diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 379 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 66 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 507 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 389 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 270 |
5 files changed, 849 insertions, 762 deletions
@@ -4,20 +4,21 @@ # This file is distributed under the same license as the apt package. # # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006. -# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009. +# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt 0.7.21\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-27 12:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-27 22:33+0300\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Content-Transfer-Encoding: binary\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: cmdline/apt-cache.cc:156 @@ -30,9 +31,8 @@ msgid "Total package names: " msgstr "Общо имена на пакети : " #: cmdline/apt-cache.cc:286 -#, fuzzy msgid "Total package structures: " -msgstr "Общо имена на пакети : " +msgstr "Общо пакетни структури: " #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " @@ -100,9 +100,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран." #: cmdline/apt-cache.cc:1273 -#, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "Трябва да въведете само един израз" +msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене" #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 @@ -161,7 +160,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1739 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -209,20 +207,21 @@ msgstr "" "кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n" "\n" "Команди:\n" -" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n" +" add - Добавяне на пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n" " gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n" -" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n" -" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n" -" stats - Показва някои общи статистики\n" -" dump - Показва целия файл в сбита форма\n" -" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n" -" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n" -" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n" -" show - Показва запис за пакета\n" -" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n" -" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n" +" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n" +" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n" +" stats - Показване на някои общи статистики\n" +" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n" +" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n" +" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n" +" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n" +" show - Показване на записа за пакет\n" +" showauto - Списък с пакетите, инсталирани автоматично\n" +" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n" +" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n" " pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n" -" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n" +" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n" " xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n" " policy - Показване на настройките на политиката\n" "\n" @@ -233,23 +232,22 @@ msgstr "" " -q Премахване на индикатора за напредък.\n" " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n" " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n" -" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/" -"tmp\n" -"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n" +" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::" +"cache=/tmp\n" +"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 -#, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“" +msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s" +msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -401,7 +399,7 @@ msgstr "" " generate config [групи]\n" " clean config\n" "\n" -"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n" +"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n" "много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n" "замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n" "\n" @@ -422,7 +420,7 @@ msgstr "" "Pathprefix\n" "се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за " "употреба\n" -"от архива на Debian:\n" +"от архива на Дебиан:\n" " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" "\n" @@ -457,12 +455,11 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 -#, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" -"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, " +"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, " "премахнете базата от данни и я създайте наново." #: ftparchive/cachedb.cc:77 @@ -770,17 +767,17 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" +msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" +msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n" @@ -794,9 +791,8 @@ msgid " [Installed]" msgstr " [Инсталиран]" #: cmdline/apt-get.cc:677 -#, fuzzy msgid " [Not candidate version]" -msgstr "Версии кандидати" +msgstr " [версията не е кандидат]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." @@ -818,19 +814,19 @@ msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Обаче следните пакети го заместват:" #: cmdline/apt-get.cc:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране" +msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране" #: cmdline/apt-get.cc:723 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n" #: cmdline/apt-get.cc:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n" +msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n" #: cmdline/apt-get.cc:784 #, c-format @@ -838,9 +834,10 @@ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" -msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n" +msgstr "" +"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n" #: cmdline/apt-get.cc:798 #, c-format @@ -1035,28 +1032,31 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" +"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му " +"файлове от други пакети:" msgstr[1] "" +"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките " +"им файлове от други пакети:" #: cmdline/apt-get.cc:1324 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +msgstr "Това се прави автоматично от dpkg." #: cmdline/apt-get.cc:1454 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:1486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "" -"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s" +msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1524 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“" #: cmdline/apt-get.cc:1540 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1067,26 +1067,23 @@ msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран" #: cmdline/apt-get.cc:1653 -#, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" -msgstr[0] "" -"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" +msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:" msgstr[1] "" "Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" #: cmdline/apt-get.cc:1657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr[0] "" -"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" +msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n" msgstr[1] "" -"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:" +"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1659 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." @@ -1098,7 +1095,7 @@ msgid "" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." msgstr "" "Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n" -"да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt." +"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt." #. #. if (Packages == 1) @@ -1169,9 +1166,9 @@ msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" #: cmdline/apt-get.cc:1981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n" +msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2002 msgid "Calculating upgrade... " @@ -1208,6 +1205,9 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" +"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на " +"адрес:\n" +"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2246 #, c-format @@ -1216,6 +1216,10 @@ msgid "" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"Използвайте:\n" +"bzr get %s\n" +"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на " +"разработка).\n" #: cmdline/apt-get.cc:2297 #, c-format @@ -1332,7 +1336,6 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "Поддържани модули:" #: cmdline/apt-get.cc:2786 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1387,26 +1390,28 @@ msgstr "" "\n" "Команди:\n" " update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n" -" upgrade - Актуализиране на системата\n" +" upgrade - Обновяване на системата\n" " install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n" " remove - Премахване на пакети\n" " autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n" " purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n" " source - Изтегляне на изходен код на пакети\n" " build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n" -" изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, " -"вж. apt-get(8)\n" +" изходен код\n" +" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n" " clean - Изтриване на изтеглените файлове\n" " autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n" " check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n" +" markauto - Отбелязване на дадените пакети като инсталирани автоматично\n" +" unmarkauto - отбелязване на дадените пакети като инсталирани ръчно\n" "\n" "Опции:\n" " -h Този помощен текст.\n" " -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n" " -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n" -" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n" -" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n" +" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n" +" -s Без действие. Симулиране на действията.\n" " -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n" " -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n" " -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n" @@ -1416,7 +1421,7 @@ msgstr "" " -c=? Четене на този конфигурационен файл\n" " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n" " напр. -o dir::cache=/tmp\n" -"Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" +"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n" "информация и опции.\n" " Това APT има Върховни Сили.\n" @@ -1427,6 +1432,10 @@ msgid "" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" +"Забележка: това е само симулация!\n" +" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n" +" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n" +" на повтаряемост в реална ситуация." #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " @@ -1508,18 +1517,17 @@ msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?" #: dselect/install:101 -#, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" -msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират" +msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети" #: dselect/install:102 -#, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" -msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или" +msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките" +msgstr "" +"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките" #: dselect/install:104 msgid "" @@ -1561,9 +1569,9 @@ msgid "Error reading archive member header" msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива" +msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" @@ -1938,7 +1946,7 @@ msgstr "Неуспех при създаването на гнездо" #: methods/ftp.cc:703 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "" -"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване " +"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване " "изтече" #: methods/ftp.cc:709 @@ -2058,20 +2066,20 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“" #: methods/connect.cc:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)" +msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)" #: methods/connect.cc:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:" +msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: methods/gpgv.cc:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No keyring installed in %s." -msgstr "Прекъсване на инсталирането." +msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател." #: methods/gpgv.cc:163 msgid "" @@ -2085,10 +2093,9 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис." #: methods/gpgv.cc:172 -#, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " +"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е " "gpgv?)" #: methods/gpgv.cc:177 @@ -2189,9 +2196,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" +msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format @@ -2199,14 +2206,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Неуспех при отварянето на %s" +msgstr "Неуспех при затваряне на mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Неуспех при извикването на " +msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format @@ -2214,6 +2219,8 @@ msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" +"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-" +"Limit. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 #, c-format @@ -2221,35 +2228,39 @@ msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" +"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото " +"ограничение от %lu байта." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е " +"забранено от потребителя." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%liд %liч %liм %liс" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%liч %liм %liс" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%liм %liс" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 #, c-format msgid "%lis" -msgstr "" +msgstr "%liс" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 #, c-format @@ -2304,11 +2315,10 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" -"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното " -"ниво" +"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format @@ -2420,9 +2430,9 @@ msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s." +msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 #, c-format @@ -2440,9 +2450,9 @@ msgid "Could not open file %s" msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s" +msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 #, c-format @@ -2456,24 +2466,24 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Проблем при затварянето на файла" +msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Проблем при затварянето на файла" +msgstr "Проблем при затваряне на файла %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Проблем при синхронизиране на файла" +msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла" +msgstr "Проблем при изтриване на файла %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 msgid "Problem syncing the file" @@ -2518,7 +2528,7 @@ msgstr "Препоръчва се" #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 msgid "Conflicts" -msgstr "Конфликтира с" +msgstr "В конфликт с" #: apt-pkg/pkgcache.cc:291 msgid "Replaces" @@ -2534,7 +2544,7 @@ msgstr "Чупи" #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 msgid "Enhances" -msgstr "" +msgstr "Подобрява" #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "important" @@ -2586,6 +2596,7 @@ msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s" #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" msgstr "" +"Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2598,33 +2609,34 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" msgstr "" -"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" +"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)" +msgstr "" +"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" msgstr "" -"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" +"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "" -"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" +msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" msgstr "" -"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)" +"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма " +"стойност)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format @@ -2679,6 +2691,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" +"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте " +"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 #, c-format @@ -2687,7 +2701,7 @@ msgid "" "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" -"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително " +"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително " "зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия " "пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, " "активирайте опцията APT::Force-LoopBreak." @@ -2698,6 +2712,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." msgstr "" +"Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече информация " +"прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format @@ -2734,19 +2750,19 @@ msgstr "" "са използвани по-стари." #: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва." #: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва." #: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите" +msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days @@ -2805,9 +2821,9 @@ msgstr "" "Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми" #: apt-pkg/policy.cc:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" -msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package" +msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package" #: apt-pkg/policy.cc:365 #, c-format @@ -2849,9 +2865,9 @@ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (New #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)" +msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format @@ -2936,12 +2952,12 @@ msgstr "Няма налични публични ключове за следн #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 #, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" -msgstr "" +msgstr "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "" +msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 #, c-format @@ -2949,11 +2965,13 @@ msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се " +"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Грешка от GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 #, c-format @@ -2985,29 +3003,29 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "Несъответствие на размера" #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" +msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n" +msgstr "Във файла Release %s липсват раздели" #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "" +msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума" #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s" +msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)" +msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@ -3072,6 +3090,8 @@ msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" +"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за " +"погрешна компютърна архитектура." #: apt-pkg/cdrom.cc:703 #, c-format @@ -3124,19 +3144,19 @@ msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" -msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s" +msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "" +msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "Несъответствие на контролната сума" +msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:337 #, c-format @@ -3149,19 +3169,19 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Неуспех при намирането на задача %s" +msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s" +msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" -msgstr "" +msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format @@ -3169,21 +3189,29 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" +"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ " +"понеже той няма нито едната" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" +"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е " +"виртуален" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" +"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма " +"подходящ кандидати" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" +"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е " +"инсталиран" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format @@ -3201,14 +3229,14 @@ msgid "Removing %s" msgstr "Премахване на %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Completely removing %s" -msgstr "%s е напълно премахнат" +msgstr "Окончателно премахване на %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "Отбелязване на изчезването на %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format @@ -3221,9 +3249,9 @@ msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Директорията „%s“ липсва" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s" +msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 #, c-format @@ -3273,39 +3301,48 @@ msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 msgid "Running dpkg" -msgstr "" +msgstr "Изпълняване на dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" msgstr "" +"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов " +"доклад за зависимостите." #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" +"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено " +"от друга грешка." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" +"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " +"недостатъчно дисково пространство" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" +"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от " +"недостатъчна оперативна памет" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" +"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format @@ -3313,11 +3350,15 @@ msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" +"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се " +"използва от друг процес?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите" +msgstr "" +"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват " +"административни права?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a @@ -3326,22 +3367,24 @@ msgstr "Неуспех при заключването на директория msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" +"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно " +"изпълнение на „%s“." #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" -msgstr "" +msgstr "Без заключване" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен " #: methods/mirror.cc:343 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgstr "[Огледален сървър: %s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format @@ -3349,6 +3392,8 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда " +"повредена." #: methods/rred.cc:470 #, c-format @@ -3356,6 +3401,8 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – " +"кръпката изглежда повредена." #: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-24 20:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-27 20:57+0200\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "Language: it\n" @@ -632,7 +632,7 @@ msgstr "Creazione di un sottoprocesso IPC non riuscita" #: ftparchive/multicompress.cc:321 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "Esecuzione di compressor non riuscita" +msgstr "Esecuzione non riuscita del compressore " #: ftparchive/multicompress.cc:360 msgid "decompressor" @@ -672,12 +672,12 @@ msgstr "I seguenti pacchetti hanno dipendenze non soddisfatte:" #: cmdline/apt-get.cc:341 #, c-format msgid "but %s is installed" -msgstr "ma %s è installato" +msgstr "ma la versione %s è installata" #: cmdline/apt-get.cc:343 #, c-format msgid "but %s is to be installed" -msgstr "ma %s sta per essere installato" +msgstr "ma la versione %s sta per essere installata" #: cmdline/apt-get.cc:350 msgid "but it is not installable" @@ -763,12 +763,12 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu non completamente installati o rimossi.\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per il task \"%s\"\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" per l'espressione regolare \"%s\"\n" @@ -810,17 +810,17 @@ msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Tuttavia questi pacchetti lo sostituiscono:" #: cmdline/apt-get.cc:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "Il pacchetto %s non ha candidati da installare" +msgstr "Il pacchetto \"%s\" non ha candidati da installare" #: cmdline/apt-get.cc:723 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi" +msgstr "Pacchetti virtuali come \"%s\" non possono essere rimossi\n" #: cmdline/apt-get.cc:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "Nota, viene selezionato \"%s\" al posto di \"%s\"\n" @@ -1073,7 +1073,7 @@ msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" -"Il seguente pacchette è stato installato automaticamente e non è più " +"Il seguente pacchetto è stato installato automaticamente e non è più " "richiesto:" msgstr[1] "" "I seguenti pacchetti sono stati installati automaticamente e non sono più " @@ -1114,7 +1114,7 @@ msgstr "" #. #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione: " +msgstr "Le seguenti informazioni possono aiutare a risolvere la situazione:" #: cmdline/apt-get.cc:1671 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" @@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "" #: cmdline/apt-get.cc:1812 msgid "Broken packages" -msgstr "Pacchetto danneggiato" +msgstr "Pacchetti danneggiati" #: cmdline/apt-get.cc:1841 msgid "The following extra packages will be installed:" @@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr "" " autoremove - Rimuove automaticamente i pacchetti inutilizzati\n" " purge - Rimuove i pacchetti e la loro configurazione\n" " source - Scarica i pacchetti sorgente\n" -" build-dep - Configura le dipendenze di compilazione per i pacchetti " +" build-dep - Configura le dipendenze di generazione per i pacchetti " "sorgente\n" " dist-upgrade - Esegue un avanzamento della distribuzione, consultare apt-" "get(8)\n" @@ -1420,7 +1420,7 @@ msgstr "" "conferma\n" " -f Tenta di continuare se il controllo di integrità non riesce\n" " -m Tenta di continuare se gli archivi non sono localizzabili\n" -" -u Mostra un elenco dei pacchetti aggiornati\n" +" -u Mostra anche un elenco dei pacchetti aggiornati\n" " -b Genera il pacchetto sorgente dopo averlo recuperato\n" " -V Mostra prolissamente i numeri di versione\n" " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n" @@ -1477,7 +1477,7 @@ msgid "" msgstr "" "Cambio disco: inserire il disco chiamato\n" " \"%s\"\n" -"nel dispositivo \"%s\" e premere Invio\n" +"nell'unità \"%s\" e premere Invio\n" #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 msgid "Unknown package record!" @@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr "Apertura del file di deviazione %sdiversions non riuscita" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" -msgstr "Il file di diversion è danneggiato" +msgstr "Il file di deviazione è danneggiato" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 @@ -1956,11 +1956,12 @@ msgstr "Impossibile creare un socket" #: methods/ftp.cc:703 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" -msgstr "Impossibile connettersi al socket dati, connessione terminata" +msgstr "" +"Impossibile connettersi al socket dati, tempo esaurito per la connessione" #: methods/ftp.cc:709 msgid "Could not connect passive socket." -msgstr "Impossibile connettere socket passivo." +msgstr "Impossibile connettersi alla socket passiva." #: methods/ftp.cc:727 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" @@ -2243,7 +2244,6 @@ msgstr "" # (ndt) lunghetta... #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 -#, fuzzy msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" @@ -2464,7 +2464,7 @@ msgid "Could not open file %s" msgstr "Impossibile aprire il file %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" msgstr "Impossibile aprire il descrittore del file %d" @@ -2479,22 +2479,22 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "scrittura, c'erano ancora %lu da scrivere ma non è stato possibile" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file gzip %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the file %s" msgstr "Si è verificato un problema nel chiudere il file %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" msgstr "Si è verificato un problema nel rinominare il file %s in %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" msgstr "Si è verificato un problema nell'eseguire l'unlink del file %s" @@ -2768,7 +2768,6 @@ msgstr "" "Impossibile scaricare alcuni file di indice: saranno ignorati o verranno " "usati quelli vecchi." -# (ndt) sarebbe da controllare meglio assieme a quella dopo #: apt-pkg/acquire.cc:79 #, c-format msgid "List directory %spartial is missing." @@ -2887,7 +2886,7 @@ msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" msgstr "Si è verificato un errore nell'elaborare %s (NewVersion%d)" @@ -2989,7 +2988,7 @@ msgid "" "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" msgstr "" "Si è verificato un errore nel verificare la firma. Il repository non è " -"aggiornato e verrà usato il file precedente. Errore GPG: %s: %s\n" +"aggiornato e verranno usati i file indice precedenti. Errore GPG: %s: %s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 #, c-format @@ -3014,13 +3013,14 @@ msgstr "" "Impossibile trovare un file per il pacchetto %s. Potrebbe essere necessario " "sistemare manualmente questo pacchetto." +# (ndt) sarebbe da controllare se veramente possono esistere più file indice #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "" -"L'indice dei file è danneggiato. Manca il campo \"Filename:\" per il " -"pacchetto %s." +"I file indice del pacchetto sono danneggiati. Manca il campo \"Filename:\" " +"per il pacchetto %s." #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562 msgid "Size mismatch" @@ -3196,12 +3196,12 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Version \"%s\" per \"%s\" non trovato" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "Impossibile trovare il task \"%s\"" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" msgstr "" "Impossibile trovare alcun pacchetto tramite l'espressione regolare \"%s\"" @@ -1,18 +1,19 @@ # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008. -# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008. +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-11-13 07:14+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format @@ -24,9 +25,8 @@ msgid "Total package names: " msgstr "전체 패키지 이름 : " #: cmdline/apt-cache.cc:286 -#, fuzzy msgid "Total package structures: " -msgstr "전체 패키지 이름 : " +msgstr "전체 패키지 구조: " #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " @@ -94,9 +94,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다." #: cmdline/apt-cache.cc:1273 -#, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다" +msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다" #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 @@ -154,7 +153,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1739 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -212,6 +210,7 @@ msgstr "" " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n" " search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n" " show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n" +" showauto - 자동으로 설치한 패키지 목록을 표시합니다\n" " depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n" " rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n" " pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n" @@ -230,18 +229,17 @@ msgstr "" "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 -#, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" -msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정하십시오" +msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다" +msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -299,7 +297,7 @@ msgid "" msgstr "" "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" "\n" -"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n" +"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n" "도구입니다\n" "\n" "옵션:\n" @@ -326,7 +324,7 @@ msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 #, c-format msgid "Error processing directory %s" -msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다" +msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258 msgid "Source extension list is too long" @@ -334,12 +332,12 @@ msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375 msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다" +msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405 #, c-format msgid "Error processing contents %s" -msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다" +msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590 msgid "" @@ -442,12 +440,11 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다" #: ftparchive/cachedb.cc:72 -#, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" -"DB 형식이 잘못되었습니다. apt 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 " +"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 " "지우고 다시 만드십시오." #: ftparchive/cachedb.cc:77 @@ -459,7 +456,7 @@ msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s" #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 #, c-format msgid "Failed to stat %s" -msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다" +msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다" #: ftparchive/cachedb.cc:242 msgid "Archive has no control record" @@ -473,7 +470,7 @@ msgstr "커서를 가져올 수 없습니다" #: ftparchive/writer.cc:73 #, c-format msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n" +msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n" #: ftparchive/writer.cc:78 #, c-format @@ -490,12 +487,12 @@ msgstr "경고: " #: ftparchive/writer.cc:143 msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: " +msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: " #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193 #, c-format msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다" +msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다" #: ftparchive/writer.cc:174 msgid "Tree walking failed" @@ -504,7 +501,7 @@ msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다" #: ftparchive/writer.cc:201 #, c-format msgid "Failed to open %s" -msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다" +msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다" # FIXME: ?? #: ftparchive/writer.cc:260 @@ -515,17 +512,17 @@ msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n" #: ftparchive/writer.cc:268 #, c-format msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다" +msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다" #: ftparchive/writer.cc:272 #, c-format msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다" +msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다" #: ftparchive/writer.cc:279 #, c-format msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는 데 실패했습니다" +msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다" #: ftparchive/writer.cc:289 #, c-format @@ -563,7 +560,7 @@ msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다" #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다" +msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다" #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 #, c-format @@ -588,7 +585,7 @@ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 #, c-format msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "%s override 파일을 읽는 데 실패했습니다" +msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다" #: ftparchive/multicompress.cc:72 #, c-format @@ -602,15 +599,15 @@ msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다" #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다" +msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다" #: ftparchive/multicompress.cc:195 msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다" +msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다" #: ftparchive/multicompress.cc:198 msgid "Failed to fork" -msgstr "fork하는 데 실패했습니다" +msgstr "fork하는데 실패했습니다" #: ftparchive/multicompress.cc:212 msgid "Compress child" @@ -619,15 +616,15 @@ msgstr "압축 하위 프로세스" #: ftparchive/multicompress.cc:235 #, c-format msgid "Internal error, failed to create %s" -msgstr "내부 오류, %s 만드는 데 실패했습니다" +msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다" #: ftparchive/multicompress.cc:286 msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다" +msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다" #: ftparchive/multicompress.cc:321 msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: " +msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: " #: ftparchive/multicompress.cc:360 msgid "decompressor" @@ -635,21 +632,21 @@ msgstr "압축 해제 프로그램" #: ftparchive/multicompress.cc:403 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다" +msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다" #: ftparchive/multicompress.cc:455 msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다" +msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다" #: ftparchive/multicompress.cc:472 #, c-format msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다" +msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다" #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 #, c-format msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다" +msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" #: cmdline/apt-get.cc:134 msgid "Y" @@ -749,7 +746,7 @@ msgstr "%lu개 업그레이드, " #: cmdline/apt-get.cc:610 #, c-format msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n" +msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n" #: cmdline/apt-get.cc:614 #, c-format @@ -757,33 +754,32 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n" +msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n" +msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "%3$s 패키지의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n" +msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "%s 패키지는 다음 패키지가 제공하는 가상 패키지입니다:\n" +msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n" #: cmdline/apt-get.cc:668 msgid " [Installed]" msgstr " [설치함]" #: cmdline/apt-get.cc:677 -#, fuzzy msgid " [Not candidate version]" -msgstr "후보 버전" +msgstr "[후보 버전 아님]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." @@ -805,19 +801,19 @@ msgid "However the following packages replace it:" msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:" #: cmdline/apt-get.cc:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "%s 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다" +msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다" #: cmdline/apt-get.cc:723 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n" #: cmdline/apt-get.cc:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n" +msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n" #: cmdline/apt-get.cc:784 #, c-format @@ -826,10 +822,9 @@ msgstr "" "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" -msgstr "" -"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n" +msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n" #: cmdline/apt-get.cc:798 #, c-format @@ -906,7 +901,7 @@ msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습 #: cmdline/apt-get.cc:1049 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." -msgstr "패키지를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다." +msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다." #: cmdline/apt-get.cc:1060 msgid "Internal error, Ordering didn't finish" @@ -987,11 +982,11 @@ msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? " #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n" +msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1275 msgid "Some files failed to download" -msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다" +msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다" #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384 msgid "Download complete and in download only mode" @@ -1025,27 +1020,28 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n" +"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:" #: cmdline/apt-get.cc:1324 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다." #: cmdline/apt-get.cc:1454 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다." #: cmdline/apt-get.cc:1486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" +msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1524 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다." #: cmdline/apt-get.cc:1540 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1056,30 +1052,23 @@ msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다" #: cmdline/apt-get.cc:1653 -#, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" -msgstr[0] "" -"다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:" -msgstr[1] "" -"다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:" +msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:" #: cmdline/apt-get.cc:1657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr[0] "" -"다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:" -msgstr[1] "" -"다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:" +msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1659 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "이들을 지우기 위해서는 'apt-get autoremove'를 사용하십시오." +msgstr "이들을 지우려면 'apt-get autoremove'를 사용하십시오." #: cmdline/apt-get.cc:1664 msgid "" @@ -1101,7 +1090,7 @@ msgstr "" #. #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809 msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:" +msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:" #: cmdline/apt-get.cc:1671 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" @@ -1157,9 +1146,9 @@ msgid "Couldn't find package %s" msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" #: cmdline/apt-get.cc:1981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" +msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2002 msgid "Calculating upgrade... " @@ -1179,7 +1168,7 @@ msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142 msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "다운로드 디렉토리를 잠글 수 없습니다" +msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다" #: cmdline/apt-get.cc:2185 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" @@ -1196,6 +1185,8 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" +"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n" +"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2246 #, c-format @@ -1204,6 +1195,9 @@ msgid "" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n" +"다음과 같이 하십시오:\n" +"bzr get %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2297 #, c-format @@ -1232,7 +1226,7 @@ msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n" #: cmdline/apt-get.cc:2380 msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다." +msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다." #: cmdline/apt-get.cc:2410 #, c-format @@ -1294,13 +1288,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" -"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너" +"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너" "무 최근 버전입니다" #: cmdline/apt-get.cc:2693 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" -msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s" +msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s" #: cmdline/apt-get.cc:2709 #, c-format @@ -1309,14 +1303,13 @@ msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다." #: cmdline/apt-get.cc:2714 msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다" +msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다" #: cmdline/apt-get.cc:2745 msgid "Supported modules:" msgstr "지원하는 모듈:" #: cmdline/apt-get.cc:2786 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1382,6 +1375,8 @@ msgstr "" " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n" " check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n" +" markauto - 패키지를 자동 설치로 표시합니다\n" +" unmarkauto - 패키지를 수동 설치로 표시합니다\n" "\n" "옵션:\n" " -h 이 도움말.\n" @@ -1408,6 +1403,10 @@ msgid "" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" +"알림: 시험 동작입니다!