diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 2044 |
1 files changed, 910 insertions, 1134 deletions
@@ -6,157 +6,155 @@ # Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2003 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n" +"Project-Id-Version: apt 0.5.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-17 21:45-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-27 14:08+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:47-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-13 21:48+0100\n" "Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n" -"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" +"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:133 +#: cmdline/apt-cache.cc:135 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613 -#: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355 -#: cmdline/apt-cache.cc:1506 +#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615 +#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357 +#: cmdline/apt-cache.cc:1508 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s" -#: cmdline/apt-cache.cc:230 +#: cmdline/apt-cache.cc:232 msgid "Total Package Names : " msgstr "Nombres de paquetes totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:270 +#: cmdline/apt-cache.cc:272 msgid " Normal Packages: " msgstr " Paquetes normales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:271 +#: cmdline/apt-cache.cc:273 msgid " Pure Virtual Packages: " msgstr " Paquetes virtuales puros: " -#: cmdline/apt-cache.cc:272 +#: cmdline/apt-cache.cc:274 msgid " Single Virtual Packages: " msgstr " Paquetes virtuales únicos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:273 +#: cmdline/apt-cache.cc:275 msgid " Mixed Virtual Packages: " msgstr " Paquetes virtuales mixtos: " -#: cmdline/apt-cache.cc:274 +#: cmdline/apt-cache.cc:276 msgid " Missing: " msgstr " Faltan: " -#: cmdline/apt-cache.cc:276 +#: cmdline/apt-cache.cc:278 msgid "Total Distinct Versions: " msgstr "Versiones diferentes totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:278 +#: cmdline/apt-cache.cc:280 msgid "Total Dependencies: " msgstr "Dependencias totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:281 +#: cmdline/apt-cache.cc:283 msgid "Total Ver/File relations: " msgstr "Relaciones versión/archivo totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:283 +#: cmdline/apt-cache.cc:285 msgid "Total Provides Mappings: " msgstr "Mapeo Total de Provisiones: " # globbed -> globalizadas ? (jfs) -#: cmdline/apt-cache.cc:295 +#: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid "Total Globbed Strings: " msgstr "Cadenas globalizadas totales: " -#: cmdline/apt-cache.cc:309 +#: cmdline/apt-cache.cc:311 msgid "Total Dependency Version space: " msgstr "Espacio de versión de dependencias total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:314 +#: cmdline/apt-cache.cc:316 msgid "Total Slack space: " msgstr "Espacio desperdiciado total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:322 +#: cmdline/apt-cache.cc:324 msgid "Total Space Accounted for: " msgstr "Espacio registrado total: " -#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187 +#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado." -#: cmdline/apt-cache.cc:1229 +#: cmdline/apt-cache.cc:1231 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Debe dar exactamente un patrón" -#: cmdline/apt-cache.cc:1383 +#: cmdline/apt-cache.cc:1385 msgid "No packages found" msgstr "No se encontró ningún paquete" -#: cmdline/apt-cache.cc:1460 +#: cmdline/apt-cache.cc:1462 msgid "Package Files:" msgstr "Archivos de paquetes:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553 +#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "" "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes" -#: cmdline/apt-cache.cc:1468 +#: cmdline/apt-cache.cc:1470 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #. Show any packages have explicit pins -#: cmdline/apt-cache.cc:1480 +#: cmdline/apt-cache.cc:1482 msgid "Pinned Packages:" msgstr "Paquetes con pin:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533 +#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535 msgid "(not found)" msgstr "(no encontrado)" #. Installed version -#: cmdline/apt-cache.cc:1513 +#: cmdline/apt-cache.cc:1515 msgid " Installed: " msgstr " Instalados: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523 +#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525 msgid "(none)" msgstr "(ninguno)" #. Candidate Version -#: cmdline/apt-cache.cc:1520 +#: cmdline/apt-cache.cc:1522 msgid " Candidate: " msgstr " Candidato: " -#: cmdline/apt-cache.cc:1530 +#: cmdline/apt-cache.cc:1532 msgid " Package Pin: " msgstr " Pin del paquete: " #. Show the priority tables -#: cmdline/apt-cache.cc:1539 +#: cmdline/apt-cache.cc:1541 msgid " Version Table:" msgstr " Tabla de versión:" -#: cmdline/apt-cache.cc:1554 +#: cmdline/apt-cache.cc:1556 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70 -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544 -#: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 +#: cmdline/apt-cache.cc:1646 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n" -#: cmdline/apt-cache.cc:1588 +#: cmdline/apt-cache.cc:1653 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" @@ -210,9 +208,11 @@ msgstr "" " dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n" " dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n" " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n" -" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión regular\n" +" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión " +"regular\n" " show - Muestra un registro legible para el paquete\n" -" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el paquete\n" +" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el " +"paquete\n" " rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n" " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n" " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n" @@ -230,1096 +230,23 @@ msgstr "" "cache=/tmp\n" "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n" -#: cmdline/apt-config.cc:41 -msgid "Arguments not in pairs" -msgstr "Argumentos no emparejados" - -#: cmdline/apt-config.cc:76 -msgid "" -"Usage: apt-config [options] command\n" -"\n" -"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" -"\n" -"Commands:\n" -" shell - Shell mode\n" -" dump - Show the configuration\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Uso: apt-config [opciones] orden\n" -"\n" -"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n" -"\n" -"Comandos:\n" -" shell - Modo shell\n" -" dump - Muestra la configuración\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda.\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" -" cache=/tmp\n" - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 -#, c-format -msgid "%s not a valid DEB package." -msgstr "%s no es un paquete DEB válido." - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 -msgid "" -"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" -"from debian packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -t Set the temp dir\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" -"\n" -"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" -"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda.\n" -" -t Define el directorio temporal\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" -"cache=/tmp\n" - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 -#, c-format -msgid "Unable to write to %s" -msgstr "No se puede escribir en %s" - -#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 -msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" -msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336 -msgid "Package extension list is too long" -msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 -#, c-format -msgid "Error Processing directory %s" -msgstr "Error procesando el directorio %s" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249 -msgid "Source extension list is too long" -msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366 -msgid "Error writing header to contents file" -msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396 -#, c-format -msgid "Error Processing Contents %s" -msgstr "Error procesando contenidos %s" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550 -msgid "" -"Usage: apt-ftparchive [options] command\n" -"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" -" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" -" contents path\n" -" generate config [groups]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" -"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" -"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" -"\n" -"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" -"Package file contains the contents of all the control fields from\n" -"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" -"is supported to force the value of Priority and Section.