cc:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" -msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" +msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n" #: cmdline/apt-mark.cc:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" -msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" +msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n" #: cmdline/apt-mark.cc:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already not hold.\n" -msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n" +msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n" #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 @@ -1161,18 +1163,18 @@ msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่" #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set on hold.\n" -msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n" +msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n" #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" -msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ" +msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n" #: cmdline/apt-mark.cc:332 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" -msgstr "" +msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?" #: cmdline/apt-mark.cc:379 msgid "" @@ -1195,6 +1197,23 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" +"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" +"\n" +"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n" +"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n" +"\n" +"คำสั่ง:\n" +" auto - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ\n" +" manual - ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง\n" +"ตัวเลือก:\n" +" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" +" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" +" -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n" +" -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n" +" -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n" +" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" +" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" +"กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)" #: methods/cdrom.cc:203 #, c-format @@ -1434,14 +1453,14 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'" #: methods/connect.cc:200 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i)" +msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)" #: methods/connect.cc:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s %s:" +msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:" #: methods/gpgv.cc:180 msgid "" @@ -1453,9 +1472,8 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ" #: methods/gpgv.cc:189 -#, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" -msgstr "ไม่สามารถเรียก '%s' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)" +msgstr "ไม่สามารถเรียก 'gpgv' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gpgv ไว้หรือไม่?)" #: methods/gpgv.cc:194 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -1473,7 +1491,7 @@ msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถ #: methods/gzip.cc:65 msgid "Empty files can't be valid archives" -msgstr "" +msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้" #: methods/http.cc:394 msgid "Waiting for headers" @@ -1567,26 +1585,26 @@ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอร #: methods/mirror.cc:280 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:287 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" -msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" +msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'" #: methods/mirror.cc:442 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]" #: methods/rred.cc:491 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย" #: methods/rred.cc:496 #, c-format @@ -1594,6 +1612,7 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย" #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" @@ -1617,12 +1636,10 @@ msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?" #: dselect/install:101 -#, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว" #: dselect/install:102 -#, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย" @@ -1637,7 +1654,7 @@ msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แ #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" -msgstr "กำลังผสานรายชื่อแพกเกจที่มี" +msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102 #, c-format @@ -1798,7 +1815,6 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น" #: ftparchive/cachedb.cc:76 -#, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." @@ -1918,19 +1934,19 @@ msgid "Unable to open %s" msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" -msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1" +msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1" #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" -msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2" +msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2" #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" -msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3" +msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3" #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 #, c-format @@ -1983,7 +1999,6 @@ msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" @@ -1996,14 +2011,15 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +"วิธีใช้: apt-internal-solver\n" "\n" -"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n" -"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n" +"apt-internal-solver " +"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล " +"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n" "\n" "ตัวเลือก:\n" -" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" -" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n" +" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n" +" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n" " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n" " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n" @@ -2058,28 +2074,28 @@ msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว T #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "เอกลักษณ์ archive ไม่ถูกต้อง" +msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง" +msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิก archive ไม่ถูกต้อง" +msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Archive is too short" -msgstr "archive สั้นเกินไป" +msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของ archive ไม่สำเร็จ" +msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ" #: apt-inst/filelist.cc:382 msgid "DropNode called on still linked node" @@ -2199,24 +2215,22 @@ msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" +msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" -msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์" +msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 -#, fuzzy msgid "Unable to close mmap" -msgstr "ไม่สามารถเปิด %s" +msgstr "ไม่สามารถปิด mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 -#, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "ไม่สามารถเรียก " +msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 #, c-format @@ -2233,42 +2247,44 @@ msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" +"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 " +"apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ" #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386 #, c-format msgid "%limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%liนาที %liวิ" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391 #, c-format msgid "%lis" -msgstr "" +msgstr "%liวิ" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166 #, c-format @@ -2321,9 +2337,9 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" -msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น" +msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922 #, c-format @@ -2396,9 +2412,9 @@ msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม" +msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225 #, c-format @@ -2423,23 +2439,23 @@ msgstr "ไม่สามารถล็อค %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" -msgstr "" +msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" -msgstr "" +msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 #, c-format @@ -2447,9 +2463,9 @@ msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)" +msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 #, c-format @@ -2459,7 +2475,7 @@ msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิด #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกระทันหัน" +msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661 #, c-format @@ -2467,9 +2483,9 @@ msgid "Could not open file %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s" +msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136 msgid "Failed to create subprocess IPC" @@ -2480,29 +2496,29 @@ msgid "Failed to exec compressor " msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" -msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" +msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" -msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" +msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม" +msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม" +msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม" +msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754 msgid "Problem syncing the file" @@ -2521,9 +2537,8 @@ msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน" #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 -#, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" -msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย" +msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น" #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 #, c-format @@ -2568,7 +2583,7 @@ msgstr "ทำให้พัง" #: apt-pkg/pkgcache.cc:307 msgid "Enhances" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มความสามารถ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:318 msgid "important" @@ -2627,29 +2642,29 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" +msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)" +msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:110 