summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/de.po513
-rw-r--r--po/it.po84
-rw-r--r--po/sk.po54
-rw-r--r--po/zh_CN.po465
4 files changed, 566 insertions, 550 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index f1a2cb8dc..d733bfec5 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-12 01:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-20 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: Debian German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Paket %s Version %s hat eine nicht erfüllte Abhängigkeit:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
+msgstr "Paket %s kann nicht gefunden werden"
#: cmdline/apt-cache.cc:245
msgid "Total package names: "
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
#: cmdline/apt-cache.cc:328
msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
+msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits-/Versionsspeicher: "
#: cmdline/apt-cache.cc:333
msgid "Total slack space: "
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Paketdateien:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
+msgstr "Cache ist nicht sychron, Querverweisen einer Paketdatei nicht möglich"
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1549
@@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
-"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
+"APT zu bearbeiten und Informationen daraus zu erfragen.\n"
"\n"
"Befehle:\n"
" add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n"
@@ -235,16 +235,16 @@ msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie unter apt-cache(8) und apt.conf(5).\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr ""
-"Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.1r1 "
-"Disk 1«"
+"Bitte geben Sie einen Namen für diese Disk an, wie zum Beispiel »Debian "
+"5.0.3 Disk 1«"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr ""
-"Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
+"Bitte legen Sie ein Medium in das Laufwerk ein und drücken Sie die "
+"Eingabetaste"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
@@ -318,11 +318,12 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
+msgstr "Schreiben nach %s nicht möglich"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
+msgstr ""
+"debconf-Version konnte nicht ermittelt werden. Ist debconf installiert?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
msgid "Package extension list is too long"
@@ -437,7 +438,7 @@ msgstr ""
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
msgid "No selections matched"
-msgstr "Keine Auswahl passt"
+msgstr "Keine Auswahl passend"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
#, c-format
@@ -447,31 +448,32 @@ msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
+msgstr "Datenbank wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:61
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
+msgstr "Datenbank ist veraltet, versuche %s zu erneuern"
#: ftparchive/cachedb.cc:72
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
-"DB-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update von einer älteren Version von "
-"apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und erstellen sie neu."
+"Datenbank-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update basierend auf einer "
+"älteren Version von apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und "
+"erstellen Sie sie neu."
#: ftparchive/cachedb.cc:77
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
+msgstr "Datenbank-Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Konnte kein »stat« auf %s durchführen."
+msgstr "Ausführen von »stat« auf %s fehlgeschlagen."
#: ftparchive/cachedb.cc:238
msgid "Archive has no control record"
@@ -479,17 +481,17 @@ msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz"
#: ftparchive/cachedb.cc:444
msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
+msgstr "Bekommen eines Cursors nicht möglich"
#: ftparchive/writer.cc:76
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
+msgstr "W: Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden\n"
#: ftparchive/writer.cc:81
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "W: Kann kein »stat« auf %s durchführen\n"
+msgstr "W: Ausführen von »stat« auf %s nicht möglich\n"
#: ftparchive/writer.cc:132
msgid "E: "
@@ -506,7 +508,7 @@ msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
+msgstr "%s konnte nicht aufgelöst werden"
#: ftparchive/writer.cc:170
msgid "Tree walking failed"
@@ -515,7 +517,7 @@ msgstr "Verzeichniswechsel im Verzeichnisbaum fehlgeschlagen"
#: ftparchive/writer.cc:195
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
+msgstr "Öffnen von %s fehlgeschlagen"
#: ftparchive/writer.cc:254
#, c-format
@@ -525,17 +527,17 @@ msgstr " DeLink %s [%s]\n"
#: ftparchive/writer.cc:262
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
+msgstr "readlink auf %s fehlgeschlagen"
#: ftparchive/writer.cc:266
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Konnte %s nicht entfernen (unlink)"
+msgstr "Entfernen (unlink) von %s fehlgeschlagen"
#: ftparchive/writer.cc:273
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
+msgstr "*** Erzeugen einer Verknüpfung von %s zu %s fehlgeschlagen"
#: ftparchive/writer.cc:283
#, c-format
@@ -569,7 +571,7 @@ msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
#: ftparchive/contents.cc:321
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
+msgstr "Interner Fehler, Bestandteil %s konnte nicht gefunden werden"
#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
@@ -578,7 +580,7 @@ msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen"
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Kann %s nicht öffnen"
+msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
#, c-format
@@ -598,7 +600,7 @@ msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
#, c-format
msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
+msgstr "Override-Datei %s konnte nicht gelesen werden."
#: ftparchive/multicompress.cc:72
#, c-format
@@ -608,15 +610,16 @@ msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
#: ftparchive/multicompress.cc:102
#, c-format
msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
+msgstr "Komprimierte Ausgabe %s benötigt einen Komprimierungssatz"
#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
+msgstr ""
+"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
#: ftparchive/multicompress.cc:195
msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
+msgstr "FILE* konnte nicht erzeugt werden"
#: ftparchive/multicompress.cc:198
msgid "Failed to fork"
@@ -624,20 +627,21 @@ msgstr "Fork fehlgeschlagen"
#: ftparchive/multicompress.cc:212
msgid "Compress child"
-msgstr "Komprimierungskindprozess"
+msgstr "Komprimierungs-Kindprozess"
#: ftparchive/multicompress.cc:235
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
+msgstr "Interner Fehler, %s konnte nicht erzeugt werden"
#: ftparchive/multicompress.cc:286
msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht herstellen"
+msgstr ""
+"Interprozesskommunikation mit Unterprozess konnte nicht aufgebaut werden"
#: ftparchive/multicompress.cc:321
msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
+msgstr "Komprimierer konnte nicht ausgeführt werden"
#: ftparchive/multicompress.cc:360
msgid "decompressor"
@@ -649,7 +653,7 @@ msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
#: ftparchive/multicompress.cc:455
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Konnte während der MD5-Berechnung nicht lesen"
+msgstr "Lesevorgang während der MD5-Berechnung fehlgeschlagen"
#: ftparchive/multicompress.cc:472
#, c-format
@@ -659,7 +663,7 @@ msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
#, c-format
msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
+msgstr "%s konnte nicht in %s umbenannt werden"
#: cmdline/apt-get.cc:127
msgid "Y"
@@ -672,7 +676,7 @@ msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s"
#: cmdline/apt-get.cc:244
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Die folgenden Pakete haben nicht erfüllte Abhängigkeiten:"
+msgstr "Die folgenden Pakete haben nicht-erfüllte Abhängigkeiten:"
#: cmdline/apt-get.cc:334
#, c-format
@@ -722,7 +726,8 @@ msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
#: cmdline/apt-get.cc:472
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT (ältere Version wird installiert):"
#: cmdline/apt-get.cc:492
msgid "The following held packages will be changed:"
@@ -776,11 +781,11 @@ msgstr " fehlgeschlagen."
#: cmdline/apt-get.cc:675
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
+msgstr "Abhängigkeiten konnten nicht korrigiert werden"
#: cmdline/apt-get.cc:678
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Kann die Menge zu aktualisierender Pakete nicht minimieren"
+msgstr "Menge der zu aktualisierenden Pakete konnte nicht minimiert werden"
#: cmdline/apt-get.cc:680
msgid " Done"
@@ -792,7 +797,7 @@ msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
#: cmdline/apt-get.cc:687
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
+msgstr "Nicht-erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
#: cmdline/apt-get.cc:712
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
@@ -828,7 +833,7 @@ msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Kann das Downloadverzeichnis nicht sperren."
+msgstr "Das Downloadverzeichnis konnte nicht gesperrt werden."
#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
#: apt-pkg/cachefile.cc:65
@@ -838,8 +843,8 @@ msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
#: cmdline/apt-get.cc:836
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
-"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie an "
-"apt@packages.debian.org"
+"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie "
+"eine E-Mail an apt@packages.debian.org"
#: cmdline/apt-get.cc:841
#, c-format
@@ -864,7 +869,7 @@ msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
+msgstr "Freier Platz in %s konnte nicht bestimmt werden"
#: cmdline/apt-get.cc:876
#, c-format
@@ -901,7 +906,7 @@ msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
#: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
+msgstr "Fehlschlag beim Holen von %s %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1007
msgid "Some files failed to download"
@@ -916,16 +921,16 @@ msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"Konnte einige Archive nicht herunterladen; vielleicht »apt-get update« "
-"ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
+"Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden; vielleicht »apt-get "
+"update« ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
#: cmdline/apt-get.cc:1018
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
+msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden derzeit nicht unterstützt"
#: cmdline/apt-get.cc:1023
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
+msgstr "Fehlende Pakete konnten nicht korrigiert werden."
#: cmdline/apt-get.cc:1024
msgid "Aborting install."