\n" +" 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n" +" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n" +" 않도록 하십시오!" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " @@ -1467,7 +1466,7 @@ msgstr "" "\n" "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일" "인지\n" -"알아 내는 데 쓰입니다.\n" +"알아 내는데 쓰입니다.\n" "\n" "옵션:\n" " -h 이 도움말\n" @@ -1489,14 +1488,12 @@ msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?" #: dselect/install:101 -#, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" -msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 패키지를" +msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를" #: dselect/install:102 -#, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" -msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서" +msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" @@ -1539,12 +1536,12 @@ msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 msgid "Error reading archive member header" -msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다" +msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다" +msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" @@ -1556,7 +1553,7 @@ msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 msgid "Failed to read the archive headers" -msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다" +msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다" #: apt-inst/filelist.cc:380 msgid "DropNode called on still linked node" @@ -1564,11 +1561,11 @@ msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습 #: apt-inst/filelist.cc:412 msgid "Failed to locate the hash element!" -msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다" +msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다" #: apt-inst/filelist.cc:459 msgid "Failed to allocate diversion" -msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다" +msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다" #: apt-inst/filelist.cc:464 msgid "Internal error in AddDiversion" @@ -1592,12 +1589,12 @@ msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다" #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 #, c-format msgid "Failed to write file %s" -msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다" +msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다" #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 #, c-format msgid "Failed to close file %s" -msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다" +msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다" #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 #, c-format @@ -1612,7 +1609,7 @@ msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다" #: apt-inst/extract.cc:134 #, c-format msgid "The directory %s is diverted" -msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다" +msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" #: apt-inst/extract.cc:144 #, c-format @@ -1626,11 +1623,11 @@ msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다" #: apt-inst/extract.cc:240 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" -msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다" +msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다" #: apt-inst/extract.cc:280 msgid "Failed to locate node in its hash bucket" -msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다" +msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다" #: apt-inst/extract.cc:284 msgid "The path is too long" @@ -1665,7 +1662,7 @@ msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다" +msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format @@ -1675,7 +1672,7 @@ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다" +msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" @@ -1690,12 +1687,12 @@ msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 #, c-format msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" -msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다" +msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 msgid "Internal error getting a package name" -msgstr "패키지 이름을 가져오는 데 내부 오류" +msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 msgid "Reading file listing" @@ -1708,22 +1705,22 @@ msgid "" "then make it empty and immediately re-install the same version of the " "package!" msgstr "" -"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다" -"면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!" +"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다면 " +"비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 #, c-format msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" -msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다" +msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 msgid "Internal error getting a node" -msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류" +msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 #, c-format msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" -msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다" +msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 msgid "The diversion file is corrupted" @@ -1737,7 +1734,7 @@ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 msgid "Internal error adding a diversion" -msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류" +msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 msgid "The pkg cache must be initialized first" @@ -1746,7 +1743,7 @@ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 #, c-format msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" -msgstr "패키지를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu" +msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 #, c-format @@ -1779,7 +1776,7 @@ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다" #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 msgid "Failed to locate a valid control file" -msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다" +msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다" #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 msgid "Unparsable control file" @@ -1793,18 +1790,18 @@ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다" #: methods/bzip2.cc:113 #, c-format msgid "Read error from %s process" -msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다" +msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다" #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486 #: methods/rred.cc:495 msgid "Failed to stat" -msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다" +msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다" #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 #: methods/rred.cc:492 msgid "Failed to set modification time" -msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다" +msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다" #: methods/cdrom.cc:199 #, c-format @@ -2032,39 +2029,37 @@ msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다" #: methods/connect.cc:193 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" -msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다" +msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다" #: methods/connect.cc:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)" +msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)" #: methods/connect.cc:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:" +msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: methods/gpgv.cc:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No keyring installed in %s." -msgstr "설치를 중단합니다." +msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다." #: methods/gpgv.cc:163 msgid "" "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" -msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!" +msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!" #: methods/gpgv.cc:168 msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다." #: methods/gpgv.cc:172 -#, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"서명을 확인하는 '%s' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnuv 프로그램을 설치했습" -"니까?)" +"서명을 확인하는 'gpgv' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gpgv를 설치했습니까?)" #: methods/gpgv.cc:177 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -2123,27 +2118,27 @@ msgstr "연결 시간이 초과했습니다" #: methods/http.cc:821 msgid "Error writing to output file" -msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" +msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" #: methods/http.cc:852 msgid "Error writing to file" -msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" +msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" #: methods/http.cc:880 msgid "Error writing to the file" -msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다" +msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" #: methods/http.cc:894 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" -msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다" +msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다" #: methods/http.cc:896 msgid "Error reading from server" -msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다" +msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다" #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281 msgid "Failed to truncate file" -msgstr "파일을 자르는 데 실패했습니다" +msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다" #: methods/http.cc:1154 msgid "Bad header data" @@ -2162,9 +2157,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다" +msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format @@ -2172,14 +2167,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy msgid "Unable to close mmap" -msgstr "%s 열 수 없습니다" +msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: " +msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format @@ -2187,42 +2180,45 @@ msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" +"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Limit의 크기를 높이십시오. 현재 " +"값: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 #, c-format msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." -msgstr "" +msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%li시간 %li분 %li초" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%li분 %li초" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 #, c-format msgid "%lis" -msgstr "" +msgstr "%li초" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 #, c-format @@ -2275,9 +2271,9 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" -msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다" +msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format @@ -2387,9 +2383,9 @@ msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다." +msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 #, c-format @@ -2407,9 +2403,9 @@ msgid "Could not open file %s" msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다" +msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 #, c-format @@ -2422,28 +2418,28 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다" +msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다" +msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다" +msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다" +msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 msgid "Problem syncing the file" -msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다" +msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다" #: apt-pkg/pkgcache.cc:142 msgid "Empty package cache" @@ -2500,7 +2496,7 @@ msgstr "망가뜨림" #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 msgid "Enhances" -msgstr "" +msgstr "향상" #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "important" @@ -2541,17 +2537,17 @@ msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다" #: apt-pkg/depcache.cc:236 #, c-format msgid "Failed to open StateFile %s" -msgstr "상태파일 %s 여는 데 실패했습니다" +msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다" #: apt-pkg/depcache.cc:242 #, c-format msgid "Failed to write temporary StateFile %s" -msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는 데 실패했습니다" +msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다" #: apt-pkg/depcache.cc:921 #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" -msgstr "" +msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다." #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2564,29 +2560,30 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" +msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)" +msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" +msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" +msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" +msgstr "" +"소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없음)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format @@ -2639,6 +2636,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" +"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에" +"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 #, c-format @@ -2648,8 +2647,8 @@ msgid "" "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 " -"잠깐 지워야 합니다. 