\n" -"\n" -"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" -"The --source-override option can be used to specify a src override file\n" -"\n" -"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" -"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" -"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" -"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" -"Debian archive:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" --md5 Control MD5 generation\n" -" -s=? Source override file\n" -" -q Quiet\n" -" -d=? Select the optional caching database\n" -" --no-delink Enable delinking debug mode\n" -" --contents Control contents file generation\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option" -msgstr "" -"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" -"Comandos: packages trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" -" [prefijo-trayectoria]]\n" -" sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" -" [prefijo-trayectoria]]\n" -" contents trayectoria\n" -" generate config [grupos]\n" -" clean config\n" -"\n" -"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" -"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" -"automatizados a sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" -"\n" -"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" -"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" -"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se soporta\n" -"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" -"Section.\n" -"\n" -"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros de fuentes para un árbol de\n" -".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" -"fichero de predominio de fuente.\n" -"\n" -"Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ser ejecutadas en la raíz del\n" -"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" -"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" -"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" -"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" -"archivos de Debian:\n" -" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" -" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda\n" -" --md5 Generación de control MD5 \n" -" -s=? Archivo fuente de predominio\n" -" -q Callado\n" -" -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" -" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" -" --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731 -msgid "No selections matched" -msgstr "Ninguna selección coincide" - -#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804 -#, c-format -msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" -msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'" - -#: ftparchive/cachedb.cc:43 -#, c-format -msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" -msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old" - -#: ftparchive/cachedb.cc:59 -#, c-format -msgid "Unable to open DB2 file %s" -msgstr "No se pudo abrir el archivo DB2 %s" - -#: ftparchive/cachedb.cc:99 -#, c-format -msgid "File date has changed %s" -msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" - -#: ftparchive/cachedb.cc:140 -msgid "Archive has no control record" -msgstr "No hay registro de control del archivo" - -#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257 -msgid "Unable to get a cursor" -msgstr "No se pudo obtener un cursor" - -#: ftparchive/writer.cc:78 -#, c-format -msgid "W: Unable to read directory %s\n" -msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" - -#: ftparchive/writer.cc:83 -#, c-format -msgid "W: Unable to stat %s\n" -msgstr "A: No se pudo leer %s\n" - -#: ftparchive/writer.cc:122 -msgid "E: " -msgstr "E: " - -#: ftparchive/writer.cc:124 -msgid "W: " -msgstr "A: " - -#: ftparchive/writer.cc:131 -msgid "E: Errors apply to file " -msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" - -#: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178 -#, c-format -msgid "Failed to resolve %s" -msgstr "No se pudo resolver %s" - -#: ftparchive/writer.cc:160 -msgid "Tree walking failed" -msgstr "Falló el recorrido por el árbol." - -#: ftparchive/writer.cc:185 -#, c-format -msgid "Failed to open %s" -msgstr "No se pudo abrir %s" - -#: ftparchive/writer.cc:242 -#, c-format -msgid " DeLink %s [%s]\n" -msgstr " DeLink %s [%s]\n" - -#: ftparchive/writer.cc:250 -#, c-format -msgid "Failed to readlink %s" -msgstr "No se pudo leer el enlace %s" - -#: ftparchive/writer.cc:254 -#, c-format -msgid "Failed to unlink %s" -msgstr "No se pudo desligar %s" - -#: ftparchive/writer.cc:261 -#, c-format -msgid "*** Failed to link %s to %s" -msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" - -#: ftparchive/writer.cc:271 -#, c-format -msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" -msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" - -#: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 -#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 -#, c-format -msgid "Failed to stat %s" -msgstr "No pude leer %s" - -#: ftparchive/writer.cc:358 -msgid "Archive had no package field" -msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" - -#: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576 -#, c-format -msgid " %s has no override entry\n" -msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" - -#: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658 -#, c-format -msgid " %s maintainer is %s not %s\n" -msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" - -#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377 -msgid "realloc - Failed to allocate memory" -msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" - -#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146 -#, c-format -msgid "Unable to open %s" -msgstr "No se pudo abrir %s" - -#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170 -#, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #1" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" - -#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182 -#, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #2" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" - -#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195 -#, c-format -msgid "Malformed override %s line %lu #3" -msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" - -#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205 -#, c-format -msgid "Failed to read the override file %s" -msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" - -#: ftparchive/multicompress.cc:75 -#, c-format -msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" -msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'" - -#: ftparchive/multicompress.cc:105 -#, c-format -msgid "Compressed output %s needs a compression set" -msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" - -#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91 -msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" -msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" - -#: ftparchive/multicompress.cc:198 -msgid "Failed to create FILE*" -msgstr "No se pudo crear FICHERO*" - -#: ftparchive/multicompress.cc:201 -msgid "Failed to fork" -msgstr "No se pudo bifurcar" - -#: ftparchive/multicompress.cc:215 -msgid "Compress Child" -msgstr "Hijo compresión" - -#: ftparchive/multicompress.cc:238 -#, c-format -msgid "Internal Error, Failed to create %s" -msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" - -#: ftparchive/multicompress.cc:289 -msgid "Failed to create subprocess IPC" -msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" - -#: ftparchive/multicompress.cc:324 -msgid "Failed to exec compressor " -msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " - -#: ftparchive/multicompress.cc:363 -msgid "decompressor" -msgstr "decompresor" - -#: ftparchive/multicompress.cc:406 -msgid "IO to subprocess/file failed" -msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" - -#: ftparchive/multicompress.cc:458 -msgid "Failed to read while computing MD5" -msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" - -#: ftparchive/multicompress.cc:475 -#, c-format -msgid "Problem unlinking %s" -msgstr "Hay problemas desligando %s" - -#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188 -#, c-format -msgid "Failed to rename %s to %s" -msgstr "Falló el renombre de %s a %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:117 -msgid "Y" -msgstr "S" - -#: cmdline/apt-get.cc:139 cmdline/apt-get.cc:1422 -#, c-format -msgid "Regex compilation