@@ -934,18 +939,19 @@ msgstr "Installation abgebrochen."
#: cmdline/apt-get.cc:1082
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Hinweis: wähle %s an Stelle von %s\n"
+msgstr "Hinweis: %s wird an Stelle von %s gewählt\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1093
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr ""
-"Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n"
+"%s wird übersprungen; es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht "
+"gesetzt.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1111
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
+msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1122
#, c-format
@@ -967,8 +973,8 @@ msgid ""
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
-"Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
+"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen Paket\n"
+"referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1163
@@ -1018,11 +1024,12 @@ msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente"
#: cmdline/apt-get.cc:1398
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Kann das Listenverzeichnis nicht sperren"
+msgstr "Das Listenverzeichnis kann nicht gesperrt werden"
#: cmdline/apt-get.cc:1454
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
-msgstr "Es soll nichts gelöscht werden, kann AutoRemover nicht starten"
+msgstr ""
+"Es soll nichts gelöscht werden, AutoRemover kann nicht gestartet werden"
#: cmdline/apt-get.cc:1503
msgid ""
@@ -1033,11 +1040,10 @@ msgstr ""
"benötigt:"
#: cmdline/apt-get.cc:1505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr ""
-"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger "
-"benötigt:"
+"%lu Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht mehr benötigt.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1506
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
@@ -1078,17 +1084,17 @@ msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
#: cmdline/apt-get.cc:1592
#, c-format
msgid "Couldn't find task %s"
-msgstr "Konnte Task %s nicht finden"
+msgstr "Task %s konnte nicht gefunden werden"
#: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
+msgstr "Paket %s konnte nicht gefunden werden"
#: cmdline/apt-get.cc:1730
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-msgstr "Hinweis: wähle %s für regulären Ausdruck »%s«\n"
+msgstr "Hinweis: %s wird für regulären Ausdruck »%s« gewählt\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1761
#, c-format
@@ -1160,7 +1166,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
+msgstr "Quellpaket für %s kann nicht gefunden werden"
#: cmdline/apt-get.cc:2217
#, c-format
@@ -1185,11 +1191,11 @@ msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2263
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Hole Quelle %s\n"
+msgstr "Quelle %s wird heruntergeladen\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2294
msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
+msgstr "Einige Archive konnten nicht heruntergeladen werden."
#: cmdline/apt-get.cc:2322
#, c-format
@@ -1238,8 +1244,8 @@ msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"%s-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht gefunden "
-"werden kann."
+"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht "
+"gefunden werden kann."
#: cmdline/apt-get.cc:2540
#, c-format
@@ -1247,20 +1253,20 @@ msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"%s-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
-"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
+"»%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
+"Version des Pakets %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
#: cmdline/apt-get.cc:2576
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
-"zu neu."
+"Die »%s«-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden: Installiertes Paket %"
+"s ist zu neu."
#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
+msgstr "Die »%s«-Abhängigkeit für %s konnte nicht erfüllt werden: %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2619
#, c-format
@@ -1403,7 +1409,7 @@ msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
#: cmdline/acqprogress.cc:225
#, c-format
msgid " [Working]"
-msgstr " [Verarbeite]"
+msgstr " [Wird verarbeitet]"
#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
@@ -1414,7 +1420,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
" »%s«\n"
-"in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
+"in Laufwerk »%s« ein und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
@@ -1459,29 +1465,25 @@ msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
#: dselect/install:101
-#, fuzzy
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr ""
-"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
+msgstr "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Installierte Pakete"
#: dselect/install:102
-#, fuzzy
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
msgstr ""
-"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
+"werden konfiguriert. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
"durch"
#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
-"dieser"
+msgstr "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler"
#: dselect/install:104
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren Sie erneut."
+"oberhalb dieser Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]"
+"nstallieren Sie erneut."
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
@@ -1489,11 +1491,11 @@ msgstr "Führe verfügbare Information zusammen"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Konnte Pipes (Weiterleitungen) nicht erzeugen"
+msgstr "Pipes (Weiterleitungen) konnten nicht erzeugt werden"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
+msgstr "gzip konnte nicht ausgeführt werden"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
msgid "Corrupted archive"
@@ -1517,9 +1519,9 @@ msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
+msgstr "Ungültige Archivbestandteil-Kopfzeile %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
msgid "Invalid archive member header"
@@ -1531,19 +1533,19 @@ msgstr "Archiv ist zu kurz"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Konnte Archiv-Kopfzeilen nicht lesen"
+msgstr "Archiv-Kopfzeilen konnten nicht gelesen werden"
#: apt-inst/filelist.cc:380
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "»DropNode« auf noch verknüpftem Knoten aufgerufen"
+msgstr "»DropNode« auf noch verknüpften Knoten aufgerufen"
#: apt-inst/filelist.cc:412
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
+msgstr "Hash-Element konnte nicht gefunden werden!"
#: apt-inst/filelist.cc:459
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
+msgstr "Umleitung konnte nicht reserviert werden"
#: apt-inst/filelist.cc:464
msgid "Internal error in AddDiversion"
@@ -1552,7 +1554,7 @@ msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
#: apt-inst/filelist.cc:477
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
+msgstr "Es wird versucht, eine Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:506
#, c-format
@@ -1567,12 +1569,12 @@ msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
#, c-format
msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben"
+msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden"
#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
#, c-format
msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
+msgstr "Datei %s konnte nicht geschlossen werden"
#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
#, c-format
@@ -1582,7 +1584,7 @@ msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
#: apt-inst/extract.cc:124
#, c-format
msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
+msgstr "%s mehr als einmal ausgepackt"
#: apt-inst/extract.cc:134
#, c-format
@@ -1592,7 +1594,7 @@ msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
#: apt-inst/extract.cc:144
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
+msgstr "Vom Paket wird versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
msgid "The diversion path is too long"
@@ -1605,7 +1607,7 @@ msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
#: apt-inst/extract.cc:280
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
+msgstr "Knoten konnte nicht in seinem Hash gefunden werden"
#: apt-inst/extract.cc:284
msgid "The path is too long"
@@ -1614,12 +1616,12 @@ msgstr "Der Pfad ist zu lang"
#: apt-inst/extract.cc:414
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
+msgstr "Paket-Treffer ohne Version für %s wird überschrieben"
#: apt-inst/extract.cc:431
#, c-format
msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
+msgstr "Durch die Datei %s/%s wird die Datei in Paket %s überschrieben"
#. Only warn if there are no sources.list.d.
#. Only warn if there is no sources.list file.
@@ -1630,31 +1632,32 @@ msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
#: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Kann %s nicht lesen"
+msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
#: apt-inst/extract.cc:491
#, c-format
msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Kann kein »stat« auf %s durchführen"
+msgstr "»stat« konnte nicht auf %s ausgeführt werden"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
#, c-format
msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
+msgstr "%s konnte nicht entfernt werden"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
+msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
#, c-format
msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Konnte kein »stat« auf %sinfo durchführen"
+msgstr "»stat« konnte nicht auf %sinfo ausgeführt werden"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
-msgstr "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
+msgstr ""
+"Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen in demselben Dateisystem liegen"
#. Build the status cache
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
@@ -1666,7 +1669,7 @@ msgstr "Paketlisten werden gelesen"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
#, c-format
msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
+msgstr "Wechsel in das Administrationsverzeichnis %sinfo fehlgeschlagen"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
@@ -1723,7 +1726,7 @@ msgstr "Der Paket-Cache muss erst initialisiert werden"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Offset %lu"
+msgstr "Es konnte keine »Package:«-Kopfzeile gefunden werden, Offset %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
#, c-format
@@ -1749,32 +1752,32 @@ msgstr ""
#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
#, c-format
msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
+msgstr "Wechsel nach %s nicht möglich"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
msgid "Internal error, could not locate member"
-msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
+msgstr "Interner Fehler, Bestandteil konnte nicht gefunden werden"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Konnte gültige »control«-Datei nicht finden"
+msgstr "Es konnte keine gültige »control«-Datei gefunden werden"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Nicht einlesbare »control«-Datei"
+msgstr "Auswerten der »control«-Datei nicht möglich"
#: methods/cdrom.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
+msgstr "CD-ROM-Datenbank %s kann nicht gelesen werden"
#: methods/cdrom.cc:209
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD-ROM für APT erkennbar zu machen. "
-"apt-get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen"
+"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um APT diese CD-ROM bekannt zu machen. apt-"
+"get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen"
#: methods/cdrom.cc:219
msgid "Wrong CD-ROM"
@@ -1784,8 +1787,8 @@ msgstr "Falsche CD-ROM"
#, c-format
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
msgstr ""
-"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
-"verwendet."
+"Einbindung von CD-ROM in %s kann nicht gelöst werden, möglicherweise wird "
+"sie noch verwendet."