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" +msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" +msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)" +msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:132 #, c-format @@ -2702,11 +2717,13 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" +"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ " +"APT::Immediate-Configure (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not configure '%s'. " -msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" +msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'" #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 #, c-format @@ -2744,26 +2761,25 @@ msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้" #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576 -#, fuzzy msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน" #: apt-pkg/acquire.cc:81 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial" #: apt-pkg/acquire.cc:85 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial" #: apt-pkg/acquire.cc:93 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ" +msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days @@ -2827,12 +2843,12 @@ msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่ msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" -msgstr "" +msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง" #: apt-pkg/policy.cc:399 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" -msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" +msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'" #: apt-pkg/policy.cc:421 #, c-format @@ -2858,9 +2874,9 @@ msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตร #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" -msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." @@ -2921,11 +2937,13 @@ msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" +"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง " +"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" -msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" +msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" @@ -2937,11 +2955,13 @@ msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" +"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ " +"ของคลังแพกเกจนี้" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "" +msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521 #, c-format @@ -2949,12 +2969,14 @@ msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า " +"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n" #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635 #, c-format @@ -2981,29 +3003,29 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน" #: apt-pkg/indexrecords.cc:64 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" +msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:74 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก %s แทน %s\n" +msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:108 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:121 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s" +msgstr "รายการ 'Valid-Until' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (1)" +msgstr "รายการ 'Date' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 #, c-format @@ -3066,7 +3088,7 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" -msgstr "" +msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง" #: apt-pkg/cdrom.cc:782 #, c-format @@ -3121,23 +3143,23 @@ msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแ #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "" +msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน" +msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:665 #, c-format msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" -msgstr "" +msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: apt-pkg/indexcopy.cc:696 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No keyring installed in %s." -msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง" +msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:403 #, c-format @@ -3150,19 +3172,19 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:517 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "ไม่พบงาน %s" +msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s" +msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:534 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง" #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 #, c-format @@ -3170,41 +3192,42 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" +"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง" #: apt-pkg/cacheset.cc:555 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง" #: apt-pkg/cacheset.cc:563 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง" #: apt-pkg/cacheset.cc:571 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้" #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 msgid "Send scenario to solver" -msgstr "" +msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา" #: apt-pkg/edsp.cc:209 msgid "Send request to solver" -msgstr "" +msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา" #: apt-pkg/edsp.cc:279 msgid "Prepare for receiving solution" -msgstr "" +msgstr "เตรียมรับคำตอบ" #: apt-pkg/edsp.cc:286 msgid "External solver failed without a proper error message" -msgstr "" +msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม" #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565 msgid "Execute external solver" -msgstr "" +msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 #, c-format @@ -3222,14 +3245,14 @@ msgid "Removing %s" msgstr "กำลังถอดถอน %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Completely removing %s" -msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว" +msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78 #, c-format @@ -3243,9 +3266,9 @@ msgid "Directory '%s' missing" msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s" +msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 #, c-format @@ -3295,55 +3318,57 @@ msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 msgid "Running dpkg" -msgstr "" +msgstr "กำลังเรียก dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 msgid "Operation was interrupted before it could finish" -msgstr "" +msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" +"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" +"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 #, c-format msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ" +msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a @@ -3351,15 +3376,11 @@ msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีรา #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " -msgstr "" +msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 msgid "Not locked" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Skipping nonexistent file %s" -#~ msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s" +msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่" #~ msgid "Failed to remove %s" #~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s" @@ -3468,10 +3489,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)" -#, fuzzy -#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion1)" - #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)" @@ -3502,12 +3519,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Could not patch file" #~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม" -#~ msgid " %4i %s\n" -#~ msgstr " %4i %s\n" - -#~ msgid "%4i %s\n" -#~ msgstr "%4i %s\n" - #~ msgid "Processing triggers for %s" #~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s" @@ -3522,27 +3533,12 @@ msgstr "" #~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n" #~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้" -#, fuzzy #~ msgid "Line %d too long (max %lu)" -#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" +#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)" -#, fuzzy #~ msgid "Line %d too long (max %d)" -#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %u)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stored label: %s \n" -#~ msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n" +#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)" -#, fuzzy #~ msgid "" #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " #~ "%i signatures\n" @@ -1,26 +1,30 @@ # Vietnamese Translation for Apt. # This file is put in the public domain. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" +"Project-Id-Version: apt 0.9.7.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-29 21:36+0930\n" -"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" -"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-20 14:12+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" +"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Poedit-Basepath: ../\n" #: cmdline/apt-cache.cc:158 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n" +msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:286 msgid "Total package names: " @@ -32,7 +36,7 @@ msgstr "Tổng các cấu trúc gói: " #: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid " Normal packages: " -msgstr " Gói chuẩn: " +msgstr " Gói thường: " #: cmdline/apt-cache.cc:329 msgid " Pure virtual packages: " @@ -48,7 +52,7 @@ msgstr " Gói ảo hỗn hợp: " #: cmdline/apt-cache.cc:332 msgid " Missing: " -msgstr " Thiếu : " +msgstr " Thiếu: " #: cmdline/apt-cache.cc:334 msgid "Total distinct versions: " @@ -60,7 +64,7 @@ msgstr "Tổng mô tả riêng: " #: cmdline/apt-cache.cc:338 msgid "Total dependencies: " -msgstr "Tổng đồ phụ thuộc: " +msgstr "Tổng gói phụ thuộc: " #: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total ver/file relations: " @@ -72,7 +76,7 @@ msgstr "Tổng liên quan mô tả/tập tin: " #: cmdline/apt-cache.cc:345 msgid "Total Provides mappings: " -msgstr "Tổng ảnh xạ Miễn là: " +msgstr "Tổng ánh xạ Miễn là: " #: cmdline/apt-cache.cc:357 msgid "Total globbed strings: " @@ -108,6 +112,7 @@ msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất 1 chuỗi tìm kiếm" #: cmdline/apt-cache.cc:1361 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." msgstr "" +"Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark showauto' để thay thế." #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510 #, c-format @@ -159,10 +164,9 @@ msgstr " Bảng phiên bản:" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s cho %s được biên dịch trên %s %s\n" +msgstr "%s %s dành cho %s được biên dịch %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1690 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -198,53 +202,47 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" -"Sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n" -" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" -" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n" -" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n" -"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n" -"add: \tthêm;\n" -"showpkg: hiển thị gói;\n" -"showsrc: \thiển thị nguồn)\n" +"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n" +" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n" +" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n" +"(cache: bộ nhớ tạm\n" +"showpkg: hiển thị gói\n" +"showsrc: hiển thị nguồn)\n" "\n" -"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n" -"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n" -"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n" +"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n" +"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n" "\n" "Lệnh:\n" -" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n" -" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n" -" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n" -" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n" -" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n" -" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n" -" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n" -" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n" -" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n" -" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n" -" showauto Hiển thị danh sách các gói được tự động cài đặt\n" -" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n" -" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n" -" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n" -" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphViz (_nhiều chấm_)\n" -" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n" -" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n" +" gencaches - Xây dựng (tạo ra) bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n" +" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n" +" showsrc - Hiện các bản ghi nguồn\n" +" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n" +" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n" +" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n" +" unmet - Hiện các cách phụ thuộc chưa thỏa mãn\n" +" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n" +" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n" +" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n" +" rdepends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc ngược lại cho gói\n" +" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n" +" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n" +" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n" +" policy - Hiển thị các cài đặt chính sách\n" "\n" "Tùy chọn:\n" -" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" -" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n" -" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n" -" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n" -" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n" -"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n" -" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n" -" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" -"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n" -"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n" +" -h Trợ giúp này.\n" +" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n" +" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n" +" -q Tắt cái chỉ tiến trình.\n" +" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n" +" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" +" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" +"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n" +" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:79 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 5.0.3 Đĩa 1 »" +msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như “Debian 5.0.3 Đĩa 1”" #: cmdline/apt-cdrom.cc:94 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" @@ -253,7 +251,7 @@ msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:129 #, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "Lỗi lắp « %s » trên « %s »" +msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”" #: cmdline/apt-cdrom.cc:163 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -278,20 +276,20 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n" +"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n" "\n" -"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n" +"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n" "\n" "apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n" "\n" "Lệnh:\n" -" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n" -" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n" +" shell - Chế độ hệ vỏ\n" +" dump - Hiển thị cấu hình\n" "\n" "Tùy chọn:\n" -" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" -" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" -" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" +" -h Trợ giúp này\n" +" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" +" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" #: cmdline/apt-get.cc:135 msgid "Y" @@ -299,16 +297,16 @@ msgstr "C" #: cmdline/apt-get.cc:140 msgid "N" -msgstr "" +msgstr "K" #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s" +msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s" #: cmdline/apt-get.cc:260 msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :" +msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có:" #: cmdline/apt-get.cc:350 #, c-format @@ -346,7 +344,7 @@ msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:" #: cmdline/apt-get.cc:424 msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :" +msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ:" #: cmdline/apt-get.cc:446 msgid "The following packages have been kept back:" @@ -367,14 +365,14 @@ msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:" #: cmdline/apt-get.cc:563 #, c-format msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (do %s) " +msgstr "%s (bởi vì %s) " #: cmdline/apt-get.cc:571 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" -"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n" +"CẢNH BÁO: theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n" "ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác." #: cmdline/apt-get.cc:602 @@ -405,17 +403,17 @@ msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n" #: cmdline/apt-get.cc:635 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho tác vụ « %s »\n" +msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » cho biểu thức chính quy « %s »\n" +msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n" +msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do:\n" #: cmdline/apt-get.cc:668 msgid " [Installed]" @@ -442,33 +440,33 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :" +msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:" #: cmdline/apt-get.cc:712 #, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "Gói « %s » không có ứng cử cài đặt" +msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt" #: cmdline/apt-get.cc:725 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như « %s »\n" +msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n" #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" -msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n" +msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải bạn muốn '%s'?\n" #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 #, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Ghi chú : đang chọn « %s » thay cho « %s »\n" +msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n" #: cmdline/apt-get.cc:818 #, c-format @@ -494,17 +492,17 @@ msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n" #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n" +msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n" #: cmdline/apt-get.cc:884 #, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n" +msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n" #: cmdline/apt-get.cc:889 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" -msgstr "Đã chọn phiên bản « %s » (%s) cho « %s »\n" +msgstr "Đã chọn phiên bản '%s' (%s) cho '%s' vì '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1025 msgid "Correcting dependencies..." @@ -512,7 +510,7 @@ msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..." #: cmdline/apt-get.cc:1028 msgid " failed." -msgstr " bị lỗi." +msgstr " gặp lỗi." #: cmdline/apt-get.cc:1031 msgid "Unable to correct dependencies" @@ -528,17 +526,17 @@ msgstr " Hoàn tất" #: cmdline/apt-get.cc:1040 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết." +msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh “apt-get -f install” để sửa hết." #: cmdline/apt-get.cc:1043 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "" "Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy " -"chọn « -f »." +"chọn “-f”." #: cmdline/apt-get.cc:1068 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây." +msgstr "CẢNH BÁO: không thể xác thực những gói theo đây." #: cmdline/apt-get.cc:1072 msgid "Authentication warning overridden.