diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ast.po | 995 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 259 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 371 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 276 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 215 |
6 files changed, 1101 insertions, 1018 deletions
@@ -1,30 +1,32 @@ +# i帽igo varela <ivarela@softastur.org>, 2010. +# maacub <maacub@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.7.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-01 18:09+0100\n" -"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail." -"com>\n" -"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:19+0100\n" +"Last-Translator: maacub <maacub@gmail.com>\n" +"Language-Team: Asturian (ast)\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" -msgstr "El paquete %s versi髇 %s nun cumple una dependencia:\n" +msgstr "El paquete %s versi贸n %s nun cumple una dependencia:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:284 msgid "Total package names: " msgstr "Total de nomes de paquetes: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 -#, fuzzy msgid "Total package structures: " -msgstr "Total de nomes de paquetes: " +msgstr "Total de cadarmes de paquetes: " #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " @@ -60,11 +62,11 @@ msgstr "Dependencies totales: " #: cmdline/apt-cache.cc:339 msgid "Total ver/file relations: " -msgstr "Relaciones versi髇/ficheru en total: " +msgstr "Relaciones versi贸n/ficheru en total: " #: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "Relaciones descrici髇/ficheru en total: " +msgstr "Relaciones descrici贸n/ficheru en total: " #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total Provides mappings: " @@ -76,7 +78,7 @@ msgstr "Cadenes globalizaes en total: " #: cmdline/apt-cache.cc:369 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Espaciu de dependencies de versi髇 en total: " +msgstr "Espaciu de dependencies de versi贸n en total: " #: cmdline/apt-cache.cc:374 msgid "Total slack space: " @@ -89,12 +91,11 @@ msgstr "Informe del total d'espaciu: " #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." -msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincroniz醬." +msgstr "El ficheru de paquetes %s nun ta sincroniz谩u." #: cmdline/apt-cache.cc:1273 -#, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "Has de dar exautamente un patr髇" +msgstr "Has de dar polo menos un patr贸n de gueta" #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 @@ -113,7 +114,7 @@ msgstr "Ficheros de paquete:" #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" -"La cach nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete" +"La cach茅 nun ta sincronizada, nun puede facese x-ref a un ficheru de paquete" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1554 @@ -122,11 +123,11 @@ msgstr "Paquetes na chincheta:" #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 msgid "(not found)" -msgstr "(nun s'alcontr)" +msgstr "(nun s'alcontr贸)" #: cmdline/apt-cache.cc:1575 msgid " Installed: " -msgstr " Instal醬: " +msgstr " Instal谩u: " #: cmdline/apt-cache.cc:1576 msgid " Candidate: " @@ -134,7 +135,7 @@ msgstr " Candidatu: " #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608 msgid "(none)" -msgstr "(deng鷑)" +msgstr "(deng煤n)" #: cmdline/apt-cache.cc:1615 msgid " Package pin: " @@ -150,10 +151,9 @@ msgstr " Tabla de versiones:" #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 #, c-format msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" -msgstr "%s %s pa %s compil醬 en %s %s\n" +msgstr "%s %s pa %s compil谩u en %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1739 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -198,25 +198,26 @@ msgstr "" " apt-cache [opciones] showsrc paq1 [paq2 ...]\n" "\n" "apt-cache ye una ferramienta de baxu nivel usada pa remanar\n" -"ficheros de cach binarios d'APT y consultar informaci髇 d'ellos\n" +"ficheros de cach茅 binarios d'APT y consultar informaci贸n d'ellos\n" "\n" "Ordes:\n" -" add - Amesta un ficheru de paquete a la cach fonte\n" -" gencaches - Creal dambes cach閟, la de paquetes y la de fontes\n" -" showpkg - Amuesa algo d'informaci髇 xeneral d'un s髄u paquete\n" +" add - Amesta un ficheru de paquete a la cach茅 fonte\n" +" gencaches - Creal dambes cach茅s, la de paquetes y la de fontes\n" +" showpkg - Amuesa algo d'informaci贸n xeneral d'un s贸lu paquete\n" " showsrc - Amuesa los rexistros de fonte\n" -" stats - Amuesa dalgunes estad韘tiques b醩iques\n" +" stats - Amuesa dalgunes estad铆stiques b谩siques\n" " dump - Amuesa'l ficheru ensembre en formatu tersu\n" -" dumpavail - Imprenta un ficheru disponible na salida est醤dar\n" -" unmet - Amuesa dependencies nun atop醗s\n" -" search - Restola na llista de paquetes por el patr髇 d'una espresi髇 " +" dumpavail - Imprenta un ficheru disponible na salida est谩ndar\n" +" unmet - Amuesa dependencies nun atop谩es\n" +" search - Restola na llista de paquetes por el patr贸n d'una espresi贸n " "regular\n" -" show - Amuesa un rexistru lle韇le pal paquete\n" -" depends - Amuesa la informaci髇 de dependencies en bruto d'un paquete\n" -" rdepends - Amuesa la informaci髇 de dependencies inverses d'un paquete\n" +" show - Amuesa un rexistru lle铆ble pal paquete\n" +" showauto - Amouesa una llista de paquetes instalaos autom谩ticamente\n" +" depends - Amuesa la informaci贸n de dependencies en bruto d'un paquete\n" +" rdepends - Amuesa la informaci贸n de dependencies inverses d'un paquete\n" " pkgnames - Llista los nomes de tolos paquetes nel sistema\n" -" dotty - Xenera gr醘iques del paquete pa GraphViz\n" -" xvcg - Xenera gr醘iques del paquete pa xvcg\n" +" dotty - Xenera gr谩fiques del paquete pa GraphViz\n" +" xvcg - Xenera gr谩fiques del paquete pa xvcg\n" " policy - Amuesa los axustes de les normes\n" "\n" "Opciones:\n" @@ -224,29 +225,28 @@ msgstr "" " -p=? La cache de paquetes.\n" " -s=? La cache de fontes.\n" " -q Desactiva l'indicador de progresu.\n" -" -i Amuesa s髄o les dependencies importantes de la orde incumplida.\n" -" -c=? Lleer esti ficheru de configuraci髇\n" -" -o=? Conse馻 una opci髇 de configuraci髇 arbitraria, ex -o dir::cache=/" +" -i Amuesa s贸lo les dependencies importantes de la orde incumplida.\n" +" -c=? Lleer esti ficheru de configuraci贸n\n" +" -o=? Conse帽a una opci贸n de configuraci贸n arbitraria, ex -o dir::cache=/" "tmp\n" -"Ver les p醲ines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa m醩 informaci髇.\n" +"Ver les p谩xines del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) pa m谩s informaci贸n.\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 -#, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 2.1r1 Discu 1'" +msgstr "Da-y un nome a esti discu, como 'Debian 5.0.3 Discu 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" -msgstr "Inxerta un discu nel pres閡 y calca intro" +msgstr "Inxerta un discu nel pres茅u y calca intro" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "Nun pudo renomase %s como %s" +msgstr "Fall贸 al montar '%s' a '%s'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." -msgstr "Repite'l procesu colos dem醩 CDs del conxuntu." +msgstr "Repite'l procesu colos dem谩s CDs del conxuntu." #: cmdline/apt-config.cc:41 msgid "Arguments not in pairs" @@ -269,21 +269,21 @@ msgid "" msgstr "" "Usu: apt-config [opciones] orde\n" "\n" -"apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuraci髇 d'APT.\n" +"apt-config ye una ferramienta pa lleer el ficheru de configuraci贸n d'APT.\n" "\n" "Ordes:\n" " shell - Mou shell\n" -" dump - Amuesa la configuraci髇\n" +" dump - Amuesa la configuraci贸n\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Esti testu d'aida.\n" -" -c=? Llee esti ficheru de configuraci髇\n" -" -o=? Conse馻 una opci髇 de configuraci髇 arbitraria, p. ex.\n" +" -c=? Llee esti ficheru de configuraci贸n\n" +" -o=? Conse帽a una opci贸n de configuraci贸n arbitraria, p. ex.\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 #, c-format msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s nun ye un paquete DEB v醠idu." +msgstr "%s nun ye un paquete DEB v谩lidu." #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 msgid "" @@ -300,14 +300,14 @@ msgid "" msgstr "" "Usu: apt-extracttemplates ficheru1 [ficheru2 ...]\n" "\n" -"apt-extracttemplates ye un pres閡 pa sacar informaci髇 de\n" -"configuraci髇 y plant韊s de paquetes de debian.\n" +"apt-extracttemplates ye un pres茅u pa sacar informaci贸n de\n" +"configuraci贸n y plant铆es de paquetes de debian.\n" "\n" "Opciones:\n" "-h Esti testu d'aida.\n" "-t Define'l direutoriu temporal\n" -"-c=? Llei esti ficheru de configuraci髇\n" -"-o=? Afita una opci髇 de configuraci髇 arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/" +"-c=? Llei esti ficheru de configuraci贸n\n" +"-o=? Afita una opci贸n de configuraci贸n arbitraria, p. ej. -o dir::cache=/" "tmp\n" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171 @@ -317,11 +317,11 @@ msgstr "Nun se pue escribir en %s" #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "Nun se pue alcontrar la versi髇 de debconf. 縏a instal醬 debconf?" +msgstr "Nun se pue alcontrar la versi贸n de debconf. 驴Ta instal谩u debconf?" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345 msgid "Package extension list is too long" -msgstr "La llista d'estensi髇 de paquetes ye demasiao llarga" +msgstr "La llista d'estensi贸n de paquetes ye demasiao llarga" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260 @@ -332,16 +332,16 @@ msgstr "Error al procesar el direutoriu %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 msgid "Source extension list is too long" -msgstr "La llista d'estensi髇 de fontes ye demasiao llarga" +msgstr "La llista d'estensi贸n de fontes ye demasiao llarga" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conten韔s" +msgstr "Error al escribir la cabecera al ficheru de conten铆os" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 #, c-format msgid "Error processing contents %s" -msgstr "Error al procesar conten韔s %s" +msgstr "Error al procesar conten铆os %s" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 msgid "" @@ -385,48 +385,48 @@ msgid "" " -o=? Set an arbitrary configuration option" msgstr "" "Uso: apt-ftparchive [escoyetes] orde\n" -"Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disv韔s [prefixu-camin]]\n" -" sources camin-fonte [ficheru-disv韔s [prefixu-camin]]\n" +"Ordes: packages camin-binariu [ficheru-disv铆os [prefixu-camin]]\n" +" sources camin-fonte [ficheru-disv铆os [prefixu-camin]]\n" " contents camin\n" " release camin\n" " generate config [grupos]\n" " clean config\n" "\n" -"apt-ftparchive xenera 韓dices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n" -"estilos de xeneraci髇 de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n" -"dpkg-scansources, dende los automatiz醥s dafechu a los funcionales .\n" +"apt-ftparchive xenera 铆ndices p'archivos de Debian. Sofita dellos\n" +"estilos de xeneraci贸n de reemplazos pa dpkg-scanpackages y\n" +"dpkg-scansources, dende los automatiz谩os dafechu a los funcionales .\n" "\n" -"apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un 醨bol de .debs. El ficheru\n" -"Package tien los conten韔s de tolos campos de control de cada paquete,\n" -"neto que la suma MD5 y el tama駏 del ficheru. Puede usase un ficheru\n" -"de disv韔s pa forzar el valor de Priority y Section.\n" +"apt-ftparchive xenera ficheros Package d'un 谩rbol de .debs. El ficheru\n" +"Package tien los conten铆os de tolos campos de control de cada paquete,\n" +"neto que la suma MD5 y el tama帽u del ficheru. Puede usase un ficheru\n" +"de disv铆os pa forzar el valor de Priority y Section.\n" "\n" -"De mou asemey醬, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un 醨bol\n" -"de .dscs. Puede utilizase la opci髇 --source-override pa conse馻r un\n" -"ficheru de disv韚 de fonte.\n" +"De mou asemey谩u, apt-ftparchive xenera ficheros Sources pa un 谩rbol\n" +"de .dscs. Puede utilizase la opci贸n --source-override pa conse帽ar un\n" +"ficheru de disv铆u de fonte.\n" "\n" -"Les ordes 玴ackages y 玸ources han d'executase na raiz de l'醨bol.\n" +"Les ordes 芦packages禄 y 芦sources禄 han d'executase na raiz de l'谩rbol.\n" "BinaryPath tien qu'apuntar a la base de la gueta recursiva, y el ficheru\n" -"de disv韔s tien que contener les marques de los disv韔s. El prefixu de\n" -"cam韓, si esiste, am閟tase a los campos de nome de ficheru. Darr閡,\n" -"un exemplu d'usu bas醬 nos archivos de Debian:\n" +"de disv铆os tien que contener les marques de los disv铆os. El prefixu de\n" +"cam铆n, si esiste, am茅stase a los campos de nome de ficheru. Darr茅u,\n" +"un exemplu d'usu bas谩u nos archivos de Debian:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" "Escoyetes:\n" " -h Esti testu d'aida\n" " --md5 Xenerar control MD5 \n" -" -s=? Ficheru de disv韚 de fontes\n" +" -s=? Ficheru de disv铆u de fontes\n" " -q Sele\n" -" -d=? Seleiciona la base de datos de cach opcional \n" -" --no-delink Activa'l mou de depuraci髇 de desenllaces\n" -" --contents Xenerar ficheru de conten韔s de control\n" -" -c=? Lleer esti ficheru de configuraci髇\n" -" -o=? Afita una escoyeta de configuraci髇 propia" +" -d=? Seleiciona la base de datos de cach茅 opcional \n" +" --no-delink Activa'l mou de depuraci贸n de desenllaces\n" +" --contents Xenerar ficheru de conten铆os de control\n" +" -c=? Lleer esti ficheru de configuraci贸n\n" +" -o=? Afita una escoyeta de configuraci贸n propia" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 msgid "No selections matched" -msgstr "Nun concas denguna seleici髇" +msgstr "Nun concas贸 denguna seleici贸n" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874 #, c-format @@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Falten dellos ficheros nel grupu de ficheros de paquete `%s'" #: ftparchive/cachedb.cc:43 #, c-format msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "La BD corrompiose, ficheru renom醬 como %s.old" +msgstr "La BD corrompiose, ficheru renom谩u como %s.old" #: ftparchive/cachedb.cc:61 #, c-format @@ -444,12 +444,11 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "La DB ye antigua, tentando actualizar %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 -#, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" -"El formatu de la base de datos nun ye v醠idu. Si anovaste dende una versi髇 " +"El formatu de la base de datos nun ye v谩lidu. Si anovaste dende una versi贸n " "anterior d'apt, desanicia y recrea la base de datos." #: ftparchive/cachedb.cc:77 @@ -500,7 +499,7 @@ msgstr "Nun pudo resolvese %s" #: ftparchive/writer.cc:174 msgid "Tree walking failed" -msgstr "Fall'l percorr韚 pol 醨bol" +msgstr "Fall贸'l percorr铆u pol 谩rbol" #: ftparchive/writer.cc:201 #, c-format @@ -525,12 +524,12 @@ msgstr "Nun pudo desenllazase %s" #: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** Fall enllazar enllazr %s a %s" +msgstr "*** Fall贸 enllazar enllazr %s a %s" #: ftparchive/writer.cc:289 #, c-format msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " Alcanzose'l ll韒ite of %sB de desenllaz.\n" +msgstr " Alcanzose'l ll铆mite of %sB de desenllaz.\n" #: ftparchive/writer.cc:393 msgid "Archive had no package field" @@ -573,17 +572,17 @@ msgstr "Nun pudo abrise %s" #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Saltu mal form醬 %s llinia %lu #1" +msgstr "Saltu mal form谩u %s llinia %lu #1" #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Saltu mal form醬 %s llinia %lu #2" +msgstr "Saltu mal form谩u %s llinia %lu #2" #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 #, c-format msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Saltu mal form醬 %s llinia %lu #3" +msgstr "Saltu mal form谩u %s llinia %lu #3" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format @@ -593,16 +592,16 @@ msgstr "Nun pudo lleese'l ficheru de saltos %s" #: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format msgid "Unknown compression algorithm '%s'" -msgstr "Algoritmu de compresi髇 desconoc韚 '%s'" +msgstr "Algoritmu de compresi贸n desconoc铆u '%s'" #: ftparchive/multicompress.cc:102 #, c-format msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresi髇" +msgstr "La salida comprimida %s necesita un xuegu de compresi贸n" #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Fall criar un tubu IPC al soprocesu" +msgstr "Fall贸 criar un tubu IPC al soprocesu" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to create FILE*" @@ -614,7 +613,7 @@ msgstr "Nun pudo biforcase" #: ftparchive/multicompress.cc:212 msgid "Compress child" -msgstr "Comprimir f韚" +msgstr "Comprimir f铆u" #: ftparchive/multicompress.cc:235 #, c-format @@ -658,7 +657,7 @@ msgstr "S" #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Error de compilaci髇 d'espresi髇 regular - %s" +msgstr "Error de compilaci贸n d'espresi贸n regular - %s" #: cmdline/apt-get.cc:251 msgid "The following packages have unmet dependencies:" @@ -667,7 +666,7 @@ msgstr "Los siguientes paquetes nun cumplen dependencies:" #: cmdline/apt-get.cc:341 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "pero %s ta instal醬" +msgstr "pero %s ta instal谩u" #: cmdline/apt-get.cc:343 #, c-format @@ -684,7 +683,7 @@ msgstr "pero ye un paquete virtual" #: cmdline/apt-get.cc:355 msgid "but it is not installed" -msgstr "pero nun ta instal醬" +msgstr "pero nun ta instal谩u" #: cmdline/apt-get.cc:355 msgid "but it is not going to be installed" @@ -704,7 +703,7 @@ msgstr "Los siguientes paquetes van DESANICIASE:" #: cmdline/apt-get.cc:441 msgid "The following packages have been kept back:" -msgstr "Los siguientes paquetes tan reten韔s:" +msgstr "Los siguientes paquetes tan reten铆os:" #: cmdline/apt-get.cc:464 msgid "The following packages will be upgraded:" @@ -716,7 +715,7 @@ msgstr "Los siguientes paquetes van DESACTUALIZASE:" #: cmdline/apt-get.cc:507 msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reten韔s:" +msgstr "Van camudase los siguientes paquetes reten铆os:" #: cmdline/apt-get.cc:560 #, c-format @@ -729,7 +728,7 @@ msgid "" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "AVISU: Los siguientes paquetes esenciales van desaniciase.\n" -"sto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!" +"隆Esto NUN hai que facelo si nun sabes esautamente lo que faes!" #: cmdline/apt-get.cc:602 #, c-format @@ -757,37 +756,36 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu nun instalaos dafechu o desaniciaos.\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Nota, escoyendo %s pa la espresi髇 regular '%s'\n" +msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa la xera '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Nota, escoyendo %s pa la espresi髇 regular '%s'\n" +msgstr "Nota, escoyendo '%s' pa regex '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Escoyida la versi髇 %s (%s) pa %s\n" +msgstr "Esbillada la versi贸n %s (%s) pa %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufr韚 por:\n" +msgstr "El paquete %s ye un paquete virtual ufr铆u por:\n" #: cmdline/apt-get.cc:668 msgid " [Installed]" -msgstr " [Instal醬]" +msgstr " [Instal谩u]" #: cmdline/apt-get.cc:677 -#, fuzzy msgid " [Not candidate version]" -msgstr "Versiones candidates" +msgstr " [Nun ye versi贸n candidata]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Has d'escoyer espl韈itamente unu pa instalar." +msgstr "Has d'escoyer espl铆citamente unu pa instalar." #: cmdline/apt-get.cc:682 #, c-format @@ -796,53 +794,53 @@ msgid "" "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" "is only available from another source\n" msgstr "" -"El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a 閘.\n" -"Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumb醬, o s髄o\n" +"El paquete %s nun ta disponible, otru paquete refierse a 茅l.\n" +"Esto puede significar que falta el paquete, ta arrumb谩u, o s贸lo\n" "ta disponible dende otra fonte\n" #: cmdline/apt-get.cc:700 msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Sicas, los siguientes paquetes reemplacenlu:" +msgstr "Sicas铆, los siguientes paquetes reemplacenlu:" #: cmdline/apt-get.cc:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "El paquete %s nun tien candidatu pa instalaci髇" +msgstr "El paquete '%s' nun tien candidatu pa instalaci贸n" #: cmdline/apt-get.cc:723 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "Los paquetes virtuales como '%s' nun pueden desaniciase\n" #: cmdline/apt-get.cc:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:784 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualizaci髇 nun ta activada.\n" +msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualizaci贸n nun ta activada.\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" -msgstr "Saltando %s, ya ta instalau y la actualizaci髇 nun ta activada.\n" +msgstr "Saltando %s, nun ta instal谩u y nam谩i se requieren anovamientos.\n" #: cmdline/apt-get.cc:798 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "La reinstalaci髇 de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n" +msgstr "La reinstalaci贸n de %s nun ye dable, nun pue descargase.\n" #: cmdline/apt-get.cc:803 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s y ta na versi髇 m醩 nueva.\n" +msgstr "%s y谩 ta na versi贸n m谩s nueva.\n" #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "%s axust醬 como instal醬 manualmente.\n" +msgstr "%s axust谩u como instal谩u manualmente.