#: methods/cdrom.cc:250
msgid "Disk not found."
@@ -1799,11 +1802,11 @@ msgstr "Datei nicht gefunden"
#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
msgid "Failed to stat"
-msgstr "Konnte kein »stat« durchführen."
+msgstr "»stat« konnte nicht ausgeführt werden."
#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
+msgstr "Änderungszeitpunkt kann nicht gesetzt werden"
#: methods/file.cc:44
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
@@ -1812,20 +1815,20 @@ msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
#: methods/ftp.cc:167
msgid "Logging in"
-msgstr "Logge ein"
+msgstr "Anmeldung läuft"
#: methods/ftp.cc:173
msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
+msgstr "Name des Kommunikationspartners kann nicht bestimmt werden"
#: methods/ftp.cc:178
msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
+msgstr "Lokaler Name kann nicht bestimmt werden"
#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
+msgstr "Verbindung durch Server abgelehnt: %s"
#: methods/ftp.cc:215
#, c-format
@@ -1842,13 +1845,13 @@ msgid ""
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
"is empty."
msgstr ""
-"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript, Acquire::ftp::"
+"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Login-Skript, Acquire::ftp::"
"ProxyLogin ist leer."
#: methods/ftp.cc:270
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Befehl »%s« des Einlog-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Befehl »%s« des Login-Skriptes fehlgeschlagen: %s"
#: methods/ftp.cc:296
#, c-format
@@ -1861,7 +1864,7 @@ msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
#: methods/ftp.cc:340
msgid "Server closed the connection"
-msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
+msgstr "Verbindung durch Server geschlossen"
#: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
msgid "Read error"
@@ -1869,7 +1872,7 @@ msgstr "Lesefehler"
#: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Eine Antwort hat den Puffer zum Überlaufen gebracht."
+msgstr "Durch eine Antwort wurde der Puffer zum Überlaufen gebracht."
#: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
msgid "Protocol corruption"
@@ -1881,35 +1884,37 @@ msgstr "Schreibfehler"
#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Konnte kein Socket erzeugen"
+msgstr "Socket konnte nicht erzeugt werden"
#: methods/ftp.cc:703
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-msgstr "Konnte Daten-Socket wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
+msgstr "Daten-Socket konnte wegen Zeitüberschreitung nicht verbunden werden"
#: methods/ftp.cc:709
msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Konnte passiven Socket nicht verbinden."
+msgstr "Passiver Socket konnte nicht verbunden werden."
#: methods/ftp.cc:727
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "Die Funktion getaddrinfo konnte keinen lauschenden Socket finden"
+msgstr ""
+"Von der Funktion getaddrinfo wurde kein auf Verbindungen wartender Socket "
+"gefunden"
#: methods/ftp.cc:741
msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Konnte ein Socket nicht verbinden"
+msgstr "Verbindung des Sockets nicht möglich"
#: methods/ftp.cc:745
msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Konnte auf dem Socket nicht lauschen"
+msgstr "Warten auf Verbindungen auf dem Socket nicht möglich"
#: methods/ftp.cc:752
msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Konnte den Namen des Sockets nicht bestimmen"
+msgstr "Name des Sockets konnte nicht bestimmt werden"
#: methods/ftp.cc:784
msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
+msgstr "PORT-Befehl konnte nicht gesendet werden"
#: methods/ftp.cc:794
#, c-format
@@ -1927,7 +1932,7 @@ msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
#: methods/ftp.cc:830
msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
+msgstr "Verbindung konnte nicht angenommen werden"
#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
@@ -1936,7 +1941,7 @@ msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
#: methods/ftp.cc:882
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete: »%s«"
+msgstr "Datei konnte nicht heruntergeladen werden; Antwort vom Server: »%s«"
#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
@@ -1945,7 +1950,7 @@ msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
#: methods/ftp.cc:927
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete: »%s«"
+msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen; Antwort vom Server: »%s«"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:1002
@@ -1954,12 +1959,12 @@ msgstr "Abfrage"
#: methods/ftp.cc:1114
msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Kann nicht aufrufen: "
+msgstr "Kann nicht aufgerufen werden: "
#: methods/connect.cc:70
#, c-format
msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
+msgstr "Verbindung mit %s (%s)"
#: methods/connect.cc:81
#, c-format
@@ -1969,36 +1974,36 @@ msgstr "[IP: %s %s]"
#: methods/connect.cc:90
#, c-format
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Konnte kein Socket für %s erzeugen (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Socket für %s konnte nicht erzeugt werden (f=%u t=%u p=%u)"
#: methods/connect.cc:96
#, c-format
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
+msgstr "Verbindung mit %s:%s kann nicht aufgebaut werden (%s)."
#: methods/connect.cc:104
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
msgstr ""
-"Konnte keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s), eine Zeitüberschreitung "
-"trat auf"
+"Verbindung mit %s:%s konnte nicht aufgebaut werden (%s), eine "
+"Zeitüberschreitung trat auf"
#: methods/connect.cc:119
#, c-format
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
+msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich (%s)."
#. We say this mainly because the pause here is for the
#. ssh connection that is still going
#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Verbinde mit %s"
+msgstr "Verbindung mit %s"
#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
#, c-format
msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
+msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
#: methods/connect.cc:190
#, c-format
@@ -2011,14 +2016,14 @@ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
#: methods/connect.cc:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Kann nicht mit %s %s verbinden:"
+msgstr "Verbindung mit %s:%s nicht möglich:"
#: methods/gpgv.cc:71
#, c-format
msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-msgstr "Konnte nicht auf Schlüsselring zugreifen: »%s«"
+msgstr "Zugriff auf Schlüsselring nicht möglich: »%s«"
#: methods/gpgv.cc:107
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
@@ -2028,8 +2033,8 @@ msgstr "F: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Abbruch."
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
-"Interner Fehler: Gültige Signatur, aber konnte den Fingerabdruck des "
-"Schlüssels nicht ermitteln?!"
+"Interner Fehler: Gültige Signatur, Fingerabdruck des Schlüssels konnte "
+"jedoch nicht ermittelt werden?!"
#: methods/gpgv.cc:228
msgid "At least one invalid signature was encountered."
@@ -2039,7 +2044,7 @@ msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
#, c-format
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
-"Konnte »%s« zum Überprüfen der Signatur nicht ausführen (ist gpgv "
+"»%s« zur Überprüfung der Signatur konnte nicht ausgeführt werden (ist gpgv "
"installiert?)"
#: methods/gpgv.cc:237
@@ -2062,7 +2067,7 @@ msgstr ""
#: methods/gzip.cc:64
#, c-format
msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Konnte keine Pipe (Weiterleitung) für %s öffnen"
+msgstr "Pipe (Weiterleitung) für %s konnte nicht geöffnet werden"
#: methods/gzip.cc:109
#, c-format
@@ -2071,12 +2076,12 @@ msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
#: methods/http.cc:384
msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Warte auf Kopfzeilen"
+msgstr "Warten auf Kopfzeilen"
#: methods/http.cc:530
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
+msgstr "Einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen erhalten"
#: methods/http.cc:538
msgid "Bad header line"
@@ -2084,19 +2089,20 @@ msgstr "Ungültige Kopfzeile"
#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
+msgstr "Vom·HTTP-Server wurde eine ungültige Antwort-Kopfzeile gesandt"
#: methods/http.cc:593
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile"
+msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile gesandt"
#: methods/http.cc:608
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile"
+msgstr "Vom HTTP-Server wurde eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile gesandt"
#: methods/http.cc:610
msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Der HTTP-Server unterstützt Datei-Teilübertragung nur fehlerhaft."
+msgstr ""
+"Teilweise Dateiübertragung·wird vom HTTP-Server nur fehlerhaft unterstützt."
#: methods/http.cc:634
msgid "Unknown date format"
@@ -2125,8 +2131,8 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
#: methods/http.cc:888
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
-"Fehler beim Lesen vom Server: Der Server am anderen Ende hat die Verbindung "
-"geschlossen"
+"Fehler beim Lesen vom Server: Verbindung wurde durch den Server auf der "
+"anderen Seite geschlossen"
#: methods/http.cc:890
msgid "Error reading from server"
@@ -2134,7 +2140,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Konnte Datei nicht einkürzen"
+msgstr "Datei konnte nicht eingekürzt werden"
#: methods/http.cc:1146
msgid "Bad header data"
@@ -2150,12 +2156,12 @@ msgstr "Interner Fehler"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
+msgstr "Eine leere Datei kann nicht mit mmap abgebildet werden"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
+msgstr "mmap von %lu Bytes konnte nicht durchgeführt werden"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
#, c-format
@@ -2208,7 +2214,7 @@ msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
+msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block beginnt ohne Namen."