error - %s" -msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:234 -msgid "The following packages have unmet dependencies:" -msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" - -#: cmdline/apt-get.cc:324 -#, c-format -msgid "but %s is installed" -msgstr "pero %s está instalado" - -#: cmdline/apt-get.cc:326 -#, c-format -msgid "but %s is to be installed" -msgstr "pero %s va a ser instalado" - -#: cmdline/apt-get.cc:333 -msgid "but it is not installable" -msgstr "pero no es instalable" - -#: cmdline/apt-get.cc:335 -msgid "but it is a virtual package" -msgstr "pero es un paquete virtual" - -#: cmdline/apt-get.cc:338 -msgid "but it is not installed" -msgstr "pero no está instalado" - -#: cmdline/apt-get.cc:338 -msgid "but it is not going to be installed" -msgstr "pero no va a instalarse" - -#: cmdline/apt-get.cc:343 -msgid " or" -msgstr " o" - -#: cmdline/apt-get.cc:372 -msgid "The following NEW packages will be installed:" -msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" - -#: cmdline/apt-get.cc:398 -msgid "The following packages will be REMOVED:" -msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" - -#: cmdline/apt-get.cc:420 -msgid "The following packages have been kept back" -msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido" - -#: cmdline/apt-get.cc:441 -msgid "The following packages will be upgraded" -msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes" - -#: cmdline/apt-get.cc:462 -msgid "The following packages will be DOWNGRADED" -msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes" - -#: cmdline/apt-get.cc:482 -msgid "The following held packages will be changed:" -msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" - -#: cmdline/apt-get.cc:535 -#, c-format -msgid "%s (due to %s) " -msgstr "%s (por %s) " - -#: cmdline/apt-get.cc:543 -msgid "" -"WARNING: The following essential packages will be removed\n" -"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" -msgstr "" -"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales\n" -"¡Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" - -#: cmdline/apt-get.cc:573 -#, c-format -msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " -msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " - -#: cmdline/apt-get.cc:577 -#, c-format -msgid "%lu reinstalled, " -msgstr "%lu reinstalados, " - -#: cmdline/apt-get.cc:579 -#, c-format -msgid "%lu downgraded, " -msgstr "%lu desactualizados, " - -#: cmdline/apt-get.cc:581 -#, c-format -msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" -msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:585 -#, c-format -msgid "%lu not fully installed or removed.\n" -msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:645 -msgid "Correcting dependencies..." -msgstr "Corrigiendo dependencias..." - -#: cmdline/apt-get.cc:648 -msgid " failed." -msgstr " falló." - -#: cmdline/apt-get.cc:651 -msgid "Unable to correct dependencies" -msgstr "No se puede corregir las dependencias" - -#: cmdline/apt-get.cc:654 -msgid "Unable to minimize the upgrade set" -msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" - -#: cmdline/apt-get.cc:656 -msgid " Done" -msgstr " Listo" - -#: cmdline/apt-get.cc:660 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo." - -#: cmdline/apt-get.cc:663 -msgid "Unmet dependencies. Try using -f." -msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." - -#: cmdline/apt-get.cc:717 -msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." -msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado." - -#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:1725 cmdline/apt-get.cc:1758 -msgid "Unable to lock the download directory" -msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" - -#: cmdline/apt-get.cc:753 cmdline/apt-get.cc:1806 cmdline/apt-get.cc:2017 -#: apt-pkg/cachefile.cc:67 -msgid "The list of sources could not be read." -msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." - -#: cmdline/apt-get.cc:773 -#, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" -msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:776 -#, c-format -msgid "Need to get %sB of archives.\n" -msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:781 -#, c-format -msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" -msgstr "" -"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:784 -#, c-format -msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" -msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:801 -#, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s." -msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." - -#: cmdline/apt-get.cc:810 -msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" -msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" - -#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:836 -msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." -msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." - -#: cmdline/apt-get.cc:818 -msgid "Yes, do as I say!" -msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" - -#: cmdline/apt-get.cc:820 -#, c-format -msgid "" -"You are about to do something potentially harmful\n" -"To continue type in the phrase '%s'\n" -" ?] " -msgstr "" -"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" -"Para continuar escriba la frase '%s'\n" -" ?] " - -#: cmdline/apt-get.cc:826 cmdline/apt-get.cc:845 -msgid "Abort." -msgstr "Abortado." - -#: cmdline/apt-get.cc:841 -msgid "Do you want to continue? [Y/n] " -msgstr "¿Desea continuar? [S/n] " - -#: cmdline/apt-get.cc:910 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1915 -#, c-format -msgid "Failed to fetch %s %s\n" -msgstr "Imposible obtener %s %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:928 -msgid "Some files failed to download" -msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse" - -#: cmdline/apt-get.cc:929 cmdline/apt-get.cc:1924 -msgid "Download complete and in download only mode" -msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" - -#: cmdline/apt-get.cc:935 -msgid "" -"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" -"missing?" -msgstr "" -"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n" -"apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" - -#: cmdline/apt-get.cc:939 -msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" -msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" - -#: cmdline/apt-get.cc:944 -msgid "Unable to correct missing packages." -msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." - -#: cmdline/apt-get.cc:945 -msgid "Aborting Install." -msgstr "Abortando la instalación." - -#: cmdline/apt-get.cc:978 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" -msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:988 -#, c-format -msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" -msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1006 -#, c-format -msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" -msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1017 -#, c-format -msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" -msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1029 -msgid " [Installed]" -msgstr " [Instalado]" - -#: cmdline/apt-get.cc:1034 -msgid "You should explicitly select one to install." -msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." - -#: cmdline/apt-get.cc:1039 -#, c-format -msgid "" -"Package %s has no available version, but exists in the database.\n" -"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" -"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" -"of sources.list\n" -msgstr "" -"No hay ninguna versión disponible para el paquete %s, pero existe en \n" -"la base de datos. Esto habitualmente significa que se mencionó el paquete \n" -"en una dependencia y nunca fue subido, está obsoleto o no se encuentra \n" -"disponible entre en los contenidos de sources.list\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1059 -msgid "However the following packages replace it:" -msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1062 -#, c-format -msgid "Package %s has no installation candidate" -msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación" - -#: cmdline/apt-get.cc:1082 -#, c-format -msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" -msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1090 -#, c-format -msgid "%s is already the newest version.