이 패키지를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::" -"Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오." +"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 " +"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오." #: apt-pkg/packagemanager.cc:495 #, c-format @@ -2657,6 +2656,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." msgstr "" +"이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명" +"은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format @@ -2687,23 +2688,23 @@ msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" -"일부 인덱스 파일을 다운로드하는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거" +"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거" "의 버전을 대신 사용합니다." #: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List directory %spartial is missing." -msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다." +msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다." #: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." -msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다." +msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다." #: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다" +msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다" #. only show the ETA if it makes sense #. two days @@ -2760,9 +2761,9 @@ msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다." #: apt-pkg/policy.cc:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" -msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 패키지 헤더가 없습니다" +msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다" #: apt-pkg/policy.cc:365 #, c-format @@ -2804,9 +2805,9 @@ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)" +msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format @@ -2860,7 +2861,7 @@ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272 msgid "IO Error saving source cache" -msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다" +msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다" #: apt-pkg/acquire-item.cc:136 #, c-format @@ -2874,7 +2875,7 @@ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다" #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713 msgid "Hash Sum mismatch" -msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다" +msgstr "해시 합이 맞지 않습니다" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" @@ -2886,12 +2887,12 @@ msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 #, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" -msgstr "" +msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "" +msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 #, c-format @@ -2899,11 +2900,13 @@ msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n" +"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "GPG 오류: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 #, c-format @@ -2935,29 +2938,29 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "크기가 맞지 않습니다" #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)" +msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다" #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n" +msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다" #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "" +msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다" #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s" +msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다" #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)" +msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@ -3020,6 +3023,8 @@ msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" +"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘" +"못된 것 같습니다?" #: apt-pkg/cdrom.cc:703 #, c-format @@ -3072,19 +3077,19 @@ msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" -msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다" +msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다" #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "" +msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다" +msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:337 #, c-format @@ -3097,19 +3102,19 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "%s 작업를 찾을 수 없습니다" +msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" +msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" -msgstr "" +msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format @@ -3117,21 +3122,23 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" +"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니" +"다." #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" -msgstr "" +msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다." #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" -msgstr "" +msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다." #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" -msgstr "" +msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format @@ -3149,14 +3156,14 @@ msgid "Removing %s" msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Completely removing %s" -msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다" +msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "%s 사라짐 발견했습니다" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format @@ -3166,12 +3173,12 @@ msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "디렉토리 '%s' 없습니다." +msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" +msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 #, c-format @@ -3220,39 +3227,43 @@ msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 msgid "Running dpkg" -msgstr "" +msgstr "dpkg 실행하는 중입니다" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" -msgstr "" +msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다." #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" +"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수" +"적인 오류입니다." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" +"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" -msgstr "" +msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" +"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다." #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format @@ -3260,11 +3271,13 @@ msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" +"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니" +"까?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다" +msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a @@ -3273,22 +3286,23 @@ msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다" msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" +"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오." #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" -msgstr "" +msgstr "잠기지 않음" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " #: methods/mirror.cc:343 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgstr "[미러 사이트: %s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format @@ -3296,6 +3310,8 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상된 것" +"처럼 보입니다." #: methods/rred.cc:470 #, c-format @@ -3303,42 +3319,9 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 파일" +"이 손상된 것처럼 보입니다." #: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다" - -#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." -#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 끝냅니다." - -#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" -#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)" - -#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" -#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)" - -#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'" -#~ msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'" - -#~ msgid "Could not patch file" -#~ msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" - -#~ msgid " %4i %s\n" -#~ msgstr " %4i %s\n" - -#~ msgid "%4i %s\n" -#~ msgstr "%4i %s\n" - -#~ msgid "Processing triggers for %s" -#~ msgstr "%s의 트리거를 처리하는 중입니다" - -#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room" -#~ msgstr "동적 메모리 매핑이 범위를 벗어났습니다" - -#~ msgid "" -#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" -#~ "that package should be filed." -#~ msgstr "" -#~ "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 패키지를 설치할 수\n" -#~ "없는 경우일 것이고 이 패키지에 버그 보고서를 제출해야 합니다." @@ -1,20 +1,21 @@ # Debian-PT translation for apt. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005, 2006, 2007, 2008. # # +# Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2005-2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-09 20:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-28 09:03+0100\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n" "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format @@ -26,9 +27,8 @@ msgid "Total package names: " msgstr "Total de nomes de pacotes: " #: cmdline/apt-cache.cc:286 -#, fuzzy msgid "Total package structures: " -msgstr "Total de nomes de pacotes: " +msgstr "Total de estruturas de pacotes: " #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr " Pacotes normais: " #: cmdline/apt-cache.cc:327 msgid " Pure virtual packages: " -msgstr " Pacotes puramente virtuais: " +msgstr " Pacotes virtuais puros: " #: cmdline/apt-cache.cc:328 msgid " Single virtual packages: " @@ -96,9 +96,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "O ficheiro do pacote %s está dessincronizado." #: cmdline/apt-cache.cc:1273 -#, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "Você deve passar exatamente um padrão" +msgstr "Tem de fornecer pelo menos um padrão de busca" #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 @@ -122,7 +121,7 @@ msgstr "" #. Show any packages have explicit pins #: cmdline/apt-cache.cc:1554 msgid "Pinned packages:" -msgstr "Pacotes Marcados: " +msgstr "Pacotes Marcados:" #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618 msgid "(not found)" @@ -157,7 +156,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s compilado em %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1739 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -207,16 +205,18 @@ msgstr "" "\n" "Comandos:\n" " add - Adicionar um ficheiro de pacote à cache de código-fonte\n" -" gencaches - Construir as caches de pacotes e de fontes\n" +" gencaches - Construir as caches de pacotes e de código-fonte\n" " showpkg - Mostrar informações gerais sobre um pacote\n" -" showsrc - Mostrar registros de código-fonte\n" +" showsrc - Mostrar registos de código-fonte\n" " stats - Mostrar algumas estatísticas simples\n" " dump - Mostrar todo o ficheiro de forma concisa\n" -" dumpavail - Imprimir um ficheiro disponível para stdout\n" +" dumpavail - Escrever um ficheiro disponível para stdout\n" " unmet - Mostrar dependências não satisfeitas\n" " search - Procurar na lista de pacotes por um padrão regex\n" -" show - Mostrar um registro legível sobre o pacote\n" +" show - Mostrar um registo legível sobre o pacote\n" +" showauto - Mostrar a lista dos pacotes automaticamente instalados.\n" " depends - Mostrar informações em bruto de dependências de um pacote\n" +" rdepends - Mostrar a informação de dependências inversas de um pacote\n" " pkgnames - Listar o nome de todos os pacotes no sistema\n" " dotty - Gerar gráficos de pacotes para o GraphViz\n" " xvcg - Gerar gráficos de pacotes para o xvcg\n" @@ -228,25 +228,24 @@ msgstr "" " -s=? A cache de fontes.\n" " -q Desabilitar o indicador de progresso.\n" " -i Mostrar apenas dependências importantes para o comando unmet.\n" -" -c=? Ler o ficheiro de configuração especificado.\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração.\n" " -o=? Definir uma opção arbitrária de configuração, p.e.: -o dir::cache=/" "tmp\n" "Para mais informações veja as páginas do manual apt-cache(8) e apt.conf(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:77 -#, fuzzy msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" msgstr "" -"Por favor forneça um nome para este Disco, tal como 'Debian 2.1r1 Disco 1'" +"Por favor indique um nome para este Disco, tal como 'Debian 5.0.3 Disco 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:92 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Por favor insira um Disco no leitor e pressione enter" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "Falhou renomear %s para %s" +msgstr "Falhou ao montar '%s' para '%s'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -426,7 +425,7 @@ msgstr "" " -d=? Seleccionar a base de dados de caching opcional\n" " --no-delink Habilitar o modo de debug delinking\n" " --contents Controlar a criação do ficheiro de conteúdo\n" -" -c=? Lêr este ficheiro de configuração\n" +" -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" " -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária" #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796 @@ -449,13 +448,12 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "A base de dados é antiga, a tentar actualizar %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 -#, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." msgstr "" -"O formato da base de dados é inválido. Se actualizou a partir de uma versão " -"antiga do apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados." +"O formato da BD é inválido. Se actualizou a partir de uma versão antiga do " +"apt, por favor remova-a e crie novamente a base de dados." #: ftparchive/cachedb.cc:77 #, c-format @@ -470,7 +468,7 @@ msgstr "Falha stat %s" #: ftparchive/cachedb.cc:242 msgid "Archive has no control record" -msgstr "O arquivo não tem registro de controlo" +msgstr "O arquivo não tem registo de controlo" #: ftparchive/cachedb.cc:448 msgid "Unable to get a cursor" @@ -640,7 +638,7 @@ msgstr "descompactador" #: ftparchive/multicompress.cc:403 msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Falhoi IO para subprocesso/arquivo" +msgstr "Falhou o IO para subprocesso/arquivo" #: ftparchive/multicompress.cc:455 msgid "Failed to read while computing MD5" @@ -762,19 +760,19 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "Note, a seleccionar %s para a expressão regular '%s'\n" +msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a tarefa '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "Note, a seleccionar %s para a expressão regular '%s'\n" +msgstr "Note, a seleccionar '%s' para a expressão regular '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "Versão seleccionada %s (%s) para %s\n" +msgstr "Versão seleccionada '%s' (%s) para '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format @@ -786,9 +784,8 @@ msgid " [Installed]" msgstr " [Instalado]" #: cmdline/apt-get.cc:677 -#, fuzzy msgid " [Not candidate version]" -msgstr "Versões candidatas" +msgstr "[Não é versão candidata]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." @@ -810,19 +807,19 @@ msgid "However the following packages replace it:" msgstr "No entanto, os seguintes pacotes substituem-no:" #: cmdline/apt-get.cc:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação" +msgstr "O pacote '%s' não tem candidato para instalação" #: cmdline/apt-get.cc:723 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "Pacotes virtuais como '%s' não podem ser removidos\n" #: cmdline/apt-get.cc:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" -msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n" +msgstr "Note, a seleccionar '%s' em vez de '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:784 #, c-format @@ -830,9 +827,9 @@ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" -msgstr "Saltando %s, já está instalado e a actualização não está definida.\n" +msgstr "Saltando %s, não está instalado e só são pedidas actualizações.\n" #: cmdline/apt-get.cc:798 #, c-format @@ -1026,27 +1023,31 @@ msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" msgstr[0] "" +"O seguinte pacote desapareceu do seu sistema pois\n" +"todos os ficheiros foram sobrescritos por outros pacotes:" msgstr[1] "" +"Os seguintes pacotes desapareceram do seu sistema pois\n" +"todos os ficheiros foram por outros pacotes:" #: cmdline/apt-get.cc:1324 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +msgstr "Nota: Isto foi feito automaticamente e intencionalmente pelo dpkg." #: cmdline/apt-get.cc:1454 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ignorar o lançamento pretendido, não disponível, '%s' do pacote '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "Não foi possível executar stat à lista de pacotes de código fonte %s" +msgstr "A escolher '%s' como pacote pacote de código fonte em vez de '%s'\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1524 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ignorar a versão '%s', não disponível, do pacote '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1540 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1057,30 +1058,25 @@ msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" msgstr "Não é suposto nós apagarmos coisas, não pode iniciar o AutoRemover" #: cmdline/apt-get.cc:1653 -#, fuzzy msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "" -"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " -"necessários:" +"O seguinte pacote foi instalado automaticamente e já não é necessário:" msgstr[1] "" "Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " "necessários:" #: cmdline/apt-get.cc:1657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr[0] "" -"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " -"necessários:" +msgstr[0] "O pacote %lu foi instalado automaticamente e já não é necessário.