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
#, c-format
@@ -2229,7 +2235,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
+msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (includes)"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
#, c-format
@@ -2265,12 +2271,12 @@ msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
+msgstr "Kommandozeilenoption %s konnte nicht ausgewertet werden"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
+msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Bool'sch"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
#, c-format
@@ -2280,7 +2286,7 @@ msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
-msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss =<wert> enthalten."
+msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation benötigt ein »=<wert>«."
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
#, c-format
@@ -2306,32 +2312,32 @@ msgstr "Ungültige Operation %s."
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Kann kein »stat« auf dem Einhängepunkt %s durchführen."
+msgstr "»stat« konnte nicht auf den Einhängepunkt %s ausgeführt werden."
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
#: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
+msgstr "Es konnte nicht nach %s gewechselt werden"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Konnte kein »stat« auf der CD-ROM durchführen"
+msgstr "»stat« konnte nicht auf die CD-ROM ausgeführt werden"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Benutze keine Sperre für schreibgeschützte Lockdatei %s"
+msgstr "Es wird keine Sperre für schreibgeschützte Lockdatei %s verwendet"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
+msgstr "Lockdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Benutze keine Sperre für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
+msgstr "Es wird keine Sperre für per NFS eingebundene Lockdatei %s verwendet"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
#, c-format
@@ -2341,42 +2347,44 @@ msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
+msgstr "Es wurde auf %s gewartet, war jedoch nicht vorhanden"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
+msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler empfangen."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
+msgstr "Unterprozess %s hat Signal %u empfangen."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
+msgstr "Unterprozess %s hat Fehlercode zurückgegeben (%u)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
+msgstr "Unterprozess %s unerwartet beendet"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
+msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "Lese, habe noch %lu zu lesen, aber nichts mehr übrig"
+msgstr "Lesevorgang: es verbleiben noch %lu zu lesen, jedoch nichts mehr übrig"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
+msgstr ""
+"Schreibvorgang: es verbleiben noch %lu zu schreiben, jedoch Schreiben nicht "
+"möglich"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
msgid "Problem closing the file"
@@ -2388,7 +2396,7 @@ msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
+msgstr "Beim Synchronisieren der Datei trat ein Problem auf"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
msgid "Empty package cache"
@@ -2405,7 +2413,7 @@ msgstr "Die Paket-Cache-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht"
+msgstr "Das·Versionssystem·»%s« wird durch dieses APT nicht unterstützt"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache was built for a different architecture"
@@ -2481,27 +2489,27 @@ msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
#: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
msgid "Reading state information"
-msgstr "Lese Status-Informationen ein"
+msgstr "Status-Informationen einlesen"
#: apt-pkg/depcache.cc:223
#, c-format
msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Konnte Statusdatei %s nicht öffnen"
+msgstr "Statusdatei %s konnte nicht geöffnet werden"
#: apt-pkg/depcache.cc:229
#, c-format
msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Konnte temporäre Statusdatei %s nicht schreiben"
+msgstr "Temporäre Statusdatei %s konnte nicht geschrieben werden"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Kann Paketdatei %s nicht verarbeiten (1)"
+msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (1)"
#: apt-pkg/tagfile.cc:189
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Kann Paketdatei %s nicht verarbeiten (2)"
+msgstr "Paketdatei %s konnte nicht verarbeitet werden (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
@@ -2575,20 +2583,21 @@ msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
-"Das Paket %s muss neu installiert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
-"finden."
+"Das Paket %s muss neu installiert werden, es kann jedoch kein Archiv dafür "
+"gefunden werden."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1138
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
-"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
-"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
+"Fehler: Unterbrechungen hervorgerufen durch pkgProblemResolver::Resolve; "
+"dies könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1140
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene defekte Pakete."
+msgstr ""
+"Probleme können nicht korrigiert werden, Sie haben gehaltene defekte Pakete."
#: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
msgid ""
@@ -2613,12 +2622,12 @@ msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
#: apt-pkg/acquire.cc:826
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Hole Datei %li von %li (noch %s)"
+msgstr "Holen der Datei %li von %li (noch %s)"
#: apt-pkg/acquire.cc:828
#, c-format
msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "Hole Datei %li von %li"
+msgstr "Holen der Datei %li von %li"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
#, c-format
@@ -2634,8 +2643,8 @@ msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet"
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr ""
-"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« und drücken Sie "
-"die Eingabetaste."
+"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« ein und drücken "
+"Sie die Eingabetaste."
#: apt-pkg/init.cc:132
#, c-format
@@ -2644,18 +2653,18 @@ msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
#: apt-pkg/init.cc:148
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
+msgstr "Bestimmung eines passenden Paketierungssystem-Typs nicht möglich"
#: apt-pkg/clean.cc:56
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Kann kein »stat« auf %s durchführen."
+msgstr "»stat« kann nicht auf %s ausgeführt werden."
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr ""
-"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
-"schreiben."
+"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellpakete in die sources.list-Datei "
+"eintragen."
#: apt-pkg/cachefile.cc:71
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
@@ -2668,14 +2677,14 @@ msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
#: apt-pkg/policy.cc:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei, keine »Package«-Kopfzeilen"
+msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei %s, keine »Package«-Kopfzeilen"
#: apt-pkg/policy.cc:369
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Konnte Pinning-Typ (pin type) %s nicht verstehen"
+msgstr "Pinning-Typ (pin type) %s nicht verständlich"
#: apt-pkg/policy.cc:377
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
@@ -2773,7 +2782,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Konnte kein »stat« auf der Liste %s der Quellpakete durchführen."
+msgstr "»stat« konnte nicht auf die Liste %s der Quellpakete ausgeführt werden."
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
msgid "Collecting File Provides"
@@ -2807,8 +2816,9 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
-"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
+"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
+"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender "
+"Architektur)."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
#, c-format
@@ -2816,8 +2826,8 @@ msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
-"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
-"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
+"Es konnte keine Datei für Paket %s gefunden werden. Das könnte heißen, dass "
+"Sie dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
#, c-format
@@ -2831,19 +2841,19 @@ msgid "Size mismatch"
msgstr "Größe stimmt nicht überein"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Kann Paketdatei %s nicht verarbeiten (1)"
+msgstr "Release-Datei %s kann nicht verarbeitet werden"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "Hinweis: wähle %s an Stelle von %s\n"
+msgstr "Keine Abschnitte in Release-Datei %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kein Hash-Eintrag in Release-Datei %s"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
@@ -2856,12 +2866,12 @@ msgid ""
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
-"Benutze CD-ROM-Einhängepunkt %s\n"
-"Hänge CD-ROM ein\n"
+"Verwendeter CD-ROM-Einhängepunkt: %s\n"
+"CD-ROM wird eingehangen\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
msgid "Identifying.. "
-msgstr "Identifiziere ... "
+msgstr "Identifizieren ... "
#: apt-pkg/cdrom.cc:559
#, c-format
@@ -2870,29 +2880,29 @@ msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Hänge CD-ROM aus ...\n"
+msgstr "CD-ROM wird ausgehangen ...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:585
#, c-format
msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängepunkt %s\n"
+msgstr "Verwendeter CD-ROM-Einhängepunkt: %s\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:603
msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
+msgstr "CD-ROM wird ausgehangen\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:607
msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Warte auf Disk ...\n"
+msgstr "Warten auf Disk ...\n"
#. Mount the new CDROM
#: apt-pkg/cdrom.cc:615
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Hänge CD-ROM ein ...\n"
+msgstr "CD-ROM wird eingehangen ...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:633
msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien ...\n"
+msgstr "Durchsuchung der CD nach Index-Dateien ...\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:673
#, c-format
@@ -2900,19 +2910,21 @@ msgid ""
"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
"zu signatures\n"
msgstr ""
-"Fand %zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
-"Signaturen\n"
+"%zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
+"Signaturen gefunden\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:684
msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
+"Es konnten keine Paketdateien gefunden werden; möglicherweise ist dies keine "
+"Debian-CD oder eine für die falsche Architektur?"
#: apt-pkg/cdrom.cc:710
#, c-format
msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Fand Kennzeichnung »%s«\n"
+msgstr "Kennzeichnung »%s« gefunden\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:739
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
@@ -2929,11 +2941,11 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/cdrom.cc:759
msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Kopiere Paketlisten..."
+msgstr "Kopieren der Paketlisten..."