\n" -msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1117 -#, c-format -msgid "Release '%s' for '%s' was not found" -msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'" - -#: cmdline/apt-get.cc:1119 -#, c-format -msgid "Version '%s' for '%s' was not found" -msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'" - -#: cmdline/apt-get.cc:1125 -#, c-format -msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" -msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1235 -msgid "The update command takes no arguments" -msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" - -#: cmdline/apt-get.cc:1248 -msgid "Unable to lock the list directory" -msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas" - -#: cmdline/apt-get.cc:1300 -msgid "" -"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " -"used instead." -msgstr "" -"Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n" -"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar." - -#: cmdline/apt-get.cc:1319 -msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" -msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" - -#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445 -#, c-format -msgid "Couldn't find package %s" -msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:1432 -#, c-format -msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" -msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1462 -msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" -msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1465 -msgid "" -"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " -"solution)." -msgstr "" -"Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o " -"especifique una solución)." - -#: cmdline/apt-get.cc:1477 -msgid "" -"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" -"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" -"distribution that some required packages have not yet been created\n" -"or been moved out of Incoming." -msgstr "" -"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" -"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" -"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" -"sido movidos fuera de Incoming." - -#: cmdline/apt-get.cc:1485 -msgid "" -"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" -"the package is simply not installable and a bug report against\n" -"that package should be filed." -msgstr "" -"Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" -"paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe de\n" -"error contra ese paquete." - -#: cmdline/apt-get.cc:1490 -msgid "The following information may help to resolve the situation:" -msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1493 -msgid "Broken packages" -msgstr "Paquetes rotos" - -#: cmdline/apt-get.cc:1519 -msgid "The following extra packages will be installed:" -msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1599 -msgid "Suggested packages:" -msgstr "Paquetes sugeridos:" - -#: cmdline/apt-get.cc:1600 -msgid "Recommended packages:" -msgstr "Paquetes recomendados" - -#: cmdline/apt-get.cc:1620 -msgid "Calculating Upgrade... " -msgstr "Calculando la actualización... " - -#: cmdline/apt-get.cc:1623 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 -msgid "Failed" -msgstr "Falló" - -#: cmdline/apt-get.cc:1628 -msgid "Done" -msgstr "Listo" - -#: cmdline/apt-get.cc:1801 -msgid "Must specify at least one package to fetch source for" -msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" - -#: cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:2035 -#, c-format -msgid "Unable to find a source package for %s" -msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:1875 -#, c-format -msgid "You don't have enough free space in %s" -msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:1880 -#, c-format -msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" -msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1883 -#, c-format -msgid "Need to get %sB of source archives.\n" -msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1889 -#, c-format -msgid "Fetch Source %s\n" -msgstr "Fuente obtenida %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1920 -msgid "Failed to fetch some archives." -msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." - -#: cmdline/apt-get.cc:1948 -#, c-format -msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" -msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1960 -#, c-format -msgid "Unpack command '%s' failed.\n" -msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1977 -#, c-format -msgid "Build command '%s' failed.\n" -msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:1996 -msgid "Child process failed" -msgstr "Falló el proceso hijo" - -#: cmdline/apt-get.cc:2012 -msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" -msgstr "" -"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n" -"dependencias de construcción" - -#: cmdline/apt-get.cc:2040 -#, c-format -msgid "Unable to get build-dependency information for %s" -msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:2060 -#, c-format -msgid "%s has no build depends.\n" -msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" - -#: cmdline/apt-get.cc:2095 -#, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " -"found" -msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n" -"encontrar el paquete %s" - -#: cmdline/apt-get.cc:2145 -#, c-format -msgid "" -"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " -"package %s can satisfy version requirements" -msgstr "" -"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n" -"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" - -#: cmdline/apt-get.cc:2173 -msgid "" -"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n" -"You might want to run `apt-get -f install' to correct these." -msgstr "" -"Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" -"las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" -"`apt-get -f install' para corregirlos." - -#: cmdline/apt-get.cc:2178 -msgid "Failed to process build dependencies" -msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" - -#: cmdline/apt-get.cc:2210 -msgid "Supported Modules:" -msgstr "Módulos soportados:" - -#: cmdline/apt-get.cc:2251 -msgid "" -"Usage: apt-get [options] command\n" -" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" -" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" -"\n" -"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" -"installing packages. The most frequently used commands are update\n" -"and install.\n" -"\n" -"Commands:\n" -" update - Retrieve new lists of packages\n" -" upgrade - Perform an upgrade\n" -" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" -" remove - Remove packages\n" -" source - Download source archives\n" -" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" -" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" -" clean - Erase downloaded archive files\n" -" autoclean - Erase old downloaded archive files\n" -" check - Verify that there are no broken dependencies\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text.\n" -" -q Loggable output - no progress indicator\n" -" -qq No output except for errors\n" -" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" -" -s No-act. Perform ordering simulation\n" -" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" -" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" -" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" -" -u Show a list of upgraded packages as well\n" -" -b Build the source package after fetching it\n" -" -V Show verbose version numbers\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" -"pages for more information and options.\n" -" This APT has Super Cow Powers.\n" -msgstr "" -"Uso: apt-get [opciones] orden\n" -" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" -" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" -"\n" -"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" -"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" -"\n" -"Órdenes:\n" -" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" -" upgrade - Realiza una actualización\n" -" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" -" remove - Elimina paquetes\n" -" source - Descarga archivos fuente\n" -" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes fuente\n" -" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" -" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" -" clean - Elimina los archivos descargados\n" -" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" -" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda.\n" -" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" -" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" -" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" -" -s No actúa. Realiza una simulación\n" -" -y Asume Sí para todas las consultas\n" -" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" -" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" -" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" -" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" -" -V Muesta números de versión detallados\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" -" -o dir::cache=/tmp\n" -"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n" -"para más información y opciones.