\n" msgstr[1] "" -"Os seguintes pacotes foram instalados automaticamente e já não são " -"necessários:" +"Os pacotes %lu foram instalados automaticamente e já não são necessários.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1659 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." @@ -1162,9 +1158,9 @@ msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" #: cmdline/apt-get.cc:1981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" -msgstr "%s está definido para ser instalado manualmente.\n" +msgstr "%s está definido para ser instalado automaticamente.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2002 msgid "Calculating upgrade... " @@ -1201,6 +1197,9 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" +"AVISO: o empacotamento de '%s' é mantido no sistema de controle de versões " +"'%s' em:\n" +"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2246 #, c-format @@ -1209,6 +1208,9 @@ msgid "" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"Por favor utilize:\n" +"bzr get %s\n" +"para obter as últimas actualizações (possivelmente por lançar) ao pacote.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2297 #, c-format @@ -1325,7 +1327,6 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "Módulos Suportados:" #: cmdline/apt-get.cc:2786 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1374,8 +1375,8 @@ msgstr "" " apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n" " apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n" "\n" -"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para fazer\n" -"download e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n" +"O apt-get é um interface simples de linha de comandos para obter\n" +"e instalar pacotes. Os comandos utilizados mais frequentemente\n" "são update e install.\n" "\n" "Comandos:\n" @@ -1384,15 +1385,17 @@ msgstr "" " install - Instalar novos pacotes (o pacote é libc6 e não libc6.deb)\n" " remove - Remover pacotes\n" " autoremove - Remover automaticamente todos os pacotes não utilizados\n" -" purge - Remover e purgar pacotes\n" +" purge - Remover pacotes e ficheiros de configuração\n" " source - Fazer o download de arquivos de código fonte\n" " build-dep - Configurar as dependências de compilação de pacotes de código " "fonte\n" " dist-upgrade - Actualizar a distribuição, veja apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - Seguir as escolhas feitas no dselect\n" -" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos\n" -" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos\n" +" clean - Apagar ficheiros de arquivo obtidos por download\n" +" autoclean - Apagar ficheiros de arquivo antigos obtidos por download\n" " check - Verificar se não existem dependências erradas\n" +" markauto - marcar os pacotes indicados como obtidos automaticamente\n" +" unmarkauto - desmarcar os pacotes indicadas como instalados manualmente\n" "\n" "Opções:\n" " -h Este texto de ajuda\n" @@ -1404,13 +1407,13 @@ msgstr "" " -f Tentar corrigir um sistema com dependências erradas\n" " -m Tentar continuar se os arquivos não poderem ser localizados\n" " -u Mostrar também uma lista de pacotes actualizados\n" -" -b Compilar o pacote de código fonte depois de o obter\n" +" -b Construir o pacote de código fonte depois de o obter\n" " -V Mostrar números da versão detalhados\n" " -c=? Ler este ficheiro de configuração\n" -" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n" -" p.e. -o dir::cache=/tmp\n" -"Para mais informações e opções veja as páginas do manual apt-get(8),\n" -"sources.list(5) e apt.conf(5)\n" +" -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, p.e. -o dir::cache=/" +"tmp\n" +"Para mais informações e opções veja as páginas do manual\n" +"apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n" " Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2958 @@ -1420,6 +1423,10 @@ msgid "" " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" " so don't depend on the relevance to the real current situation!" msgstr "" +"NOTE:\tIsto é apenas uma simulação!\n" +"\to apt-get necessita de privilégios de root para a execução real.\n" +"\tTenha em mente que o acesso exclusivo está desabilitado,\n" +"\tpor isso não confie na relevância da real situação actual!" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " @@ -1504,14 +1511,13 @@ msgstr "Deseja apagar quaisquer ficheiros .deb obtidos previamente?" # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and # at only 80 characters per line, if possible. #: dselect/install:101 -#, fuzzy msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" -msgstr "Ocorreram alguns erros ao descompactar. Vou configurar os pacotes" +msgstr "" +"Ocorreram alguns erros ao descompactar. Os pacotes que foram instalados" #: dselect/install:102 -#, fuzzy msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" -msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados" +msgstr "serão configurados. Isto pode resultar em erros duplicados" #: dselect/install:103 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" @@ -1558,9 +1564,9 @@ msgid "Error reading archive member header" msgstr "Erro na leitura de cabeçalho membro de arquivo" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid archive member header %s" -msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido" +msgstr "Cabeçalho membro de arquivo inválido %s" #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102 msgid "Invalid archive member header" @@ -1691,7 +1697,7 @@ msgstr "Não foi capaz de criar %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 #, c-format msgid "Failed to stat %sinfo" -msgstr "Falhou stat %sinfo." +msgstr "Falhou stat %sinfo" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" @@ -1918,7 +1924,7 @@ msgstr "Erro de leitura" #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197 msgid "A response overflowed the buffer." -msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer" +msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer." #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380 msgid "Protocol corruption" @@ -2053,20 +2059,20 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Falha temporária a resolver '%s'" #: methods/connect.cc:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i)" +msgstr "Algo estranho aconteceu ao resolver '%s:%s' (%i - %s)" #: methods/connect.cc:243 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to connect to %s:%s:" -msgstr "Não foi possível ligar a %s %s:" +msgstr "Não foi possível ligar a %s:%s:" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: methods/gpgv.cc:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No keyring installed in %s." -msgstr "A abortar a instalação." +msgstr "Nenhum keyring instalado em %s." #: methods/gpgv.cc:163 msgid "" @@ -2080,10 +2086,9 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "Pelo menos uma assinatura inválida foi encontrada." #: methods/gpgv.cc:172 -#, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" msgstr "" -"Não foi possível executar '%s' para verificar a assinatura (o gpgv está " +"Não foi possível executar 'gpgv' para verificar a assinatura (o gpgv está " "instalado?)" #: methods/gpgv.cc:177 @@ -2184,9 +2189,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Não é possível fazer mmap a um ficheiro vazio" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" +msgstr "Não foi possível duplicar o descritor de ficheiro %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format @@ -2194,14 +2199,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Não foi possível fazer mmap de %lu bytes" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy msgid "Unable to close mmap" -msgstr "Não foi possível abrir %s" +msgstr "Não foi possível fechar mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "Não foi possível invocar " +msgstr "Não foi sincronizar mmap " #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format @@ -2209,6 +2212,8 @@ msgid "" "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. " "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" msgstr "" +"O Dynamic MMap ficou sem espaço. Por favor aumente o tamanho de APT::Cache-" +"Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399 #, c-format @@ -2216,35 +2221,39 @@ msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." msgstr "" +"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o limite de %lu bytes já " +"foi alcançado." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." msgstr "" +"Não foi possível aumentar o tamanho do MMap pois o crescimento automático " +"está desabilitado pelo utilizador." #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 #, c-format msgid "%lid %lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%lid %lih %limin %lis" #. h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378 #, c-format msgid "%lih %limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%lih %limin %lis" #. min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385 #, c-format msgid "%limin %lis" -msgstr "" +msgstr "%limin %lis" #. s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390 #, c-format msgid "%lis" -msgstr "" +msgstr "%lis" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119 #, c-format @@ -2269,7 +2278,7 @@ msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: O bloco começa sem nome." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" -msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag malformada" +msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag mal formada" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 #, c-format @@ -2298,10 +2307,11 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Directiva '%s' não suportada" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" msgstr "" -"Erro de sintaxe %s:%u: Directivas só podem ser feitas no nível mais alto" +"Erro de sintaxe %s:%u: directiva clara necessita de uma árvore de opções " +"como argumento" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format @@ -2321,7 +2331,7 @@ msgstr "%c%s... Pronto" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." -msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconnhecida." +msgstr "Opção '%c' da linha de comandos [de %s] é desconhecida." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 @@ -2414,9 +2424,9 @@ msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Sub-process %s received signal %u." -msgstr "O sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação." +msgstr "O sub-processo %s recebeu o sinal %u." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639 #, c-format @@ -2434,9 +2444,9 @@ msgid "Could not open file %s" msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "Não foi possível abrir pipe para %s" +msgstr "Não foi possível abrir o descritor de ficheiro %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 #, c-format @@ -2449,24 +2459,24 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "escrito, ainda restam %lu para escrever mas não foi possível" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "Problema ao fechar o ficheiro" +msgstr "Problema ao fechar o ficheiro gzip %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "Problema ao fechar o ficheiro" +msgstr "Problema ao fechar o ficheiro %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "Problema sincronizando o ficheiro" +msgstr "Problema ao renomear o ficheiro %s para %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "Problema ao remover o link ao ficheiro" +msgstr "Problema ao remover o link do ficheiro %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 msgid "Problem syncing the file" @@ -2527,7 +2537,7 @@ msgstr "Estraga" #: apt-pkg/pkgcache.cc:292 msgid "Enhances" -msgstr "" +msgstr "Aumenta" #: apt-pkg/pkgcache.cc:303 msgid "important" @@ -2578,7 +2588,7 @@ msgstr "Falha escrever ficheiro temporário StateFile %s" #: apt-pkg/depcache.cc:921 #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" -msgstr "" +msgstr "Erro interno, grupo '%s' não tem pseudo-pacote instalável" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2591,54 +2601,57 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro de pacote %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" +msgstr "" +"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] não interpretável)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([opção] demasiado curta)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" +msgstr "" +"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não é uma atribuição)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] não tem chave)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" +msgstr "" +"Linha mal formada %lu na lista de fontes %s ([%s] chave %s não tem valor)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (URI)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:130 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (parse de URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:139 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (distribuição absoluta)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:146 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" -msgstr "Linha malformada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" +msgstr "Linha mal formada %lu na lista de fontes %s (dist parse)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:244 #, c-format @@ -2653,7 +2666,7 @@ msgstr "Linha %u é demasiado longa na lista de fontes %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:281 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" -msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (tipo)" +msgstr "Linha mal formada %u na lista de fontes %s (tipo)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:285 #, c-format @@ -2666,6 +2679,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" +"Não foi possível proceder à configuração imediata em '%s'. Para detalhes, " +"por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure. (%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 #, c-format @@ -2685,6 +2700,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." msgstr "" +"Não foi possível proceder à configuração imediata no já descompactado '%s'." +"Para mais detalhes por favor veja man 5 apt.conf em