\n" @@ -554,7 +552,7 @@ msgstr "Một số gói không thể được xác thực" #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »" +msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”" #: cmdline/apt-get.cc:1131 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" @@ -571,55 +569,55 @@ msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong" #: cmdline/apt-get.cc:1189 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" msgstr "" -"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>" +"Lạ nhỉ... kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1196 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n" +msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1201 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n" +msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1208 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được chiếm.\n" +msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa thêm sẽ được dùng thêm.\n" #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB #: cmdline/apt-get.cc:1213 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Sau thao tác này, %sB sức chứa đĩa thêm sẽ được giải phóng.\n" +msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589 #: cmdline/apt-get.cc:2592 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s" +msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s" #: cmdline/apt-get.cc:1241 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s." +msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s." #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" -"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể." +"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể." #: cmdline/apt-get.cc:1259 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Có, làm đi." +msgstr "Có, làm đi!" #: cmdline/apt-get.cc:1261 #, c-format @@ -629,7 +627,7 @@ msgid "" " ?] " msgstr "" "Bạn sắp làm gì có thể làm hại.\n" -"Để tiếp tục thì gõ cụm từ « %s »\n" +"Để tiếp tục thì gõ cụm từ “%s”\n" "?]" #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286 @@ -658,14 +656,14 @@ msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy " -"cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?" +"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập " +"nhật) hay cố với “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?" #: cmdline/apt-get.cc:1383 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "" -"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi " -"phương tiện." +"Chưa hô trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu điều) và trao đổi phương " +"tiện." #: cmdline/apt-get.cc:1388 msgid "Unable to correct missing packages." @@ -688,23 +686,23 @@ msgstr[0] "" #: cmdline/apt-get.cc:1421 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." -msgstr "Ghi chú : thay đổi này được tự động làm bởi dpkg." +msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động thực hiệnbởi dpkg." #: cmdline/apt-get.cc:1559 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" -msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng « %s » của gói « %s »" +msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”" #: cmdline/apt-get.cc:1591 #, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "Đang chọn « %s » làm gói nguồn, thay cho « %s »\n" +msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay cho “%s”\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1629 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" -msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng « %s » của gói « %s »" +msgstr "Bỏ qua phiên bản không sẵn sàng “%s” của gói “%s”" #: cmdline/apt-get.cc:1645 msgid "The update command takes no arguments" @@ -738,7 +736,7 @@ msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trườn #: cmdline/apt-get.cc:1822 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Lỗi nội bộ : Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì." +msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hư gì." #: cmdline/apt-get.cc:1829 msgid "" @@ -757,10 +755,9 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần thiết lại.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1835 -#, fuzzy msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it." msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr[0] "Hãy sử dụng lệnh « apt-get autoremove » để gỡ bỏ chúng." +msgstr[0] "Hãy dùng lệnh `apt-get autoremove' để gỡ bỏ chúng." #: cmdline/apt-get.cc:1854 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" @@ -768,15 +765,15 @@ msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì" #: cmdline/apt-get.cc:1953 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:" +msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh “apt-get -f install” để sửa hết:" #: cmdline/apt-get.cc:1957 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" -"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f " -"install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)." +"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh “apt-get -f " +"install” mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)." #: cmdline/apt-get.cc:1972 msgid "" @@ -800,7 +797,7 @@ msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:" #: cmdline/apt-get.cc:2109 msgid "Suggested packages:" -msgstr "Gói đề nghị:" +msgstr "Các gói đề nghị:" #: cmdline/apt-get.cc:2110 msgid "Recommended packages:" @@ -814,13 +811,15 @@ msgstr "Không tìm thấy gói %s" #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70 #, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s được lập thành « được tự động cài đặt ».\n" +msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114 msgid "" "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " "instead." msgstr "" +"Lệnh này đã bị loại bỏ. Xin hãy dùng lệnh 'apt-mark auto' và 'apt-mark " +"manual' để thay thế." #: cmdline/apt-get.cc:2183 msgid "Calculating upgrade... " @@ -828,7 +827,7 @@ msgstr "Đang tính bước nâng cấp... " #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115 msgid "Failed" -msgstr "Bị lỗi" +msgstr "Gặp lỗi" #: cmdline/apt-get.cc:2191 msgid "Done" @@ -836,7 +835,7 @@ msgstr "Hoàn tất" #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Lỗi nội bộ : bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì" +msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì" #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330 msgid "Unable to lock the download directory" @@ -845,12 +844,12 @@ msgstr "Không thể khoá thư mục tải về" #: cmdline/apt-get.cc:2386 #, c-format msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" -msgstr "" +msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản '%s' of '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:2391 #, c-format msgid "Downloading %s %s" -msgstr "" +msgstr "Đang tải về %s %s" #: cmdline/apt-get.cc:2451 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" @@ -867,25 +866,25 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" -"GHI CHÚ : sự đóng gói « %s » được bảo tồn trong hệ thống điều khiển phiên " -"bản « %s » tại:\n" +"GHI CHÚ: sự đóng gói “%s” được bảo tồn trong hệ thống điều khiển phiên bản " +"“%s” tại:\n" "%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2513 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Please use:\n" "bzr branch %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" -"Hãy sử dụng câu lệnh:\n" -"bzr get %s\n" -"để lấy các bản cập nhật gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n" +"Hãy dùng lệnh:\n" +"bzr branch %s\n" +"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n" #: cmdline/apt-get.cc:2566 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n" +msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n" #: cmdline/apt-get.cc:2603 #, c-format @@ -904,7 +903,7 @@ msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2617 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n" +msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2623 #, c-format @@ -923,17 +922,17 @@ msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2704 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n" +msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2705 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n" +msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” có được cài đặt chưa.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2727 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n" +msgstr "Lệnh xây dụng “%s” bị lỗi.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2747 msgid "Child process failed" @@ -950,6 +949,8 @@ msgid "" "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" "Architectures for setup" msgstr "" +"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::" +"Architectures để cài đặt" #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818 #, c-format @@ -962,11 +963,12 @@ msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n" #: cmdline/apt-get.cc:3008 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " "packages" -msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s" +msgstr "" +"phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên gói '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:3026 #, c-format @@ -982,20 +984,22 @@ msgstr "" "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới" #: cmdline/apt-get.cc:3088 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " "package %s can't satisfy version requirements" msgstr "" -"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng " -"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản." +"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s " +"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản" #: cmdline/apt-get.cc:3094 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate " "version" -msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s" +msgstr "" +"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản " +"ứng cử" #: cmdline/apt-get.cc:3117 #, c-format @@ -1012,16 +1016,15 @@ msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi" #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Changelog for %s (%s)" -msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..." +msgstr "Changelog cho %s (%s)" #: cmdline/apt-get.cc:3366 msgid "Supported modules:" -msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :" +msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ:" #: cmdline/apt-get.cc:3407 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1066,54 +1069,52 @@ msgid "" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" -"Sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n" -" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n" -" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n" +"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n" +" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n" +" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n" "\n" -"[get: \tlấy\n" -"install: \tcài đặt\n" -"remove: \tgỡ bỏ\n" -"source: \tnguồn]\n" +"get: lấy\n" +"install: cài đặt\n" +"remove: gỡ bỏ\n" +"source: nguồn\n" "\n" -"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n" +"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói phần " +"mềm.