\n" #: cmdline/apt-get.cc:859 #, c-format @@ -855,7 +853,7 @@ msgstr "Iguando dependencies..." #: cmdline/apt-get.cc:937 msgid " failed." -msgstr " fall." +msgstr " fall贸." #: cmdline/apt-get.cc:940 msgid "Unable to correct dependencies" @@ -863,7 +861,7 @@ msgstr "Nun pudieron iguase les dependencies" #: cmdline/apt-get.cc:943 msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualizaci髇" +msgstr "Nun pue amenorgase'l conxuntu d'actualizaci贸n" #: cmdline/apt-get.cc:945 msgid " Done" @@ -871,23 +869,23 @@ msgstr " Fecho" #: cmdline/apt-get.cc:949 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Habr韊s d'executar 'apt-get -f install' para igualo." +msgstr "Habr铆es d'executar 'apt-get -f install' para igualo." #: cmdline/apt-get.cc:952 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dependencies incumpl韊s. T閚talo usando -f." +msgstr "Dependencies incumpl铆es. T茅ntalo usando -f." #: cmdline/apt-get.cc:977 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" -msgstr "AVISU: un pudieron autenticase los siguientes paquetes!" +msgstr "AVISU: 隆Nun pudieron autenticase los siguientes paquetes!" #: cmdline/apt-get.cc:981 msgid "Authentication warning overridden.\n" -msgstr "Avisu d'autenticaci髇 salt醬.\n" +msgstr "Avisu d'autenticaci贸n salt谩u.\n" #: cmdline/apt-get.cc:988 msgid "Install these packages without verification [y/N]? " -msgstr "縄nstalar esos paquetes ensin verificaci髇 [s/N]? " +msgstr "驴Instalar esos paquetes ensin verificaci贸n [s/N]? " #: cmdline/apt-get.cc:990 msgid "Some packages could not be authenticated" @@ -899,15 +897,15 @@ msgstr "Hai problemes y utilizose -y ensin --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:1040 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" -msgstr "Error internu, nstallPackages llamose con paquetes fra馻os!" +msgstr "Error internu, 隆InstallPackages llamose con paquetes fra帽aos!" #: cmdline/apt-get.cc:1049 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torg醬." +msgstr "Fai falta desaniciar los paquetes pero desaniciar ta torg谩u." #: cmdline/apt-get.cc:1060 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" -msgstr "Error internu, ordenar nun fin" +msgstr "Error internu, ordenar nun fin贸" #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481 #: apt-pkg/cachefile.cc:106 @@ -916,7 +914,7 @@ msgstr "Nun pudo lleese la llista de fontes." #: cmdline/apt-get.cc:1100 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" -msgstr "Que raro.. Los tama駉s nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org" +msgstr "Que raro.. Los tama帽os nun concasen, escribe a apt@packages.debian.org" #: cmdline/apt-get.cc:1105 #, c-format @@ -931,12 +929,12 @@ msgstr "Hai que descargar %sB d'archivos.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1113 #, c-format msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "Tres d'esta operaci髇, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n" +msgstr "Tres d'esta operaci贸n, van usase %sB d'espaciu de discu adicional.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1116 #, c-format msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Tres d'esta operaci髇, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n" +msgstr "Tres d'esta operaci贸n, van lliberase %sB d'espaciu de discu.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319 #: cmdline/apt-get.cc:2322 @@ -951,11 +949,11 @@ msgstr "Nun tienes espaciu libre bastante en %s." #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Conse駉se Trivial Only pero 閟ta nun ye una operaci髇 trivial." +msgstr "Conse帽ose Trivial Only pero 茅sta nun ye una operaci贸n trivial." #: cmdline/apt-get.cc:1162 msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "S, acer lo que digo!" +msgstr "S铆, 隆facer lo que digo!" #: cmdline/apt-get.cc:1164 #, c-format @@ -964,7 +962,7 @@ msgid "" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" -"Tas a piques de facer daqu potencialmente da駃ble.\n" +"Tas a piques de facer daqu茅 potencialmente da帽ible.\n" "Pa continuar escribe la frase '%s'\n" " ?] " @@ -974,12 +972,12 @@ msgstr "Encaboxar." #: cmdline/apt-get.cc:1185 msgid "Do you want to continue [Y/n]? " -msgstr "縌uies continuar [S/n]? " +msgstr "驴Quies continuar [S/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Fall algamar %s %s\n" +msgstr "Fall贸 algamar %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1275 msgid "Some files failed to download" @@ -987,19 +985,19 @@ msgstr "Dellos ficheros nun pudieron descargase" #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Descarga completa y en mou de s髄o descarga" +msgstr "Descarga completa y en mou de s贸lo descarga" #: cmdline/apt-get.cc:1282 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Nun pudieron algamase dellos archivos, 縮eique executando apt-get update o " +"Nun pudieron algamase dellos archivos, 驴seique executando apt-get update o " "tentando --fix-missing?" #: cmdline/apt-get.cc:1286 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "--fix-missing y camb閡 de mediu nun ta sofitao actualmente" +msgstr "--fix-missing y camb茅u de mediu nun ta sofitao actualmente" #: cmdline/apt-get.cc:1291 msgid "Unable to correct missing packages." @@ -1007,7 +1005,7 @@ msgstr "Nun pudieron iguase los paquetes que falten." #: cmdline/apt-get.cc:1292 msgid "Aborting install." -msgstr "Encaboxando la instalaci髇." +msgstr "Encaboxando la instalaci贸n." #: cmdline/apt-get.cc:1320 msgid "" @@ -1017,27 +1015,31 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" +"El siguiente paquete desapareci贸 del sistema como\n" +"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:" msgstr[1] "" +"Los siguientes paquetes desaparecieron del sistema como\n" +"tolos ficheros fueron sobroescritos por otros paquetes:" #: cmdline/apt-get.cc:1324 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +msgstr "Nota: Esto faise autom谩ticamente y baxo demanda por dpkg." #: cmdline/apt-get.cc:1454 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Inorar release dest铆n non disponible '%s' pal paquete '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'or韝enes %s" +msgstr "Tomando '%s' como paquetes d'or铆xenes en llugar de '%s'\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1524 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Inorar versi贸n non disponible de '%s' del paquete '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1540 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1048,30 +1050,24 @@ msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "Suponse que nun vamos esborrar coses; nun pue entamase AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1653 -#, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" -msgstr[0] "" -"Los siguientes paquetes instalaronse de manera autom醫ica y ya nun se " -"necesiten:" +msgstr[0] "El siguiente paquete instal贸se mou autom谩ticu y y谩 nun se necesita:" msgstr[1] "" -"Los siguientes paquetes instalaronse de manera autom醫ica y ya nun se " +"Los siguientes paquetes instal谩ronse de manera autom谩tica y ya nun se " "necesiten:" #: cmdline/apt-get.cc:1657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr[0] "" -"Los siguientes paquetes instalaronse de manera autom醫ica y ya nun se " -"necesiten:" +msgstr[0] "El paquete %lu instal贸se de mou autom谩ticu y y谩 nun se necesita.\n" msgstr[1] "" -"Los siguientes paquetes instalaronse de manera autom醫ica y ya nun se " -"necesiten:" +"Los paquetes %lu instal谩ronse de manera autom谩tica y ya nun se necesiten\n" #: cmdline/apt-get.cc:1659 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." @@ -1082,8 +1078,8 @@ msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" -"Hmm, paez que AutoRemover destruy daqu, lo que nun tendr韆\n" -"por qu pasar. Por favor, unv韆 un informe de fallu escontra apt." +"Hmm, paez que AutoRemover destruy贸 daqu茅, lo que nun tendr铆a\n" +"por qu茅 pasar. Por favor, unv铆a un informe de fallu escontra apt." #. #. if (Packages == 1) @@ -1097,19 +1093,19 @@ msgstr "" #. #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "La siguiente informaci髇 pue aidar a resolver la situaci髇:" +msgstr "La siguiente informaci贸n pue aidar a resolver la situaci贸n:" #: cmdline/apt-get.cc:1671 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "Error internu, AutoRemover rompi coses" +msgstr "Error internu, AutoRemover rompi贸 coses" #: cmdline/apt-get.cc:1690 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Error internu, AllUpgrade rompi coses" +msgstr "Error internu, AllUpgrade rompi贸 coses" #: cmdline/apt-get.cc:1779 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Habr韊s d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:" +msgstr "Habr铆es d'executar 'apt-get -f install' para iguar estos:" #: cmdline/apt-get.cc:1782 msgid "" @@ -1117,7 +1113,7 @@ msgid "" "solution)." msgstr "" "Dependencies ensin cubrir. Tenta 'apt-get -f install' ensin paquetes (o " -"conse馻 una soluci髇)." +"conse帽a una soluci贸n)." #: cmdline/apt-get.cc:1794 msgid "" @@ -1127,17 +1123,17 @@ msgid "" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Dellos paquetes nun pudieron instalase. Esto puede significar que\n" -"conse馻ste una situaci髇 imposible o, si tas usando la distribuci髇\n" +"conse帽aste una situaci贸n imposible o, si tas usando la distribuci贸n\n" "inestable, que dellos paquetes necesarios nun se crearon o que\n" "s'allugaron fuera d'Incoming." #: cmdline/apt-get.cc:1812 msgid "Broken packages" -msgstr "Paquetes fra馻os" +msgstr "Paquetes fra帽aos" #: cmdline/apt-get.cc:1841 msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Instalar醤se los siguientes paquetes extra:" +msgstr "Instalar谩nse los siguientes paquetes extra:" #: cmdline/apt-get.cc:1931 msgid "Suggested packages:" @@ -1153,17 +1149,17 @@ msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s" #: cmdline/apt-get.cc:1981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s axust醬 como instal醬 manualmente.\n" +msgstr "%s axust谩u como instal谩u autom谩ticamente.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2002 msgid "Calculating upgrade... " -msgstr "Calculando l'autualizaci髇... " +msgstr "Calculando l'anovamientu... " #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111 msgid "Failed" -msgstr "Fall" +msgstr "Fall贸" #: cmdline/apt-get.cc:2010 msgid "Done" @@ -1171,7 +1167,7 @@ msgstr "Fecho" #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" -msgstr "Error internu, l'iguador de problemes fra耋 coses" +msgstr "Error internu, l'iguador de problemes fra帽贸 coses" #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 msgid "Unable to lock the download directory" @@ -1179,7 +1175,7 @@ msgstr "Nun pue bloquiase'l direutoriu de descarga" #: cmdline/apt-get.cc:2185 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Has de conse馻r polo menos un paquete p'algamar so fonte" +msgstr "Has de conse帽ar polo menos un paquete p'algamar so fonte" #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501 #, c-format @@ -1192,6 +1188,8 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" +"AVISU: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" +"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2246 #, c-format @@ -1200,11 +1198,15 @@ msgid "" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"Por favor, usa:\n" +"bzr get %s\n" +"pa baxar los caberos anovamientos (posiblemente tov铆a nun sacaos) pal " +"paquete.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2297 #, c-format msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" -msgstr "Saltando'l ficheru y descarg醬 '%s'\n" +msgstr "Saltando'l ficheru y谩 descarg谩u '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:2332 #, c-format @@ -1228,47 +1230,47 @@ msgstr "Fonte descargada %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2380 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "Fall la descarga de dellos archivos." +msgstr "Fall贸 la descarga de dellos archivos." #: cmdline/apt-get.cc:2410 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Saltando'l desempaquet醬 de la fonte y desempaquetada en %s\n" +msgstr "Saltando'l desempaquet谩u de la fonte y谩 desempaquetada en %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2422 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Fall la orde de desempaquet醬 '%s'.\n" +msgstr "Fall贸 la orde de desempaquet谩u '%s'.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2423 #, c-format msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" -msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instal醬.\n" +msgstr "Comprueba qu'el paquete 'dpkg-dev' ta instal谩u.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2440 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Fall la orde build '%s'.\n" +msgstr "Fall贸 la orde build '%s'.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2460 msgid "Child process failed" -msgstr "Fall el procesu f韚" +msgstr "Fall贸 el procesu f铆u" #: cmdline/apt-get.cc:2476 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "" -"Hai que conse馻r polo menos un paquete pa verificar les dependencies de " -"construcci髇" +"Hai que conse帽ar polo menos un paquete pa verificar les dependencies de " +"construcci贸n" #: cmdline/apt-get.cc:2506 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "Nun pudo algamase informaci髇 de dependencies de construcci髇 pa %s" +msgstr "Nun pudo algamase informaci贸n de dependencies de construcci贸n pa %s" #: cmdline/apt-get.cc:2526 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s nun tien dependencies de construcci髇.\n" +msgstr "%s nun tien dependencies de construcci贸n.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2577 #, c-format @@ -1285,14 +1287,14 @@ msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" -"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versi髇 " -"disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versi髇" +"La dependencia %s en %s nun puede satisfacese porque denguna versi贸n " +"disponible del paquete %s satisfaz los requisitos de versi贸n" #: cmdline/apt-get.cc:2666 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instal醬 %s ye " +"Nun se pudo satisfacer la dependencia %s pa %s: El paquete instal谩u %s ye " "demasiao nuevu" #: cmdline/apt-get.cc:2693 @@ -1303,18 +1305,17 @@ msgstr "Fallu pa satisfacer la dependencia %s pa %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2709 #, c-format msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." -msgstr "Les dependencies de construcci髇 de %s nun pudieron satisfacese." +msgstr "Les dependencies de construcci贸n de %s nun pudieron satisfacese." #: cmdline/apt-get.cc:2714 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcci髇" +msgstr "Fallu al procesar les dependencies de construcci贸n" #: cmdline/apt-get.cc:2745 msgid "Supported modules:" -msgstr "M骴ulos sofitaos:" +msgstr "M贸dulos sofitaos:" #: cmdline/apt-get.cc:2786 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1363,43 +1364,45 @@ msgstr "" " apt-get [opciones] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [opciones] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" -"apt-get ye una interface de ll韓ia de comandos simple pa baxar ya\n" -"instalar paquetes. L'usu m醩 frecuente de comandos ye p'anovar\n" +"apt-get ye una interface de ll铆nia de comandos simple pa baxar ya\n" +"instalar paquetes. L'usu m谩s frecuente de comandos ye p'anovar\n" "ya instalar.\n" "\n" "Comandos:\n" " update - Algamar nueva llista de paquetes\n" -" upgrade - Facer una anovaci髇\n" +" upgrade - Facer una anovaci贸n\n" " install - Instalar nuevos paquetes (pkg ye libc6 non libc6.deb)\n" " remove - Desaniciar paquetes\n" -" autoremove - Desaniciar autom醫icamente tolos paquetes non usaos\n" +" autoremove - Desaniciar autom谩ticamente tolos paquetes non usaos\n" " purge - Quitar y desaniciar paquetes\n" -" source - Baxar fonte del archivu\n" +" source - Baxar fonte del ficheru\n" " build-dep - Configurar dependencies pa los paquetes fonte\n" -" dist-upgrade - Actualizaci髇 de la distribuci髇, ver apt-get(8)\n" +" dist-upgrade - Actualizaci贸n de la distribuci贸n, ver apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Siguir seleiciones dselect\n" " clean - Esborrar los ficheros de ficheros baxaos\n" " autoclean - Esborrar ficheros de ficheros vieyos baxaos\n" " check - Verificar que nun hai dependencies frayaes\n" +" markauto - Marcar paquetes como autom谩ticamente instalaos\n" +" unmarkauto - Marcar paquetes como manualmente instalaos\n" "\n" "Opciones:\n" " -h Esti testu d'aida.\n" -" -q Salida Log - ens韓 indicaci髇 de progresu\n" -" -qq Ens韓 salida excepto pa fallos\n" -" -d Baxar s髄o - NON instalar o desempaquetar los archivos\n" -" -s Non aici髇. Facer una simulaci髇 ordenada\n" -" -y Asumir Yes pa toles entruges y nun visualizar la petici髇\n" +" -q Salida Log - ens铆n indicaci贸n de progresu\n" +" -qq Ens铆n salida excepto pa fallos\n" +" -d Baxar s贸lo - NON instalar o desempaquetar los archivos\n" +" -s Non aici贸n. Facer una simulaci贸n ordenada\n" +" -y Asumir Yes pa toles entruges y nun visualizar la petici贸n\n" " -f Intentar correxir un sistema con dependencies frayaes\n" " -m Intentar siguir si los archivos nun tan disponibles\n" " -u Amosar una lilsta de paquetes que tan bien\n" " -b Facer el paquete fonte dempues d'algamalu\n" -" -V Amosar n鷐beros de versiones\n" -" -c=? Lleer esti ficheru de configuraci髇\n" -" -o=? Afitar una opci髇 de configuraci髇 arbitraria, p. ex. -o dir::cache=/" +" -V Amosar n煤mberos de versiones\n" +" -c=? Lleer esti ficheru de configuraci贸n\n" +" -o=? Afitar una opci贸n de configuraci贸n arbitraria, p. ex. -o dir::cache=/" "tmp\n" -"Ver l閟 p醲ines de los manuales d' apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf" +"Ver l茅s p谩xines de los manuales d' apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf" "(5)\n" -"pa m醩 informaci髇 y opciones.\n" +"pa m谩s informaci贸n y opciones.\n" " Esti APT tien Poderes de Super Vaca.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2958 @@ -1409,10 +1412,10 @@ msgid "" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" -"NOTA: sto s髄o ye una simulaci髇!\n" -" apt-get necesita privilexos de root pa la execuci髇 real.\n" -" en tami閚 en cuenta que'l bloqu閡 ta desactiv醬,\n" -" asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situaci髇 " +"NOTA: 隆Esto s贸lo ye una simulaci贸n!\n" +" apt-get necesita privilexos de root pa la execuci贸n real.\n" +" 隆Ten tami茅n en cuenta que'l bloqu茅u ta desactiv谩u,\n" +" asina que nun dependen de la pertinencia de la verdadera situaci贸n " "actual!" #: cmdline/acqprogress.cc:55 @@ -1448,13 +1451,13 @@ msgid "" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" -"Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquet醬\n" +"Cambeu de mediu: Por favor meti'l discu etiquet谩u\n" " '%s'\n" -"na unid '%s' y calca Intro\n" +"na unid谩 '%s' y calca Intro\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" -msgstr "existru de paquetes desconoc韚!" +msgstr "隆Rexistru de paquetes desconoc铆u!" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 msgid "" @@ -1471,19 +1474,19 @@ msgid "" msgstr "" "Usu: apt-sortpkgs [opciones] ficheru1 [ficheru2 ...]\n" "\n" -"apt-sortpkgs ye un pres閡 cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n" -"La opci髇 -s 鷖ase pa indicar qu triba de ficheru ye.\n" +"apt-sortpkgs ye un pres茅u cenciellu pa tresnar ficheros de paquetes.\n" +"La opci贸n -s 煤sase pa indicar qu茅 triba de ficheru ye.\n" "\n" "Opciones:\n" "-h Esti testu d'aida.\n" "-s Usa ordenamientu de ficheros fonte\n" -"-c=? Llei esti ficheru de configuraci髇\n" -"-o=? Afita una opci髇 de configuraci髇 arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +"-c=? Llei esti ficheru de configuraci贸n\n" +"-o=? Afita una opci贸n de configuraci贸n arbitraria, p. ej. -o dir::\n" "cache=/tmp\n" #: dselect/install:32 msgid "Bad default setting!" -msgstr "al axuste por omisi髇!" +msgstr "隆Mal axuste por omisi贸n!" #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 #: dselect/install:105 dselect/update:45 @@ -1492,37 +1495,37 @@ msgstr "Calca Intro pa continuar." #: dselect/install:91 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" -msgstr "縌uies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?" +msgstr "驴Quies desaniciar los ficheros .deb descargaos previamente?" #: dselect/install:101 -#, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" -msgstr "Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Va configurarse'l" +msgstr "" +"Ocurrieron dellos errores al desempaquetar. Los paquetes que s'instalaron " +"configurarse'l" #: dselect/install:102 -#, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" -msgstr "paquetes que s'instalaron. Esto pue causar errores duplicaos" +msgstr "van configurase. Esto pue causar errores duplicaos" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" msgstr "" -"o fallos causaos por dependencies que nun t醤. Esto ta BIEN, s髄o los fallos" +"o fallos causaos por dependencies que nun t谩n. Esto ta BIEN, s贸lo los fallos" #: dselect/install:104 msgid "" "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" msgstr "" -"enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, 韌uales y executa [I]nstall " +"enriba d'esti mensaxe son importante. Por favor, 铆guales y executa [I]nstall " "otra vuelta" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" -msgstr "Fusionando informaci髇 disponible" +msgstr "Fusionando informaci贸n disponible" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" -msgstr "Fallu al crear les tuber韊s" +msgstr "Fallu al crear les tuber铆es" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " @@ -1530,11 +1533,11 @@ msgstr "Fallu al executar gzip " #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" -msgstr "Ficheru toll韚" +msgstr "Ficheru toll铆u" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" -msgstr "Fall la suma de control de tar, ficheru toll韚" +msgstr "Fall贸 la suma de control de tar, ficheru toll铆u" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format @@ -1543,40 +1546,40 @@ msgstr "Testera del TAR triba %u desconocida, miembru %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 msgid "Invalid archive signature" -msgstr "Robla del ficheru inv醠ida" +msgstr "Robla del ficheru inv谩lida" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" msgstr "Fallu al lleer la testera de miembru del ficheru" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "Testera de miembur del ficheru inv醠ida" +msgstr "Testera de miembru del archivu %s inv谩lida" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" -msgstr "Testera de miembur del ficheru inv醠ida" +msgstr "Testera de miembru del ficheru inv谩lida" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 msgid "Archive is too short" -msgstr "El ficheru ye perpeque駏" +msgstr "El ficheru ye perpeque帽u" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "Fall al lleer les testeres del ficheru" +msgstr "Fall贸 al lleer les testeres del ficheru" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" -msgstr "Llam髎e a DropNode nun nodu que ta ent enllaz醬" +msgstr "Llam贸se a DropNode nun nodu que ta ent谩 enllaz谩u" #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "allu al atopar l'elementu enllaz醬!" +msgstr "隆Fallu al atopar l'elementu enllaz谩u!" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "Fall al allugar una desv韚" +msgstr "Fall贸 al allugar una desv铆u" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" @@ -1585,27 +1588,27 @@ msgstr "Fallu internu en AddDiversion" #: apt-inst/filelist.cc:477 #, c-format msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" -msgstr "Intentando sobrescribir un desv韚, %s -> %s and %s/%s" +msgstr "Intentando sobrescribir un desv铆u, %s -> %s and %s/%s" #: apt-inst/filelist.cc:506 #, c-format msgid "Double add of diversion %s -> %s" -msgstr "Doble suma de desv韚 %s -> %s" +msgstr "Doble suma de desv铆u %s -> %s" #: apt-inst/filelist.cc:549 #, c-format msgid "Duplicate conf file %s/%s" -msgstr "Ficheru de configuraci髇 duplic醬 %s/%s" +msgstr "Ficheru de configuraci贸n duplic谩u %s/%s" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" -msgstr "Fall la escritura nel ficheru %s" +msgstr "Fall贸 la escritura nel ficheru %s" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "Fall al pesllar el ficheru %s" +msgstr "Fall贸 al pesllar el ficheru %s" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format @@ -1615,26 +1618,26 @@ msgstr "La trayeutoria %s ye demasiao llarga" #: apt-inst/extract.cc:124 #, c-format msgid "Unpacking %s more than once" -msgstr "Desempaquetando %s m醩 d'una vegada" +msgstr "Desempaquetando %s m谩s d'una vegada" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "El direutorio %s ta desvi醬" +msgstr "El direutorio %s ta desvi谩u" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" -msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desvi醬 %s/%s" +msgstr "El paquete ta tentando escribir nel oxetivu desvi谩u %s/%s" #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 msgid "The diversion path is too long" -msgstr "La trayeutoria de desviaci髇 ye demasiao llarga" +msgstr "La trayeutoria de desviaci贸n ye demasiao llarga" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "El direutoriu %s ta reemplaz醤dose por un non-direutoriu" +msgstr "El direutoriu %s ta reemplaz谩ndose por un non-direutoriu" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" @@ -1647,7 +1650,7 @@ msgstr "La trayeutoria ye perllarga" #: apt-inst/extract.cc:414 #, c-format msgid "Overwrite package match with no version for %s" -msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versi髇 pa %s" +msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete ensin versi贸n pa %s" #: apt-inst/extract.cc:431 #, c-format @@ -1699,7 +1702,7 @@ msgstr "Lleendo llista de paquetes" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministraci髇 %sinfo" +msgstr "Fallu al camudar al direutoriu d'alministraci贸n %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 @@ -1708,7 +1711,7 @@ msgstr "Fallu internu al obtener un Nome de Paquete" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" -msgstr "Lleendo llist醬 de ficheros" +msgstr "Lleendo llist谩u de ficheros" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 #, c-format @@ -1717,8 +1720,8 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. i nun yes a restablecer " -"esti ficheru ent髎 crea 鷑 baleru y darr閡 reinstala la mesma versi髇 del " +"Nun pude abrir el ficheru de llista '%sinfo/%s'. 隆Si nun yes a restablecer " +"esti ficheru ent贸s crea 煤n baleru y darr茅u reinstala la mesma versi贸n del " "paquete!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 @@ -1733,25 +1736,25 @@ msgstr "Fallu internu al obtener un nodu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviaci髇 %sdiversions" +msgstr "Fallu al abrir el ficheru de desviaci贸n %sdiversions" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "El ficheru de desviaci髇 ta toll韚" +msgstr "El ficheru de desviaci贸n ta toll铆u" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 #, c-format msgid "Invalid line in the diversion file: %s" -msgstr "Llinia inv醠ida nel ficheru de desviaci髇: %s" +msgstr "Llinia inv谩lida nel ficheru de desviaci贸n: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "Fallu internu al amestar una desviaci髇" +msgstr "Fallu internu al amestar una desviaci贸n" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" -msgstr "El cach del paquete tien d'entamase primero" +msgstr "El cach茅 del paquete tien d'entamase primero" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format @@ -1761,7 +1764,7 @@ msgstr "Fallu al atopar un paquete: Testera, desplazamientu %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" -msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'est馻u. Desplazamientu %lu" +msgstr "Estaya mala del ConfFile nel ficheru d'est帽au. Desplazamientu %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 #, c-format @@ -1771,12 +1774,12 @@ msgstr "Fallu al lleer Md5. Desplazamientu %lu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" -msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB v醠idu, falta'l miembru '%s'" +msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB v谩lidu, falta'l miembru '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 #, c-format msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" -msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB v醠idu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'" +msgstr "Esti nun ye un ficheru DEB v谩lidu, falta'l miembru '%s', '%s' o '%s'" #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 #, c-format @@ -1789,7 +1792,7 @@ msgstr "Fallu internu, nun fui a atopar el miembru" #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control v醠idu" +msgstr "Nun fui a atopar un ficheru de control v谩lidu" #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 msgid "Unparsable control file" @@ -1798,7 +1801,7 @@ msgstr "Ficheru de control inanalizable" #: methods/bzip2.cc:68 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Nun se pudo abrir una tuber韆 pa %s" +msgstr "Nun se pudo abrir una tuber铆a pa %s" #: methods/bzip2.cc:113 #, c-format @@ -1809,12 +1812,12 @@ msgstr "Fallu de llectura dende'l procesu %s" #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486 #: methods/rred.cc:495 msgid "Failed to stat" -msgstr "Fall al lleer" +msgstr "Fall贸 al lleer" #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 #: methods/rred.cc:492 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificaci髇" +msgstr "Nun se pudo afitar la hora de modificaci贸n" #: methods/cdrom.cc:199 #, c-format @@ -1836,7 +1839,7 @@ msgstr "CD-ROM malu" #: methods/cdrom.cc:245 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." -msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando ent." +msgstr "Nun se pudo desmontar el CD-ROM de %s; puede que se tea usando ent谩." #: methods/cdrom.cc:250 msgid "Disk not found." @@ -1866,43 +1869,43 @@ msgstr "Nun se pudo determinar el nome llocal" #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238 #, c-format msgid "The server refused the connection and said: %s" -msgstr "El sirvidor refug la conex髇, y dixo: %s" +msgstr "El sirvidor refug贸 la conex贸n, y dixo: %s" #: methods/ftp.cc:216 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" -msgstr "L'usuariu (USER) fall; el sirvidor dixo: %s" +msgstr "L'usuariu (USER) fall贸; el sirvidor dixo: %s" #: methods/ftp.cc:223 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" -msgstr "La contrase馻 (PASS) fall; el sirvidor dixo: %s" +msgstr "La contrase帽a (PASS) fall贸; el sirvidor dixo: %s" #: methods/ftp.cc:243 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" -"Especific髎e un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::" +"Especific贸se un sirvidor proxy pero non un script d'entrada, Acquire::ftp::" "ProxyLogin ta baleru." #: methods/ftp.cc:271 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" -msgstr "Fall la orde '%s' del gui髇 d'entrada; el sirvidor dixo: %s" +msgstr "Fall贸 la orde '%s' del gui贸n d'entrada; el sirvidor dixo: %s" #: methods/ftp.cc:297 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" -msgstr "La triba (TYPE) fall; el sirvidor dixo: %s" +msgstr "La triba (TYPE) fall贸; el sirvidor dixo: %s" #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 msgid "Connection timeout" -msgstr "Gandi'l tiempu de conex髇" +msgstr "Gandi贸'l tiempu de conex贸n" #: methods/ftp.cc:341 msgid "Server closed the connection" -msgstr "El sirvidor zarr la conex髇" +msgstr "El sirvidor zarr贸 la conex贸n" #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190 msgid "Read error" @@ -1910,11 +1913,11 @@ msgstr "Fallu de llectura" #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Una rempuesta revirti'l buffer." +msgstr "Una rempuesta revirti贸'l buffer." #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 msgid "Protocol corruption" -msgstr "Corrupci髇 del protocolu" +msgstr "Corrupci贸n del protocolu" #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232 msgid "Write error" @@ -1926,7 +1929,7 @@ msgstr "Nun se pudo crear un socket" #: methods/ftp.cc:703 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Nun se pudo coneutar el z骳alu de datos; gandi'l tiempu de conex髇" +msgstr "Nun se pudo coneutar el z贸calu de datos; gandi贸'l tiempu de conex贸n" #: methods/ftp.cc:709 msgid "Could not connect passive socket." @@ -1934,7 +1937,7 @@ msgstr "Nun se pudo coneutar un socket pasivu." #: methods/ftp.cc:727 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" -msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un z骳alu oyente" +msgstr "getaddrinfo nun pudo obtener un z贸calu oyente" #: methods/ftp.cc:741 msgid "Could not bind a socket" @@ -1955,20 +1958,20 @@ msgstr "Nun se pudo mandar la orde PORT" #: methods/ftp.cc:794 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" -msgstr "Direici髇 de familia %u desconocida (AF_*)" +msgstr "Direici贸n de familia %u desconocida (AF_*)" #: methods/ftp.cc:803 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" -msgstr "EPRT fall; el sirvidor dixo: %s" +msgstr "EPRT fall贸; el sirvidor dixo: %s" #: methods/ftp.cc:823 msgid "Data socket connect timed out" -msgstr "Gandi'l tiempu de conex髇 col z骳alu de datos" +msgstr "Gandi贸'l tiempu de conex贸n col z贸calu de datos" #: methods/ftp.cc:830 msgid "Unable to accept connection" -msgstr "Nun se pudo aceptar la conex髇" +msgstr "Nun se pudo aceptar la conex贸n" #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302 msgid "Problem hashing file" @@ -1981,12 +1984,12 @@ msgstr "Nun se pudo descargar el ficheru; el sirvidor dixo '%s'" #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321 msgid "Data socket timed out" -msgstr "Gandi'l tiempu del z骳alu de datos" +msgstr "Gandi贸'l tiempu del z贸calu de datos" #: methods/ftp.cc:927 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" -msgstr "Fall la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'" +msgstr "Fall贸 la tresferencia de datos; el sirvidor dixo '%s'" #. Get the files information #: methods/ftp.cc:1004 @@ -2020,7 +2023,7 @@ msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:103 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" -msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expir'l tiempu de conex髇" +msgstr "Nun se pudo coneutar a %s:%s (%s); expir贸'l tiempu de conex贸n" #: methods/connect.cc:121 #, c-format @@ -2045,39 +2048,38 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Fallu temporal al resolver '%s'" #: methods/connect.cc:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "Daqu raru pas resolviendo '%s:%s' (%i)" +msgstr "Daqu茅 raro asocedi贸 resolviendo '%s:%s' (%i - %s)" #: methods/connect.cc:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "Nun se pudo coneutar a %s %s:" +msgstr "Nun pudo coneutase a %s:%s:" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: methods/gpgv.cc:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No keyring installed in %s." -msgstr "Encaboxando la instalaci髇." +msgstr "L'aniellu de claves nun s'instal贸 en %s." #: methods/gpgv.cc:163 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" msgstr "" -"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so g黣lla dixital?!" +"Fallu internu: Robla bona, pero nun se pudo determinar la so buelga dixital?!" #: methods/gpgv.cc:168 msgid "At least one invalid signature was encountered." -msgstr "Atop髎e polo menos una robla mala." +msgstr "Atop贸se polo menos una robla mala." #: methods/gpgv.cc:172 -#, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" -msgstr "Nun se pudo executar '%s' pa verificar la robla (縯a instal醬 gpgv?)" +msgstr "Nun pudo executase 'gpgv' pa verificar la robla (驴ta instal谩u gpgv?)" #: methods/gpgv.cc:177 msgid "Unknown error executing gpgv" -msgstr "Fallu desconoc韚 al executar gpgv" +msgstr "Fallu desconoc铆u al executar gpgv" #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218 msgid "The following signatures were invalid:\n" @@ -2088,7 +2090,7 @@ msgid "" "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " "available:\n" msgstr "" -"Les robles siguiente nun se pudieron verificar porque la to llave p鷅lica " +"Les robles siguiente nun se pudieron verificar porque la to llave p煤blica " "nun ta a mano:\n" #: methods/http.cc:385 @@ -2098,7 +2100,7 @@ msgstr "Esperando les testeres" #: methods/http.cc:531 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" -msgstr "Obt鷙ose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres" +msgstr "Obt煤vose una sola llinia de testera penriba de %u carauteres" #: methods/http.cc:539 msgid "Bad header line" @@ -2106,15 +2108,15 @@ msgstr "Fallu na llinia testera" #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" -msgstr "El sirvidor HTTP mand una testera incorreuta de rempuesta" +msgstr "El sirvidor HTTP mand贸 una testera incorreuta de rempuesta" #: methods/http.cc:594 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" -msgstr "El sirvidor HTTP mand una testera incorreuta de Content-Length" +msgstr "El sirvidor HTTP mand贸 una testera incorreuta de Content-Length" #: methods/http.cc:609 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" -msgstr "El sirvidor HTTP mand una testera incorreuta de Content-Range" +msgstr "El sirvidor HTTP mand贸 una testera incorreuta de Content-Range" #: methods/http.cc:611 msgid "This HTTP server has broken range support" @@ -2122,15 +2124,15 @@ msgstr "Esti sirvidor HTTP tien rotu'l soporte d'alcance" #: methods/http.cc:635 msgid "Unknown date format" -msgstr "Formatu de data desconoc韚" +msgstr "Formatu de data desconoc铆u" #: methods/http.cc:793 msgid "Select failed" -msgstr "Fall la escoyeta" +msgstr "Fall贸 la escoyeta" #: methods/http.cc:798 msgid "Connection timed out" -msgstr "Gandi'l tiempu de conex髇" +msgstr "Gandi贸'l tiempu de conex贸n" #: methods/http.cc:821 msgid "Error writing to output file" @@ -2146,7 +2148,7 @@ msgstr "Fallu al escribir nel ficheru" #: methods/http.cc:894 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarr la conex髇." +msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor. El llau remotu zarr贸 la conex贸n." #: methods/http.cc:896 msgid "Error reading from server" @@ -2154,7 +2156,7 @@ msgstr "Fallu al lleer nel sirvidor" #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 msgid "Failed to truncate file" -msgstr "Fall al francer el ficheru" +msgstr "Fall贸 al francer el ficheru" #: methods/http.cc:1154 msgid "Bad header data" @@ -2162,7 +2164,7 @@ msgstr "Datos de testera incorreutos" #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226 msgid "Connection failed" -msgstr "Fallo la conex髇" +msgstr "Fallo la conex贸n" #: methods/http.cc:1318 msgid "Internal error" @@ -2173,9 +2175,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Nun se puede facer mmap d'un ficheru baleru" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Nun se pudo abrir una tuber韆 pa %s" +msgstr "Nun pudo duplicase'l ficheru descriptor %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format @@ -2183,14 +2185,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Nun se pudo facer mmap de %lu bytes" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Nun pudo abrise %s" +msgstr "Nun pudo zarrase mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Nun se pudo invocar " +msgstr "Nun se pudo sincronizase mmap " #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format @@ -2198,7 +2198,7 @@ msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" -"Dynamic MMap escos l'espaciu. Por favor aumenta'l tama駏 de APT::Cache-" +"Dynamic MMap escos贸 l'espaciu. Por favor aumenta'l tama帽u de APT::Cache-" "Limit. El valor actual ye : %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 @@ -2207,11 +2207,14 @@ msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" +"Nun pud贸 incrementase'l tama帽u de MMap col ll铆mite de %lu bytes ya torg谩u" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"Nun pud贸 incrementase'l tama帽u de MMap ya que crecer autom谩ticamente ta " +"desactivao pol usuariu." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 @@ -2245,12 +2248,12 @@ msgstr "Escoyeta %s que nun s'atopa" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" -msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: %c" +msgstr "Triba d'abreviatura que nun se reconoz: 芦%c禄" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" -msgstr "Abriendo ficheros de configuraci髇 %s" +msgstr "Abriendo ficheros de configuraci贸n %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678 #, c-format @@ -2265,23 +2268,23 @@ msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Marca mal formada" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempu閟 del valor" +msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra dempu茅s del valor" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" -"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese s髄o nel nivel cimeru" +"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese s贸lo nel nivel cimeru" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" -msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones a馿raes" +msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Demasiaes inclusiones a帽eraes" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equ" +msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Incluyendo dende equ铆" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 #, c-format @@ -2289,10 +2292,11 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Error de sintaxis %s:%u: La directiva '%s' nun ta sofitada" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" -"Error de sintaxis %s:%u: Les directives pueden facese s髄o nel nivel cimeru" +"Fallu de sintaxis %s:%u: Directiva llimpia requier un tres opciones como " +"argumentos" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format @@ -2302,7 +2306,7 @@ msgstr "Fallu de sintaxis %s:%u: Puxarra extra al final del ficheru" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... allu!" +msgstr "%c%s... 隆Fallu!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format @@ -2312,53 +2316,53 @@ msgstr "%c%s... Fecho" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "La opci髇 de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida." +msgstr "La opci贸n de llinia d'ordes '%c' [de %s] ye desconocida." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" -msgstr "Nun s'entiende la opci髇 %s de la llinia d'ordes" +msgstr "Nun s'entiende la opci贸n %s de la llinia d'ordes" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" -msgstr "La opci髇 %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu" +msgstr "La opci贸n %s de la llinia d'ordes nun ye un valor booleanu" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." -msgstr "La opci髇 %s necesita un argumentu." +msgstr "La opci贸n %s necesita un argumentu." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." -msgstr "Opci髇 %s: L'axuste del elementu de configuraci髇 ha tener un =<val>." +msgstr "Opci贸n %s: L'axuste del elementu de configuraci贸n ha tener un =<val>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" -msgstr "La opci髇 %s pide un argumentu enteru, non '%s'" +msgstr "La opci贸n %s pide un argumentu enteru, non '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" -msgstr "Opci髇 '%s' demasiao llarga" +msgstr "Opci贸n '%s' demasiao llarga" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." -msgstr "El sent韚 %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu." +msgstr "El sent铆u %s nun s'entiende, prueba con braeru o falsu." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350 #, c-format msgid "Invalid operation %s" -msgstr "Operaci髇 incorreuta: %s" +msgstr "Operaci贸n incorreuta: %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" -msgstr "Nun puede algamase informaci髇 del puntu de montaxe %s" +msgstr "Nun puede algamase informaci贸n del puntu de montaxe %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39 @@ -2374,17 +2378,17 @@ msgstr "Nun se pudo montar el CD-ROM" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" -msgstr "Nun ta us醤dose bloqu閡 pal ficheru de bloqu閡 de s髄o llectura %s" +msgstr "Nun ta us谩ndose bloqu茅u pal ficheru de bloqu茅u de s贸lo llectura %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" -msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloqu閡 %s" +msgstr "Nun puede abrise'l ficheru de bloqu茅u %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" -msgstr "Nun ta us醤dose bloqu閡 pal ficheru de bloqu閡 %s mont醬 per nfs" +msgstr "Nun ta us谩ndose bloqu茅u pal ficheru de bloqu茅u %s mont谩u per nfs" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181 #, c-format @@ -2394,27 +2398,27 @@ msgstr "Nun se pudo torgar %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621 #, c-format msgid "Waited for %s but it wasn't there" -msgstr "Esperaba %s pero nun taba ell" +msgstr "Esperaba %s pero nun taba ell铆" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." -msgstr "El subprocesu %s recibi un fallu de segmentaci髇." +msgstr "El subprocesu %s recibi贸 un fallu de segmentaci贸n." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "El subprocesu %s recibi un fallu de segmentaci髇." +msgstr "El subprocesu %s recibi贸 una se帽al %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" -msgstr "El subprocesu %s devolvi un c骴igu d'error (%u)" +msgstr "El subprocesu %s devolvi贸 un c贸digu d'error (%u)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" -msgstr "El subprocesu %s termin de manera inesperada" +msgstr "El subprocesu %s termin贸 de manera inesperada" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697 #, c-format @@ -2422,37 +2426,37 @@ msgid "Could not open file %s" msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "Nun se pudo abrir una tuber韆 pa %s" +msgstr "Nun pudo abrise un ficheru descriptor %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" -msgstr "lle韔s, ent ten韆 de lleer %lu pero nun queda nada" +msgstr "lle铆os, ent谩 ten铆a de lleer %lu pero nun queda nada" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" -msgstr "escritos, ent ten韆 d'escribir %lu pero nun pudo facerse" +msgstr "escritos, ent谩 ten铆a d'escribir %lu pero nun pudo facerse" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Problemes zarrando'l ficheru" +msgstr "Problemes zarrando'l ficheru gzip %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Problemes zarrando'l ficheru" +msgstr "Problemes zarrando'l ficheru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru" +msgstr "Hai problemes al renomar el ficheru %s a %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Hai problemes desvenceyando'l ficheru %s" @@ -2462,15 +2466,15 @@ msgstr "Hai problemes al sincronizar el ficheru" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 msgid "Empty package cache" -msgstr "Cach de paquetes balera." +msgstr "Cach茅 de paquetes balera." #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 msgid "The package cache file is corrupted" -msgstr "El ficheru de cach de paquetes ta toll韚" +msgstr "El ficheru de cach茅 de paquetes ta toll铆u" #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 msgid "The package cache file is an incompatible version" -msgstr "El ficheru de cach de paquetes ye una versi髇 incompatible" +msgstr "El ficheru de cach茅 de paquetes ye una versi贸n incompatible" #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 #, c-format @@ -2479,7 +2483,7 @@ msgstr "Esti APT nun soporta'l sistema de versiones '%s'" #: apt-pkg/pkgcache.cc:163 msgid "The package cache was built for a different architecture" -msgstr "La cach de paquetes cre髎e pa una arquitectura estremada" +msgstr "La cach茅 de paquetes cre贸se pa una arquitectura estremada" #: apt-pkg/pkgcache.cc:290 msgid "Depends" @@ -2523,11 +2527,11 @@ msgstr "importante" #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "required" -msgstr "requer韚" +msgstr "requer铆u" #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "standard" -msgstr "est醤dar" +msgstr "est谩ndar" #: apt-pkg/pkgcache.cc:304 msgid "optional" @@ -2539,7 +2543,7 @@ msgstr "extra" #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153 msgid "Building dependency tree" -msgstr "Creando 醨bol de dependencies" +msgstr "Creando 谩rbol de dependencies" #: apt-pkg/depcache.cc:125 msgid "Candidate versions" @@ -2547,26 +2551,26 @@ msgstr "Versiones candidates" #: apt-pkg/depcache.cc:154 msgid "Dependency generation" -msgstr "Xeneraci髇 de dependencies" +msgstr "Xeneraci贸n de dependencies" #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211 msgid "Reading state information" -msgstr "Lleendo informaci髇 d'est醬" +msgstr "Lleendo informaci贸n d'est谩u" #: apt-pkg/depcache.cc:236 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'est醬 %s" +msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru d'est谩u %s" #: apt-pkg/depcache.cc:242 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "Fall la escritura del ficheru temporal d'est醬 %s" +msgstr "Fall贸 la escritura del ficheru temporal d'est谩u %s" #: apt-pkg/depcache.cc:921 #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" -msgstr "" +msgstr "Fallu internu, grupu '%s' nun tien paquete pseudo instalable" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2579,54 +2583,57 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or韝enes %s (anal韘 de dist)" +msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or铆xe %s ([opci贸n] nun parcheable)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or韝enes %s (dist)" +msgstr "" +"Llinia %lu mal formada na llista d'or铆xenes %s ([option] enforma curtia)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or韝enes %s (anal韘 de dist)" +msgstr "" +"Llinia %lu mal formada na llista d'or铆xenes %s ([%s] nun ye una asignaci贸n)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or韝enes %s (anal韘 de dist)" +msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or铆xenes %s ([%s] nun tien clave)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or韝enes %s (anal韘 de dist)" +msgstr "" +"Llinia %lu mal formada na llista d'or铆xenes %s ([%s] clave %s nun tien valor)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or韝enes %s (URI)" +msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or铆xenes %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or韝enes %s (dist)" +msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or铆xenes %s (dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or韝enes %s (anal韘 d'URI)" +msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or铆xenes %s (anal铆s d'URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or韝enes %s (dist absoluta)" +msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or铆xenes %s (dist absoluta)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or韝enes %s (anal韘 de dist)" +msgstr "Llinia %lu mal formada na llista d'or铆xenes %s (anal铆s de dist)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format @@ -2636,17 +2643,17 @@ msgstr "Abriendo %s" #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." -msgstr "Llinia %u demasiao llarga na llista d'or韌enes %s." +msgstr "Llinia %u demasiao llarga na llista d'or铆genes %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'or韝enes %s (triba)" +msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'or铆xenes %s (triba)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 #, c-format msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" -msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'or韝enes %s" +msgstr "Triba '%s' desconocida na llinia %u de la llista d'or铆xenes %s" #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616 #, c-format @@ -2654,6 +2661,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" +"Nun pud贸 facese la configuraci贸n inmediatamente en '%s'. Por favor, mira man " +"5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 #, c-format @@ -2662,9 +2671,9 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"Esta execuci髇 d'instalaci髇 va requerir desaniciar temporalmente'l paquete " +"Esta execuci贸n d'instalaci贸n va requerir desaniciar temporalmente'l paquete " "esencial %s por un cote de Conflictos/Pre-Dependencies. Esto normalmente ye " -"malo, pero si daveres quies facelo, activa la opci髇 APT::Force-LoopBreak." +"malo, pero si daveres quies facelo, activa la opci贸n APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 #, c-format @@ -2672,6 +2681,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." msgstr "" +"Nun pud贸 facese la configuraci贸n inmediatamente nel desempaquet谩u '%s'. Por " +"favor, mira man 5 apt.conf embaxo APT::Immediate-Configure for details." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format @@ -2690,12 +2701,12 @@ msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" -"Error, pkgProblemResolver::Resolve xener fra馻ures, esto puede ser pola mor " -"de paquetes reten韔s." +"Error, pkgProblemResolver::Resolve xener贸 fra帽aures, esto puede ser pola mor " +"de paquetes reten铆os." #: apt-pkg/algorithms.cc:1184 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." -msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes fra馻os retenidos." +msgstr "Nun pueden iguase los problemes; tienes paquetes fra帽aos retenidos." #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462 msgid "" @@ -2706,19 +2717,19 @@ msgstr "" "antiguos nel so llugar." #: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Falta'l direutoriu de llistes %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." -msgstr "Falt'l direutoriu d'archivos %spartial." +msgstr "Falta'l direutoriu d'archivos %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu de llista" +msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days @@ -2735,26 +2746,26 @@ msgstr "Descargando ficheru %li de %li" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." -msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de m閠odu %s." +msgstr "Nun pudo alncontrase'l controlador de m茅todu %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "El m閠odu %s nun entam correchamente" +msgstr "El m茅todu %s nun entam贸 correchamente" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 #, c-format msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." -msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel pres閡 '%s' y calca Intro." +msgstr "Por favor, introduz el discu '%s' nel pres茅u '%s' y calca Intro." #: apt-pkg/init.cc:141 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" -msgstr "El sistema d'empaquet醬 '%s' nun ta sofit醬" +msgstr "El sistema d'empaquet谩u '%s' nun ta sofit谩u" #: apt-pkg/init.cc:157 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" -msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquet醬 afayadiza" +msgstr "Nun pudo determinase una triba de sistema d'empaquet谩u afayadiza" #: apt-pkg/clean.cc:56 #, c-format @@ -2768,17 +2779,17 @@ msgstr "Has de poner delles URIs 'fonte' nel ficheru sources.list" #: apt-pkg/cachefile.cc:84 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" -"Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'est醬." +"Nun pudieron analizase o abrise les llistes de paquetes o el ficheru d'est谩u." #: apt-pkg/cachefile.cc:88 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Has d'executar apt-get update pa iguar estos problemes" #: apt-pkg/policy.cc:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "" -"Rexistru inv醠idu nel ficheru de preferencies, nun hai cabecera Paquete" +"Rexistru inv谩lidu nel ficheru de preferencies %s, nun hai cabecera Paquete" #: apt-pkg/policy.cc:365 #, c-format @@ -2787,11 +2798,11 @@ msgstr "Nun s'entiende'l tipu de pin %s" #: apt-pkg/policy.cc:373 msgid "No priority (or zero) specified for pin" -msgstr "Nun hai priorid (o ye cero) conse馻da pa pin" +msgstr "Nun hai priorid谩 (o ye cero) conse帽ada pa pin" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80 msgid "Cache has an incompatible versioning system" -msgstr "La cach tien un sistema de versiones incompatible" +msgstr "La cach茅 tien un sistema de versiones incompatible" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198 #, c-format @@ -2820,9 +2831,9 @@ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion1)" +msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format @@ -2837,19 +2848,19 @@ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewFileDesc2)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" -"Coime, perpasaste'l n鷐beru de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar." +"Coime, perpasaste'l n煤mberu de nomes de paquete qu'esti APT ye a remanar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." -msgstr "Vaya, perpasaste'l n鷐beru de versiones coles que puede esti APT." +msgstr "Vaya, perpasaste'l n煤mberu de versiones coles que puede esti APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." -msgstr "Coime, perpasaste'l n鷐beru de descripciones qu'esti APT ye a remanar." +msgstr "Coime, perpasaste'l n煤mberu de descripciones qu'esti APT ye a remanar." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." -msgstr "Vaya, perpasaste'l n鷐beru de dependencies coles que puede esti APT." +msgstr "Vaya, perpasaste'l n煤mberu de dependencies coles que puede esti APT." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 #, c-format @@ -2864,12 +2875,12 @@ msgstr "Hebo un error al procesar %s (CollectFileProvides)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" -msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontr el paquete %s %s" +msgstr "Al procesar dependencies de ficheros nun s'alcontr贸 el paquete %s %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982 #, c-format msgid "Couldn't stat source package list %s" -msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'or韝enes %s" +msgstr "Nun se puede lleer la llista de paquetes d'or铆xenes %s" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087 msgid "Collecting File Provides" @@ -2877,12 +2888,12 @@ msgstr "Recoyendo ficheros qu'apurren" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "Fallu de E/S al grabar cach d'or韝enes" +msgstr "Fallu de E/S al grabar cach茅 d'or铆xenes" #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." -msgstr "fall'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)." +msgstr "fall贸'l cambiu de nome, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 msgid "MD5Sum mismatch" @@ -2895,7 +2906,7 @@ msgstr "La suma hash nun concasa" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" -msgstr "Nun hai clave p鷅lica denguna disponible pa les IDs de clave darr閡:\n" +msgstr "Nun hai clave p煤blica denguna disponible pa les IDs de clave darr茅u:\n" #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in @@ -2903,12 +2914,12 @@ msgstr "Nun hai clave p鷅lica denguna disponible pa les IDs de clave darr閡:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 #, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" -msgstr "" +msgstr "El ficheru release espir贸, inorando %s (nun v谩lidu dende %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "" +msgstr "Conflictu de distribuci贸n: %s (esper谩base %s pero obt煤vose %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 #, c-format @@ -2916,11 +2927,13 @@ msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"Hebo un fallu durante la verificaci贸n de la firma. El repositoriu nun ta " +"anov谩u y un ficheru indiz previu ser谩 us谩u. fallu GPG: %s: %s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Fallu GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 #, c-format @@ -2945,42 +2958,42 @@ msgstr "" msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"Los ficheros d'indiz de paquetes tan corromp韔s. Nun hai campu Filename: pal " +"Los ficheros d'indiz de paquetes tan corromp铆os. Nun hai campu Filename: pal " "paquete %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 msgid "Size mismatch" -msgstr "El tama駏 nun concasa" +msgstr "El tama帽u nun concasa" #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)" +msgstr "Nun se pudo parchear el ficheru release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "Nota, escoyendo %s nel llugar de %s\n" +msgstr "Ensin seiciones nel ficheru release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "" +msgstr "Ensin entrada Hash nel ficheru release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "Llinia inv醠ida nel ficheru de desviaci髇: %s" +msgstr "Entrada inv谩lida pa 'Valid-Until' nel ficheru release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "Nun se pudo tratar el ficheru de paquetes %s (1)" +msgstr "Entrada inv谩lida pa 'Date' nel ficheru release %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" -msgstr "El bloque de proveedor %s nun conti閚 una buelga dixital" +msgstr "El bloque de fornidor %s nun conti茅n una buelga dixital" #: apt-pkg/cdrom.cc:518 #, c-format @@ -3024,7 +3037,7 @@ msgstr "Montando'l CD-ROM...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:626 msgid "Scanning disc for index files..\n" -msgstr "Buscando nel discu ficheros d'韓dices...\n" +msgstr "Buscando nel discu ficheros d'铆ndices...\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:666 #, c-format @@ -3032,7 +3045,7 @@ msgid "" "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " "%zu signatures\n" msgstr "" -"Atop醬 %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y " +"Atop谩u %zu indices de paquete, %zu indices de fonte, %zu indices de torna y " "%zu firmes\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:677 @@ -3040,15 +3053,17 @@ msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" +"Nun s'alcuentra deng煤n paquete de ficheros, seique nun ye un Discu Debian o " +"hai una arquiteutura inv谩lida?" #: apt-pkg/cdrom.cc:703 #, c-format msgid "Found label '%s'\n" -msgstr "Atop髎e la etiqueta: '%s'\n" +msgstr "Atop贸se la etiqueta: '%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:732 msgid "That is not a valid name, try again.\n" -msgstr "Esi nun ye un nome v醠idu; int閚talo otra vuelta.\n" +msgstr "Esi nun ye un nome v谩lidu; int茅ntalo otra vuelta.\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:748 #, c-format @@ -3056,7 +3071,7 @@ msgid "" "This disc is called: \n" "'%s'\n" msgstr "" -"Esti discu ll醡ase: \n" +"Esti discu ll谩mase: \n" "'%s'\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:752 @@ -3065,11 +3080,11 @@ msgstr "Copiando les llistes de paquetes..." #: apt-pkg/cdrom.cc:778 msgid "Writing new source list\n" -msgstr "Escribiendo llista nueva d'or韝enes\n" +msgstr "Escribiendo llista nueva d'or铆xenes\n" #: apt-pkg/cdrom.cc:787 msgid "Source list entries for this disc are:\n" -msgstr "Les entraes de la llista d'or韝enes pa esti discu son:\n" +msgstr "Les entraes de la llista d'or铆xenes pa esti discu son:\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902 #, c-format @@ -3090,48 +3105,49 @@ msgstr "%i rexistros escritos con %i ficheros mal empareyaos\n" #, c-format msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "" -"Escribi閞onse %i rexistros con %i ficheros perd韔s y %i ficheros que nun " +"Escribi茅ronse %i rexistros con %i ficheros perd铆os y %i ficheros que nun " "concasen\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" -msgstr "Abriendo ficheros de configuraci髇 %s" +msgstr "Saltando'l ficheru non esistente %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "" +msgstr "Nun puede alcontrase'l rexistru d'autenticaci贸n pa: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "La suma hash nun concasa" +msgstr "El hash nun concasa pa: %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:337 #, c-format msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Nun s'alcontr la distribuci髇 '%s' pa '%s'" +msgstr "Nun s'alcontr贸 la distribuci贸n '%s' pa '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:340 #, c-format msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "Nun s'alcontr la versi髇 '%s' pa '%s'" +msgstr "Nun s'alcontr贸 la versi贸n '%s' pa '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Nun pudo alcontrase la tarea %s" +msgstr "Nun pudo alcontrase la xera '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Nun pudo alcontrase'l paquete %s" +msgstr "Nun pudo alcontrase deng煤n paquete por regex '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" msgstr "" +"Nun pueden seleicionase versiones pal paquete'%s' como puramente virtual" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format @@ -3139,21 +3155,28 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" +"Nun puede seleicionase l'instalador o versi贸n candidata pal paquete '%s' " +"como non tien neng煤n d'ellos" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" +"Nun puede seleicionase la versi贸n m谩s nueva pal paquete'%s' como puramente " +"virtual" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" +"Nun puede seleicionase versi贸n candidata pal paquete %s que nun tien " +"candidata" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" +"Nun puede seleicionase versi贸n instalada pal paquete %s que nun ta instalada" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format @@ -3171,19 +3194,19 @@ msgid "Removing %s" msgstr "Desinstalando %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Completely removing %s" -msgstr "Desinstal髎e dafechu %s" +msgstr "Desinstal贸se dafechu %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "Anotando desanici谩u de %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format msgid "Running post-installation trigger %s" -msgstr "Executando activador de post-instalaci髇 de %s" +msgstr "Executando activador de post-instalaci贸n de %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 #, c-format @@ -3191,9 +3214,9 @@ msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Falta'l direutoriu '%s'." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "Nun se pudo abrir el ficheru %s" +msgstr "Nun pudo abrise'l ficheru '%s'" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 #, c-format @@ -3208,74 +3231,82 @@ msgstr "Desempaquetando %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818 #, c-format msgid "Preparing to configure %s" -msgstr "Prepar醤dose pa configurar %s" +msgstr "Prepar谩ndose pa configurar %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820 #, c-format msgid "Installed %s" -msgstr "%s instal醬" +msgstr "%s instal谩u" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825 #, c-format msgid "Preparing for removal of %s" -msgstr "Prepar醤dose pa desinstalar %s" +msgstr "Prepar谩ndose pa desinstalar %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 #, c-format msgid "Removed %s" -msgstr "%s desinstal醬" +msgstr "%s desinstal谩u" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832 #, c-format msgid "Preparing to completely remove %s" -msgstr "Prepar醤dose pa desinstalar dafechu %s" +msgstr "Prepar谩ndose pa desinstalar dafechu %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833 #, c-format msgid "Completely removed %s" -msgstr "Desinstal髎e dafechu %s" +msgstr "Desinstal贸se dafechu %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" msgstr "" -"Nun puede escribise nel rexistru, fall openpty() (/dev/pts nun ta " -"mont醬?)\n" +"Nun puede escribise nel rexistru, fall贸 openpty() (驴/dev/pts nun ta " +"mont谩u?)\n" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 msgid "Running dpkg" -msgstr "" +msgstr "Executando dpkt" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" -msgstr "" +msgstr "Ensin informe escritu d'apport porque MaxReports lleg贸 dafechu" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "problemes de dependencies - d茅xase ensin configurar" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" +"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu que " +"sigui贸 dende un fallu previu" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" +"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de " +"discu llenu" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" +"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu de " +"memoria" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" +"Ensin informe escritu d'apport porque'l mensax de fallu indica un fallu E/S " +"dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format @@ -3283,11 +3314,13 @@ msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" +"Nun pud贸 bloquease'l direutoriu d'alministraci贸n (%s), 驴hai otru procesu " +"us谩ndolu?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu de llista" +msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu d'alministraci贸n (%s), 驴yes root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a @@ -3296,22 +3329,24 @@ msgstr "Nun pudo bloquiase'l direutoriu de llista" msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" +"dpkg interrumpi贸se, tienes qu'executar manualmente '%s' pa iguar el " +"problema. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" -msgstr "Non bloqui醬" +msgstr "Non bloqui谩u" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgstr "Nun s'alcontr贸 ficheru espeyu '%s'" #: methods/mirror.cc:343 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgstr "[Espeyu: %s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format @@ -3319,6 +3354,8 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"Nun pudo parchease %s con mmap y col usu de la operaci贸n de ficheru - el " +"parche parez corruptu." #: methods/rred.cc:470 #, c-format @@ -3326,10 +3363,12 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"Nun pudo parchease %s con mmap (pero nun ye un fallu especificu de mmap) - " +"el parche parez corruptu." #: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" -msgstr "Conex髇 encaboxada prematuramente" +msgstr "Conex贸n encaboxada prematuramente" #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." #~ msgstr "" @@ -3339,7 +3378,7 @@ msgstr "Conex髇 encaboxada prematuramente" #~ msgstr "Hebo un error al procesar %s (NewVersion2)" #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -#~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'or韝enes %s (id del proveedor)" +#~ msgstr "Llinia %u mal formada na llista d'or铆xenes %s (id del proveedor)" #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" #~ msgstr "Nun se pudo acceder al aniellu de claves '%s'" @@ -3351,7 +3390,7 @@ msgstr "Conex髇 encaboxada prematuramente" #~ msgstr " %4i %s\n" #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" -#~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' eh韁n" +#~ msgstr "Nenguna fonte de paquetes'% s' esbillada '% s' eh铆\n" #~ msgid "%4i %s\n" #~ msgstr "%4i %s\n" @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-24 19:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-25 07:16+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: \n" @@ -1226,6 +1226,7 @@ msgid "" msgstr "" "Note聽:聽la maintenance du paquet de 芦聽%s聽禄 est r茅alis茅e dans le syst猫me de " "suivi de versions 芦聽%s聽禄 脿 l'adresse聽:\n" +"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2246 #, c-format @@ -9,13 +9,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-15 20:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-24 20:43+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format @@ -27,9 +28,8 @@ msgid "Total package names: " msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 -#, fuzzy msgid "Total package structures: " -msgstr "Totale nomi dei pacchetti: " +msgstr "Totale strutture dei pacchetti: " #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " @@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Totale relazioni ver/file: " #: cmdline/apt-cache.cc:341 msgid "Total Desc/File relations: " -msgstr "Totale relazioni Desc/File: " +msgstr "Totale relazioni desc/file: " #: cmdline/apt-cache.cc:343 msgid "Total Provides mappings: " @@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Totale stringhe globalizzate: " #: cmdline/apt-cache.cc:369 msgid "Total dependency version space: " -msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: " +msgstr "Totale spazio dipendenza di versione: " #: cmdline/apt-cache.cc:374 msgid "Total slack space: " @@ -97,9 +97,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Il file dei pacchetti %s non 猫 sincronizzato." #: cmdline/apt-cache.cc:1273 -#, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "脠 necessario specificare un solo modello" +msgstr "脠 necessario specificare almeno un modello per la ricerca" #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 @@ -158,7 +157,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s per %s compilato il %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1739 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -217,6 +215,7 @@ msgstr "" " unmet - Mostra le dipendenze non soddisfatte\n" " search - Cerca nell'elenco dei pacchetti un'espressione regolare\n" " show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n" +" showauto - Visualizza un elenco di pacchetti installati automaticamente\n" " depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n" " rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un " "pacchetto\n" @@ -245,9 +244,9 @@ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Inserire un disco nell'unit脿 e premere Invio" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "Rinomina di %s in %s non riuscita" +msgstr "Mount di \"%s\" su \"%s\" non riuscito" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -516,7 +515,7 @@ msgstr "Apertura di %s non riuscita" #: ftparchive/writer.cc:260 #, c-format msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " DeLink %s [%s]\n" +msgstr " Delink %s [%s]\n" #: ftparchive/writer.cc:268 #, c-format @@ -637,7 +636,7 @@ msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita" #: ftparchive/multicompress.cc:360 msgid "decompressor" -msgstr "decompressore" +msgstr "de-compressore" #: ftparchive/multicompress.cc:403 msgid "IO to subprocess/file failed" @@ -766,17 +765,17 @@ msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n" +msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Nota, si sta selezionando %s per l'espressione regolare \"%s\"\n" +msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Versione %s (%s) selezionata per %s\n" +msgstr "Versione \"%s\" (%s) selezionata per \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format @@ -788,9 +787,8 @@ msgid " [Installed]" msgstr " [Installato]" #: cmdline/apt-get.cc:677 -#, fuzzy msgid " [Not candidate version]" -msgstr "Versioni candidate" +msgstr " [Versione non candidata]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." @@ -817,14 +815,14 @@ msgid "Package '%s' has no installation candidate" msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare" #: cmdline/apt-get.cc:723 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi" #: cmdline/apt-get.cc:754 #, fuzzy, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n" +msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:784 #, c-format @@ -833,10 +831,11 @@ msgstr "" "Viene saltato %s poich茅 猫 gi脿 installato e l'aggiornamento non 猫 impostato.\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" -"Viene saltato %s poich茅 猫 gi脿 installato e l'aggiornamento non 猫 impostato.\n" +"Viene saltato %s poich茅 non 猫 installato e sono richiesti solo gli " +"aggiornamenti.\n" #: cmdline/apt-get.cc:798 #, c-format @@ -879,10 +878,8 @@ msgid " Done" msgstr " Fatto" #: cmdline/apt-get.cc:949 -#, fuzzy msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." -msgstr "" -"脠 utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi." +msgstr "脠 utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere ci貌." #: cmdline/apt-get.cc:952 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." @@ -957,7 +954,7 @@ msgstr "Dopo quest'operazione, verranno liberati %sB di spazio su disco.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2322 #, c-format msgid "Couldn't determine free space in %s" -msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero su %s" +msgstr "Impossibile determinare lo spazio libero in %s" #: cmdline/apt-get.cc:1144 #, c-format @@ -1011,8 +1008,8 @@ msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" -"Impossibile recuperare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire " -"\"apt-get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." +"Impossibile scaricare alcuni pacchetti. Potrebbe essere utile eseguire \"apt-" +"get update\" o provare l'opzione \"--fix-missing\"." #: cmdline/apt-get.cc:1286 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" @@ -1034,11 +1031,15 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" +"Il seguente pacchetto 猫 sparito dal sistema poich茅\n" +"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" msgstr[1] "" +"I seguenti pacchetti sono spariti dal sistema poich茅\n" +"tutti i file sono stati sovrascritti da altri pacchetti:" #: cmdline/apt-get.cc:1324 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +msgstr "Nota: questo viene svolto automaticamente da dpkg." #: cmdline/apt-get.cc:1454 #, c-format @@ -1066,27 +1067,25 @@ msgstr "" "Non si 猫 autorizzati a rimuovere nulla, impossibile avviare AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1653 -#, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" -"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono pi霉 " -"richiesti:" +"Il seguente pacchette 猫 stato installato automaticamente e non 猫 pi霉 " +"richiesto:" msgstr[1] "" "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono pi霉 " "richiesti:" #: cmdline/apt-get.cc:1657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" -"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono pi霉 " -"richiesti.\n" +"%lu pacchetto 猫 stato installato automaticamente e non 猫 pi霉 richiesto.\n" msgstr[1] "" "%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono pi霉 " "richiesti.\n" @@ -1126,7 +1125,6 @@ msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Errore interno, AllUpgrade ha rovinato qualche cosa" #: cmdline/apt-get.cc:1779 -#, fuzzy msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" msgstr "" "脠 utile eseguire \"apt-get -f install\" per correggere questi problemi:" @@ -1173,9 +1171,9 @@ msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" #: cmdline/apt-get.cc:1981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "脠 stato impostato %s per l'installazione manuale.\n" +msgstr "%s impostato automaticamente come installato.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2002 msgid "Calculating upgrade... " @@ -1213,6 +1211,9 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" +"Nota: il processo di pacchettizzazione di \"%s\" 猫 mantenuto\n" +"all'interno del sistema di controllo della versione \"%s\" presso:\n" +"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2246 #, c-format @@ -1221,6 +1222,10 @@ msgid "" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"Usare:\n" +"bzr get %s\n" +"per recuperare gli ultimi (e probabilmente non rilasciati) aggiornamenti del " +"pacchetto.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2297 #, c-format @@ -1240,7 +1245,7 @@ msgstr "脠 necessario recuperare %sB/%sB di sorgenti.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2341 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "脠 necessario recuperare %sB di sorgenti\n" +msgstr "脠 necessario scaricare %sB di sorgenti.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2347 #, c-format @@ -1314,7 +1319,7 @@ msgstr "" msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "La dipendenza %s per %s non 猫 stata soddisfatta: il pacchetto installato %s " -"猫 troppo nuovo" +"猫 troppo recente" #: cmdline/apt-get.cc:2693 #, c-format @@ -1335,7 +1340,6 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "Moduli supportati:" #: cmdline/apt-get.cc:2786 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1403,6 +1407,8 @@ msgstr "" " clean - Elimina i file dei pacchetti scaricati\n" " autoclean - Elimina i vecchi pacchetti scaricati\n" " check - Verifica che non ci siano dipendenze insoddisfatte\n" +" markauto - Imposta i pacchetti forniti come installati automaticamente\n" +" unmarkauto - Imposta i pacchetti forniti come installati manualmente\n" "\n" "Opzioni:\n" " -h Mostra questo aiuto\n" @@ -1540,7 +1546,7 @@ msgstr "" #: dselect/update:30 msgid "Merging available information" -msgstr "Aggiornamento delle informazioni disponibili" +msgstr "Unione delle informazioni disponibili" #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 msgid "Failed to create pipes" @@ -1819,9 +1825,9 @@ msgid "Unparsable control file" msgstr "File \"control\" non analizzabile" #: methods/bzip2.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Impossibile aprire il file %s" +msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" #: methods/bzip2.cc:113 #, c-format @@ -2097,10 +2103,9 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "脠 stata trovata almeno una firma non valida." #: methods/gpgv.cc:172 -#, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"Impossibile eseguire \"%s\" per verificare la firma (forse gpgv non 猫 " +"Impossibile eseguire \"gpgv\" per verificare la firma (forse gpgv non 猫 " "installato)" #: methods/gpgv.cc:177 @@ -2201,9 +2206,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Impossibile eseguire mmap su un file vuoto" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Impossibile aprire una pipe per %s" +msgstr "Impossibile duplicare il descrittore del file %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format @@ -2211,14 +2216,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Impossibile eseguire mmap di %lu byte" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Impossibile aprire %s" +msgstr "Impossibile chiudere mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Impossibile invocare " +msgstr "Impossibile sincronizzare mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format @@ -2235,11 +2238,17 @@ msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" +"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poich茅 il limite di %lu " +"byte 猫 stato raggiunto." +# (ndt) lunghetta... #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 +#, fuzzy msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"Impossibile incrementare la dimensione della MMap poich茅 il " +"ridimensionamento automatico 猫 stato disabilitato dall'utente." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 @@ -2317,12 +2326,13 @@ msgstr "Errore di sintassi %s:%u: incluso da qui" msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Errore di sintassi %s:%u: direttiva \"%s\" non supportata" +# (ndt) sarebbe da controllare meglio... #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" -"Errore di sintassi %s:%u: le direttive possono essere fatte solo al livello " -"pi霉 alto" +"Errore di sintassi %s:%u: la direttiva clear richiede un albero di opzioni " +"come argomento" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format @@ -2332,7 +2342,7 @@ msgstr "Errore di sintassi %s:%u: caratteri extra alla fine del file" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format msgid "%c%s... Error!" -msgstr "%c%s... Errore." +msgstr "%c%s... Errore" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 #, c-format @@ -2456,7 +2466,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "Impossibile aprire il file %s" +msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 #, c-format @@ -2471,22 +2481,22 @@ msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non 猫 stato possibile" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Si 猫 verificato un problema nel chiudere il file" +msgstr "Si 猫 verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 #, fuzzy, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Si 猫 verificato un problema nel chiudere il file" +msgstr "Si 猫 verificato un problema nel chiudere il file %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 #, fuzzy, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Si 猫 verificato un problema nel sincronizzare il file" +msgstr "Si 猫 verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 #, fuzzy, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "Si 猫 verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file" +msgstr "Si 猫 verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 msgid "Problem syncing the file" @@ -2600,6 +2610,7 @@ msgstr "Scrittura del file temporaneo di stato %s non riuscita" #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" msgstr "" +"Errore interno, il gruppo \"%s\" non ha uno pseudo pacchetto installabile" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2612,29 +2623,39 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "La riga %lu nel file %s non 猫 corretta (dist parse)" +msgstr "" +"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non 猫 corretta ([opzione] non " +"analizzabile)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "La riga %lu nel file %s non 猫 corretta (dist)" +msgstr "" +"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non 猫 corretta ([opzione] troppo " +"corta)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "La riga %lu nel file %s non 猫 corretta (dist parse)" +msgstr "" +"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non 猫 corretta ([%s] non 猫 " +"un'assegnazione)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "La riga %lu nel file %s non 猫 corretta (dist parse)" +msgstr "" +"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non 猫 corretta ([%s] non ha una " +"chiave)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "La riga %lu nel file %s non 猫 corretta (dist parse)" +msgstr "" +"La riga %lu nel file delle sorgenti %s non 猫 corretta ([%s] la chiave %s non " +"ha un valore)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format @@ -2747,20 +2768,21 @@ msgstr "" "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " "usati quelli vecchi." +# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo #: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Manca la directory di liste %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Manca la directory di archivio %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Impossibile bloccare la directory" +msgstr "Impossibile bloccare la directory %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days @@ -2867,7 +2889,7 @@ msgstr "Si 猫 verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 #, fuzzy, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -msgstr "Si 猫 verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion1)" +msgstr "Si 猫 verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format @@ -2953,12 +2975,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 #, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" -msgstr "" +msgstr "File Release scaduto, %s viene ignorato (non valido da %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "" +msgstr "Distribuzione in conflitto: %s (atteso %s ma ottenuto %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 #, c-format @@ -2966,11 +2988,13 @@ msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"Si 猫 verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non 猫 " +"aggiornato e verr脿 usato il file precedente. Errore GPG: %s: %s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Errore GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 #, c-format @@ -3018,14 +3042,14 @@ msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" +msgstr "Voce \"Valid-Until\" nel file Release %s non valida" #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s" +msgstr "Voce \"Date\" nel file Release %s non valida" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@ -3174,17 +3198,19 @@ msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Impossibile trovare il task %s" +msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %s" +msgstr "" +"Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" msgstr "" +"Impossibile selezionare le versioni dal pacchetto \"%s\" poich茅 猫 virtuale" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format @@ -3192,21 +3218,29 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" +"Impossibile selezionare la versione installata o la candidata dal pacchetto " +"\"%s\" poich茅 non sono presenti" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" +"Impossibile selezionare la versione pi霉 recente dal pacchetto \"%s\" poich茅 " +"猫 virtuale" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" +"Impossibile selezionare la versione candidata dal pacchetto %s poich茅 non ha " +"alcun candidato" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" +"Impossibile selezionare la versione installata dal pacchetto %s poich茅 non 猫 " +"installato" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format @@ -3231,7 +3265,7 @@ msgstr "Rimozione completa di %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "Notata la sparizione di %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format @@ -3244,9 +3278,9 @@ msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Directory \"%s\" mancante" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "Impossibile aprire il file %s" +msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 #, c-format @@ -3301,34 +3335,44 @@ msgstr "Esecuzione di dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" +"Segnalazione apport non scritta poich茅 猫 stato raggiunto il valore massimo " +"di MaxReports" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "Problemi con le dipendenze - Viene lasciato non configurato" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" +"Segnalazione apport non scritta poich茅 il messaggio di errore indica la " +"presenza di un fallimento precedente." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" +"Segnalazione apport non scritta poich茅 il messaggio di errore indica un " +"errore per disco pieno." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" +"Segnalazione apport non scritta poich茅 il messaggio di errore indica un " +"errore di memoria esaurita" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" +"Segnalazione apport non scritta poich茅 il messaggio di errore indica un " +"errore di I/O di dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format @@ -3349,12 +3393,12 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" -"dpkg 猫 stato interrotto. 脠 necessario eseguire \"dpkg --configure -a\" per " -"correggere il problema. " +"dpkg 猫 stato interrotto. 脠 necessario eseguire \"%s\" per correggere il " +"problema. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" @@ -3365,12 +3409,12 @@ msgstr "Non bloccato" #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgstr "Nessun file mirror \"%s\" trovato" #: methods/mirror.cc:343 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgstr "[Mirror: %s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format @@ -3393,28 +3437,3 @@ msgstr "" #: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Connessione chiusa prematuramente" - -#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." -#~ msgstr "E: Troppi portachiavi verrebbero passati a gpgv. Uscita." - -#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -#~ msgstr "E: Elenco argomenti da Acquire::gpgv::Options troppo lungo. Uscita." - -#~ msgid "" -#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes," -#~ "abort the try to grow the MMap." -#~ msgstr "" -#~ "La dimensione di una MMap ha gi脿 raggiunto il limite definito di %lu " -#~ "byte. Annullare la prova per aumentarne la dimensione." - -#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -#~ msgstr "La riga %u nel file %s non 猫 corretta (vendor id)" - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -#~ msgstr "Si 猫 verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion2)" - -#~ msgid " %4i %s\n" -#~ msgstr " %4i %s\n" - -#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -#~ msgstr "Impossibile accedere al portachiavi: \"%s\"" @@ -6,16 +6,17 @@ # Debian Project, Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2004-2008 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.7\n" +"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-13 09:26+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-25 09:33+0900\n" "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto@debian.org>\n" "Language-Team: Debian Japanese List <debian-japanese@lists.debian.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8 bit\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format @@ -27,9 +28,8 @@ msgid "Total package names: " msgstr "銉戙儍銈便兗銈稿悕绶忔暟: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 -#, fuzzy msgid "Total package structures: " -msgstr "銉戙儍銈便兗銈稿悕绶忔暟: " +msgstr "銉戙儍銈便兗銈告閫犵窂鏁: " #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " @@ -97,9 +97,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Package 銉曘偂銈ゃ儷 %s 銇屽悓鏈熴仐銇︺亜銇俱仜銈撱" #: cmdline/apt-cache.cc:1273 -#, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "銉戙偪銉笺兂銇仭銈囥亞銇 1 銇ゃ仩銇戞寚瀹氥仐銇︺亸銇犮仌銇" +msgstr "妞滅储銉戙偪銉笺兂銇仭銈囥亞銇 1 銇ゃ仩銇戞寚瀹氥仐銇︺亸銇犮仌銇" #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 @@ -157,7 +156,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s for %s 銈炽兂銉戙偆銉棩鏅: %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1739 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -213,11 +211,12 @@ msgstr "" " dump - 銇欍伖銇︺伄銉曘偂銈ゃ儷銈掔啊鍗樸仾褰㈠紡銇ц〃绀恒仚銈媆n" " dumpavail - available 銉曘偂銈ゃ儷銈掓婧栧嚭鍔涖伀鍑哄姏銇欍倠\n" " unmet - 鏈В姹恒伄渚濆瓨闁總銈掕〃绀恒仚銈媆n" -" search - 姝h琛ㄧ従銉戙偪銉笺兂銇倛銇c仸銉戙儍銈便兗銈搞倰妞滅储銇欍倠\n" +" search - 姝h琛ㄧ従銉戙偪銉笺兂銇倛銇c仸銉戙儍銈便兗銈镐竴瑕с倰妞滅储銇欍倠\n" " show - 銉戙儍銈便兗銈搞伄鎯呭牨銈掕〃绀恒仚銈媆n" -" depends - 銉戙儍銈便兗銈搞亴渚濆瓨銇椼仸銇勩倠銉戙儍銈便兗銈搞倰琛ㄧず銇欍倠\n" -" rdepends - 銉戙儍銈便兗銈搞伄閫嗕緷瀛樻儏鍫便倰琛ㄧず銇欍倠\n" -" pkgnames - 銈枫偣銉嗐儬鍐呫伄銇欍伖銇︺伄銉戙儍銈便兗銈稿悕銈掕〃绀恒仚銈媆n" +" showauto - 鑷嫊鐨勩伀銈ゃ兂銈广儓銉笺儷銇曘倢銇熴儜銉冦偙銉笺偢銇竴瑕с倰琛ㄧず銇欍倠\n" +" depends - 銉戙儍銈便兗銈搞伄鐢熴伄渚濆瓨鎯呭牨銈掕〃绀恒仚銈媆n" +" rdepends - 銉戙儍銈便兗銈搞伄鐢熴伄閫嗕緷瀛樻儏鍫便倰琛ㄧず銇欍倠\n" +" pkgnames - 銈枫偣銉嗐儬鍐呫伄銇欍伖銇︺伄銉戙儍銈便兗銈稿悕涓瑕с倰琛ㄧず銇欍倠\n" " dotty - GraphViz 鐢ㄣ伄銉戙儍銈便兗銈搞偘銉┿儠銈掔敓鎴愩仚銈媆n" " xvcg - xvcg 鐢ㄣ伄銉戙儍銈便兗銈搞偘銉┿儠銈掔敓鎴愩仚銈媆n" " policy - 銉濄儶銈枫兗瑷畾鎯呭牨銈掕〃绀恒仚銈媆n" @@ -233,18 +232,17 @@ msgstr "" "瑭崇窗銇乤pt-cache(8) 銈 apt.conf(5) 銇優銉嬨儱銈€儷銉氥兗銈搞倰鍙傜収銇椼仸銇忋仩銇曘亜銆俓n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 -#, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "銇撱伄銉囥偅銈广偗銇'Debian 2.1r1 Disk 1' 銇倛銇嗐仾鍚嶅墠銈掍粯銇戙仸銇忋仩銇曘亜" +msgstr "銇撱伄銉囥偅銈广偗銇'Debian 5.0.3 Disk 1' 銇倛銇嗐仾鍚嶅墠銈掍粯銇戙仸銇忋仩銇曘亜" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "銉囥偅銈广偗銈掋儔銉┿偆銉栥伀鍏ャ倢銇 enter 銈掓娂銇椼仸銇忋仩銇曘亜" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "%s 銈 %s 銇悕鍓嶅鏇淬仹銇嶃伨銇涖倱銇с仐銇" +msgstr "'%s' 銈 '%s' 銇優銈︺兂銉堛仹銇嶃伨銇涖倱銇с仐銇" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -447,13 +445,12 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB 銇屽彜銇勩仧銈併%s 銇偄銉冦儣銈般儸銉笺儔銈掕│銇裤伨銇" #: ftparchive/cachedb.cc:72 -#, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" "DB 銉曘偐銉笺優銉冦儓銇岀劇鍔广仹銇欍俛pt 銇彜銇勩儛銉笺偢銉с兂銇嬨倝鏇存柊銇椼仧銇仹銇傘倢銇般併儑銉笺偪" -"銉欍兗銈广倰鍓婇櫎銉诲啀浣滄垚銇椼仸銇忋仩銇曘亜銆" +"銉欍兗銈广倰鍓婇櫎銇椼佸啀浣滄垚銇椼仸銇忋仩銇曘亜銆" #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format @@ -760,19 +757,19 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu 鍊嬨伄銉戙儍銈便兗銈搞亴瀹屽叏銇偆銉炽偣銉堛兗銉伨銇熴伅鍓婇櫎銇曘倢銇︺亜銇俱仜銈撱俓n" #: cmdline/apt-get.cc:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "娉ㄦ剰: 姝h琛ㄧ従 '%2$s' 銇銇椼仸 %1$s 銈掗伕鎶炪仐銇俱仐銇焅n" +msgstr "娉ㄦ剰: 銈裤偣銈 '%2$s' 銇銇椼仸 '%1$s' 銈掗伕鎶炪仐銇︺亜銇俱仚\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "娉ㄦ剰: 姝h琛ㄧ従 '%2$s' 銇銇椼仸 %1$s 銈掗伕鎶炪仐銇俱仐銇焅n" +msgstr "娉ㄦ剰: 姝h琛ㄧ従 '%2$s' 銇銇椼仸 '%1$s' 銈掗伕鎶炪仐銇︺亜銇俱仚\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "%3$s 銇伅銉愩兗銈搞儳銉 %1$s (%2$s) 銈掗伕鎶炪仐銇俱仐銇焅n" +msgstr "'%3$s' 銇伅銉愩兗銈搞儳銉 '%1$s' (%2$s) 銈掗伕鎶炪仐銇俱仐銇焅n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format @@ -784,9 +781,8 @@ msgid " [Installed]" msgstr " [銈ゃ兂銈广儓銉笺儷娓堛伩]" #: cmdline/apt-get.cc:677 -#, fuzzy msgid " [Not candidate version]" -msgstr "鍊欒銉愩兗銈搞儳銉" +msgstr "[鍊欒銉愩兗銈搞儳銉炽仾銇梋" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." @@ -808,19 +804,19 @@ msgid "However the following packages replace it:" msgstr "銇椼亱銇椼佷互涓嬨伄銉戙儍銈便兗銈搞仹缃亶鎻涖亪銈夈倢銇︺亜銇俱仚:" #: cmdline/apt-get.cc:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "銉戙儍銈便兗銈 %s 銇伅銈ゃ兂銈广儓銉笺儷鍊欒銇屻亗銈娿伨銇涖倱" +msgstr "銉戙儍銈便兗銈 '%s' 銇伅銈ゃ兂銈广儓銉笺儷鍊欒銇屻亗銈娿伨銇涖倱" #: cmdline/apt-get.cc:723 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "'%s' 銇倛銇嗐仾浠兂銉戙儍銈便兗銈搞伅鍓婇櫎銇с亶銇俱仜銈揬n" #: cmdline/apt-get.cc:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "娉ㄦ剰銆%2$s 銇唬銈忋倞銇 %1$s 銈掗伕鎶炪仐銇俱仚\n" +msgstr "娉ㄦ剰銆'%2$s' 銇唬銈忋倞銇 '%1$s' 銈掗伕鎶炪仐銇︺亜銇俱仚\n" #: cmdline/apt-get.cc:784 #, c-format @@ -830,11 +826,11 @@ msgstr "" "銉椼仐銇俱仚銆俓n" #: cmdline/apt-get.cc:788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" -"銇欍仹銇偆銉炽偣銉堛兗銉仌銈屻仸銇娿倞銈€儍銉椼偘銉兗銉夈倐瑷畾銇曘倢銇︺亜銇亜銇熴倎銆%s 銈掋偣銈儍" -"銉椼仐銇俱仚銆俓n" +"%s 銇偆銉炽偣銉堛兗銉仌銈屻仸銇勩仾銇勩伄銇偄銉冦儣銈般儸銉笺儔銇犮亼銇岃姹傘仌銈屻仸銇勩倠銇仹銆併偣" +"銈儍銉椼仐銇俱仚銆俓n" #: cmdline/apt-get.cc:798 #, c-format @@ -1027,27 +1023,31 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" +"浠ヤ笅銇儜銉冦偙銉笺偢銇佸叏銉曘偂銈ゃ儷銇屽垾銇儜銉冦偙銉笺偢銇т笂鏇搞亶銇曘倢銇熴仧銈併乗n" +"銈枫偣銉嗐儬銇嬨倝娑堛亪銇俱仐銇:" msgstr[1] "" +"浠ヤ笅銇儜銉冦偙銉笺偢銇佸叏銉曘偂銈ゃ儷銇屽垾銇儜銉冦偙銉笺偢銇т笂鏇搞亶銇曘倢銇熴仧銈併乗n" +"銈枫偣銉嗐儬銇嬨倝娑堛亪銇俱仐銇:" #: cmdline/apt-get.cc:1324 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +msgstr "娉ㄦ剰: 銇撱倢銇 dpkg 銇倛銈婅嚜鍕曘仹銈忋仏銇ㄨ銈忋倢銈屻伨銇欍" #: cmdline/apt-get.cc:1454 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "銉戙儍銈便兗銈 '%2$s' 銇埄鐢ㄣ仹銇嶃仾銇勩偪銉笺偛銉冦儓銉儶銉笺偣 '%1$s' 銈掔劇瑕" #: cmdline/apt-get.cc:1486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "銈姐兗銈广儜銉冦偙銉笺偢銉偣銉 %s 銇姸鎱嬨倰鍙栧緱銇с亶銇俱仜銈" +msgstr "'%2$s' 銇唬銈忋倞銇 '%1$s' 銈掋偨銉笺偣銉戙儍銈便兗銈搞仺銇椼仸閬稿嚭銇椼仸銇勩伨銇橽n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1524 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "銉戙儍銈便兗銈 '%2$s' 銇埄鐢ㄣ仹銇嶃仾銇勩儛銉笺偢銉с兂 '%1$s' 銈掔劇瑕" #: cmdline/apt-get.cc:1540 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1059,7 +1059,6 @@ msgstr "" "涓閫c伄銈傘伄銈掑墛闄ゃ仚銈嬨倛銇嗐伀銇仯銇︺亜銇亜銇仹銆丄utoRemover 銈掗枊濮嬨仹銇嶃伨銇涖倱" #: cmdline/apt-get.cc:1653 -#, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" @@ -1071,14 +1070,16 @@ msgstr[1] "" "浠ヤ笅銇儜銉冦偙銉笺偢銇岃嚜鍕曘仹銈ゃ兂銈广儓銉笺儷銇曘倢銇俱仐銇熴亴銆併倐銇嗗繀瑕併仺銇曘倢銇︺亜銇俱仜銈:" #: cmdline/apt-get.cc:1657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" -"浠ヤ笅銇儜銉冦偙銉笺偢銇岃嚜鍕曘仹銈ゃ兂銈广儓銉笺儷銇曘倢銇俱仐銇熴亴銆併倐銇嗗繀瑕併仺銇曘倢銇︺亜銇俱仜銈:" +"%lu 銇ゃ伄銉戙儍銈便兗銈搞亴鑷嫊銇с偆銉炽偣銉堛兗銉仌銈屻伨銇椼仧銇屻併倐銇嗗繀瑕併仺銇曘倢銇︺亜銇俱仜" +"銈:\n" msgstr[1] "" -"浠ヤ笅銇儜銉冦偙銉笺偢銇岃嚜鍕曘仹銈ゃ兂銈广儓銉笺儷銇曘倢銇俱仐銇熴亴銆併倐銇嗗繀瑕併仺銇曘倢銇︺亜銇俱仜銈:" +"%lu 銇ゃ伄銉戙儍銈便兗銈搞亴鑷嫊銇с偆銉炽偣銉堛兗銉仌銈屻伨銇椼仧銇屻併倐銇嗗繀瑕併仺銇曘倢銇︺亜銇俱仜" +"銈:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1659 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." @@ -1162,9 +1163,9 @@ msgid "Couldn't find package %s" msgstr "銉戙儍銈便兗銈 %s 銇岃銇ゃ亱銈娿伨銇涖倱" #: cmdline/apt-get.cc:1981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s 銇墜鍕曘仹銈ゃ兂銈广儓銉笺儷銇椼仧銇ㄨō瀹氥仌銈屻伨銇椼仧銆俓n" +msgstr "%s 銇嚜鍕曘仹銈ゃ兂銈广儓銉笺儷銇椼仧銇ㄨō瀹氥仌銈屻伨銇椼仧銆俓n" #: cmdline/apt-get.cc:2002 msgid "Calculating upgrade... " @@ -1202,6 +1203,9 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" +"娉ㄦ剰: '%s' 銉戙儍銈便兗銈搞伅浠ヤ笅銇牬鎵銇 '%s' 銉愩兗銈搞儳銉冲埗寰°偡銈广儐銉犮仹淇濆畧銇曘倢銇︺亜" +"銇俱仚:\n" +"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2246 #, c-format @@ -1210,6 +1214,10 @@ msgid "" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"銉戙儍銈便兗銈搞伄鏈鏂般伄 (銇俱仩銉儶銉笺偣銇曘倢銇︺亜銇亜銇嬨倐銇椼倢銇亜) 鏇存柊銈掑彇寰椼仚銈嬨伀" +"銇乗n" +"bzr get %s\n" +"銈掍娇鐢ㄣ仐銇︺亸銇犮仌銇勩俓n" #: cmdline/apt-get.cc:2297 #, c-format @@ -1324,7 +1332,6 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "銈点儩銉笺儓銇曘倢銇︺亜銈嬨儮銈搞儱銉笺儷:" #: cmdline/apt-get.cc:2786 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1379,22 +1386,26 @@ msgstr "" "銇 install 銇с仚銆俓n" "\n" "銈炽優銉炽儔:\n" -" update - 銉戙儍銈便兗銈搞儶銈广儓銈掑彇寰椼兓鏇存柊銇椼伨銇橽n" +" update - 鏂般仐銇勩儜銉冦偙銉笺偢銉偣銉堛倰鍙栧緱銇椼伨銇橽n" " upgrade - 銈€儍銉椼偘銉兗銉夈倰琛屻亜銇俱仚\n" -" install - 鏂拌銉戙儍銈便兗銈搞倰銈ゃ兂銈广儓銉笺儷銇椼伨銇橽n" -" (pkg 銇 libc6.deb 銇с伅銇亸 libc6 銇倛銇嗐伀鎸囧畾銇椼伨銇)\n" +" install - 鏂拌銉戙儍銈便兗銈搞倰銈ゃ兂銈广儓銉笺儷銇椼伨銇 (pkg 銇 libc6.deb 銇с伅銇亸 " +"libc6 銇倛銇嗐伀鎸囧畾銇椼伨銇)\n" " remove - 銉戙儍銈便兗銈搞倰鍓婇櫎銇椼伨銇橽n" " autoremove - 鑷嫊銈ゃ兂銈广儓銉笺儷銇曘倢浣裤倧銈屻仸銇勩仾銇勩仚銇广仸銇儜銉冦偙銉笺偢銈掑墛闄ゃ仐" "銇俱仚\n" " purge - 瑷畾銉曘偂銈ゃ儷銇俱仹鍚倎銇︺儜銉冦偙銉笺偢銈掑墛闄ゃ仐銇俱仚\n" " source - 銈姐兗銈广偄銉笺偒銈ゃ儢銈掋儉銈︺兂銉兗銉夈仐銇俱仚\n" " build-dep - 銈姐兗銈广儜銉冦偙銉笺偢銇绡変緷瀛橀枹淇傘倰瑷畾銇椼伨銇橽n" -" dist-upgrade - 銉囥偅銈广儓銉儞銉ャ兗銈枫儳銉炽倰銈€儍銉椼偘銉兗銉夈仐銇俱仚\n" -" (apt-get(8) 銈掑弬鐓)\n" +" dist-upgrade - 銉囥偅銈广儓銉儞銉ャ兗銈枫儳銉炽倰銈€儍銉椼偘銉兗銉夈仐銇俱仚 (apt-get(8) 銈" +"鍙傜収)\n" " dselect-upgrade - dselect 銇伕鎶炪伀寰撱亜銇俱仚\n" " clean - 銉銈︺兂銉兗銉夈仐銇熴偄銉笺偒銈ゃ儢銉曘偂銈ゃ儷銈掑墛闄ゃ仐銇俱仚\n" " autoclean - 銉銈︺兂銉兗銉夈仐銇熷彜銇勩偄銉笺偒銈ゃ儢銉曘偂銈ゃ儷銈掑墛闄ゃ仐銇俱仚\n" " check - 澹娿倢銇熶緷瀛橀枹淇傘亴銇亜銇嬨儊銈с儍銈仐銇俱仚\n" +" markauto - 鎸囧畾銇儜銉冦偙銉笺偢銈掕嚜鍕曘偆銉炽偣銉堛兗銉仌銈屻仧銈傘伄銇ㄣ仐銇︺優銉笺偗銇椼伨" +"銇橽n" +" unmarkauto - 鎸囧畾銇儜銉冦偙銉笺偢銈掓墜鍕曘仹銈ゃ兂銈广儓銉笺儷銇曘倢銇熴倐銇仺銇椼仸銉炪兗銈仐" +"銇俱仚\n" "\n" "銈儣銈枫儳銉:\n" " -h 銇撱伄銉樸儷銉椼倰琛ㄧず銇欍倠\n" @@ -1410,8 +1421,8 @@ msgstr "" " -V 鍐楅暦銇儛銉笺偢銉с兂銉娿兂銉愩倰琛ㄧず銇欍倠\n" " -c=? 鎸囧畾銇椼仧瑷畾銉曘偂銈ゃ儷銈掕銇胯炯銈\n" " -o=? 浠绘剰銇ō瀹氥偑銉椼偡銉с兂銈掓寚瀹氥仚銈, 渚 -o dir::cache=/tmp\n" -"銈儣銈枫儳銉炽兓瑷畾銇枹銇椼仸銇併優銉嬨儱銈€儷銉氥兗銈 apt-get(8)銆乻ources.list(5)銆乗n" -"apt.conf(5) 銈掑弬鐓с仐銇︺亸銇犮仌銇勩俓n" +"銇曘倝銇倠鎯呭牨銈勩偑銉椼偡銉с兂銇仱銇勩仸銇併優銉嬨儱銈€儷銉氥兗銈竆n" +"apt-get(8)銆乻ources.list(5)銆乤pt.conf(5) 銈掑弬鐓с仐銇︺亸銇犮仌銇勩俓n" " 銇撱伄 APT 銇 Super Cow Powers 鍖栥仌銈屻仸銇勩伨銇欍俓n" #: cmdline/apt-get.cc:2958 @@ -1421,6 +1432,10 @@ msgid "" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" +"娉ㄦ剰: 銇撱倢銇偡銉熴儱銉兗銈枫儳銉炽伀銇欍亷銇俱仜銈!\n" +" apt-get 銇疅闅涖伄瀹熻銇 root 妯╅檺銈掑繀瑕併仺銇椼伨銇欍俓n" +" 銉儍銈亴闈炪偄銈儐銈c儢銇с亗銈嬨亾銇ㄣ亱銈夈佷粖銇撱伄鏅傜偣銇姸鎱嬨伀濡ュ綋鎬с亴\n" +" 銇傘倠銇ㄣ伅瑷銇勫垏銈屻仾銇勩亾銇ㄣ伀娉ㄦ剰銇椼仸銇忋仩銇曘亜!" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " @@ -1501,12 +1516,10 @@ msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "閬庡幓銇儉銈︺兂銉兗銉夈仐銇 .deb 銉曘偂銈ゃ儷銈掑墛闄ゃ仐銇俱仚銇?" #: dselect/install:101 -#, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" -msgstr "灞曢枊涓伀銈ㄣ儵銉笺亴鐧虹敓銇椼伨銇椼仧銆傘偆銉炽偣銉堛兗銉仌銈屻仧銉戙儍銈便兗銈搞倰" +msgstr "灞曢枊涓伀浣曘倝銇嬨伄銈ㄣ儵銉笺亴鐧虹敓銇椼伨銇椼仧銆傘偆銉炽偣銉堛兗銉仌銈屻仧銉戙儍銈便兗銈搞倰" #: dselect/install:102 -#, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" msgstr "瑷畾銇椼伨銇欍傘亾銈屻伀銈堛倞銆併偍銉┿兗銇岃鏁板嚭銈嬨亱銆佷緷瀛橀枹淇傘伄娆犲銇" @@ -1553,9 +1566,9 @@ msgid "Error reading archive member header" msgstr "銈€兗銈偆銉栥儭銉炽儛銉笺儤銉冦儉銇銇胯炯銇裤伀澶辨晽銇椼伨銇椼仧" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "涓嶆銇偄銉笺偒銈ゃ儢銉°兂銉愩兗銉樸儍銉" +msgstr "涓嶆銇偄銉笺偒銈ゃ儢銉°兂銉愩兗銉樸儍銉 %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" @@ -2050,20 +2063,20 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "'%s' 銇屼竴鏅傜殑銇В姹恒仹銇嶃伨銇涖倱" #: methods/connect.cc:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "'%s:%s' (%i) 銇В姹轰腑銇晱椤屻亴璧枫亾銈娿伨銇椼仧" +msgstr "'%s:%s' (%i - %s) 銇В姹轰腑銇綍銇嬪晱椤屻亴璧枫亾銈娿伨銇椼仧" #: methods/connect.cc:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "%s %s 銇告帴缍氥仹銇嶃伨銇涖倱:" +msgstr "%s:%s 銇告帴缍氥仹銇嶃伨銇涖倱:" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: methods/gpgv.cc:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No keyring installed in %s." -msgstr "銈ゃ兂銈广儓銉笺儷銈掍腑鏂仐銇俱仚銆" +msgstr "%s 銇偔銉笺儶銉炽偘銇屻偆銉炽偣銉堛兗銉仌銈屻仸銇勩伨銇涖倱銆" #: methods/gpgv.cc:163 msgid "" @@ -2075,11 +2088,10 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "灏戙仾銇忋仺銈 1 銇ゃ伄涓嶆銇讲鍚嶃亴鐧鸿銇曘倢銇俱仐銇熴" #: methods/gpgv.cc:172 -#, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"缃插悕銈掓瑷笺仚銈嬨仧銈併伄 '%s' 銇疅琛屻亴銇с亶銇俱仜銈撱仹銇椼仧 (gpgv 銇偆銉炽偣銉堛兗銉仌銈屻仸" -"銇勩伨銇欍亱?)" +"缃插悕銈掓瑷笺仚銈嬨仧銈併伄 'gpgv' 銇疅琛屻亴銇с亶銇俱仜銈撱仹銇椼仧 (gpgv 銇偆銉炽偣銉堛兗銉仌銈" +"銇︺亜銇俱仚銇?)" #: methods/gpgv.cc:177 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -2177,9 +2189,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "绌恒伄銉曘偂銈ゃ儷銈 mmap 銇с亶銇俱仜銈" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "%s 銇銇椼仸銉戙偆銉椼倰闁嬨亼銇俱仜銈撱仹銇椼仧" +msgstr "銉曘偂銈ゃ儷銉囥偣銈儶銉椼偪 %i 銇噸瑜囥仹銇嶃伨銇涖倱" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format @@ -2187,14 +2199,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "%lu 銉愩偆銉堛伄 mmap 銇屻仹銇嶃伨銇涖倱銇с仐銇" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy msgid "Unable to close mmap" -msgstr "'%s' 銈掋偑銉笺儣銉炽仹銇嶃伨銇涖倱" +msgstr "mmap 銈掋偗銉兗銈恒仹銇嶃伨銇涖倱" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "鍛笺伋鍑恒仜銇俱仜銈" +msgstr "mmap 銈掑悓鏈熴仹銇嶃伨銇涖倱" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format @@ -2202,42 +2212,45 @@ msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" +"鍕曠殑 MMap 銇岀瘎鍥层倰瓒娿亪銇俱仐銇熴侫PT::Cache-Limit 銇ぇ銇嶃仌銈掑銈勩仐銇︺亸銇犮仌銇勩傜従" +"鍦ㄥゃ伅 %lu 銇с仚 (man 5 apt.conf 銈掑弬鐓)銆" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." -msgstr "" +msgstr "%lu 銉愩偆銉堛伄涓婇檺銇仈銇椼仸銇勩倠銇熴倎銆丮Map 銇偟銈ゃ偤銈掑銈勩仜銇俱仜銈撱" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"鑷嫊澧楀姞銇屻儲銉笺偠銇倛銇c仸鐒″姽銇仌銈屻仸銇勩倠銇熴倎銆丮Map 銇偟銈ゃ偤銈掑銈勩仜銇俱仜銈撱" #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%li鏃 %li鏅傞枔 %li鍒 %li绉" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%li鏅傞枔 %li鍒 %li绉" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%li鍒 %li绉" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 #, c-format msgid "%lis" -msgstr "" +msgstr "%li绉" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 #, c-format @@ -2290,9 +2303,11 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "鏂囨硶銈ㄣ儵銉 %s:%u: 鏈蹇溿伄鍛戒护 '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" -msgstr "鏂囨硶銈ㄣ儵銉 %s:%u: 鍛戒护銇儓銉冦儣銉儥銉仹銇伩瀹熻銇с亶銇俱仚" +msgstr "" +"鏂囨硶銈ㄣ儵銉 %s:%u: clear 銉囥偅銉偗銉嗐偅銉栥伅銆佸紩鏁般仺銇椼仸銈儣銈枫儳銉炽儎銉兗銈掑繀瑕併仺" +"銇椼伨銇" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format @@ -2402,9 +2417,9 @@ msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "瀛愩儣銉偦銈 %s 銇屻偦銈般儭銉炽儐銉笺偡銉с兂閬曞弽銈掑彈銇戝彇銈娿伨銇椼仧銆" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "瀛愩儣銉偦銈 %s 銇屻偦銈般儭銉炽儐銉笺偡銉с兂閬曞弽銈掑彈銇戝彇銈娿伨銇椼仧銆" +msgstr "瀛愩儣銉偦銈 %s 銇屻偡銈般儕銉 %u 銈掑彈銇戝彇銈娿伨銇椼仧銆" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 #, c-format @@ -2422,9 +2437,9 @@ msgid "Could not open file %s" msgstr "銉曘偂銈ゃ儷 %s 銈掋偑銉笺儣銉炽仹銇嶃伨銇涖倱銇с仐銇" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "%s 銇銇椼仸銉戙偆銉椼倰闁嬨亼銇俱仜銈撱仹銇椼仧" +msgstr "銉曘偂銈ゃ儷銉囥偣銈儶銉椼偪 %d 銈掗枊銇戙伨銇涖倱銇с仐銇" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 #, c-format @@ -2437,24 +2452,24 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "銇傘仺 %lu 鏇搞亶杈笺個蹇呰銇屻亗銈娿伨銇欍亴銆佹浉銇嶈炯銈銇撱仺銇屻仹銇嶃伨銇涖倱銇с仐銇" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "銉曘偂銈ゃ儷銇偗銉兗銈轰腑銇晱椤屻亴鐧虹敓銇椼伨銇椼仧" +msgstr "gzip 銉曘偂銈ゃ儷 %s 銇偗銉兗銈轰腑銇晱椤屻亴鐧虹敓銇椼伨銇椼仧" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "銉曘偂銈ゃ儷銇偗銉兗銈轰腑銇晱椤屻亴鐧虹敓銇椼伨銇椼仧" +msgstr "銉曘偂銈ゃ儷 %s 銇偗銉兗銈轰腑銇晱椤屻亴鐧虹敓銇椼伨銇椼仧" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "銉曘偂銈ゃ儷銇悓鏈熶腑銇晱椤屻亴鐧虹敓銇椼伨銇椼仧" +msgstr "%s 銇嬨倝 %s 銇搞伄銉曘偂銈ゃ儷鍚嶅鏇翠腑銇晱椤屻亴鐧虹敓銇椼伨銇椼仧" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "銉曘偂銈ゃ儷銇墛闄や腑銇晱椤屻亴鐧虹敓銇椼伨銇椼仧" +msgstr "銉曘偂銈ゃ儷 %s 銇墛闄や腑銇晱椤屻亴鐧虹敓銇椼伨銇椼仧" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 msgid "Problem syncing the file" @@ -2515,7 +2530,7 @@ msgstr "鐮村" #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 msgid "Enhances" -msgstr "" +msgstr "鎷″嫉" #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "important" @@ -2567,6 +2582,7 @@ msgstr "涓鏅傜姸鎱嬨儠銈°偆銉 %s 銇浉銇嶈炯銇裤伀澶辨晽銇椼伨銇椼仧" #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" msgstr "" +"鍐呴儴銈ㄣ儵銉笺傘偘銉兗銉 '%s' 銇伅銈ゃ兂銈广儓銉笺儷鍙兘銇摤浼笺儜銉冦偙銉笺偢銇屻亗銈娿伨銇涖倱" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2579,29 +2595,33 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "銉戙儍銈便兗銈搞儠銈°偆銉 %s 銈掕В閲堛仚銈嬨亾銇ㄣ亴銇с亶銇俱仜銈 (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "銈姐兗銈广儶銈广儓 %2$s 銇 %1$lu 琛岀洰銇屼笉姝c仹銇 (dist parse)" +msgstr "" +"銈姐兗銈广儶銈广儓 %2$s 銇 %1$lu 琛岀洰銇屼笉姝c仹銇 ([銈儣銈枫儳銉砞 銈掕В閲堛仹銇嶃伨銇涖倱)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "銈姐兗銈广儶銈广儓 %2$s 銇 %1$lu 琛岀洰銇屼笉姝c仹銇 (dist)" +msgstr "" +"銈姐兗銈广儶銈广儓 %2$s 銇 %1$lu 琛岀洰銇屼笉姝c仹銇 ([銈儣銈枫儳銉砞 銇岀煭銇嬨仚銇庛伨銇)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "銈姐兗銈广儶銈广儓 %2$s 銇 %1$lu 琛岀洰銇屼笉姝c仹銇 (dist parse)" +msgstr "" +"銈姐兗銈广儶銈广儓 %2$s 銇 %1$lu 琛岀洰銇屼笉姝c仹銇 ([%3$s] 銇壊銈婂綋銇︺倝銈屻仸銇勩伨銇涖倱)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "銈姐兗銈广儶銈广儓 %2$s 銇 %1$lu 琛岀洰銇屼笉姝c仹銇 (dist parse)" +msgstr "銈姐兗銈广儶銈广儓 %2$s 銇 %1$lu 琛岀洰銇屼笉姝c仹銇 ([%3$s 銇偔銉笺亴銇傘倞銇俱仜銈)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "銈姐兗銈广儶銈广儓 %2$s 銇 %1$lu 琛岀洰銇屼笉姝c仹銇 (dist parse)" +msgstr "" +"銈姐兗銈广儶銈广儓 %2$s 銇 %1$lu 琛岀洰銇屼笉姝c仹銇 ([%3$s] 銈兗 %4$s 銇ゃ亴銇傘倞銇俱仜銈)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format @@ -2654,6 +2674,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" +"'%s' 銇嵆鏅傝ō瀹氥伅鍕曚綔銇椼伨銇涖倱銆傝┏绱般伀銇ゃ亜銇︺伅 man 5 apt.conf 銇 APT::" +"Immediate-Configure 銇爡銈掑弬鐓с仐銇︺亸銇犮仌銇勩(%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 #, c-format @@ -2672,6 +2694,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." msgstr "" +"灞曢枊娓堛伩銇 '%s' 銇搞伄鍗虫檪瑷畾銇嫊浣溿仐銇俱仜銈撱傝┏绱般伀銇ゃ亜銇︺伅 man 5 apt.conf 銇 " +"APT::Immediate-Configure 銇爡銈掑弬鐓с仐銇︺亸銇犮仌銇勩" #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format @@ -2707,19 +2731,19 @@ msgstr "" "銈嬨亱銆佸彜銇勩倐銇亴浠c倧銈娿伀浣裤倧銈屻伨銇欍" #: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "銉偣銉堛儑銈c儸銈儓銉 %spartial 銇岃銇ゃ亱銈娿伨銇涖倱銆" #: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "銈€兗銈偆銉栥儑銈c儸銈儓銉 %spartial 銇岃銇ゃ亱銈娿伨銇涖倱銆" #: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "list 銉囥偅銉偗銉堛儶銈掋儹銉冦偗銇с亶銇俱仜銈" +msgstr "銉囥偅銉偗銉堛儶 %s 銈掋儹銉冦偗銇с亶銇俱仜銈" #. only show the ETA if it makes sense #. two days @@ -2781,11 +2805,11 @@ msgstr "" "銇涖倱" #: apt-pkg/policy.cc:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" msgstr "" -"涓嶆銇儸銈炽兗銉夈亴 preferences 銉曘偂銈ゃ儷銇瓨鍦ㄣ仐銇俱仚銆傘儜銉冦偙銉笺偢銉樸儍銉銇屻亗銈娿伨銇" -"銈" +"涓嶆銇儸銈炽兗銉夈亴銉椼儶銉曘偂銉兂銈广儠銈°偆銉 %s 銇瓨鍦ㄣ仐銇俱仚銆傘儜銉冦偙銉笺偢銉樸儍銉銇屻亗" +"銈娿伨銇涖倱" #: apt-pkg/policy.cc:365 #, c-format @@ -2827,9 +2851,9 @@ msgstr "%s 銈掑嚘鐞嗕腑銇偍銉┿兗銇岀櫤鐢熴仐銇俱仐銇 (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -msgstr "%s 銈掑嚘鐞嗕腑銇偍銉┿兗銇岀櫤鐢熴仐銇俱仐銇 (NewVersion1)" +msgstr "%s 銈掑嚘鐞嗕腑銇偍銉┿兗銇岀櫤鐢熴仐銇俱仐銇 (NewVersion%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format @@ -2910,11 +2934,14 @@ msgstr "浠ヤ笅銇嵉 ID 銇銇椼仸鍒╃敤鍙兘銇叕闁嬮嵉銇屻亗銈娿伨銇涖倱:\ #, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" msgstr "" +"Release 銉曘偂銈ゃ儷銇屾湡闄愬垏銈屻伀銇仯銇︺亜銈嬨伄銇с%s 銈掔劇瑕栥仐銇俱仚 (%s 浠ユ潵鐒″姽)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" msgstr "" +"銉囥偅銈广儓銉儞銉ャ兗銈枫儳銉炽亴绔跺悎銇椼仸銇勩伨銇: %s (%s 銈掓湡寰呫仐銇︺亜銇熴伄銇 %s 銈掑彇寰椼仐" +"銇俱仐銇)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 #, c-format @@ -2922,11 +2949,13 @@ msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"缃插悕鐓у悎涓伀銈ㄣ儵銉笺亴鐧虹敓銇椼伨銇椼仧銆傘儶銉濄偢銉堛儶銇洿鏂般仌銈屻仛銆侀亷鍘汇伄銈ゃ兂銉囥儍銈偣" +"銉曘偂銈ゃ儷銇屼娇銈忋倢銇俱仚銆侴PG 銈ㄣ儵銉: %s: %s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "GPG 銈ㄣ儵銉: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 #, c-format @@ -2959,29 +2988,29 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "銈点偆銈恒亴閬╁悎銇椼伨銇涖倱" #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "銉戙儍銈便兗銈搞儠銈°偆銉 %s 銈掕В閲堛仚銈嬨亾銇ㄣ亴銇с亶銇俱仜銈 (1)" +msgstr "Release 銉曘偂銈ゃ儷 %s 銈掕В閲堛仚銈嬨亾銇ㄣ亴銇с亶銇俱仜銈" #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "娉ㄦ剰銆%2$s 銇唬銈忋倞銇 %1$s 銈掗伕鎶炪仐銇俱仚\n" +msgstr "Release 銉曘偂銈ゃ儷 %s 銇偦銈偡銉с兂銇屻亗銈娿伨銇涖倱" #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "" +msgstr "Release 銉曘偂銈ゃ儷 %s 銇 Hash 銈ㄣ兂銉堛儶銇屻亗銈娿伨銇涖倱" #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "diversion 銉曘偂銈ゃ儷銇笉姝c仾琛屻亴銇傘倞銇俱仚: %s" +msgstr "Release 銉曘偂銈ゃ儷 %s 銇劇鍔广仾 'Valid-Until' 銈ㄣ兂銉堛儶銇屻亗銈娿伨銇" #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "銉戙儍銈便兗銈搞儠銈°偆銉 %s 銈掕В閲堛仚銈嬨亾銇ㄣ亴銇с亶銇俱仜銈 (1)" +msgstr "Release 銉曘偂銈ゃ儷 %s 銇劇鍔广仾 'Date' 銈ㄣ兂銉堛儶銇屻亗銈娿伨銇" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@ -3046,6 +3075,8 @@ msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" +"銉戙儍銈便兗銈搞儠銈°偆銉倰閰嶇疆銇с亶銇俱仜銈撱侱ebian 銇儑銈c偣銈仹銇仾銇勩亱銆佽銇c仧銈€兗銈" +"銉嗐偗銉併儯銇с伅銇亜銇с仐銈囥亞銇?" #: apt-pkg/cdrom.cc:703 #, c-format @@ -3100,19 +3131,19 @@ msgstr "" "銉曘偂銈ゃ儷銇屻亗銈娿伨銇欍俓n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" -msgstr "瑷畾銉曘偂銈ゃ儷 %s 銈掋偑銉笺儣銉炽仹銇嶃伨銇涖倱銇с仐銇" +msgstr "瀛樺湪銇椼仾銇勩儠銈°偆銉 %s 銈掋偣銈儍銉椼仐銇︺亜銇俱仚" #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "" +msgstr "瑾嶈銉偝銉笺儔銇岃銇ゃ亱銈娿伨銇涖倱: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "銉忋儍銈枫儱銈点儬銇岄仼鍚堛仐銇俱仜銈" +msgstr "銉忋儍銈枫儱銈点儬銇岄仼鍚堛仐銇俱仜銈: %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:337 #, c-format @@ -3125,19 +3156,19 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "'%2$s' 銇儛銉笺偢銉с兂 '%1$s' 銇岃銇ゃ亱銈娿伨銇涖倱銇с仐銇" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "銈裤偣銈 %s 銇岃銇ゃ亱銈娿伨銇涖倱" +msgstr "銈裤偣銈 '%s' 銇岃銇ゃ亱銈娿伨銇涖倱" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "銉戙儍銈便兗銈 %s 銇岃銇ゃ亱銈娿伨銇涖倱" +msgstr "姝h琛ㄧ従 '%s' 銇с伅銉戙儍銈便兗銈搞伅瑕嬨仱銇嬨倞銇俱仜銈撱仹銇椼仧" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" -msgstr "" +msgstr "绱旂矉銇划鎯炽儜銉冦偙銉笺偢銇仧銈併併儜銉冦偙銉笺偢 '%s' 銇儛銉笺偢銉с兂銈掗伕銇广伨銇涖倱" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format @@ -3145,21 +3176,26 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" +"銉戙儍銈便兗銈 '%s' 銇偆銉炽偣銉堛兗銉笀銇裤伨銇熴伅鍊欒銇儛銉笺偢銉с兂銇亜銇氥倢銈傚瓨鍦ㄣ仐銇亜" +"銇仹閬搞伖銇俱仜銈" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" +"绱旂矉銇划鎯炽儜銉冦偙銉笺偢銇仧銈併併儜銉冦偙銉笺偢 '%s' 銇渶鏂般儛銉笺偢銉с兂銈掗伕銇广伨銇涖倱" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" -msgstr "" +msgstr "鍊欒銇屽瓨鍦ㄣ仐銇亜銇仹銆併儜銉冦偙銉笺偢 %s 銇欒銉愩兗銈搞儳銉炽倰閬搞伖銇俱仜銈" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" +"銈ゃ兂銈广儓銉笺儷銇曘倢銇︺亜銇亜銇仹銆併儜銉冦偙銉笺偢 %s 銇偆銉炽偣銉堛兗銉笀銇裤儛銉笺偢銉с兂銈掗伕" +"銇广伨銇涖倱銆" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format @@ -3177,14 +3213,14 @@ msgid "Removing %s" msgstr "%s 銈掑墛闄ゃ仐銇︺亜銇俱仚" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Completely removing %s" -msgstr "%s 銈掑畬鍏ㄣ伀鍓婇櫎銇椼伨銇椼仧" +msgstr "%s 銈掑畬鍏ㄣ伀鍓婇櫎銇椼仸銇勩伨銇" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "%s 銇秷澶便倰瑷橀尣銇椼仸銇勩伨銇" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format @@ -3197,9 +3233,9 @@ msgid "Directory '%s' missing" msgstr "銉囥偅銉偗銉堛儶 '%s' 銇岃銇ゃ亱銈娿伨銇涖倱" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "銉曘偂銈ゃ儷 %s 銈掋偑銉笺儣銉炽仹銇嶃伨銇涖倱銇с仐銇" +msgstr "銉曘偂銈ゃ儷 '%s' 銈掋偑銉笺儣銉炽仹銇嶃伨銇涖倱銇с仐銇" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 #, c-format @@ -3249,39 +3285,47 @@ msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 msgid "Running dpkg" -msgstr "" +msgstr "dpkg 銈掑疅琛屻仐銇︺亜銇俱仚" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" -msgstr "" +msgstr "MaxReports 銇仚銇с伀閬斻仐銇︺亜銈嬨仧銈併併儸銉濄兗銉堛伅鏇搞亶杈笺伨銈屻伨銇涖倱" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "渚濆瓨闁總銇晱椤 - 鏈ō瀹氥伄銇俱伨銇仐銇︺亜銇俱仚" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" +"銈ㄣ儵銉笺儭銉冦偦銉笺偢銇墠銇け鏁椼亱銈夌稓銇忋偍銉┿兗銇с亗銈嬨亾銇ㄣ倰绀恒仐銇︺亜銈嬨伄銇с併儸銉濄兗銉" +"銇浉銇嶈炯銇俱倢銇俱仜銈撱" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" +"銈ㄣ儵銉笺儭銉冦偦銉笺偢銇儑銈c偣銈儠銉偍銉┿兗銇с亗銈嬨亾銇ㄣ倰绀恒仐銇︺亜銈嬨伄銇с併儸銉濄兗銉堛伅鏇" +"銇嶈炯銇俱倢銇俱仜銈撱" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" +"銈ㄣ儵銉笺儭銉冦偦銉笺偢銇儭銉€儶瓒呴亷銈ㄣ儵銉笺仹銇傘倠銇撱仺銈掔ず銇椼仸銇勩倠銇仹銆併儸銉濄兗銉堛伅鏇搞亶" +"杈笺伨銈屻伨銇涖倱銆" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" +"銈ㄣ儵銉笺儭銉冦偦銉笺偢銇 dpkg I/O 銈ㄣ儵銉笺仹銇傘倠銇撱仺銈掔ず銇椼仸銇勩倠銇仹銆併儸銉濄兗銉堛伅鏇搞亶" +"杈笺伨銈屻伨銇涖倱銆" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format @@ -3289,11 +3333,14 @@ msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" +"绠$悊鐢ㄣ儑銈c儸銈儓銉 (%s) 銈掋儹銉冦偗銇с亶銇俱仜銈撱傘亾銈屻倰浣裤亞鍒ャ伄銉椼儹銈汇偣銇屽嫊銇勩仸銇" +"銇俱仜銈撱亱?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "list 銉囥偅銉偗銉堛儶銈掋儹銉冦偗銇с亶銇俱仜銈" +msgstr "" +"绠$悊鐢ㄣ儑銈c儸銈儓銉 (%s) 銈掋儹銉冦偗銇с亶銇俱仜銈撱俽oot 妯╅檺銇у疅琛屻仐銇︺亜銇俱仚銇?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a @@ -3302,22 +3349,24 @@ msgstr "list 銉囥偅銉偗銉堛儶銈掋儹銉冦偗銇с亶銇俱仜銈" msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" +"dpkg 銇腑鏂仌銈屻伨銇椼仧銆傚晱椤屻倰淇銇欍倠銇伅 '%s' 銈掓墜鍕曘仹瀹熻銇欍倠蹇呰銇屻亗銈娿伨" +"銇欍" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" -msgstr "" +msgstr "銉儍銈仌銈屻仸銇勩伨銇涖倱" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgstr "銉熴儵銉笺儠銈°偆銉 '%s' 銇岃銇ゃ亱銈娿伨銇涖倱 " #: methods/mirror.cc:343 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgstr "[銉熴儵銉: %s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format @@ -3325,6 +3374,8 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"mmap 銇娿倛銇炽儠銈°偆銉搷浣滅敤娉曘伕銇儜銉冦儊 %s 銈掗仼鐢ㄣ仹銇嶃伨銇涖倱 - 銉戙儍銉併亴澹娿倢銇︺亜" +"銈嬨倛銇嗐仹銇欍" #: methods/rred.cc:470 #, c-format @@ -3332,35 +3383,9 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"mmap 銇搞伄銉戙儍銉 %s 銈掗仼鐢ㄣ仹銇嶃伨銇涖倱 (銇椼亱銇 mmap 鍥烘湁銇け鏁椼仹銇亗銈娿伨銇涖倱) - " +"銉戙儍銉併亴澹娿倢銇︺亜銈嬨倛銇嗐仹銇欍" #: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "閫斾腑銇ф帴缍氥亴銈儹銉笺偤銇曘倢銇俱仐銇" - -#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -#~ msgstr "" -#~ "銈ㄣ儵銉: Acquire::gpgv::Options 銇紩鏁般儶銈广儓銇岄暦銇欍亷銇俱仚銆傜祩浜嗐仐銇︺亜銇俱仚銆" - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -#~ msgstr "%s 銈掑嚘鐞嗕腑銇偍銉┿兗銇岀櫤鐢熴仐銇俱仐銇 (NewVersion2)" - -#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -#~ msgstr "銈姐兗銈广儶銈广儓 %2$s 銇 %1$u 琛岀洰銇屼笉姝c仹銇 (vendor id)" - -#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -#~ msgstr "銈兗銉兂銈般伀銈€偗銈汇偣銇с亶銇俱仜銈撱仹銇椼仧: '%s'" - -#~ msgid "Could not patch file" -#~ msgstr "銉曘偂銈ゃ儷銇儜銉冦儊銇с亶銇俱仜銈撱仹銇椼仧" - -#~ msgid " %4i %s\n" -#~ msgstr " %4i %s\n" - -#~ msgid "%4i %s\n" -#~ msgstr "%4i %s\n" - -#~ msgid "Processing triggers for %s" -#~ msgstr "%s 銇儓銉偓銉笺倰鍑︾悊銇椼仸銇勩伨銇" - -#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" -#~ msgstr "鍕曠殑 MMap 銇屽埗闄愩倰瓒娿亪銇俱仐銇" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-11 10:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-24 23:57+0100\n" "Last-Translator: Ivan Mas谩r <helix84@centrum.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language: sk\n" @@ -30,9 +30,8 @@ msgid "Total package names: " msgstr "Celkom n谩zvov bal铆kov: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 -#, fuzzy msgid "Total package structures: " -msgstr "Celkom n谩zvov bal铆kov: " +msgstr "Celkom 拧trukt煤r bal铆kov: " #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " @@ -100,9 +99,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "S煤bor bal铆kov %s je neaktu谩lny." #: cmdline/apt-cache.cc:1273 -#, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "Mus铆te zada钮 pr谩ve jeden vzor" +msgstr "Mus铆te zada钮 aspo艌 jeden vyh木ad谩vac铆 vzor" #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 @@ -160,7 +158,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s pre %s skompilovan媒 %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1739 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -218,6 +215,7 @@ msgstr "" " unmet - Zobraz铆 nesplnen茅 z谩vislosti\n" " search - Preh木ad谩 zoznam bal铆kov pod木a regul谩rneho v媒razu\n" " show - Zobraz铆 preh木adn茅 inform谩cie o bal铆ku\n" +" showauto - Zobraz铆 zoznam automaticky nain拧talovan媒ch bal铆kov\n" " depends - Zobraz铆 z谩kladn茅 煤daje o z谩vislostiach bal铆ka\n" " rdepends - Zobraz铆 煤daje o sp盲tn媒ch z谩vislostiach bal铆ka\n" " pkgnames - Vyp铆拧e zoznam n谩zvov v拧etk媒ch bal铆kov v syst茅me\n" @@ -233,7 +231,8 @@ msgstr "" " -i Pri pr铆kaze unmet zobraz铆 iba d么le啪it茅 z谩vislosti.\n" " -c=? Na膷铆ta tento konfigura膷n媒 s煤bor\n" " -o=? Nastav铆 木ubovo木n煤 vo木bu, napr. -o dir::cache=/tmp\n" -"Viac inform谩ci铆 n谩jdete v manu谩lov媒ch str谩nkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n" +"膸al拧ie inform谩cie n谩jdete v manu谩lov媒ch str谩nkach apt-cache(8) a apt.conf" +"(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" @@ -244,9 +243,9 @@ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Vlo啪te disk do mechaniky a stla膷te Enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo" +msgstr "Pripojenie 鈥%s鈥 na 鈥%s鈥 zlyhalo" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -758,19 +757,19 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu iba 膷iasto膷ne nain拧talovan媒ch alebo odstr谩nen媒ch.\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Pozn谩mka: vyber谩 sa %s pre regul谩rny v媒raz 鈥%s鈥淺n" +msgstr "Pozn谩mka: vyber谩 sa 鈥%s鈥 pre 煤lohu 鈥%s鈥淺n" #: cmdline/apt-get.cc:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Pozn谩mka: vyber谩 sa %s pre regul谩rny v媒raz 鈥%s鈥淺n" +msgstr "Pozn谩mka: vyber谩 sa 鈥%s鈥 pre regul谩rny v媒raz 鈥%s鈥淺n" #: cmdline/apt-get.cc:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Zvolen谩 verzia %s (%s) pre %s\n" +msgstr "Vybran谩 verzia 鈥%s鈥 (%s) pre 鈥%s鈥淺n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format @@ -782,9 +781,8 @@ msgid " [Installed]" msgstr " [Nain拧talovan媒]" #: cmdline/apt-get.cc:677 -#, fuzzy msgid " [Not candidate version]" -msgstr "Kandid谩tske verzie" +msgstr " [Nie je kandid谩tska verzia]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." @@ -805,19 +803,19 @@ msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Av拧ak nahr谩dzaj煤 ho nasledovn茅 bal铆ky:" #: cmdline/apt-get.cc:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "Bal铆k %s nem谩 kandid谩ta na in拧tal谩ciu" +msgstr "Bal铆k 鈥%s鈥 nem谩 kandid谩ta na in拧tal谩ciu" #: cmdline/apt-get.cc:723 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "Virtu谩lne bal铆ky ako 鈥%s鈥 nemo啪no odstr谩ni钮\n" #: cmdline/apt-get.cc:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Pozn谩mka: %s sa vyber谩 namiesto %s\n" +msgstr "Pozn谩mka: 鈥%s鈥 sa vyber谩 namiesto 鈥%s鈥淺n" #: cmdline/apt-get.cc:784 #, c-format @@ -825,9 +823,10 @@ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Preskakuje sa %s, preto啪e je u啪 nain拧talovan媒.\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" -msgstr "Preskakuje sa %s, preto啪e je u啪 nain拧talovan媒.\n" +msgstr "" +"Preskakuje sa %s, nie je nain拧talovan媒 a bola vy6iadan8 iba aktualiz谩cia.\n" #: cmdline/apt-get.cc:798 #, c-format @@ -842,7 +841,7 @@ msgstr "%s je u啪 najnov拧ej verzie.\n" #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979 #, c-format msgid "%s set to manually installed.\n" -msgstr "%s je nastaven媒 na manu谩lnu in拧tal谩ciu.\n" +msgstr "%s je ozna膷en媒 ako manu谩lne nain拧talovan媒.\n" #: cmdline/apt-get.cc:859 #, c-format @@ -870,9 +869,8 @@ msgid " Done" msgstr " Hotovo" #: cmdline/apt-get.cc:949 -#, fuzzy msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Opravu m么啪ete spusti钮 pomocu 鈥瀉pt-get -f install鈥." +msgstr "Mo啪no to budete chcie钮 napravi钮 spusten铆m 鈥瀉pt-get -f install鈥." #: cmdline/apt-get.cc:952 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." @@ -1020,12 +1018,18 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" +"Nasledovn媒 bal铆k zmizol z v谩拧ho syst茅mu, preto啪e\n" +"v拧etky s煤bory boli prep铆san茅 in媒mi bal铆kmi:" msgstr[1] "" +"Nasledovn茅 bal铆ky zmizli z v谩拧ho syst茅mu, preto啪e\n" +"v拧etky s煤bory boli prep铆san茅 in媒mi bal铆kmi:" msgstr[2] "" +"Nasledovn茅 bal铆ky zmizli z v谩拧ho syst茅mu, preto啪e\n" +"v拧etky s煤bory boli prep铆san茅 in媒mi bal铆kmi:" #: cmdline/apt-get.cc:1324 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +msgstr "Pozn.: Toto rob铆 dpkg automaticky a z谩merne." #: cmdline/apt-get.cc:1454 #, c-format @@ -1052,26 +1056,25 @@ msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "Nemaj煤 sa odstra艌ova钮 veci, nespust铆 sa AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1653 -#, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" -"Nasledovn茅 bal铆ky boli nain拧talovan茅 automaticky a u啪 viac nie s煤 potrebn茅:" +"Nasledovn媒 bal铆k bol nain拧talovan媒 automaticky a u啪 viac nie je potrebn媒:" msgstr[1] "" "Nasledovn茅 bal铆ky boli nain拧talovan茅 automaticky a u啪 viac nie s煤 potrebn茅:" msgstr[2] "" "Nasledovn茅 bal铆ky boli nain拧talovan茅 automaticky a u啪 viac nie s煤 potrebn茅:" #: cmdline/apt-get.cc:1657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" -"%lu bal铆kov bolo nain拧talovan媒ch automaticky a u啪 viac nie s煤 potrebn茅.\n" +"%lu bal铆k bol nain拧talovan媒 automaticky a u啪 viac nie je potrebn媒.\n" msgstr[1] "" "%lu bal铆kov bolo nain拧talovan媒ch automaticky a u啪 viac nie s煤 potrebn茅.\n" msgstr[2] "" @@ -1112,9 +1115,8 @@ msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Vn煤torn谩 chyba, AllUpgrade pokazil veci" #: cmdline/apt-get.cc:1779 -#, fuzzy msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Na opravu nasledovn媒ch m么啪ete spusti钮 鈥瀉pt-get -f install鈥:" +msgstr "Mo啪no to budete chcie钮 napravi钮 spusten铆m 鈥瀉pt-get -f install鈥:" #: cmdline/apt-get.cc:1782 msgid "" @@ -1158,9 +1160,9 @@ msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Bal铆k %s sa ned谩 n谩js钮" #: cmdline/apt-get.cc:1981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s je nastaven媒 na manu谩lnu in拧tal谩ciu.\n" +msgstr "%s je ozna膷en媒 ako automaticky nain拧talovan媒.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2002 msgid "Calculating upgrade... " @@ -1197,6 +1199,9 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" +"POZN.: tvorba bal铆ka 鈥%s鈥 sa spravuje v syt茅me na riadenie rev铆zi铆 鈥%s鈥 na " +"adrese:\n" +"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2246 #, c-format @@ -1205,6 +1210,10 @@ msgid "" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"Pros铆m, pou啪ite:\n" +"bzr get %s\n" +"ak chcete z铆ska钮 najnov拧ie (a pravdepodobne zatia木 nevydan茅) aktualiz谩cie " +"bal铆ka.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2297 #, c-format @@ -1316,7 +1325,6 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "Podporovan茅 moduly:" #: cmdline/apt-get.cc:2786 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1383,6 +1391,8 @@ msgstr "" " clean - Zma啪e stiahnut茅 arch铆vy\n" " autoclean - Zma啪e star茅 stiahnut茅 arch铆vy\n" " check - Over铆, 膷i neexistuj煤 po拧koden茅 z谩vislosti\n" +" markauto - Ozna膷铆 zadan茅 bal铆ky ako automaticky nain拧talovan茅\n" +" unmarkauto - Ozna膷铆 zadan茅 bal铆ky ako manu谩lne nain拧talovan茅\n" "\n" "Vo木by:\n" " -h Tento pomocn铆k\n" @@ -1790,9 +1800,9 @@ msgid "Unparsable control file" msgstr "Nespracovate木n媒 riadiaci s煤bor" #: methods/bzip2.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Ned谩 sa otvori钮 s煤bor %s" +msgstr "Ned谩 sa otvori钮 r煤ra pre %s" #: methods/bzip2.cc:113 #, c-format @@ -2064,9 +2074,8 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Bola zisten谩 aspo艌 jedna nespr谩vna signat煤ra." #: methods/gpgv.cc:172 -#, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" -msgstr "Ned谩 sa spusti钮 鈥%s鈥 na kontrolu signat煤ry (je nain拧talovan茅 gpgv?)" +msgstr "Ned谩 sa spusti钮 鈥瀏pgv鈥 kv么li overeniu podpisu (je nain拧talovan茅 gpgv?)" #: methods/gpgv.cc:177 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -2166,9 +2175,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Ned谩 sa vykona钮 mmap pr谩zdneho s煤boru" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Ned谩 sa otvori钮 r煤ra pre %s" +msgstr "Ned谩 sa duplikova钮 popisova膷 s煤boru %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format @@ -2176,14 +2185,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Ned谩 sa urobi钮 mmap %lu bajtov" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Ned谩 sa otvori钮 %s" +msgstr "Ned谩 sa zatvori钮 mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Ned谩 sa vyvola钮 " +msgstr "Ned谩 sa synchronizova钮 mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format @@ -2200,11 +2207,14 @@ msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" +"Napodarilo sa zv盲膷拧i钮 ve木kos钮 MMap, preto啪e limit %lu u啪 bol dosiahnut媒." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"Napodarilo sa zv盲膷拧i钮 ve木kos钮 MMap, preto啪e automatick茅 zv盲膷ovanie vypol " +"pou啪铆vate木." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 @@ -2282,10 +2292,10 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Syntaktick谩 chyba %s:%u: Nepodporovan谩 direkt铆va 鈥%s鈥" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" -"Syntaktick谩 chyba %s:%u: Direkt铆vy sa daj煤 vykona钮 len na najvy拧拧ej 煤rovni" +"Syntaktick谩 chyba %s:%u: direkt铆va clear vy啪aduje ako argument strom volieb" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format @@ -2415,9 +2425,9 @@ msgid "Could not open file %s" msgstr "Ned谩 sa otvori钮 s煤bor %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "Ned谩 sa otvori钮 s煤bor %s" +msgstr "Ned谩 sa otvori钮 popisova膷 s煤boru %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 #, c-format @@ -2430,24 +2440,24 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "z谩pis, st谩le treba zap铆sa钮 %lu, no ned谩 sa to" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Probl茅m pri zatv谩ran铆 s煤boru" +msgstr "Probl茅m pri zatv谩ran铆 gzip s煤boru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Probl茅m pri zatv谩ran铆 s煤boru" +msgstr "Probl茅m pri zatv谩ran铆 s煤boru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Probl茅m pri synchronizovan铆 s煤boru" +msgstr "Probl茅m pri synchronizovan铆 s煤boru %s na %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "Probl茅m pri odstra艌ovan铆 s煤boru" +msgstr "Probl茅m pri odstra艌ovan铆 s煤boru %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 msgid "Problem syncing the file" @@ -2559,7 +2569,7 @@ msgstr "Nie je mo啪n茅 zap铆sa钮 do膷asn媒 StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc:921 #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" -msgstr "" +msgstr "Vn煤torn谩 chyba, skupina 鈥%s鈥 nem谩 啪iaden in拧talovate木n媒 pseudobal铆k" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2572,29 +2582,30 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "S煤bor %s sa ned谩 spracova钮 (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "Skomolen媒 riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)" +msgstr "" +"Skomolen媒 riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je mo啪n茅 spracova钮 [option])" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "Skomolen媒 riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)" +msgstr "Skomolen媒 riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je pr铆li拧 kr谩tke)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "Skomolen媒 riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)" +msgstr "Skomolen媒 riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "Skomolen媒 riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)" +msgstr "Skomolen媒 riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nem谩 k木煤膷)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "Skomolen媒 riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)" +msgstr "Skomolen媒 riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] k木煤膷 %s nem谩 hodnotu)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format @@ -2702,19 +2713,19 @@ msgstr "" "pou啪ili star拧ie verzie." #: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Adres谩r zoznamov %spartial ch媒ba." #: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Arch铆vny adres谩r %spartial ch媒ba." #: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Adres谩r zoznamov sa ned谩 zamkn煤钮" +msgstr "Adres谩r %s sa ned谩 zamkn煤钮" #. only show the ETA if it makes sense #. two days @@ -2814,9 +2825,9 @@ msgstr "Chyba pri spracov谩van铆 %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -msgstr "Chyba pri spracov谩van铆 %s (NewVersion1)" +msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracov谩van铆 %s (NewVersion%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format @@ -2898,12 +2909,12 @@ msgstr "Nie s煤 dostupn茅 啪iadne verejn茅 k木煤膷e ku k木煤膷om s nasledovn媒mi #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 #, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" -msgstr "" +msgstr "Platnos钮 s煤boru Release vypr拧ala, ignoruje sa %s (neplatn媒 od %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "" +msgstr "V konflikte s distrib煤ciou: %s (o膷ak谩valo sa %s ale dostali sme %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 #, c-format @@ -2911,11 +2922,13 @@ msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"Po膷as overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozit谩r nie je aktualizovan媒 a " +"pou啪ij煤 sa predo拧l茅 indexov茅 s煤bory. Chyba GPG: %s: %s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Chyba GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 #, c-format @@ -2958,17 +2971,17 @@ msgstr "沤iadne sekcie v Release s煤bore %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "Ch媒ba polo啪ka Hash v s煤bore Release %s" +msgstr "Ch媒ba polo啪ka 鈥濰ash鈥 v s煤bore Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "Ch媒ba polo啪ka Hash v s煤bore Release %s" +msgstr "Ch媒ba polo啪ka 鈥濾alid-Until鈥 v s煤bore Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "Ch媒ba polo啪ka Hash v s煤bore Release %s" +msgstr "Ch媒ba polo啪ka 鈥濪ate鈥 v s煤bore Release %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@ -3112,19 +3125,19 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Nebola n谩jden谩 verzia 鈥%s鈥 pre 鈥%s鈥" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Nebolo mo啪n茅 n谩js钮 煤lohu %s" +msgstr "Nebolo mo啪n茅 n谩js钮 煤lohu 鈥%s鈥" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Bal铆k %s sa ned谩 n谩js钮" +msgstr "Nebol n谩jden媒 啪iaden bal铆k zodpovedaj煤ci regul谩rnemu v媒razu 鈥%s鈥" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" -msgstr "" +msgstr "Nie je mo啪n茅 vybra钮 verzie z bal铆ka 鈥%s鈥, preto啪e je 膷isto virtu谩lny" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format @@ -3132,21 +3145,28 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" +"Nie je mo啪n茅 vybra钮 nain拧talovan茅 ani kandid谩tske verzie z bal铆ka 鈥%s鈥, " +"preto啪e nem谩 啪iadnu z nich" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" +"Nie je mo啪n茅 vybra钮 najnov拧iu verziu z bal铆ka 鈥%s鈥, preto啪e je 膷isto " +"virtu谩lny" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" +"Nie je mo啪n茅 vybra钮 kandid谩tsku verziu z bal铆ka 鈥%s鈥, preto啪e nem谩 kandid谩ta" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" +"Nie je mo啪n茅 vybra钮 nain拧talovan煤 verziu z bal铆ka 鈥%s鈥, preto啪e nie je " +"nain拧talovan媒" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format @@ -3171,7 +3191,7 @@ msgstr "脷plne sa odstra艌uje %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format @@ -3184,9 +3204,9 @@ msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Adres谩r 鈥%s鈥 ch媒ba" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "Ned谩 sa otvori钮 s煤bor %s" +msgstr "Ned谩 sa otvori钮 s煤bor 鈥%s鈥" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 #, c-format @@ -3240,35 +3260,42 @@ msgstr "Sp煤拧钮a sa dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" -msgstr "" +msgstr "Nezap铆拧e sa spr谩va apport, preto啪e u啪 bol dosiahnut媒 limit MaxReports" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "probl茅m so z谩vislos钮ami - ponech谩va sa nenakonfigurovan茅" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" +"Nezap铆拧e sa spr谩va apport, preto啪e chybov谩 spr谩va indikuje, 啪e je to chyba v " +"nadv盲znosti na predo拧l茅 zlyhanie." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" +"Nezap铆拧e sa spr谩va apport, preto啪e chybov谩 spr谩va indikuje, 啪e je disk " +"zaplnen媒" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" +"Nezap铆拧e sa spr谩va apport, preto啪e chybov谩 spr谩va indikuje chybu nedostatku " +"pam盲te" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" +"Nezap铆拧e sa spr谩va apport, preto啪e chybov谩 spr谩va indikuje V/V chybu dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format @@ -3285,12 +3312,10 @@ msgstr "Ned谩 sa zamkn煤钮 adres谩r na spr谩vu (%s), ste root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " -msgstr "" -"dpkg bol preru拧en媒, mus铆te ru膷ne opravi钮 probl茅m spusten铆m 鈥瀌pkg --configure " -"-a鈥. " +msgstr "dpkg bol preru拧en媒, mus铆te ru膷ne opravi钮 probl茅m spusten铆m 鈥%s鈥. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" @@ -3301,12 +3326,12 @@ msgstr "Nie je zamknut茅" #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgstr "Na zrkadle nebol n谩jden媒 s煤bor 鈥%s鈥" #: methods/mirror.cc:343 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgstr "[Zrkadlo: %s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format @@ -3329,54 +3354,3 @@ msgstr "" #: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Spojenie bolo pred膷asne ukon膷en茅" - -#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting." -#~ msgstr "E: Pr铆li拧 mnoho zv盲zkov k木煤膷ov odovzdan媒ch gpgv. Ukon膷uje sa." - -#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -#~ msgstr "" -#~ "CHYBA: zoznam argumentov z Acquire::gpgv::Options je pr铆li拧 dlh媒. " -#~ "Ukon膷uje sa." - -#~ msgid "" -#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes," -#~ "abort the try to grow the MMap." -#~ msgstr "" -#~ "Ve木kos钮 MMap u啪 dosiahla ur膷en媒 limit %lu bajtov, preru拧uje sa pokus o " -#~ "zv盲膷拧enie MMap." - -#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -#~ msgstr "Skomolen媒 riadok %u v zozname zdrojov %s (id v媒robcu)" - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -#~ msgstr "Chyba pri spracov谩van铆 %s (NewVersion2)" - -#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -#~ msgstr "Zv盲zok k木煤膷ov 鈥%s鈥 je nedostupn媒." - -#~ msgid "Could not patch file" -#~ msgstr "Ned谩 sa upravi钮 s煤bor" - -#~ msgid " %4i %s\n" -#~ msgstr " %4i %s\n" - -#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n" -#~ msgstr "Zdrojov媒 bal铆k 鈥%s鈥 neexistuje, namiesto neho sa pou啪ije 鈥%s鈥淺n" - -#~ msgid "%4i %s\n" -#~ msgstr "%4i %s\n" - -#~ msgid "Processing triggers for %s" -#~ msgstr "Spracov谩vaj煤 sa sp煤拧钮a膷e %s" - -#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" -#~ msgstr "Dynamick茅mu MMap do拧lo miesto" - -#~ msgid "" -#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" -#~ "that package should be filed." -#~ msgstr "" -#~ "Preto啪e ste po啪iadali iba o jednoduch煤 oper谩ciu, je takmer ist茅, 啪e\n" -#~ "bal铆k nie je in拧talovate木n媒 a mali by ste zasla钮 hl谩senie o chybe\n" -#~ "(bug report) pre dan媒 bal铆k." @@ -10,13 +10,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-09 17:11+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-24 21:18+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format @@ -29,9 +30,8 @@ msgid "Total package names: " msgstr "Totalt antal paketnamn: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 -#, fuzzy msgid "Total package structures: " -msgstr "Totalt antal paketnamn: " +msgstr "Totala paketstrukturer: " #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr " Vanliga paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:327 msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Rent virtuella paket: " +msgstr " Helt virtuella paket: " #: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid " Single virtual packages: " @@ -99,9 +99,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Paketfilen %s 盲r inte synkroniserad." #: cmdline/apt-cache.cc:1273 -#, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "Du m氓ste ange exakt ett m枚nster" +msgstr "Du m氓ste ange minst ett s枚km枚nster" #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 @@ -159,7 +158,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s f枚r %s kompilerad den %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1739 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -204,7 +202,7 @@ msgstr "" " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" "\n" "apt-cache 盲r ett l氓gniv氓verktyg f枚r att hantera APTs bin盲ra cachefiler\n" -"samt h盲mta upplysningar fr氓n dem\n" +"samt h盲mta information fr氓n dem\n" "\n" "Kommandon:\n" " add - L盲gg till en paketfil till k盲llcachen\n" @@ -217,6 +215,7 @@ msgstr "" " unmet - Visa otillfredsst盲llbara beroenden\n" " search - S枚k i paketlistan med ett regulj盲rt uttryck\n" " show - Visa en l盲sbar post f枚r paketet\n" +" showauto - Visa en lista 枚ver automatiskt installerade paket\n" " depends - Visa r氓 information om beroenden f枚r ett paket\n" " rdepends - Visa information om omv盲nda beroenden f枚r ett paket\n" " pkgnames - Lista namnen p氓 alla paket i systemet\n" @@ -763,19 +762,19 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu 盲r inte helt installerade eller borttagna.\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Observera, v盲ljer %s f枚r det regulj盲ra uttrycket \"%s\"\n" +msgstr "Observera, v盲ljer \"%s\" f枚r funktionen \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Observera, v盲ljer %s f枚r det regulj盲ra uttrycket \"%s\"\n" +msgstr "Observera, v盲ljer \"%s\" f枚r det regulj盲ra uttrycket \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Vald version %s (%s) f枚r %s\n" +msgstr "Valde version \"%s\" (%s) f枚r \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format @@ -787,9 +786,8 @@ msgid " [Installed]" msgstr " [Installerat]" #: cmdline/apt-get.cc:677 -#, fuzzy msgid " [Not candidate version]" -msgstr "Kandiderande versioner" +msgstr " [Inte kandidatversion]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." @@ -811,19 +809,19 @@ msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Dock kan f枚ljande paket ers盲tta det:" #: cmdline/apt-get.cc:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat" +msgstr "Paketet \"%s\" har ingen installationskandidat" #: cmdline/apt-get.cc:723 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "Virtuella paket som \"%s\" kan inte tas bort\n" #: cmdline/apt-get.cc:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Observera, v盲ljer %s ist盲llet f枚r %s\n" +msgstr "Observera, v盲ljer \"%s\" ist盲llet f枚r \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:784 #, c-format @@ -832,10 +830,11 @@ msgstr "" "Hoppar 枚ver %s, det 盲r redan installerat och uppgradering har inte valts.\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" msgstr "" -"Hoppar 枚ver %s, det 盲r redan installerat och uppgradering har inte valts.\n" +"Hoppar 枚ver %s, det 盲r inte installerat och endast uppgraderingar har " +"beg盲rts.\n" #: cmdline/apt-get.cc:798 #, c-format @@ -878,10 +877,8 @@ msgid " Done" msgstr " F盲rdig" #: cmdline/apt-get.cc:949 -#, fuzzy msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." -msgstr "" -"Du kan m枚jligen r盲tta till dessa genom att k枚ra \"apt-get -f install\"." +msgstr "Du b枚r k枚ra \"apt-get -f install\" f枚r att korrigera dessa." #: cmdline/apt-get.cc:952 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." @@ -1031,11 +1028,15 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" +"F枚ljande paket har f枚rsvunnit fr氓n ditt system eftersom\n" +"alla filer har skrivits 枚ver av andra paket:" msgstr[1] "" +"F枚ljande paket har f枚rsvunnit fr氓n ditt system eftersom\n" +"alla filer har skrivits 枚ver av andra paket:" #: cmdline/apt-get.cc:1324 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +msgstr "Observera: Detta sker med automatik och vid behov av dpkg." #: cmdline/apt-get.cc:1454 #, c-format @@ -1063,24 +1064,23 @@ msgstr "" "Det 盲r inte meningen att vi ska ta bort n氓got, kan inte starta AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1653 -#, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" -"F枚ljande paket har installerats automatiskt och 盲r inte l盲ngre n枚dv盲ndiga:" +"F枚ljande paket har installerats automatiskt och 盲r inte l盲ngre n枚dv盲ndigt:" msgstr[1] "" "F枚ljande paket har installerats automatiskt och 盲r inte l盲ngre n枚dv盲ndiga:" #: cmdline/apt-get.cc:1657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" msgstr[0] "" -"%lu paket blev installerade automatiskt och 盲r inte l盲ngre n枚dv盲ndiga.\n" +"%lu paket blev installerade automatiskt och 盲r inte l盲ngre n枚dv盲ndigt.\n" msgstr[1] "" "%lu paket blev installerade automatiskt och 盲r inte l盲ngre n枚dv盲ndiga.\n" @@ -1119,10 +1119,8 @@ msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Internt fel, AllUpgrade f枚rst枚rde n氓got" #: cmdline/apt-get.cc:1779 -#, fuzzy msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "" -"Du kan m枚jligen r盲tta till detta genom att k枚ra \"apt-get -f install\":" +msgstr "Du b枚r k枚ra \"apt-get -f install\" f枚r att korrigera dessa:" #: cmdline/apt-get.cc:1782 msgid "" @@ -1166,9 +1164,9 @@ msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" #: cmdline/apt-get.cc:1981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s 盲r satt till manuellt installerad.\n" +msgstr "%s 盲r satt till automatiskt installerad.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2002 msgid "Calculating upgrade... " @@ -1205,6 +1203,9 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" +"OBSERVERA: paketering av \"%s\" hanteras i versionshanteringssystemet \"%s\" " +"p氓:\n" +"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2246 #, c-format @@ -1213,6 +1214,9 @@ msgid "" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"Anv盲nd:\n" +"bzr get %s\n" +"f枚r att h盲mta senaste (m枚jligen inte utgivna) uppdateringar av paketet.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2297 #, c-format @@ -1325,7 +1329,6 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "Moduler som st枚ds:" #: cmdline/apt-get.cc:2786 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1391,6 +1394,8 @@ msgstr "" " clean - Ta bort h盲mtade arkivfiler\n" " autoclean - Ta bort gamla h盲mtade arkivfiler\n" " check - Kontrollera att det inte finns n氓gra trasiga beroenden\n" +" markauto - Markera angivna paket som automatiskt installerade\n" +" unmarkauto - Markera angivna paket som manuellt installerade\n" "\n" "Flaggor:\n" " -h Denna hj盲lptext.\n" @@ -1806,9 +1811,9 @@ msgid "Unparsable control file" msgstr "Kunde inte tolka control-filen" #: methods/bzip2.cc:68 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" -msgstr "Kunde inte 枚ppna filen %s" +msgstr "Kunde inte 枚ppna r枚r f枚r %s" # %s = programnamn #: methods/bzip2.cc:113 @@ -2087,10 +2092,9 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Minst en ogiltig signatur tr盲ffades p氓." #: methods/gpgv.cc:172 -#, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"Kunde inte k枚ra \"%s\" f枚r att verifiera signatur (盲r gpgv installerad?)" +"Kunde inte k枚ra \"gpgv\" f枚r att verifiera signatur (盲r gpgv installerad?)" #: methods/gpgv.cc:177 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -2190,9 +2194,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Kan inte utf枚ra mmap p氓 en tom fil" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Kunde inte 枚ppna r枚r f枚r %s" +msgstr "Kunde inte duplicera filhandtag %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format @@ -2200,14 +2204,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Kunde inte utf枚ra mmap p氓 %lu byte" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Kunde inte 枚ppna %s" +msgstr "Kunde inte st盲nga mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Kunde inte starta " +msgstr "Kunde inte synkronisera mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format @@ -2224,11 +2226,15 @@ msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" +"Kunde inte 枚ka storleken f枚r MMap eftersom gr盲nsen p氓 %lu byte redan har " +"uppn氓tts." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"Kunde inte 枚ka storleken f枚r MMap eftersom automatisk v盲xt har inaktiverats " +"av anv盲ndaren." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 @@ -2305,9 +2311,9 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" st枚ds inte" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" -msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utf枚ras p氓 toppniv氓n" +msgstr "Syntaxfel %s:%u: clear-direktivet kr盲ver ett flaggtr盲d som argument" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format @@ -2439,9 +2445,9 @@ msgid "Could not open file %s" msgstr "Kunde inte 枚ppna filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "Kunde inte 枚ppna filen %s" +msgstr "Kunde inte 枚ppna filhandtag %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 #, c-format @@ -2454,24 +2460,24 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Problem med att st盲nga filen" +msgstr "Problem med att st盲nga gzip-filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Problem med att st盲nga filen" +msgstr "Problem med att st盲nga filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Problem med att synkronisera filen" +msgstr "Problem med att byta namn p氓 filen %s till %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "Problem med att l盲nka ut filen" +msgstr "Problem med att avl盲nka filen %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 msgid "Problem syncing the file" @@ -2586,7 +2592,7 @@ msgstr "Misslyckades med att skriva tempor盲r StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc:921 #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" -msgstr "" +msgstr "Internt fel, gruppen \"%s\" har inget installerbart pseudo-paket" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2599,29 +2605,29 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "Rad %lu i k盲llistan %s har fel format (dist-tolkning)" +msgstr "Rad %lu i k盲llistan %s har fel format ([option] ej tolkningsbar)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "Rad %lu i k盲llistan %s har fel format (dist)" +msgstr "Rad %lu i k盲llistan %s har fel format ([option] f枚r kort)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "Rad %lu i k盲llistan %s har fel format (dist-tolkning)" +msgstr "Rad %lu i k盲llistan %s har fel format ([%s] 盲r inte en tilldelning)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "Rad %lu i k盲llistan %s har fel format (dist-tolkning)" +msgstr "Rad %lu i k盲llistan %s har fel format ([%s] saknar nyckel)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "Rad %lu i k盲llistan %s har fel format (dist-tolkning)" +msgstr "Rad %lu i k盲llistan %s har fel format ([%s] nyckeln %s saknar v盲rde)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format @@ -2731,19 +2737,19 @@ msgstr "" "anv盲nts ist盲llet." #: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Listkatalogen %spartial saknas." #: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas." #: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Kunde inte l氓sa listkatalogen" +msgstr "Kunde inte l氓sa katalogen %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days @@ -2847,9 +2853,9 @@ msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)" +msgstr "Fel uppstod vid behandling av %s (NewVersion%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format @@ -2931,12 +2937,12 @@ msgstr "Det finns ingen 枚ppen nyckel tillg盲nglig f枚r f枚ljande nyckel-id:n:\n #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 #, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" -msgstr "" +msgstr "Release-filen har g氓tt ut, ignorerar %s (ogiltig sedan %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "" +msgstr "Konflikt i distribution: %s (f枚rv盲ntade %s men fick %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 #, c-format @@ -2944,11 +2950,14 @@ msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"Ett fel intr盲ffade vid verifiering av signaturen. F枚rr氓det har inte " +"uppdaterats och de tidigare indexfilerna kommer att anv盲ndas. GPG-fel: %s: " +"%s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "GPG-fel: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 #, c-format @@ -2994,14 +3003,14 @@ msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s" +msgstr "Ogiltig \"Valid-Until\"-post i Release-filen %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "Ingen Hash-post i Release-filen %s" +msgstr "Ogiltig \"Date\"-post i Release-filen %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@ -3145,19 +3154,20 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Version \"%s\" f枚r \"%s\" hittades inte" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s" +msgstr "Kunde inte hitta funktionen \"%s\"" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Kunde inte hitta paketet %s" +msgstr "Kunde inte hitta n氓got paket enligt regulj盲ra uttrycket \"%s\"" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" msgstr "" +"Kan inte v盲lja versioner fr氓n paketet \"%s\" eftersom det 盲r helt virtuellt" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format @@ -3165,21 +3175,29 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" +"Kan inte v盲lja installerad version eller kandidatversion fr氓n paketet \"%s\" " +"eftersom det inte har n氓gon av dem" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" +"Kan inte v盲lja senaste version fr氓n paketet \"%s\" eftersom det 盲r helt " +"virtuellt" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" +"Kan inte v盲lja kandidatversion fr氓n paketet %s eftersom det inte har n氓gon " +"kandidat" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" +"Kan inte v盲lja installerad version fr氓n paketet %s eftersom det inte 盲r " +"installerat" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format @@ -3204,7 +3222,7 @@ msgstr "Tar bort hela %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "Uppm盲rksammar f枚rsvinnandet av %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format @@ -3272,35 +3290,43 @@ msgstr "K枚r dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" -msgstr "" +msgstr "Ingen apport-rapport skrevs d盲rf枚r att MaxReports redan har uppn氓tts" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "beroendeproblem - l盲mnar okonfigurerad" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" +"Ingen apport-rapport skrevs d盲rf枚r att felmeddelandet indikerar att det 盲r " +"ett efterf枚ljande fel fr氓n ett tidigare problem." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" +"Ingen apport-rapport skrevs d盲rf枚r att felmeddelandet indikerar att " +"diskutrymmet 盲r slut" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" +"Ingen apport-rapport skrevs d盲rf枚r att felmeddelandet indikerar att minnet " +"盲r slut" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" +"Ingen apport-rapport skrevs d盲rf枚r att felmeddelandet indikerar ett in-/ut-" +"fel f枚r dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format @@ -3318,12 +3344,11 @@ msgstr "Kunde inte l氓sa administrationskatalogen (%s). 脛r du root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" -"dpkg avbr枚ts. Du m氓ste k枚ra \"dpkg --configure -a\" manuellt f枚r att r盲tta " -"till problemet. " +"dpkg avbr枚ts. Du m氓ste k枚ra \"%s\" manuellt f枚r att korrigera problemet. " #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" @@ -3334,12 +3359,12 @@ msgstr "Inte l氓st" #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgstr "Ingen spegelfil \"%s\" hittades " #: methods/mirror.cc:343 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgstr "[Spegel: %s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format |