APT::Immediate-Configure." #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format @@ -2722,19 +2739,19 @@ msgstr "" "antigos foram usados em seu lugar." #: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "Falta directório de listas %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." -msgstr "Falta o directório de repositório %spartial." +msgstr "Falta o directório de arquivos %spartial." #: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas" +msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório %s" #. only show the ETA if it makes sense #. two days @@ -2756,7 +2773,7 @@ msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" -msgstr "Método %s não iniciou corretamente" +msgstr "Método %s não iniciou correctamente" #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413 #, c-format @@ -2794,9 +2811,9 @@ msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Você terá que executar apt-get update para corrigir estes problemas" #: apt-pkg/policy.cc:343 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" -msgstr "Registro inválido no ficheiro de preferências, sem cabeçalho Package" +msgstr "Registo inválido no ficheiro de preferências %s, sem cabeçalho Package" #: apt-pkg/policy.cc:365 #, c-format @@ -2838,9 +2855,9 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewFileVer1)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion1)" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar %s (NewVersion%d)" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format @@ -2928,12 +2945,12 @@ msgstr "" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 #, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro Release expirou, a ignorar %s (inválido desde %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "" +msgstr "Distribuição em conflito: %s (esperado %s mas obtido %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 #, c-format @@ -2941,11 +2958,14 @@ msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"Ocorreu um erro durante a verificação da assinatura. O repositório não está " +"actualizado e serão utilizados os ficheiros anteriores de índice. Erro do " +"GPG: %s: %s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro GPG: %s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 #, c-format @@ -2979,29 +2999,29 @@ msgid "Size mismatch" msgstr "Tamanho incorrecto" #: apt-pkg/indexrecords.cc:53 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to parse Release file %s" -msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)" +msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:60 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No sections in Release file %s" -msgstr "Note, a seleccionar %s em vez de %s\n" +msgstr "Nenhuma secção, no ficheiro Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:94 #, c-format msgid "No Hash entry in Release file %s" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma entrada hash no ficheiro Release %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "Linha inválida no ficheiro de desvio: %s" +msgstr "Entrada inválida, 'Valid-until', no ficheiro de Release: %s" #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "Não foi possível fazer parse ao ficheiro do pacote %s (1)" +msgstr "Entrada, 'Date', inválida no ficheiro Release %s" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@ -3066,6 +3086,8 @@ msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " "wrong architecture?" msgstr "" +"Não foi possível localizar quaisquer ficheiros de pacote, talvez este não " +"seja um disco Debian ou seja a arquitectura errada?" #: apt-pkg/cdrom.cc:703 #, c-format @@ -3120,19 +3142,19 @@ msgstr "" "coincidentes\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" -msgstr "A abrir o ficheiro de configuração %s" +msgstr "A saltar ficheiro %s inexistente" #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível encontrar registo de autenticação para: %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "Código de verificação hash não coincide" +msgstr "Hash não coincide para: %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:337 #, c-format @@ -3145,19 +3167,20 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "Não foi encontrada a versão '%s' para '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" -msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa %s" +msgstr "Não foi possível encontrar a tarefa '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "Impossível encontrar o pacote %s" +msgstr "Não foi possível encontrar o pacote através da expressão regular '%s'" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" msgstr "" +"Não foi possível seleccionar versões do pacote '%s' pois é puramente virtual" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format @@ -3165,21 +3188,29 @@ msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" msgstr "" +"Não pode seleccionar a versão instalada nem a versão candidata do pacote " +"'%s' pois não tem nenhuma destas" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" msgstr "" +"Não foi possível seleccionar a versão mais recente a partir do pacote '%s' " +"já que é puramente virtual" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" msgstr "" +"Não é possível seleccionar a versão candidata do pacote %s já que não tem " +"candidato" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" msgstr "" +"Não é possível seleccionar a versão instalada do pacote %s pois não está " +"instalado" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format @@ -3197,14 +3228,14 @@ msgid "Removing %s" msgstr "A remover %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Completely removing %s" -msgstr "Remoção completa de %s" +msgstr "A remover completamente %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "A notar o desaparecimento de %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format @@ -3217,9 +3248,9 @@ msgid "Directory '%s' missing" msgstr "Falta o directório '%s'" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file '%s'" -msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o %s" +msgstr "Não foi possível abrir ficheiro o '%s'" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812 #, c-format @@ -3269,39 +3300,47 @@ msgstr "" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070 msgid "Running dpkg" -msgstr "" +msgstr "A correr o dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" -msgstr "" +msgstr "Nenhum relatório apport escrito pois MaxReports já foi atingido" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "problemas de dependências - deixando por configurar" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." msgstr "" +"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica que é um erro " +"de seguimento de um erro anterior." #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" msgstr "" +"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica erro de disco " +"cheio" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" msgstr "" +"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de " +"memória esgotada" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" msgstr "" +"Nenhum relatório apport escrito pois a mensagem de erro indica um erro de I/" +"O do dpkg" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format @@ -3309,11 +3348,15 @@ msgid "" "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " "it?" msgstr "" +"Não foi possível obter acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " +"outro processo está a utilizá-lo?" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" -msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas" +msgstr "" +"Não foi possível criar acesso exclusivo ao directório de administração (%s), " +"é root?" #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a @@ -3322,22 +3365,24 @@ msgstr "Impossível criar acesso exclusivo ao directório de listas" msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " msgstr "" +"O dpkg foi interrompido, para corrigir o problema tem de correr manualmente " +"'%s'" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" -msgstr "" +msgstr "Sem acesso exclusivo" #. FIXME: fallback to a default mirror here instead #. and provide a config option to define that default #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgstr "Não foi encontrado ficheiro de mirror '%s'" #: methods/mirror.cc:343 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgstr "[Mirror: %s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format @@ -3345,6 +3390,8 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap e com a utilização de operação " +"de ficheiro - o patch parece estar corrompido." #: methods/rred.cc:470 #, c-format @@ -3352,6 +3399,8 @@ msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." msgstr "" +"Não foi possível aplicar o patch %s com mmap (mas não é uma falha especifica " +"do mmap) - o patch parece corrompido." #: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 1545d1a14..a87c90696 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -3,20 +3,21 @@ # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008. # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007. # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006. -# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009. +# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt\n" +"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-02 01:00+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n" "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" -"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" +"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: cmdline/apt-cache.cc:156 #, c-format @@ -28,9 +29,8 @@ msgid "Total package names: " msgstr "软件包名称总数:" #: cmdline/apt-cache.cc:286 -#, fuzzy msgid "Total package structures: " -msgstr "软件包名称总数:" +msgstr "全部软件包结构:" #: cmdline/apt-cache.cc:326 msgid " Normal packages: " @@ -98,9 +98,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。" #: cmdline/apt-cache.cc:1273 -#, fuzzy msgid "You must give at least one search pattern" -msgstr "您必须明确地给出一个表达式" +msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式" #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431 #: cmdline/apt-cache.cc:1508 @@ -158,7 +157,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1739 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -216,6 +214,7 @@ msgstr "" " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n" " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n" " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n" +" showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n" " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n" " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n" " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n" @@ -242,9 +241,9 @@ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键" #: cmdline/apt-cdrom.cc:127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" -msgstr "无法将 %s 重命名为 %s" +msgstr "无法将 %s 挂载到 %s" #: cmdline/apt-cdrom.cc:162 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." @@ -444,7 +443,6 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s" #: ftparchive/cachedb.cc:72 -#, fuzzy msgid "" "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " "remove and re-create the database." @@ -756,19 +754,19 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n" #: cmdline/apt-get.cc:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" -msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n" +msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n" #: cmdline/apt-get.cc:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" -msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n" +msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n" #: cmdline/apt-get.cc:647 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" -msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n" +msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n" #: cmdline/apt-get.cc:657 #, c-format @@ -780,9 +778,8 @@ msgid " [Installed]" msgstr " [已安装]" #: cmdline/apt-get.cc:677 -#, fuzzy msgid " [Not candidate version]" -msgstr "候选版本" +msgstr " [无候选版本]" #: cmdline/apt-get.cc:679 msgid "You should explicitly select one to install." @@ -804,17 +801,17 @@ msgid "However the following packages replace it:" msgstr "可是下列软件包取代了它:" #: cmdline/apt-get.cc:712 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Package '%s' has no installation candidate" -msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者" +msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者" #: cmdline/apt-get.cc:723 #, c-format msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" -msgstr "" +msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n" #: cmdline/apt-get.cc:754 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n" @@ -824,9 +821,9 @@ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" #: cmdline/apt-get.cc:788 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" -msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n" +msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n" #: cmdline/apt-get.cc:798 #, c-format @@ -1015,28 +1012,27 @@ msgid "" msgid_plural "" "The following packages disappeared from your system as\n" "all files have been overwritten by other packages:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:" #: cmdline/apt-get.cc:1324 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." -msgstr "" +msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。" #: cmdline/apt-get.cc:1454 #, c-format msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s" #: cmdline/apt-get.cc:1486 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" -msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态" +msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n" #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0) #: cmdline/apt-get.cc:1524 #, c-format msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'" -msgstr "" +msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版" #: cmdline/apt-get.cc:1540 msgid "The update command takes no arguments" @@ -1048,31 +1044,35 @@ msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器" #: cmdline/apt-get.cc:1653 #, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following package is automatically installed and is no longer " +#| "required:" +#| msgid_plural "" +#| "The following packages were automatically installed and are no longer " +#| "required:" msgid "" "The following package was automatically installed and is no longer required:" msgid_plural "" "The following packages were automatically installed and are no longer " "required:" msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:" -msgstr[1] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:" #: cmdline/apt-get.cc:1657 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" msgid_plural "" "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" -msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n" -msgstr[1] "%lu 个自动安装的的软件包现在不需要了\n" +msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n" #: cmdline/apt-get.cc:1659 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." -msgstr "使用'apt-get autoremove'来删除它们" +msgstr "使用'apt-get autoremove'来卸载它们" #: cmdline/apt-get.cc:1664 msgid "" "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." -msgstr "似乎自动删除工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。" +msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。" #. #. if (Packages == 1) @@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:" #: cmdline/apt-get.cc:1671 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" -msgstr "内部错误,自动删除工具坏事了" +msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了" #: cmdline/apt-get.cc:1690 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" @@ -1141,7 +1141,7 @@ msgid "Couldn't find package %s" msgstr "无法找到软件包 %s" #: cmdline/apt-get.cc:1981 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s set to automatically installed.