\n" "Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n" "\n" "Lệnh:\n" -" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n" -" upgrade \t_Nâng cập_ \n" -" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n" -" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n" -" autoremove\t\tTự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n" -" purge\t\tGỡ bỏ và _tẩy_ gói\n" -" source \t\tTải về kho _nguồn_\n" -" build-dep \tĐịnh cấu hình _quan hệ phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói " -"nguồn\n" -" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n" -"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n" -" clean \t\tXóa các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n" -" autoclean \tXóa các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n" -" check \t\t_Kiểm chứng_ không có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n" -" markauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được tự động cài đặt »\n" -" unmarkauto Đánh dấu những gói đưa ra như là « được cài đặt bằng tay »\n" +" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n" +" upgrade - Nâng cấp\n" +" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n" +" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n" +" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n" +" purge - Gỡ bỏ và tẩy gói\n" +" source - Tải về kho nguồn\n" +" build-dep - Định cấu hình quan hệ phụ thuộc khi xây dụng, cho gói nguồn\n" +" dist-upgrade - Nâng cấp bản phân phối hãy xem apt-get(8)\n" +" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n" +" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu)\n" +" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n" +" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n" +" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n" +" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n" "\n" "Tùy chọn:\n" -" -h \t_Trợ giúp_ này.\n" -" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n" -" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n" -" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n" -" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n" -" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n" -"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng làm gì\n" -" -f \t\tThử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị ngắt\n" -" -m \tThử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n" -" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n" -" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n" -" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n" -" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình\n" -" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" -"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), " -"sources.list(5) và apt.conf(5).\n" +" -h Trợ giúp này.\n" +" -q Dữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n" +" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" +" -d Chỉ tải về, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n" +" -s Không hoạt động. Chỉ mô phỏng\n" +" -y Giả sử trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n" +" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n" +" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n" +" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n" +" -b Xây dụng gói nguồn sau khi lấy nó về\n" +" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n" +" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" +" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" +"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n" +" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n" " Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n" #: cmdline/apt-get.cc:3572 @@ -1123,7 +1124,7 @@ msgid "" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" -"GHI CHÚ : đây chỉ là một sự mô phỏng !\n" +"GHI CHÚ: đây chỉ là một sự mô phỏng !\n" " apt-get yêu cầu quyền người chủ để thực hiện thật.\n" " Cũng ghi nhớ rằng chức năng khoá bị tắt,\n" " thì không nên thấy đây là trường hợp hiện thời thật." @@ -1147,7 +1148,7 @@ msgstr "Lỗi " #: cmdline/acqprogress.cc:140 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n" +msgstr "Đã lấy %sB trong %s (%sB/g).\n" #: cmdline/acqprogress.cc:230 #, c-format @@ -1162,33 +1163,33 @@ msgid "" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n" -" « %s »\n" -"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n" +" “%s”\n" +"vào ổ “%s” và bấm nút Enter\n" #: cmdline/apt-mark.cc:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" -msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt" +msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:61 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set to manually installed.\n" -msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n" +msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:63 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set to automatically installed.\n" -msgstr "%s được lập thành « được tự động cài đặt ».\n" +msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:228 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already set on hold.\n" -msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n" +msgstr "%s đã sẵn được đặt là nắm giữ.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:230 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s was already not hold.\n" -msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n" +msgstr "%s đã sẵn được đặt là chưa nắm giữ.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002 @@ -1197,18 +1198,18 @@ msgid "Waited for %s but it wasn't there" msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó" #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set on hold.\n" -msgstr "%s được đặt thành « được cài đặt bằng tay ».\n" +msgstr "%s được đặt là nắm giữ.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Canceled hold on %s.\n" -msgstr "Việc mở %s bị lỗi" +msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n" #: cmdline/apt-mark.cc:332 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" -msgstr "" +msgstr "Thực thi dpkg gặp lỗi. Bạn có quyền siêu người dùng không vậy?" #: cmdline/apt-mark.cc:379 msgid "" @@ -1231,6 +1232,26 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information." msgstr "" +"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n" +"\n" +"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n" +"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh " +"dấu.\n" +"\n" +"Lệnh:\n" +" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là đã được cài rồi\n" +" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n" +"\n" +"Tùy chọn:\n" +" -h Trợ giúp này.\n" +" -q Dữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến hành (_im_)\n" +" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n" +" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n" +" -f đọc/ghi tự-động/thủ-công đánh dấu trong tập tin đã chỉ ra.\n" +" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" +" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n" +"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n" +" apt-mark(8) và apt.conf(5)" #: methods/cdrom.cc:203 #, c-format @@ -1242,12 +1263,12 @@ msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CD-ROMs" msgstr "" -"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không " -"thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới." +"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể " +"sử dụng lệnh “apt-get update” (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới." #: methods/cdrom.cc:222 msgid "Wrong CD-ROM" -msgstr "CD không đúng" +msgstr "CD-ROM không đúng" #: methods/cdrom.cc:249 #, c-format @@ -1273,12 +1294,12 @@ msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi" #: methods/file.cc:47 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" -msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »" +msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với “//”" #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. #: methods/ftp.cc:173 msgid "Logging in" -msgstr "Đang đăng nhập" +msgstr "Đang đăng nhập vào" #: methods/ftp.cc:179 msgid "Unable to determine the peer name" @@ -1291,7 +1312,7 @@ msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ" #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s" +msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s" #: methods/ftp.cc:221 #, c-format @@ -1308,13 +1329,13 @@ msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « " -"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng." +"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. " +"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng." #: methods/ftp.cc:276 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" +msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy phục vụ nói: %s" #: methods/ftp.cc:302 #, c-format @@ -1378,7 +1399,7 @@ msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó" #: methods/ftp.cc:787 msgid "Unable to send PORT command" -msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)" +msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)" #: methods/ftp.cc:797 #, c-format @@ -1405,7 +1426,7 @@ msgstr "Gặp khó khăn khi tạo chuỗi duy nhất cho tập tin" #: methods/ftp.cc:885 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" -msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »" +msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”" #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330 msgid "Data socket timed out" @@ -1414,7 +1435,7 @@ msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ" #: methods/ftp.cc:930 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »" +msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1007 @@ -1465,17 +1486,17 @@ msgstr "Đang kết nối đến %s..." #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" -msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »" +msgstr "Không thể tháo gỡ “%s”" #: methods/connect.cc:197 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời" +msgstr "Việc tháo gỡ “%s” bị lỗi tạm thời" #: methods/connect.cc:200 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i - %s)" +msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ “%s:%s” (%i - %s)" #: methods/connect.cc:247 #, c-format @@ -1485,7 +1506,8 @@ msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:" #: methods/gpgv.cc:180 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" -msgstr "Lỗi nội bộ : chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khóa ?!" +msgstr "" +"Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay của khóa ?!" #: methods/gpgv.cc:185 msgid "At least one invalid signature was encountered." @@ -1494,7 +1516,7 @@ msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ." #: methods/gpgv.cc:189 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"Không thể thực hiện « gpgv » để thẩm tra chữ ký (gpgv có được cài đặt chưa?)" +"Không thể thực hiện “gpgv” để thẩm tra chữ ký (gpgv đã được cài đặt chưa?)" #: methods/gpgv.cc:194 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -1513,7 +1535,7 @@ msgstr "" #: methods/gzip.cc:65 msgid "Empty files can't be valid archives" -msgstr "" +msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ" #: methods/http.cc:394 msgid "Waiting for headers" @@ -1525,18 +1547,18 @@ msgstr "Dòng đầu sai" #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ" +msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ" #: methods/http.cc:606 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" msgstr "" -"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không " +"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không " "hợp lệ" #: methods/http.cc:621 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" msgstr "" -"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không " +"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không " "hợp lệ" #: methods/http.cc:623 @@ -1569,7 +1591,7 @@ msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó" #: methods/http.cc:919 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: cuối ở xa đã đóng kết nối" #: methods/http.cc:921 msgid "Error reading from server" @@ -1611,14 +1633,14 @@ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s" #: methods/mirror.cc:280 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s »" +msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản “%s”" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:287 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Can not read mirror file '%s'" -msgstr "Không tìm thấy tập tin nhân bản « %s »" +msgstr "Không thể đọc tập tin mirror '%s'" #: methods/mirror.cc:442 #, c-format @@ -1705,20 +1727,20 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" +"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" "\n" -"[extract: \t\trút;\n" -"templates: \tnhững biểu mẫu]\n" +"[extract: rút;\n" +"templates: những biểu mẫu]\n" "\n" "apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n" "\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n" "\n" "Tùy chọn:\n" -" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" -" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n" -"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n" -" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" -" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" +" -h Trợ giúp này\n" +" -t Đặt thư mục tạm thời\n" +" [temp, tmp: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n" +" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" +" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335 #, c-format @@ -1794,7 +1816,7 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" -"Sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n" +"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n" "\n" "[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n" "\n" @@ -1805,14 +1827,14 @@ msgstr "" " \tgenerate config [groups]\n" " \tclean config\n" "\n" -"[packages: \tnhững gói;\n" -"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n" -"sources: \t\tnhững nguồn;\n" -"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n" +"[packages: những gói;\n" +"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n" +"sources: những nguồn;\n" +"srcpath: đường dẫn nguồn;\n" "contents path: đường dẫn nội dụng;\n" -"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n" +"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n" "generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n" -"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n" +"clean config: cấu hình toàn mới)\n" "\n" "apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n" "Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n" @@ -1825,10 +1847,10 @@ msgstr "" "Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n" "\n" "Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n" -"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n" +"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n" "để ghi rõ tập tin đè nguồn\n" "\n" -"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n" +"Lnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n" "BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ " "quy,\n" "và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n" @@ -1847,7 +1869,7 @@ msgstr "" " --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n" " --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n" " -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" -" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »" +" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802 msgid "No selections matched" @@ -1856,7 +1878,7 @@ msgstr "Không có điều đã chọn khớp được" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880 #, c-format msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »." +msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”." #: ftparchive/cachedb.cc:47 #, c-format @@ -1968,7 +1990,7 @@ msgstr " %s không có mục ghi đè\n" #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827 #, c-format msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n" +msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n" #: ftparchive/writer.cc:721 #, c-format @@ -1990,19 +2012,19 @@ msgid "Unable to open %s" msgstr "Không thể mở %s" #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #1" -msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1" +msgstr "Sai override %s dòng %llu #1" #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #2" -msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2" +msgstr "Sai override %s dòng %llu #2" #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed override %s line %llu #3" -msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3" +msgstr "Sai override %s dòng %llu #3" #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202 #, c-format @@ -2012,7 +2034,7 @@ msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi" #: ftparchive/multicompress.cc:70 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »" +msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”" #: ftparchive/multicompress.cc:100 #, c-format @@ -2029,7 +2051,7 @@ msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi" #: ftparchive/multicompress.cc:206 msgid "Compress child" -msgstr "Nén điều con" +msgstr "Nén con" #: ftparchive/multicompress.cc:229 #, c-format @@ -2055,7 +2077,6 @@ msgid "Failed to rename %s to %s" msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi" #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-internal-solver\n" "\n" @@ -2068,20 +2089,17 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" +"Cách dùng: apt-internal-solver\n" "\n" -"[extract: \t\trút;\n" -"templates: \tnhững biểu mẫu]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n" -"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n" +"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n" +"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n" +"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n" "\n" "Tùy chọn:\n" -" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n" -" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n" -"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n" -" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n" -" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" +" -h Trợ giúp này.\n" +" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển\n" +" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" +" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89 msgid "Unknown package record!" @@ -2100,18 +2118,18 @@ msgid "" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" -"Sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" +"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n" "\n" "[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n" "\n" "apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n" -"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n" +"Tùy chọn “-s” dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n" "\n" "Tùy chọn:\n" -" -h \t_Trợ giúp_ này\n" -" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n" -" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n" -" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n" +" -h Trợ giúp_ này\n" +" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n" +" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n" +" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 msgid "Failed to create pipes" @@ -2132,7 +2150,7 @@ msgstr "Lỗi kiểm tổng tar, kho bị hỏng" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" -msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s" +msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, bộ phận %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74 msgid "Invalid archive signature" @@ -2140,7 +2158,7 @@ msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho" +msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phận kho" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94 #, c-format @@ -2149,7 +2167,7 @@ msgstr "Phần đầu bộ phận kho lưu không hợp lệ %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê" +msgstr "Phần đầu bộ phận kho không hợp lê" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Archive is too short" @@ -2188,17 +2206,17 @@ msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s" #: apt-inst/filelist.cc:551 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s" +msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55 #, c-format msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi" +msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi" #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi" +msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi" #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167 #, c-format @@ -2255,20 +2273,20 @@ msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »" +msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phận “%s”" #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain #: apt-inst/deb/debfile.cc:55 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" msgstr "" -"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s », « %s » hay " -"« %s »" +"Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” hay " +"“%s”" #: apt-inst/deb/debfile.cc:120 #, c-format msgid "Internal error, could not locate member %s" -msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s" +msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận %s" #: apt-inst/deb/debfile.cc:214 msgid "Unparsable control file" @@ -2276,7 +2294,7 @@ msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79 msgid "Can't mmap an empty file" -msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng" +msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111 #, c-format @@ -2284,26 +2302,26 @@ msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" -msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte" +msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146 msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Không thể đóng mmap (ảnh xạ bộ nhớ)" +msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202 msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ảnh xạ bộ nhớ)" +msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" -msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte" +msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322 msgid "Failed to truncate file" -msgstr "Lỗi cắt ngắn tập tin" +msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341 #, c-format @@ -2311,22 +2329,22 @@ msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" -"Dynamic MMap (ảnh xạ bộ nhớ động) đã hết sức chứa.\n" -"Hãy tăng kích cỡ của « APT::Cache-Start » (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n" -"Giá trị hiện thời: %lu. (man 5 apt.conf)" +"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n" +"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n" +"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." -msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte." +msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" -"Không thể tăng kích cỡ của ảnh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người " +"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người " "dùng tắt." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds @@ -2361,7 +2379,7 @@ msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: « %c »" +msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu: “%c”" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605 #, c-format @@ -2401,7 +2419,7 @@ msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »" +msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 #, c-format @@ -2417,7 +2435,7 @@ msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: gặp rác thêm tại kết thúc tập ti #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146 #, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Lỗi." +msgstr "%c%s... Lỗi!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148 #, c-format @@ -2427,7 +2445,7 @@ msgstr "%c%s... Hoàn tất" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]." +msgstr "Không rõ tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 @@ -2448,17 +2466,17 @@ msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." -msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »." +msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải « %s »" +msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài" +msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, c-format @@ -2508,22 +2526,26 @@ msgstr "Không thể lấy khóa %s" #, c-format msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" msgstr "" +"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì '%s' không phải là một thư mục" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426 #, c-format msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "Bỏ qua '%s' trong thư mục '%s'vì nó không phải là tập tin bình thường" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 #, c-format msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" msgstr "" +"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó không có phần đuôi mở rộng" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453 #, c-format msgid "" "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" msgstr "" +"Bỏ qua tập tin '%s' trong thư mục '%s' vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp " +"lệ" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840 #, c-format @@ -2564,14 +2586,14 @@ msgid "Failed to exec compressor " msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi " #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "read, still have %llu to read but none left" -msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại" +msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "write, still have %llu to write but couldn't" -msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể" +msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716 #, c-format @@ -2605,14 +2627,13 @@ msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích" #: apt-pkg/pkgcache.cc:162 -#, fuzzy msgid "The package cache file is corrupted, it is too small" -msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng" +msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ" #: apt-pkg/pkgcache.cc:167 #, c-format msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" -msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »" +msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”" #: apt-pkg/pkgcache.cc:172 msgid "The package cache was built for a different architecture" @@ -2755,8 +2776,7 @@ msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân ph #: apt-pkg/sourcelist.cc:137 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "" -"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ URI)." +msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 #, c-format @@ -2788,7 +2808,7 @@ msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)." #: apt-pkg/sourcelist.cc:289 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s." +msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s." #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896 #, c-format @@ -2796,13 +2816,13 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" -"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s ». Xem « man 5 apt." -"conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết. (%d)" +"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt." +"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not configure '%s'. " -msgstr "Không thể mở tập tin « %s »" +msgstr "Không thể cấu hình '%s'. " #: apt-pkg/packagemanager.cc:545 #, c-format @@ -2813,13 +2833,13 @@ msgid "" msgstr "" "Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do " "vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu " -"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak " -"» (buộc ngắt vòng lặp)." +"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-" +"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" -msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »" +msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”" #: apt-pkg/algorithms.cc:266 #, c-format @@ -2832,7 +2852,7 @@ msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo " +"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo " "ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này." #: apt-pkg/algorithms.cc:1230 @@ -2840,13 +2860,12 @@ msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt." #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576 -#, fuzzy msgid "" "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được " -"dùng thay thế." +"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã " +"được dùng thay thế." #: apt-pkg/acquire.cc:81 #, c-format @@ -2888,12 +2907,12 @@ msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter." +msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” và bấm nút Enter." #: apt-pkg/init.cc:151 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »" +msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”" #: apt-pkg/init.cc:167 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" @@ -2907,8 +2926,7 @@ msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:47 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "" -"Bạn phải để một số địa chỉ URI « nguồn » vào « sources.list » (danh sách " -"nguồn)" +"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)" #: apt-pkg/cachefile.cc:87 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." @@ -2917,7 +2935,7 @@ msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng t #: apt-pkg/cachefile.cc:91 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "" -"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này" +"Có lẽ bạn muốn chạy “apt-get update” (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này" #: apt-pkg/cachefile.cc:109 msgid "The list of sources could not be read." @@ -2929,6 +2947,8 @@ msgid "" "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " "available in the sources" msgstr "" +"Giá trị '%s' không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành " +"không sẵn có trong mã nguồn" #: apt-pkg/policy.cc:399 #, c-format @@ -2960,9 +2980,9 @@ msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tư #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" -msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)" +msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (%s%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." @@ -2983,7 +3003,7 @@ msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT nà #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin" +msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146 #, c-format @@ -2993,11 +3013,11 @@ msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501 msgid "Reading package lists" -msgstr "Đang đọc các danh sách gói..." +msgstr "Đang đọc các danh sách gói" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251 msgid "Collecting File Provides" -msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »" +msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450 msgid "IO Error saving source cache" @@ -3023,11 +3043,13 @@ msgid "" "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " "or malformed file)" msgstr "" +"Không tìm thấy mục cần thiết '%s' trong tập tin Phát hành (Sai mục trong " +"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" -msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s" +msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" @@ -3039,6 +3061,8 @@ msgid "" "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " "repository will not be applied." msgstr "" +"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho " +"này sẽ không được áp dụng." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488 #, c-format @@ -3110,14 +3134,14 @@ msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát h #, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" msgstr "" -"Gặp mục nhập « Valid-Until » (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin " -"Phát hành %s" +"Gặp mục nhập “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát " +"hành %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:140 #, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" msgstr "" -"Gặp mục nhập « Date » (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s" +"Gặp mục nhập “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:78 #, c-format @@ -3140,7 +3164,7 @@ msgstr "Đang nhận diện... " #: apt-pkg/cdrom.cc:613 #, c-format msgid "Stored label: %s\n" -msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n" +msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907 msgid "Unmounting CD-ROM...\n" @@ -3161,7 +3185,7 @@ msgstr "Đang đợi đĩa...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:674 msgid "Mounting CD-ROM...\n" -msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n" +msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:693 msgid "Scanning disc for index files..\n" @@ -3186,7 +3210,7 @@ msgstr "" #: apt-pkg/cdrom.cc:782 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Tìm thấy nhãn « %s »\n" +msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:811 msgid "That is not a valid name, try again.\n" @@ -3199,7 +3223,7 @@ msgid "" "'%s'\n" msgstr "" "Tên đĩa này:\n" -"« %s »\n" +"“%s”\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:830 msgid "Copying package lists..." @@ -3238,17 +3262,17 @@ msgstr "" #: apt-pkg/indexcopy.cc:515 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho : %s" +msgstr "Không tìm thấy mục ghi xác thực cho: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:521 #, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho : %s" +msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:665 #, c-format msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message" -msgstr "" +msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: apt-pkg/indexcopy.cc:696 @@ -3259,27 +3283,27 @@ msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s." #: apt-pkg/cacheset.cc:403 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »" +msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”" #: apt-pkg/cacheset.cc:406 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »" +msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”" #: apt-pkg/cacheset.cc:517 #, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Không tìm thấy tác vụ « %s »" +msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”" #: apt-pkg/cacheset.cc:523 #, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy « %s »" +msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”" #: apt-pkg/cacheset.cc:534 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" -msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo" +msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548 #, c-format @@ -3287,13 +3311,13 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" -"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói « %s » " +"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” " "mà không có trong nó" #: apt-pkg/cacheset.cc:555 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" -msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói « %s » vì nó chỉ là ảo" +msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo" #: apt-pkg/cacheset.cc:563 #, c-format @@ -3309,23 +3333,23 @@ msgstr "" #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61 msgid "Send scenario to solver" -msgstr "" +msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải" #: apt-pkg/edsp.cc:209 msgid "Send request to solver" -msgstr "" +msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải" #: apt-pkg/edsp.cc:279 msgid "Prepare for receiving solution" -msgstr "" +msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết" #: apt-pkg/edsp.cc:286 msgid "External solver failed without a proper error message" -msgstr "" +msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp" #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565 msgid "Execute external solver" -msgstr "" +msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73 #, c-format @@ -3361,12 +3385,12 @@ msgstr "Đang chạy bộ gây nên tiến trình cuối cùng cài đặt %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "Thiếu thư mục « %s »" +msgstr "Thiếu thư mục “%s”" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740 #, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "Không thể mở tập tin « %s »" +msgstr "Không thể mở tập tin “%s”" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945 #, c-format @@ -3410,7 +3434,7 @@ msgstr "Mới gỡ bỏ hoàn toàn %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" -msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (« /dev/pts » chưa lắp ?)\n" +msgstr "Không thể ghi lưu, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa lắp ?)\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243 msgid "Running dpkg" @@ -3418,7 +3442,7 @@ msgstr "Đang chạy dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415 msgid "Operation was interrupted before it could finish" -msgstr "" +msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" @@ -3442,19 +3466,19 @@ msgstr "" msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" -msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « đĩa đầy »" +msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “đĩa đầy”" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" -"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « không đủ bộ nhớ »" +"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “không đủ bộ nhớ”" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" -msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi « V/R dpkg »" +msgstr "Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi ngụ ý một lỗi “V/R dpkg”" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84 #, c-format @@ -3476,12 +3500,11 @@ msgstr "Không thể khoá thư mục quản lý (%s): bạn có quyền ngườ #, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " -msgstr "" -"dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy « %s » để giải vấn đề này." +msgstr "dpkg bị gián đoạn, bạn cần phải tự động chạy “%s” để giải vấn đề này." #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121 msgid "Not locked" -msgstr "Không phải bị khoá" +msgstr "Chưa được khoá" #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" #~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s" @@ -3514,9 +3537,9 @@ msgstr "Không phải bị khoá" #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " #~ "package!" #~ msgstr "" -#~ "Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục " -#~ "hồi tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên " -#~ "bản gói." +#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi " +#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản " +#~ "gói." #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" #~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi" @@ -3566,7 +3589,7 @@ msgstr "Không phải bị khoá" #~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự" #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -#~ msgstr "Ghi chú : thay đổi này được tự động làm bởi dpkg." +#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg." #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" #~ msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1" @@ -3590,8 +3613,8 @@ msgstr "Không phải bị khoá" #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." #~ msgstr "" -#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình « %s » đã giải nén. " -#~ "Xem « man 5 apt.conf » dưới « APT::Immediate-Configure » để tìm chi tiết." +#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. " +#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết." #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" #~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)" @@ -3626,10 +3649,10 @@ msgstr "Không phải bị khoá" #~ "là một tập tin)" #~ msgid "Internal error, could not locate member" -#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn" +#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phận" #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" -#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm « %s » không có gói giả có thể cài đặt" +#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt" #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" #~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)" |