#: apt-pkg/cdrom.cc:785
msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
+msgstr "Schreiben der neuen Quellliste\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:794
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
@@ -2964,12 +2976,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
#, c-format
msgid "Installing %s"
-msgstr "Installiere %s"
+msgstr "Installieren von %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
#, c-format
msgid "Configuring %s"
-msgstr "Konfiguriere %s"
+msgstr "Konfigurieren von %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
#, c-format
@@ -2979,7 +2991,7 @@ msgstr "%s wird entfernt"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr "Rufe Nach-Installations-Trigger %s auf"
+msgstr "Aufruf des Nach-Installations-Triggers %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
#, c-format
@@ -3019,7 +3031,7 @@ msgstr "%s entfernt"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
-msgstr "Komplettes Entfernen von %s wird vorbereitet"
+msgstr "Vollständiges Entfernen von %s wird vorbereitet"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
#, c-format
@@ -3029,12 +3041,12 @@ msgstr "%s vollständig entfernt"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
msgstr ""
-"Kann Protokoll nicht schreiben, openpty() schlug fehl (/dev/pts nicht "
-"eingehangen?)\n"
+"Schreiben des Protokolls nicht möglich, openpty() schlug fehl (/dev/pts "
+"nicht eingehangen?)\n"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "Ausführen von dpkg"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
#, c-format
@@ -3042,17 +3054,22 @@ msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
+"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, wird es von "
+"einem anderen Prozess verwendet?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "Kann das Listenverzeichnis nicht sperren"
+msgstr ""
+"Sperren des Administrationsverzeichnisses (%s) nicht möglich, sind Sie root?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
"the problem. "
msgstr ""
+"Der dpkg-Prozess wurde abgebrochen; Sie müssen »dpkg --configure -a« manuell "
+"ausführen, um das Problem zu beheben."
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
msgid "Not locked"
@@ -3060,14 +3077,8 @@ msgstr "Nicht gesperrt"
#: methods/rred.cc:219
msgid "Could not patch file"
-msgstr "Konnte Datei nicht patchen"
+msgstr "Datei konnte nicht gepatcht werden"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Verbindung zu früh beendet"
-
-#~ msgid "%4i %s\n"
-#~ msgstr "%4i %s\n"
-
-#~ msgid "Processing triggers for %s"
-#~ msgstr "Verarbeite Auslöser (Trigger) für %s"
+msgstr "Verbindung vorzeitig beendet"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 0673df460..46fbf62af 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the apt package.
# Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>, 2002.
-# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009
#
+# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.7.20\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.7.23.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-04 13:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-11 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -236,9 +236,8 @@ msgstr ""
"apt.conf(5).\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0 Disco 1\""
+msgstr "Dare un nome a questo disco, tipo \"Debian 5.0.3 Disco 1\""
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
@@ -1031,11 +1030,11 @@ msgstr ""
"richiesti:"
#: cmdline/apt-get.cc:1505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr ""
-"I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
-"richiesti:"
+"%lu pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più "
+"richiesti.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1506
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
@@ -1271,7 +1270,6 @@ msgid "Supported modules:"
msgstr "Moduli supportati:"
#: cmdline/apt-get.cc:2697
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1364,6 +1362,10 @@ msgid ""
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
+"Nota: questa è solo una simulazione.\n"
+" apt-get necessita dei privilegi di root per la normale esecuzione.\n"
+" Inoltre, il meccanismo di blocco non è attivato e non è quindi\n"
+" utile dare importanza a tutto ciò per una situazione reale."
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
@@ -1448,29 +1450,25 @@ msgstr "Eliminare tutti i file .deb precedentemente scaricati?"
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
# at only 80 characters per line, if possible.
#: dselect/install:101
-#, fuzzy
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr ""
-"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentato di "
-"configurare "
+"Si sono verificati alcuni errori nell'estrazione. Verrà tentata la "
+"configurazione "
#: dselect/install:102
-#, fuzzy
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr ""
-"i pacchetti che sono stati installati. Questo potrebbe generare molteplici "
+msgstr "dei pacchetti installati. Questo potrebbe generare errori duplicati "
#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr ""
-"errori o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, "
+msgstr "o errori causati da dipendenze mancanti. Questo non causa problemi, "
#: dselect/install:104
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"gli errori precedenti sono importanti. Correggerli e rieseguire "
-"l'installazione"
+"l'installazione [I]"
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
@@ -1506,9 +1504,9 @@ msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Errore nel leggere l'intestazione member dell'archivio"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Intestazione member dell'archivio non valida"
+msgstr "Intestazione member dell'archivio %s non valida"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
msgid "Invalid archive member header"
@@ -1998,9 +1996,9 @@ msgstr ""
"Si è verificato qualcosa di anormale nella risoluzione di \"%s:%s\" (%i)"
#: methods/connect.cc:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Impossibile connettersi a %s %s:"
+msgstr "Impossibile connettersi a %s:%s:"
#: methods/gpgv.cc:71
#, c-format
@@ -2335,9 +2333,9 @@ msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto un segmentation fault."
+msgstr "Il sottoprocesso %s ha ricevuto il segnale %u."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
#, c-format
@@ -2432,7 +2430,7 @@ msgstr "Rompe"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "Migliora"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
msgid "important"
@@ -2653,9 +2651,11 @@ msgstr ""
"È consigliato eseguire \"apt-get update\" per correggere questi problemi"
#: apt-pkg/policy.cc:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Campo non valido nel file delle preferenze: manca l'header \"Package\""
+msgstr ""
+"Campo non valido nel file delle preferenze %s, manca l'intestazione \"Package"
+"\""
#: apt-pkg/policy.cc:369
#, c-format
@@ -2813,19 +2813,19 @@ msgid "Size mismatch"
msgstr "Le dimensioni non corrispondono"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Impossibile analizzare il file di pacchetto %s (1)"
+msgstr "Impossibile analizzare il file Release %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "Nota, viene selezionato %s al posto di %s\n"
+msgstr "Nessuna sezione nel file Release %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna voce Hash nel file Release %s"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
@@ -2890,6 +2890,8 @@ msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
+"Impossibile trovare alcun file di pacchetto. Questo potrebbe non essere un "
+"disco Debian o potrebbe essere l'architettura errata."
#: apt-pkg/cdrom.cc:710
#, c-format
@@ -3015,7 +3017,7 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "Esecuzione di dpkg"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
#, c-format
@@ -3023,17 +3025,23 @@ msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
+"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). Un "
+"altro processo potrebbe tenerla occupata."
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "Impossibile bloccare la directory"
+msgstr ""
+"Impossibile acquisire il blocco sulla directory di amministrazione (%s). È "
+"necessario essere root."
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
"the problem. "
msgstr ""
+"dpkg è stato interrotto. È necessario eseguire \"dpkg --configure -a\" per "
+"correggere il problema. "
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
msgid "Not locked"
@@ -3046,9 +3054,3 @@ msgstr "Impossibile applicare la patch al file"
#: methods/rsh.cc:330
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "Connessione chiusa prematuramente"
-
-#~ msgid "%4i %s\n"
-#~ msgstr "%4i %s\n"
-
-#~ msgid "Processing triggers for %s"
-#~ msgstr "Elaborazione opzioni addizionali per %s"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index a1f81dd43..4e86e2f00 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-21 12:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-03 09:20+0100\n"
"Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -235,9 +235,8 @@ msgstr ""
"Viac informácií nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 2.1r1 Disk 1“"
+msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
@@ -1014,10 +1013,10 @@ msgstr ""
"Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
#: cmdline/apt-get.cc:1505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
msgstr ""
-"Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
+"%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1506
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
@@ -1422,14 +1421,13 @@ msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
#: dselect/install:101
-#, fuzzy
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Teraz sa nastavia"
+msgstr ""
+"Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
#: dselect/install:102
-#, fuzzy
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "balíky, ktoré sa nainštalovali. Môže to spôsobiť chybové správy"
+msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
@@ -1475,9 +1473,9 @@ msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
+msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
msgid "Invalid archive member header"
@@ -1963,9 +1961,9 @@ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i)"
#: methods/connect.cc:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Nedá sa pripojiť k %s %s:"
+msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
#: methods/gpgv.cc:71
#, c-format
@@ -2295,9 +2293,9 @@ msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
+msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
#, c-format
@@ -2605,9 +2603,9 @@ msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
#: apt-pkg/policy.cc:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Neplatný záznam v súbore „preferences“, žiadne záhlavie balíka"
+msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
#: apt-pkg/policy.cc:369
#, c-format
@@ -2759,19 +2757,19 @@ msgid "Size mismatch"
msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (1)"
+msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "Poznámka: %s sa vyberá namiesto %s\n"
+msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Chýba položka Hash v súbore Release %s"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
@@ -2836,6 +2834,8 @@ msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
+"Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
+"alebo je pre nesprávnu architektúru?"