\n" -" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" - -#: cmdline/acqprogress.cc:55 -msgid "Hit " -msgstr "Obj " - -#: cmdline/acqprogress.cc:79 -msgid "Get:" -msgstr "Des:" - -#: cmdline/acqprogress.cc:110 -msgid "Ign " -msgstr "Ign " - -#: cmdline/acqprogress.cc:114 -msgid "Err " -msgstr "Err " - -#: cmdline/acqprogress.cc:135 -#, c-format -msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" -msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" - -#: cmdline/acqprogress.cc:225 -msgid " [Working]" -msgstr " [Trabajando]" - -#: cmdline/acqprogress.cc:271 -#, c-format -msgid "" -"Media Change: Please insert the disc labeled\n" -" '%s'\n" -"in the drive '%s' and press enter\n" -msgstr "" -"Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n" -" '%s'\n" -"en la unidad '%s' y presione Intro\n" - -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 -msgid "Unknown package record!" -msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" - -#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 -msgid "" -"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" -"to indicate what kind of file it is.\n" -"\n" -"Options:\n" -" -h This help text\n" -" -s Use source file sorting\n" -" -c=? Read this configuration file\n" -" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" -msgstr "" -"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" -"\n" -"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n" -"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" -"\n" -"Opciones:\n" -" -h Este texto de ayuda.\n" -" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" -" -c=? Lee este archivo de configuración\n" -" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" -"cache=/tmp\n" - -#: dselect/install:32 -msgid "Bad default setting!" -msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" - -#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93 -#: dselect/install:104 dselect/update:45 -msgid "Press enter to continue." -msgstr "Presione Intro para continuar." - -#: dselect/install:100 -msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" -msgstr "" -"Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el" - -#: dselect/install:101 -msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" -msgstr "" -"paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados" - -#: dselect/install:102 -msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" -msgstr "" -"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los\n" -"errores" - -#: dselect/install:103 -msgid "" -"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" -msgstr "" -"encima de este mensaje son importantes. Por favor corrijalas y ejecute\n" -"[I]nstall otra vez" - -#: dselect/update:30 -msgid "Merging Available information" -msgstr "Fusionando información disponible" - -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116 msgid "Failed to create pipes" msgstr "No pude crear las tuberías" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 msgid "Failed to exec gzip " msgstr "No pude ejecutar gzip" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 msgid "Corrupted archive" msgstr "Archivo corrompido" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted" msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido" -#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295 +#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 #, c-format msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s" @@ -1409,6 +336,17 @@ msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s" msgid "The diversion path is too long" msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga" +#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210 +#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 +#, c-format +msgid "Failed to stat %s" +msgstr "No pude leer %s" + +#: apt-inst/extract.cc:188 +#, c-format +msgid "Failed to rename %s to %s" +msgstr "Falló el renombre de %s a %s" + #: apt-inst/extract.cc:243 #, c-format msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" @@ -1689,6 +627,10 @@ msgstr "No pude crear un socket" msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión" +#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99 +msgid "Failed" +msgstr "Falló" + #: methods/ftp.cc:704 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "No pude conectar un socket pasivo." @@ -1731,7 +673,7 @@ msgstr "Expiró conexión a socket de datos" msgid "Unable to accept connection" msgstr "No pude aceptar la conexión" -#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303 +#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:913 methods/rsh.cc:303 msgid "Problem hashing file" msgstr "Hay problemas enlazando fichero" @@ -1858,43 +800,43 @@ msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto" msgid "Unknown date format" msgstr "Formato de fecha desconocido" -#: methods/http.cc:733 +#: methods/http.cc:734 msgid "Select failed" msgstr "Falló la selección" -#: methods/http.cc:738 +#: methods/http.cc:739 msgid "Connection timed out" msgstr "Expiró la conexión" -#: methods/http.cc:761 +#: methods/http.cc:762 msgid "Error writing to output file" msgstr "Error escribiendo al archivo de salida" -#: methods/http.cc:789 +#: methods/http.cc:790 msgid "Error writing to file" msgstr "Error escribiendo a archivo" -#: methods/http.cc:814 +#: methods/http.cc:815 msgid "Error writing to the file" msgstr "Error escribiendo al archivo" -#: methods/http.cc:828 +#: methods/http.cc:829 msgid "Error reading from server Remote end closed connection" msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión." -#: methods/http.cc:830 +#: methods/http.cc:831 msgid "Error reading from server" msgstr "Error leyendo del servidor" -#: methods/http.cc:1061 +#: methods/http.cc:1062 msgid "Bad header Data" msgstr "Mala cabecera Data" -#: methods/http.cc:1078 +#: methods/http.cc:1079 msgid "Connection failed" msgstr "Fallo la conexión" -#: methods/http.cc:1169 +#: methods/http.cc:1170 msgid "Internal error" msgstr "Error interno" @@ -1998,7 +940,9 @@ msgstr "La opción %s necesita un argumento." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." -msgstr "Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un =<val>." +msgstr "" +"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un " +"=<val>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format @@ -2323,8 +1267,8 @@ msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado" #: apt-pkg/init.cc:135 -msgid "Unable to determine a suitable system type" -msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema adecuado" +msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" +msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado" #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format @@ -2335,6 +1279,10 @@ msgstr "No se pudo leer %s." msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list" +#: apt-pkg/cachefile.cc:67 +msgid "The list of sources could not be read." +msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes." + #: apt-pkg/cachefile.cc:73 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "" @@ -2439,6 +1387,11 @@ msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s" msgid "Collecting File Provides" msgstr "Recogiendo archivos que proveen" +#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699 +#, c-format +msgid "Unable to write to %s" +msgstr "No se puede escribir en %s" + #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Error de E/S guardando caché fuente" @@ -2483,6 +1436,10 @@ msgstr "El tamaño difiere" msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "La suma MD5 difiere" +#: methods/rsh.cc:91 +msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" +msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso" + #: methods/rsh.cc:264 msgid "File Not Found" msgstr "Fichero no encontrado" @@ -2491,6 +1448,825 @@ msgstr "Fichero no encontrado" msgid "Connection closed prematurely" msgstr "La conexión se cerró prematuramente" +#~ msgid "Arguments not in pairs" +#~ msgstr "Argumentos no emparejados" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-config [options] command\n" +#~ "\n" +#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ " shell - Shell mode\n" +#~ " dump - Show the configuration\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text.\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: apt-config [opciones] orden\n" +#~ "\n" +#~ "apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de " +#~ "APT.