\n" msgstr "%s 被设置为手动安装。\n" @@ -1180,6 +1180,8 @@ msgid "" "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" "%s\n" msgstr "" +"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n" +"%s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2246 #, c-format @@ -1188,6 +1190,9 @@ msgid "" "bzr get %s\n" "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" msgstr "" +"请使用:\n" +"bzr get %s\n" +"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n" #: cmdline/apt-get.cc:2297 #, c-format @@ -1296,7 +1301,6 @@ msgid "Supported modules:" msgstr "支持的模块:" #: cmdline/apt-get.cc:2786 -#, fuzzy msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" @@ -1351,17 +1355,19 @@ msgstr "" "命令:\n" " update - 取回更新的软件包列表信息\n" " upgrade - 进行一次升级\n" -" install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n" +" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n" " remove - 卸载软件包\n" " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n" " purge - 卸载并清除软件包的配置\n" " source - 下载源码包文件\n" -" build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n" +" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n" " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n" " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n" " clean - 删除所有已下载的包文件\n" " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n" " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n" +" markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n" +" unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n" "\n" "选项:\n" " -h 本帮助文档。\n" @@ -1644,7 +1650,7 @@ msgstr "无法读取 %s 的状态" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 #, c-format msgid "Failed to remove %s" -msgstr "无法删除 %s" +msgstr "无法卸载 %s" #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 #, c-format @@ -2013,9 +2019,9 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "暂时不能解析域名“%s”" #: methods/connect.cc:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" -msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i)" +msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)" #: methods/connect.cc:243 #, c-format @@ -2024,9 +2030,9 @@ msgstr "不能连接到 %s:%s:" #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory #: methods/gpgv.cc:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "No keyring installed in %s." -msgstr "中止安装。" +msgstr "%s 中没有安装密钥环。" #: methods/gpgv.cc:163 msgid "" @@ -2038,9 +2044,8 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered." msgstr "至少发现一个无效的签名。" #: methods/gpgv.cc:172 -#, fuzzy msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)" -msgstr "无法运行“%s”以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)" +msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)" #: methods/gpgv.cc:177 msgid "Unknown error executing gpgv" @@ -2138,9 +2143,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "无法 mmap 一个空文件" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" -msgstr "无法为 %s 开启管道" +msgstr "无法为复制文件描述符 %i" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250 #, c-format @@ -2148,14 +2153,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124 -#, fuzzy msgid "Unable to close mmap" -msgstr "无法打开 %s" +msgstr "无法关闭 mmap" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180 -#, fuzzy msgid "Unable to synchronize mmap" -msgstr "无法调用 " +msgstr "无法同步 mmap " #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300 #, c-format @@ -2171,12 +2174,12 @@ msgstr "" msgid "" "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " "reached." -msgstr "" +msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402 msgid "" "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." -msgstr "" +msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。" #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371 @@ -2230,12 +2233,12 @@ msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" -msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据" +msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" -msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示" +msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761 #, c-format @@ -2245,22 +2248,22 @@ msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" -msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here" +msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" -msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”" +msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" -msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示" +msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" -msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据" +msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 #, c-format @@ -2385,9 +2388,9 @@ msgid "Could not open file %s" msgstr "无法打开文件 %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file descriptor %d" -msgstr "无法为 %s 开启管道" +msgstr "无法打开文件描述符 %d" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774 #, c-format @@ -2400,24 +2403,24 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the gzip file %s" -msgstr "关闭文件出错" +msgstr "关闭 gzip %s 文件出错" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem closing the file %s" -msgstr "关闭文件出错" +msgstr "关闭文件 %s 出错" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem renaming the file %s to %s" -msgstr "同步文件出错" +msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Problem unlinking the file %s" -msgstr "用 unlink 删除文件出错" +msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938 msgid "Problem syncing the file" @@ -2529,7 +2532,7 @@ msgstr "无法写入临时状态文件 %s" #: apt-pkg/depcache.cc:921 #, c-format msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" -msgstr "" +msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包" #: apt-pkg/tagfile.cc:102 #, c-format @@ -2542,29 +2545,29 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" -msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" +msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" -msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)" +msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:106 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" -msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" +msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" -msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" +msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:115 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" -msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)" +msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:128 #, c-format @@ -2617,6 +2620,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf " "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" msgstr "" +"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure " +"(%d)" #: apt-pkg/packagemanager.cc:452 #, c-format @@ -2635,6 +2640,8 @@ msgid "" "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please " "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." msgstr "" +"无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-" +"Configure。" #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 #, c-format @@ -2669,19 +2676,19 @@ msgstr "" "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。" #: apt-pkg/acquire.cc:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "List directory %spartial is missing." msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。" #: apt-pkg/acquire.cc:83 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Archives directory %spartial is missing." -msgstr "找不到“%spartial”目录。" +msgstr "仓库目录 %spartial 确实。" #: apt-pkg/acquire.cc:91 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to lock directory %s" -msgstr "无法对状态列表目录加锁" +msgstr "无法对目录 %s 加锁" #. only show the ETA if it makes sense #. two days @@ -2781,9 +2788,9 @@ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" -msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错" +msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320 #, c-format @@ -2863,12 +2870,12 @@ msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277 #, c-format msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" -msgstr "" +msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298 #, c-format msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" -msgstr "" +msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324 #, c-format @@ -2876,11 +2883,12 @@ msgid "" "A error occurred during the signature verification. The repository is not " "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n" msgstr "" +"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333 #, c-format msgid "GPG error: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "GPG 错误:%s: %s" #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361 #, c-format @@ -2925,14 +2933,14 @@ msgid "No Hash entry in Release file %s" msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目" #: apt-pkg/indexrecords.cc:107 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" -msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目" +msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效" #: apt-pkg/indexrecords.cc:122 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" -msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目" +msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效" #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 #, c-format @@ -3051,19 +3059,19 @@ msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n" #: apt-pkg/indexcopy.cc:532 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Skipping nonexistent file %s" -msgstr "正在打开配置文件 %s" +msgstr "跳过不存在的文件 %s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:538 #, c-format msgid "Can't find authentication record for: %s" -msgstr "" +msgstr "无法找到认证记录:%s" #: apt-pkg/indexcopy.cc:544 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hash mismatch for: %s" -msgstr "Hash 校验和不符" +msgstr "Hash 校验和不符:%s" #: apt-pkg/cacheset.cc:337 #, c-format @@ -3076,41 +3084,41 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本" #: apt-pkg/cacheset.cc:447 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find task '%s'" msgstr "无法找到任务 %s" #: apt-pkg/cacheset.cc:454 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" -msgstr "无法找到软件包 %s" +msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包" #: apt-pkg/cacheset.cc:467 #, c-format msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual" -msgstr "" +msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本" #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483 #, c-format msgid "" "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " "neither of them" -msgstr "" +msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择" #: apt-pkg/cacheset.cc:491 #, c-format msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" -msgstr "" +msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版" #: apt-pkg/cacheset.cc:499 #, c-format msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" -msgstr "" +msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择" #: apt-pkg/cacheset.cc:507 #, c-format msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" -msgstr "" +msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 #, c-format @@ -3128,14 +3136,14 @@ msgid "Removing %s" msgstr "正在删除 %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Completely removing %s" -msgstr "完全删除了 %s" +msgstr "完全删除 %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 #, c-format msgid "Noting disappearance of %s" -msgstr "" +msgstr "注意到 %s 已经消失" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57 #, c-format @@ -3145,10 +3153,10 @@ msgstr "执行安装后执行的触发器 %s" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643 #, c-format msgid "Directory '%s' missing" -msgstr "目录 %s 不见了" +msgstr "目录 %s 缺失" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not open file '%s'" msgstr "无法打开文件 %s" @@ -3202,35 +3210,35 @@ msgstr "正在运行 dpkg" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" -msgstr "" +msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。" #. check if its not a follow up error #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278 msgid "dependency problems - leaving unconfigured" -msgstr "" +msgstr "依赖问题 - 保持未配置" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280 msgid "" "No apport report written because the error message indicates its a followup " "error from a previous failure." -msgstr "" +msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a disk full " "error" -msgstr "" +msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a out of memory " "error" -msgstr "" +msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。" #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299 msgid "" "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" -msgstr "" +msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69 #, c-format @@ -3247,10 +3255,10 @@ msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually #. dpkg --configure -a #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " -msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 'dpkg --configure -a' 解决此问题。" +msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。" #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106 msgid "Not locked" @@ -3261,26 +3269,26 @@ msgstr "未锁定" #: methods/mirror.cc:200 #, c-format msgid "No mirror file '%s' found " -msgstr "" +msgstr "没有找到镜像文件 %s" #: methods/mirror.cc:343 #, c-format msgid "[Mirror: %s]" -msgstr "" +msgstr "[镜像:%s]" #: methods/rred.cc:465 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems " "to be corrupt." -msgstr "" +msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。" #: methods/rred.cc:470 #, c-format msgid "" "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems " "to be corrupt." -msgstr "" +msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。" #: methods/rsh.cc:329 msgid "Connection closed prematurely" |