#: apt-pkg/cdrom.cc:710
#, c-format
@@ -2960,25 +2960,27 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "Spúšťa sa dpkg"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
-msgstr ""
+msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "Adresár zoznamov sa nedá zamknúť"
+msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
"the problem. "
msgstr ""
+"dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „dpkg --configure "
+"-a“. "
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
msgid "Not locked"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index e53f71554..753bba073 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -3,14 +3,15 @@
# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
+# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-27 17:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-01 15:54+0800\n"
-"Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-02 01:00+0800\n"
+"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -50,7 +51,7 @@ msgstr " 混合虚拟软件包:"
#: cmdline/apt-cache.cc:289
msgid " Missing: "
-msgstr " 缺漏的:"
+msgstr " 缺失:"
#: cmdline/apt-cache.cc:291
msgid "Total distinct versions: "
@@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "总占用空间:"
#: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
+msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
#: cmdline/apt-cache.cc:1297
msgid "You must give exactly one pattern"
@@ -103,7 +104,7 @@ msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
#: cmdline/apt-cache.cc:1451
msgid "No packages found"
-msgstr "没有发现吻合的软件包"
+msgstr "没有发现匹配的软件包"
#: cmdline/apt-cache.cc:1528
msgid "Package files:"
@@ -111,12 +112,12 @@ msgstr "软件包文件:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
+msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1549
msgid "Pinned packages:"
-msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
+msgstr "被锁定的软件包:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
msgid "(not found)"
@@ -134,11 +135,11 @@ msgstr "(无)"
#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1589
msgid " Candidate: "
-msgstr " 候选的软件包:"
+msgstr " 候选软件包:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1599
msgid " Package pin: "
-msgstr " 软件包锁(Pin):"
+msgstr " 软件包锁:"
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1608
@@ -155,7 +156,7 @@ msgstr " %4i %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
-msgstr "%s %s for %s 编译于 %s %s\n"
+msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1725
msgid ""
@@ -196,25 +197,25 @@ msgid ""
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
-" apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
-" apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
-" apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
+"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
+"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
+"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
"\n"
"命令:\n"
-" add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
-" gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
+" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
+" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
-" stats - 显示一些基本的统计信息\n"
+" stats - 显示基本的统计信息\n"
" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
-" depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
+" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
@@ -232,17 +233,16 @@ msgstr ""
"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
+msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
+msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:114
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
+msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"用法:apt-config [选项] 命令\n"
"\n"
-"apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
+"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
"\n"
"命令:\n"
" shell - Shell 模式\n"
@@ -312,11 +312,11 @@ msgstr "无法写入 %s"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
+msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "软件包的扩展列表超长"
+msgstr "软件包的扩展列表太长"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
@@ -327,16 +327,16 @@ msgstr "处理目录 %s 时出错"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "源扩展列表超长"
+msgstr "源扩展列表太长"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
+msgstr "将头写入到目录文件时出错"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "处理 Contents %s 时出错"
+msgstr "处理目录 %s 时出错"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
msgid ""
@@ -430,38 +430,38 @@ msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
#: ftparchive/cachedb.cc:43
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
+msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
#: ftparchive/cachedb.cc:61
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
+msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:72
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
-"DB 格式是无效的。如果你是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
+"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
#: ftparchive/cachedb.cc:77
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
+msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
#, c-format
msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "无法读取 %s 的状态"
+msgstr "无法获得 %s 的状态"
#: ftparchive/cachedb.cc:238
msgid "Archive has no control record"
-msgstr "存档没有包含控制字段"
+msgstr "归档文件没有包含控制字段"
#: ftparchive/cachedb.cc:444
msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "无法获得游标(cursor)"
+msgstr "无法获得游标"
#: ftparchive/writer.cc:76
#, c-format
@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
#: ftparchive/writer.cc:81
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
+msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
#: ftparchive/writer.cc:132
msgid "E: "
@@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "错误:处理文件时出错 "
#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "无法解析路径 %s"
+msgstr "无法解析 %s"
#: ftparchive/writer.cc:170
msgid "Tree walking failed"
@@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "无法读取符号链接 %s"
#: ftparchive/writer.cc:266
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "无法 unlink %s"
+msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
#: ftparchive/writer.cc:273
#, c-format
@@ -526,7 +526,7 @@ msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
#: ftparchive/writer.cc:387
msgid "Archive had no package field"
-msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
+msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
#, c-format
@@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - 无法再分配内存"
+msgstr "realloc - 分配内存失败"
#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
@@ -611,11 +611,11 @@ msgstr "压缩子进程"
#: ftparchive/multicompress.cc:235
#, c-format
msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "内部错误,无法建立 %s"
+msgstr "内部错误,无法创建 %s"
#: ftparchive/multicompress.cc:286
msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
+msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
#: ftparchive/multicompress.cc:321
msgid "Failed to exec compressor "
@@ -631,12 +631,12 @@ msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
#: ftparchive/multicompress.cc:455
msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
+msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
#: ftparchive/multicompress.cc:472
#, c-format
msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "在 unlink %s 时出错"
+msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
#, c-format
@@ -654,12 +654,12 @@ msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
#: cmdline/apt-get.cc:244
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
+msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
#: cmdline/apt-get.cc:334
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "但是 %s 已经安装了"
+msgstr "但是 %s 已经安装"
#: cmdline/apt-get.cc:336
#, c-format
@@ -668,11 +668,11 @@ msgstr "但是 %s 正要被安装"
#: cmdline/apt-get.cc:343
msgid "but it is not installable"
-msgstr "但却无法安装它"
+msgstr "但无法安装它"
#: cmdline/apt-get.cc:345
msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
+msgstr "但是它是虚拟软件包"
#: cmdline/apt-get.cc:348
msgid "but it is not installed"
@@ -696,11 +696,11 @@ msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
#: cmdline/apt-get.cc:430
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
+msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
#: cmdline/apt-get.cc:451
msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "下列的软件包将被升级:"
+msgstr "下列软件包将被升级:"
#: cmdline/apt-get.cc:472
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
@@ -720,18 +720,18 @@ msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"【警告】:下列的基础软件包将被卸载。\n"
+"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
#: cmdline/apt-get.cc:584
#, c-format
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
+msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
#: cmdline/apt-get.cc:588
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
+msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
#: cmdline/apt-get.cc:590
#, c-format
@@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
#: cmdline/apt-get.cc:592
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
+msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:596
#, c-format
@@ -770,7 +770,7 @@ msgstr " 完成"
#: cmdline/apt-get.cc:684
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
+msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
#: cmdline/apt-get.cc:687
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
@@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
#: cmdline/apt-get.cc:712
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
+msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
#: cmdline/apt-get.cc:716
msgid "Authentication warning overridden.\n"
@@ -786,7 +786,7 @@ msgstr "忽略了认证警告。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:723
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
+msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] "
#: cmdline/apt-get.cc:725
msgid "Some packages could not be authenticated"
@@ -810,16 +810,16 @@ msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
#: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "无法对下载目录加锁"
+msgstr "无法锁定下载目录"
#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
#: apt-pkg/cachefile.cc:65
msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "无法读取安装源列表。"
+msgstr "无法读取源列表。"
#: cmdline/apt-get.cc:836
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
+msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
#: cmdline/apt-get.cc:841
#, c-format
@@ -844,20 +844,20 @@ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
+msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
#: cmdline/apt-get.cc:876
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
+msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
#: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
+msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
#: cmdline/apt-get.cc:894
msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Yes, do as I say!"
+msgstr "是,按我说的做!"
#: cmdline/apt-get.cc:896
#, c-format
@@ -885,7 +885,7 @@ msgstr "无法下载 %s %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1007
msgid "Some files failed to download"
-msgstr "有一些文件下载失败"
+msgstr "有一些文件无法下载"
#: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
msgid "Download complete and in download only mode"
@@ -901,7 +901,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:1018
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
+msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
#: cmdline/apt-get.cc:1023
msgid "Unable to correct missing packages."
@@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "无法更正缺少的软件包。"
#: cmdline/apt-get.cc:1024
msgid "Aborting install."
-msgstr "放弃安装。"
+msgstr "中止安装。"
#: cmdline/apt-get.cc:1082
#, c-format
@@ -952,7 +952,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:1163
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
+msgstr "可是下列软件包取代了它:"
#: cmdline/apt-get.cc:1166
#, c-format
@@ -987,11 +987,11 @@ msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1348
#, c-format
msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
-msgstr ""
+msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1385
msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr " update 命令是不需任何参数的"
+msgstr " update 命令不需要参数"
#: cmdline/apt-get.cc:1398
msgid "Unable to lock the list directory"
@@ -1005,12 +1005,12 @@ msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
msgid ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
-msgstr "下列软件包是自动安装的并且现在不再被使用了:"
+msgstr "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
#: cmdline/apt-get.cc:1505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr "下列软件包是自动安装的并且现在不再被使用了:"
+msgstr "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1506
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr "使用'apt-get autoremove'来删除它们"
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
-msgstr "似乎自动删除器毁掉了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
+msgstr "似乎自动删除工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
#.