\n" +#~ "\n" +#~ "Comandos:\n" +#~ " shell - Modo shell\n" +#~ " dump - Muestra la configuración\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -h Este texto de ayuda.\n" +#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +#~ " cache=/tmp\n" + +#~ msgid "%s not a valid DEB package." +#~ msgstr "%s no es un paquete DEB válido." + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" +#~ "from debian packages\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " -t Set the temp dir\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n" +#~ "configuración y plantillas de paquetes de debian.\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -h Este texto de ayuda.\n" +#~ " -t Define el directorio temporal\n" +#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::" +#~ "cache=/tmp\n" + +#~ msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?" + +#~ msgid "Package extension list is too long" +#~ msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga" + +#~ msgid "Error Processing directory %s" +#~ msgstr "Error procesando el directorio %s" + +#~ msgid "Source extension list is too long" +#~ msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga" + +#~ msgid "Error writing header to contents file" +#~ msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido" + +#~ msgid "Error Processing Contents %s" +#~ msgstr "Error procesando contenidos %s" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" +#~ "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" +#~ " contents path\n" +#~ " generate config [groups]\n" +#~ " clean config\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" +#~ "many styles of generation from fully automated to functional " +#~ "replacements\n" +#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" +#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n" +#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" +#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n" +#~ "\n" +#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" +#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" +#~ "\n" +#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" +#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" +#~ "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" +#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" +#~ "Debian archive:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " --md5 Control MD5 generation\n" +#~ " -s=? Source override file\n" +#~ " -q Quiet\n" +#~ " -d=? Select the optional caching database\n" +#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n" +#~ " --contents Control contents file generation\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n" +#~ "Comandos: packages trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n" +#~ " [prefijo-trayectoria]]\n" +#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n" +#~ " [prefijo-trayectoria]]\n" +#~ " contents trayectoria\n" +#~ " generate config [grupos]\n" +#~ " clean config\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n" +#~ "varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n" +#~ "automatizados a sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n" +#~ "\n" +#~ "apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n" +#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n" +#~ "paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se soporta\n" +#~ "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n" +#~ "Section.\n" +#~ "\n" +#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros de fuentes para un árbol de\n" +#~ ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n" +#~ "fichero de predominio de fuente.\n" +#~ "\n" +#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ser ejecutadas en la raíz del\n" +#~ "árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n" +#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n" +#~ "predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n" +#~ "si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n" +#~ "archivos de Debian:\n" +#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n" +#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -h Este texto de ayuda\n" +#~ " --md5 Generación de control MD5 \n" +#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n" +#~ " -q Callado\n" +#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n" +#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n" +#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n" +#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria" + +#~ msgid "No selections matched" +#~ msgstr "Ninguna selección coincide" + +#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" +#~ msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'" + +#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" +#~ msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old" + +#~ msgid "Unable to open DB2 file %s" +#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo DB2 %s" + +#~ msgid "File date has changed %s" +#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s" + +#~ msgid "Archive has no control record" +#~ msgstr "No hay registro de control del archivo" + +#~ msgid "Unable to get a cursor" +#~ msgstr "No se pudo obtener un cursor" + +#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n" +#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n" + +#~ msgid "W: Unable to stat %s\n" +#~ msgstr "A: No se pudo leer %s\n" + +#~ msgid "E: " +#~ msgstr "E: " + +#~ msgid "W: " +#~ msgstr "A: " + +#~ msgid "E: Errors apply to file " +#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '" + +#~ msgid "Failed to resolve %s" +#~ msgstr "No se pudo resolver %s" + +#~ msgid "Tree walking failed" +#~ msgstr "Falló el recorrido por el árbol." + +#~ msgid "Failed to open %s" +#~ msgstr "No se pudo abrir %s" + +#~ msgid " DeLink %s [%s]\n" +#~ msgstr " DeLink %s [%s]\n" + +#~ msgid "Failed to readlink %s" +#~ msgstr "No se pudo leer el enlace %s" + +#~ msgid "Failed to unlink %s" +#~ msgstr "No se pudo desligar %s" + +#~ msgid "*** Failed to link %s to %s" +#~ msgstr "*** No pude enlazar %s con %s" + +#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" +#~ msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n" + +#~ msgid "Archive had no package field" +#~ msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes" + +#~ msgid " %s has no override entry\n" +#~ msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n" + +#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n" +#~ msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n" + +#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory" +#~ msgstr "realloc - No pudo reservar memoria" + +#~ msgid "Unable to open %s" +#~ msgstr "No se pudo abrir %s" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" +#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" +#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2" + +#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" +#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3" + +#~ msgid "Failed to read the override file %s" +#~ msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s" + +#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'" +#~ msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'" + +#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set" +#~ msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión" + +#~ msgid "Failed to create FILE*" +#~ msgstr "No se pudo crear FICHERO*" + +#~ msgid "Failed to fork" +#~ msgstr "No se pudo bifurcar" + +#~ msgid "Compress Child" +#~ msgstr "Hijo compresión" + +#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s" +#~ msgstr "Error interno, no se pudo crear %s" + +#~ msgid "Failed to create subprocess IPC" +#~ msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC" + +#~ msgid "Failed to exec compressor " +#~ msgstr "No se pudo ejecutar el compresor " + +#~ msgid "decompressor" +#~ msgstr "decompresor" + +#~ msgid "IO to subprocess/file failed" +#~ msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo" + +#~ msgid "Failed to read while computing MD5" +#~ msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5" + +#~ msgid "Problem unlinking %s" +#~ msgstr "Hay problemas desligando %s" + +#~ msgid "Y" +#~ msgstr "S" + +#~ msgid "Regex compilation error - %s" +#~ msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s" + +#~ msgid "The following packages have unmet dependencies:" +#~ msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:" + +#~ msgid "but %s is installed" +#~ msgstr "pero %s está instalado" + +#~ msgid "but %s is to be installed" +#~ msgstr "pero %s va a ser instalado" + +#~ msgid "but it is not installable" +#~ msgstr "pero no es instalable" + +#~ msgid "but it is a virtual package" +#~ msgstr "pero es un paquete virtual" + +#~ msgid "but it is not installed" +#~ msgstr "pero no está instalado" + +#~ msgid "but it is not going to be installed" +#~ msgstr "pero no va a instalarse" + +#~ msgid " or" +#~ msgstr " o" + +#~ msgid "The following NEW packages will be installed:" +#~ msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:" + +#~ msgid "The following packages will be REMOVED:" +#~ msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:" + +#~ msgid "The following packages have been kept back" +#~ msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido" + +#~ msgid "The following packages will be upgraded" +#~ msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes" + +#~ msgid "The following packages will be DOWNGRADED" +#~ msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes" + +#~ msgid "The following held packages will be changed:" +#~ msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:" + +#~ msgid "%s (due to %s) " +#~ msgstr "%s (por %s) " + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: The following essential packages will be removed\n" +#~ "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" +#~ msgstr "" +#~ "AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales\n" +#~ "¡Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!" + +#~ msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " +#~ msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, " + +#~ msgid "%lu reinstalled, " +#~ msgstr "%lu reinstalados, " + +#~ msgid "%lu downgraded, " +#~ msgstr "%lu desactualizados, " + +#~ msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" +#~ msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n" + +#~ msgid "%lu not fully installed or removed.\n" +#~ msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n" + +#~ msgid "Correcting dependencies..." +#~ msgstr "Corrigiendo dependencias..." + +#~ msgid " failed." +#~ msgstr " falló." + +#~ msgid "Unable to correct dependencies" +#~ msgstr "No se puede corregir las dependencias" + +#~ msgid "Unable to minimize the upgrade set" +#~ msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización" + +#~ msgid " Done" +#~ msgstr " Listo" + +#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +#~ msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo." + +#~ msgid "Unmet dependencies. Try using -f." +#~ msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f." + +#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." +#~ msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado." + +#~ msgid "Unable to lock the download directory" +#~ msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga" + +#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" +#~ msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n" + +#~ msgid "Need to get %sB of archives.\n" +#~ msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n" + +#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de " +#~ "desempaquetar.\n" + +#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" +#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n" + +#~ msgid "You don't have enough free space in %s." +#~ msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s." + +#~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" +#~ msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes" + +#~ msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." +#~ msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial." + +#~ msgid "Yes, do as I say!" +#~ msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to do something potentially harmful\n" +#~ "To continue type in the phrase '%s'\n" +#~ " ?] " +#~ msgstr "" +#~ "Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n" +#~ "Para continuar escriba la frase '%s'\n" +#~ " ?] " + +#~ msgid "Abort." +#~ msgstr "Abortado." + +#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] " +#~ msgstr "¿Desea continuar? [S/n] " + +#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n" +#~ msgstr "Imposible obtener %s %s\n" + +#~ msgid "Some files failed to download" +#~ msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse" + +#~ msgid "Download complete and in download only mode" +#~ msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" +#~ "missing?" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n" +#~ "apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?" + +#~ msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" +#~ msgstr "" +#~ "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio" + +#~ msgid "Unable to correct missing packages." +#~ msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan." + +#~ msgid "Aborting Install." +#~ msgstr "Abortando la instalación." + +#~ msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" +#~ msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n" + +#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n" + +#~ msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" +#~ msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n" + +#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" +#~ msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n" + +#~ msgid " [Installed]" +#~ msgstr " [Instalado]" + +#~ msgid "You should explicitly select one to install." +#~ msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar." + +#~ msgid "" +#~ "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" +#~ "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" +#~ "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" +#~ "of sources.list\n" +#~ msgstr "" +#~ "No hay ninguna versión disponible para el paquete %s, pero existe en \n" +#~ "la base de datos. Esto habitualmente significa que se mencionó el " +#~ "paquete \n" +#~ "en una dependencia y nunca fue subido, está obsoleto o no se encuentra \n" +#~ "disponible entre en los contenidos de sources.list\n" + +#~ msgid "However the following packages replace it:" +#~ msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:" + +#~ msgid "Package %s has no installation candidate" +#~ msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación" + +#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" +#~ msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n" + +#~ msgid "%s is already the newest version.\n" +#~ msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n" + +#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" +#~ msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'" + +#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" +#~ msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'" + +#~ msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" +#~ msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n" + +#~ msgid "The update command takes no arguments" +#~ msgstr "El comando de actualización no toma argumentos" + +#~ msgid "Unable to lock the list directory" +#~ msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas" + +#~ msgid "" +#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " +#~ "used instead." +#~ msgstr "" +#~ "Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n" +#~ "o se ha utilizado unos antiguos en su lugar." + +#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" +#~ msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas" + +#~ msgid "Couldn't find package %s" +#~ msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s" + +#~ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" +#~ msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n" + +#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" +#~ msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:" + +#~ msgid "" +#~ "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify " +#~ "a solution)." +#~ msgstr "" +#~ "Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o " +#~ "especifique una solución)." + +#~ msgid "" +#~ "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" +#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" +#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n" +#~ "or been moved out of Incoming." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n" +#~ "usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n" +#~ "inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n" +#~ "sido movidos fuera de Incoming." + +#~ msgid "" +#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" +#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" +#~ "that package should be filed." +#~ msgstr "" +#~ "Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n" +#~ "paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe " +#~ "de\n" +#~ "error contra ese paquete." + +#~ msgid "The following information may help to resolve the situation:" +#~ msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:" + +#~ msgid "Broken packages" +#~ msgstr "Paquetes rotos" + +#~ msgid "The following extra packages will be installed:" +#~ msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:" + +#~ msgid "Suggested packages:" +#~ msgstr "Paquetes sugeridos:" + +#~ msgid "Recommended packages:" +#~ msgstr "Paquetes recomendados" + +#~ msgid "Calculating Upgrade... " +#~ msgstr "Calculando la actualización... " + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Listo" + +#~ msgid "Must specify at least one package to fetch source for" +#~ msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente" + +#~ msgid "Unable to find a source package for %s" +#~ msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s" + +#~ msgid "You don't have enough free space in %s" +#~ msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s" + +#~ msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" +#~ msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n" + +#~ msgid "Need to get %sB of source archives.\n" +#~ msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n" + +#~ msgid "Fetch Source %s\n" +#~ msgstr "Fuente obtenida %s\n" + +#~ msgid "Failed to fetch some archives." +#~ msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos." + +#~ msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" +#~ msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n" + +#~ msgid "Unpack command '%s' failed.\n" +#~ msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n" + +#~ msgid "Build command '%s' failed.\n" +#~ msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n" + +#~ msgid "Child process failed" +#~ msgstr "Falló el proceso hijo" + +#~ msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" +#~ msgstr "" +#~ "Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n" +#~ "dependencias de construcción" + +#~ msgid "Unable to get build-dependency information for %s" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s" + +#~ msgid "%s has no build depends.\n" +#~ msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n" + +#~ msgid "" +#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " +#~ "found" +#~ msgstr "" +#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n" +#~ "encontrar el paquete %s" + +#~ msgid "" +#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " +#~ "package %s can satisfy version requirements" +#~ msgstr "" +#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n" +#~ "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión" + +#~ msgid "" +#~ "Some broken packages were found while trying to process build-" +#~ "dependencies.\n" +#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." +#~ msgstr "" +#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n" +#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n" +#~ "`apt-get -f install' para corregirlos." + +#~ msgid "Failed to process build dependencies" +#~ msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción" + +#~ msgid "Supported Modules:" +#~ msgstr "Módulos soportados:" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-get [options] command\n" +#~ " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" +#~ " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" +#~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n" +#~ "and install.\n" +#~ "\n" +#~ "Commands:\n" +#~ " update - Retrieve new lists of packages\n" +#~ " upgrade - Perform an upgrade\n" +#~ " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" +#~ " remove - Remove packages\n" +#~ " source - Download source archives\n" +#~ " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" +#~ " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" +#~ " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" +#~ " clean - Erase downloaded archive files\n" +#~ " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" +#~ " check - Verify that there are no broken dependencies\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text.\n" +#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n" +#~ " -qq No output except for errors\n" +#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" +#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n" +#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" +#~ " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" +#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" +#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n" +#~ " -b Build the source package after fetching it\n" +#~ " -V Show verbose version numbers\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" +#~ "pages for more information and options.\n" +#~ " This APT has Super Cow Powers.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: apt-get [opciones] orden\n" +#~ " apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n" +#~ " apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n" +#~ "instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n" +#~ "\n" +#~ "Órdenes:\n" +#~ " update - Descarga nuevas listas de paquetes\n" +#~ " upgrade - Realiza una actualización\n" +#~ " install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n" +#~ " remove - Elimina paquetes\n" +#~ " source - Descarga archivos fuente\n" +#~ " build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes " +#~ "fuente\n" +#~ " dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n" +#~ " dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n" +#~ " clean - Elimina los archivos descargados\n" +#~ " autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n" +#~ " check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -h Este texto de ayuda.\n" +#~ " -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n" +#~ " -qq Sin salida, excepto si hay errores\n" +#~ " -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n" +#~ " -s No actúa. Realiza una simulación\n" +#~ " -y Asume Sí para todas las consultas\n" +#~ " -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n" +#~ " -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n" +#~ " -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n" +#~ " -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n" +#~ " -V Muesta números de versión detallados\n" +#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n" +#~ " -o dir::cache=/tmp\n" +#~ "Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf" +#~ "(5)\n" +#~ "para más información y opciones.\n" +#~ " Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n" + +#~ msgid "Hit " +#~ msgstr "Obj " + +#~ msgid "Get:" +#~ msgstr "Des:" + +#~ msgid "Ign " +#~ msgstr "Ign " + +#~ msgid "Err " +#~ msgstr "Err " + +#~ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" +#~ msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n" + +#~ msgid " [Working]" +#~ msgstr " [Trabajando]" + +#~ msgid "" +#~ "Media Change: Please insert the disc labeled\n" +#~ " '%s'\n" +#~ "in the drive '%s' and press enter\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n" +#~ " '%s'\n" +#~ "en la unidad '%s' y presione Intro\n" + +#~ msgid "Unknown package record!" +#~ msgstr "¡Registro de paquete desconocido!" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " +#~ "used\n" +#~ "to indicate what kind of file it is.\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " -h This help text\n" +#~ " -s Use source file sorting\n" +#~ " -c=? Read this configuration file\n" +#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n" +#~ "\n" +#~ "apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de " +#~ "paquetes.\n" +#~ "La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n" +#~ "\n" +#~ "Opciones:\n" +#~ " -h Este texto de ayuda.\n" +#~ " -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n" +#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n" +#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n" +#~ "cache=/tmp\n" + +#~ msgid "Bad default setting!" +#~ msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!" + +#~ msgid "Press enter to continue." +#~ msgstr "Presione Intro para continuar." + +#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" +#~ msgstr "" +#~ "Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar " +#~ "el" + +#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" +#~ msgstr "" +#~ "paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados" + +#~ msgid "" +#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" +#~ msgstr "" +#~ "o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo " +#~ "los\n" +#~ "errores" + +#~ msgid "" +#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" +#~ msgstr "" +#~ "encima de este mensaje son importantes. Por favor corrijalas y ejecute\n" +#~ "[I]nstall otra vez" + +#~ msgid "Merging Available information" +#~ msgstr "Fusionando información disponible" + #~ msgid "" #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" #~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n" |