#. if (Packages == 1)
@@ -1034,15 +1034,15 @@ msgstr "似乎自动删除器毁掉了一些软件,这不应该发生。请向
#.
#: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
+msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
#: cmdline/apt-get.cc:1518
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
-msgstr "内部错误,自动删除器坏事了"
+msgstr "内部错误,自动删除工具坏事了"
#: cmdline/apt-get.cc:1537
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "内部错误,全部升级坏事了"
+msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
#: cmdline/apt-get.cc:1592
#, c-format
@@ -1083,13 +1083,13 @@ msgid ""
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
+"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
-"包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
+"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
#: cmdline/apt-get.cc:1807
msgid "Broken packages"
-msgstr "无法安装的软件包"
+msgstr "破损的软件包"
#: cmdline/apt-get.cc:1836
msgid "The following extra packages will be installed:"
@@ -1105,7 +1105,7 @@ msgstr "推荐安装的软件包:"
#: cmdline/apt-get.cc:1955
msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "正在筹划升级... "
+msgstr "正在对升级进行计算... "
#: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
msgid "Failed"
@@ -1117,7 +1117,7 @@ msgstr "完成"
#: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "内部错误,问题解决器坏事了"
+msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
#: cmdline/apt-get.cc:2138
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
@@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2248
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
+msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
#: cmdline/apt-get.cc:2254
#, c-format
@@ -1160,7 +1160,7 @@ msgstr "有一些包文件无法下载。"
#: cmdline/apt-get.cc:2322
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
+msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2334
#, c-format
@@ -1183,12 +1183,12 @@ msgstr "子进程出错"
#: cmdline/apt-get.cc:2387
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
+msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
#: cmdline/apt-get.cc:2415
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
+msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
#: cmdline/apt-get.cc:2435
#, c-format
@@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:2576
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
-msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
+msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
#: cmdline/apt-get.cc:2603
#, c-format
@@ -1232,10 +1232,9 @@ msgstr "无法处理构建依赖关系"
#: cmdline/apt-get.cc:2656
msgid "Supported modules:"
-msgstr "被支持模块:"
+msgstr "支持的模块:"
#: cmdline/apt-get.cc:2697
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1279,8 +1278,8 @@ msgid ""
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"用法: apt-get [选项] 命令\n"
-" apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
-" apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
+"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
+"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
"\n"
"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
"最常用命令是 update 和 install。\n"
@@ -1307,8 +1306,8 @@ msgstr ""
" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
-" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将试图修正系统\n"
-" -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
+" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
+" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
" -u 显示已升级的软件包列表\n"
" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
" -V 显示详尽的版本号\n"
@@ -1316,7 +1315,7 @@ msgstr ""
" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
"以获取更多信息和选项。\n"
-" 本 APT 有着超级牛力。\n"
+" 本 APT 具有超级牛力。\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2864
msgid ""
@@ -1325,6 +1324,9 @@ msgid ""
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
+"注意:这只是模拟!\n"
+"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
+"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
@@ -1361,7 +1363,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"更换介质:请把标有\n"
"“%s”\n"
-"的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
+"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
@@ -1405,14 +1407,12 @@ msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
#: dselect/install:101
-#, fuzzy
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
+msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
#: dselect/install:102
-#, fuzzy
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
+msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
@@ -1425,7 +1425,7 @@ msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
-msgstr "正在合并现有信息"
+msgstr "正在合并可用信息"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
msgid "Failed to create pipes"
@@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr "包文件已被损坏"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
+msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
#, c-format
@@ -1450,28 +1450,28 @@ msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
+msgstr "无效的归档签名"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
+msgstr "读取归档成员文件头出错"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "打包文件中成员文件头无效"
+msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "打包文件中成员文件头无效"
+msgstr "归档文件中成员文件头无效"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
msgid "Archive is too short"
-msgstr "存档太短了"
+msgstr "归档文件太短"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "无法读取打包文件的数据头"
+msgstr "无法读取归档文件的数据头"
#: apt-inst/filelist.cc:380
msgid "DropNode called on still linked node"
@@ -1479,11 +1479,11 @@ msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
#: apt-inst/filelist.cc:412
msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "无法分配散列表项!"
+msgstr "无法定位哈希表元素!"
#: apt-inst/filelist.cc:459
msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "无法分配转移项(diversion)"
+msgstr "无法分配转移项"
#: apt-inst/filelist.cc:464
msgid "Internal error in AddDiversion"
@@ -1492,12 +1492,12 @@ msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc:477
#, c-format
msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
+msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
#: apt-inst/filelist.cc:506
#, c-format
msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
+msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
#: apt-inst/filelist.cc:549
#, c-format
@@ -1517,7 +1517,7 @@ msgstr "无法关闭文件 %s"
#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
#, c-format
msgid "The path %s is too long"
-msgstr "路径名 %s 过长"
+msgstr "路径名 %s 太长"
#: apt-inst/extract.cc:124
#, c-format
@@ -1527,16 +1527,16 @@ msgstr "%s 被解包了不只一次"
#: apt-inst/extract.cc:134
#, c-format
msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
+msgstr "目录 %s 已被转移"
#: apt-inst/extract.cc:144
#, c-format
msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
+msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
+msgstr "该转移路径太长"
#: apt-inst/extract.cc:240
#, c-format
@@ -1545,11 +1545,11 @@ msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
#: apt-inst/extract.cc:280
msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
+msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
#: apt-inst/extract.cc:284
msgid "The path is too long"
-msgstr "路径名过长"
+msgstr "路径名太长"
#: apt-inst/extract.cc:414
#, c-format
@@ -1624,8 +1624,8 @@ msgid ""
"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
"package!"
msgstr ""
-"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
-"重新安装相同版本的这个软件包!"
+"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重"
+"新安装相同版本的这个软件包!"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
#, c-format
@@ -1639,11 +1639,11 @@ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
#, c-format
msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
+msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
+msgstr "该转移配置文件被损坏了"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
@@ -1653,7 +1653,7 @@ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
+msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
msgid "The pkg cache must be initialized first"
@@ -1672,7 +1672,7 @@ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
#, c-format
msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
+msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
#, c-format
@@ -1695,7 +1695,7 @@ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
+msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
msgid "Unparsable control file"
@@ -1704,19 +1704,19 @@ msgstr "不能解析的主控文件"
#: methods/cdrom.cc:200
#, c-format
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
+msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
#: methods/cdrom.cc:209
msgid ""
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
-"加入新的光盘。"
+"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
+"加入新的盘片。"
#: methods/cdrom.cc:219
msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "错误的光盘"
+msgstr "错误的 CD-ROM"
#: methods/cdrom.cc:245
#, c-format
@@ -1725,7 +1725,7 @@ msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
#: methods/cdrom.cc:250
msgid "Disk not found."
-msgstr "找不到光盘。"
+msgstr "找不到盘片。"
#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
@@ -1760,17 +1760,17 @@ msgstr "无法获知本地主机名"
#: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
+msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
#: methods/ftp.cc:215
#, c-format
msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
+msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
#: methods/ftp.cc:222
#, c-format
msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
+msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
#: methods/ftp.cc:242
msgid ""
@@ -1782,12 +1782,12 @@ msgstr ""
#: methods/ftp.cc:270
#, c-format
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
+msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
#: methods/ftp.cc:296
#, c-format
msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
+msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
#: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
msgid "Connection timeout"
@@ -1811,11 +1811,11 @@ msgstr "协议有误"
#: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
msgid "Write error"
-msgstr "写文件出错"
+msgstr "写出错"
#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
msgid "Could not create a socket"
-msgstr "不能创建套接字"
+msgstr "无法创建套接字"
#: methods/ftp.cc:703
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
@@ -1827,7 +1827,7 @@ msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
#: methods/ftp.cc:727
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
+msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
#: methods/ftp.cc:741
msgid "Could not bind a socket"
@@ -1835,7 +1835,7 @@ msgstr "无法绑定套接字"
#: methods/ftp.cc:745
msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "无法在套接字上侦听"
+msgstr "无法在套接字上监听"
#: methods/ftp.cc:752
msgid "Could not determine the socket's name"
@@ -1853,7 +1853,7 @@ msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
#: methods/ftp.cc:803
#, c-format
msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
+msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
#: methods/ftp.cc:823
msgid "Data socket connect timed out"
@@ -1865,12 +1865,12 @@ msgstr "无法接受连接"
#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
msgid "Problem hashing file"
-msgstr "把文件加入散列表时出错"
+msgstr "把文件加入哈希表时出错"
#: methods/ftp.cc:882
#, c-format
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
+msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
msgid "Data socket timed out"
@@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr "数据套接字超时"
#: methods/ftp.cc:927
#, c-format
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
+msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
#. Get the files information
#: methods/ftp.cc:1002
@@ -1940,26 +1940,26 @@ msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
#: methods/connect.cc:193
#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
+msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i)"
#: methods/connect.cc:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "不能连接上 %s %s:"
+msgstr "不能连接到 %s:%s:"
#: methods/gpgv.cc:71
#, c-format
msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
-msgstr "无法访问密匙:“%s”"
+msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
#: methods/gpgv.cc:107
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
-msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
+msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
#: methods/gpgv.cc:223
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
-msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
+msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
#: methods/gpgv.cc:228
msgid "At least one invalid signature was encountered."
@@ -1968,7 +1968,7 @@ msgstr "至少发现一个无效的签名。"
#: methods/gpgv.cc:232
#, c-format
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr "无法运行\"%s\"以验证签名(您安装了 gpgv 么?)"
+msgstr "无法运行“%s”以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
#: methods/gpgv.cc:237
msgid "Unknown error executing gpgv"
@@ -1982,7 +1982,7 @@ msgstr "下列签名无效:\n"
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
-msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
+msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
#: methods/gzip.cc:64
#, c-format
@@ -2001,27 +2001,27 @@ msgstr "正在等待报头"
#: methods/http.cc:530
#, c-format
msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
+msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
#: methods/http.cc:538
msgid "Bad header line"
-msgstr "错误的报头条目"
+msgstr "错误的报头行"
#: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
+msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
#: methods/http.cc:593
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
+msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
#: methods/http.cc:608
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
+msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
#: methods/http.cc:610
msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
+msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
#: methods/http.cc:634
msgid "Unknown date format"
@@ -2033,7 +2033,7 @@ msgstr "select 调用出错"
#: methods/http.cc:792
msgid "Connection timed out"
-msgstr "连接服务器超时"
+msgstr "连接超时"
#: methods/http.cc:815
msgid "Error writing to output file"
@@ -2041,11 +2041,11 @@ msgstr "写输出文件时出错"
#: methods/http.cc:846
msgid "Error writing to file"
-msgstr "写文件时出错"
+msgstr "写入文件出错"
#: methods/http.cc:874
msgid "Error writing to the file"
-msgstr "写文件时出错"
+msgstr "写入文件出错"
#: methods/http.cc:888
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
@@ -2057,7 +2057,7 @@ msgstr "从服务器读取数据出错"
#: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "截断文件失败"
+msgstr "无法截断文件"
#: methods/http.cc:1146
msgid "Bad header data"
@@ -2086,37 +2086,37 @@ msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
-"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大侠。当前值:%lu。(man 5 "
+"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
"apt.conf)"
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
#. min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
#, c-format
msgid "%limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%li分 %li秒"
#. s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
#, c-format
msgid "%lis"
-msgstr ""
+msgstr "%li秒"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
-msgstr "没有发现您的所选 %s"
+msgstr "找不到您选则的 %s"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
#, c-format
@@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
#, c-format
msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... 有错误!"
+msgstr "%c%s... 有错误!"
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
#, c-format
@@ -2181,7 +2181,7 @@ msgstr "%c%s... 完成"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
+msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
@@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr "无法识别命令行选项 %s"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
+msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
#, c-format
@@ -2212,7 +2212,7 @@ msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "选项“%s”超长"
+msgstr "选项“%s”太长"
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
#, c-format
@@ -2237,12 +2237,12 @@ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "无法读取光盘的状态"
+msgstr "无法读取盘片的状态"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
+msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
#, c-format
@@ -2270,9 +2270,9 @@ msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
+msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
#, c-format
@@ -2282,7 +2282,7 @@ msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "子进程 %s 异常退出了"
+msgstr "子进程 %s 异常退出"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
#, c-format
@@ -2292,24 +2292,24 @@ msgstr "无法打开文件 %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
+msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
+msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
msgid "Problem closing the file"
-msgstr "关闭文件时出错"
+msgstr "关闭文件出错"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
msgid "Problem unlinking the file"
-msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
+msgstr "用 unlink 删除文件出错"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "同步文件时出错"
+msgstr "同步文件出错"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
msgid "Empty package cache"
@@ -2317,7 +2317,7 @@ msgstr "软件包缓存区是空的"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
+msgstr "软件包缓存文件损坏了"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
msgid "The package cache file is an incompatible version"
@@ -2326,11 +2326,11 @@ msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
+msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
msgid "The package cache was built for a different architecture"
-msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
+msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
msgid "Depends"
@@ -2366,7 +2366,7 @@ msgstr "破坏"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:227
msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "增强"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
msgid "important"
@@ -2374,7 +2374,7 @@ msgstr "重要"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
msgid "required"
-msgstr "必要"
+msgstr "必需"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
msgid "standard"
@@ -2427,27 +2427,27 @@ msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
+msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
+msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
+msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
+msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
+msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
#, c-format
@@ -2457,22 +2457,22 @@ msgstr "正在打开 %s"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
+msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:243
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
+msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:247
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
+msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
+msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:436
#, c-format
@@ -2520,12 +2520,12 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/acquire.cc:60
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
+msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
#: apt-pkg/acquire.cc:64
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
+msgstr "找不到“%spartial”目录。"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
@@ -2552,7 +2552,7 @@ msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
#, c-format
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
+msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
#: apt-pkg/init.cc:132
#, c-format
@@ -2570,7 +2570,7 @@ msgstr "无法读取 %s 的状态。"
#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
+msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
#: apt-pkg/cachefile.cc:71
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
@@ -2581,14 +2581,14 @@ msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
#: apt-pkg/policy.cc:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
+msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
#: apt-pkg/policy.cc:369
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
+msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
#: apt-pkg/policy.cc:377
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
@@ -2645,19 +2645,19 @@ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
+msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
+msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "糟了,软件包说明的数量了超出本程序的处理能力。"
+msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
+msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
#, c-format
@@ -2685,7 +2685,7 @@ msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "无法写入来源缓存文件"
+msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:128
#, c-format
@@ -2702,7 +2702,7 @@ msgstr "Hash 校验和不符"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
+msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
#, c-format
@@ -2732,19 +2732,19 @@ msgid "Size mismatch"
msgstr "大小不符"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:40
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
+msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
+msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:81
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
@@ -2767,7 +2767,7 @@ msgstr "正在鉴别.. "
#: apt-pkg/cdrom.cc:559
#, c-format
msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "已存档的标签:%s\n"
+msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
@@ -2793,7 +2793,7 @@ msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:633
msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
+msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:673
#, c-format
@@ -2809,6 +2809,8 @@ msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
+"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
+"架。"
#: apt-pkg/cdrom.cc:710
#, c-format
@@ -2817,7 +2819,7 @@ msgstr "找到标签 '%s'\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:739
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
+msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:755
#, c-format
@@ -2825,7 +2827,7 @@ msgid ""
"This disc is called: \n"
"'%s'\n"
msgstr ""
-"这张光盘现在的名字是:\n"
+"这张盘片现在的名字是:\n"
"“%s”\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:759
@@ -2834,11 +2836,11 @@ msgstr "正在复制软件包列表……"
#: apt-pkg/cdrom.cc:785
msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
+msgstr "正在写入新的源列表\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:794
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
+msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
#, c-format
@@ -2853,12 +2855,12 @@ msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
+msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
-msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
+msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
#, c-format
@@ -2927,33 +2929,33 @@ msgstr "完全删除了 %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
-msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败 (/dev/pts 没有 mount 上?)\n"
+msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "正在运行 dpkg"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
#, c-format
msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
-msgstr ""
+msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "无法对状态列表目录加锁"
+msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
"the problem. "
-msgstr ""
+msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 'dpkg --configure -a' 解决此问题。"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
msgid "Not locked"
-msgstr ""
+msgstr "未锁定"
#: methods/rred.cc:219
msgid "Could not patch file"
@@ -2981,7 +2983,7 @@ msgstr "连接被永久关闭"
#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
-#~ msgstr "第 %d 行超长了(长度限制为 %lu)。"
+#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
@@ -2993,7 +2995,7 @@ msgstr "连接被永久关闭"
#~ msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
-#~ msgstr "第 %d 行超长了(长度限制为 %d)"
+#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
@@ -3002,7 +3004,7 @@ msgstr "连接被永久关闭"
#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
#~ msgid "Stored label: %s \n"
-#~ msgstr "存档标签:%s \n"
+#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
#~ msgid ""
#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
@@ -3030,5 +3032,4 @@ msgstr "连接被永久关闭"
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
#~ msgstr ""
-#~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
-#~ "1$s”"
+#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"