summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/bg.po385
1 files changed, 219 insertions, 166 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index ca36579a2..d6a88430b 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -4,20 +4,21 @@
# This file is distributed under the same license as the apt package.
#
# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
-# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009.
+# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-27 12:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-27 22:33+0300\n"
"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Content-Transfer-Encoding: binary\n"
+"Plural-Forms: 2\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:156
@@ -30,9 +31,8 @@ msgid "Total package names: "
msgstr "Общо имена на пакети : "
#: cmdline/apt-cache.cc:286
-#, fuzzy
msgid "Total package structures: "
-msgstr "Общо имена на пакети : "
+msgstr "Общо пакетни структури: "
#: cmdline/apt-cache.cc:326
msgid " Normal packages: "
@@ -100,9 +100,8 @@ msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
#: cmdline/apt-cache.cc:1273
-#, fuzzy
msgid "You must give at least one search pattern"
-msgstr "Трябва да въведете само един израз"
+msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
#: cmdline/apt-cache.cc:1508
@@ -161,7 +160,6 @@ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1739
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -209,20 +207,21 @@ msgstr ""
"кеш файлове на APT и извличане на информация от тях\n"
"\n"
"Команди:\n"
-" add - Добавя пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
+" add - Добавяне на пакетен файл към кеша на пакети с изходен код\n"
" gencaches - Генериране на кеша на пакети и пакети с изходен код\n"
-" showpkg - Показва обща информация за даден пакет\n"
-" showsrc - Показва записите на пакета с изходен код\n"
-" stats - Показва някои общи статистики\n"
-" dump - Показва целия файл в сбита форма\n"
-" dumpavail - Разпечатва наличен файл в stdout\n"
-" unmet - Показва неудовлетворени зависимости\n"
-" search - Търси в списъка с пакети за регулярен израз\n"
-" show - Показва запис за пакета\n"
-" depends - Показва необработена информация за зависимости на пакета\n"
-" rdepends - Показва информация за обратните зависимости на пакета\n"
+" showpkg - Показване на обща информация за даден пакет\n"
+" showsrc - Показване на записите за пакети с изходен код\n"
+" stats - Показване на някои общи статистики\n"
+" dump - Показване на целия файл в сбит вид\n"
+" dumpavail - Извеждане на достъпните пакети на стандартния изход\n"
+" unmet - Показване на неудовлетворените зависимости\n"
+" search - Търсене в списъка с пакети за регулярен израз\n"
+" show - Показване на записа за пакет\n"
+" showauto - Списък с пакетите, инсталирани автоматично\n"
+" depends - Необработена информация за зависимостите на даден пакет\n"
+" rdepends - Информация за обратните зависимости на даден пакет\n"
" pkgnames - Списък с имената на всички пакети, за които има информация\n"
-" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphVis\n"
+" dotty - Генериране на графики на пакети за GraphViz\n"
" xvcg - Генериране на графики на пакети за xvcg\n"
" policy - Показване на настройките на политиката\n"
"\n"
@@ -233,23 +232,22 @@ msgstr ""
" -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
" -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
-" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-"Вижте „man“ страниците apt-cache(8) и apt.conf(5) за повече информация.\n"
+" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
+"cache=/tmp\n"
+"За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
-#, fuzzy
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
-msgstr "Задайте име за този диск, като „Debian 2.1r1 Disk1“"
+msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
-msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
+msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
@@ -401,7 +399,7 @@ msgstr ""
" generate config [групи]\n"
" clean config\n"
"\n"
-"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Debian. Поддържа\n"
+"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
"\n"
@@ -422,7 +420,7 @@ msgstr ""
"Pathprefix\n"
"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
"употреба\n"
-"от архива на Debian:\n"
+"от архива на Дебиан:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
"\n"
@@ -457,12 +455,11 @@ msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
#: ftparchive/cachedb.cc:72
-#, fuzzy
msgid ""
"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
"remove and re-create the database."
msgstr ""
-"Форматът на БД е невалиден. Ако сте обновили от стара версия на apt, "
+"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
"премахнете базата от данни и я създайте наново."
#: ftparchive/cachedb.cc:77
@@ -770,17 +767,17 @@ msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
+msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
#: cmdline/apt-get.cc:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Забележете, избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
+msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
#: cmdline/apt-get.cc:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
@@ -794,9 +791,8 @@ msgid " [Installed]"
msgstr " [Инсталиран]"
#: cmdline/apt-get.cc:677
-#, fuzzy
msgid " [Not candidate version]"
-msgstr "Версии кандидати"
+msgstr " [версията не е кандидат]"
#: cmdline/apt-get.cc:679
msgid "You should explicitly select one to install."
@@ -818,19 +814,19 @@ msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
#: cmdline/apt-get.cc:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "Пакетът %s няма кандидат за инсталиране"
+msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
#: cmdline/apt-get.cc:723
#, c-format
msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
#: cmdline/apt-get.cc:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
+msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
#: cmdline/apt-get.cc:784
#, c-format
@@ -838,9 +834,10 @@ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:788
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
+msgstr ""
+"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:798
#, c-format
@@ -1035,28 +1032,31 @@ msgid_plural ""
"The following packages disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
msgstr[0] ""
+"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
+"файлове от други пакети:"
msgstr[1] ""
+"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
+"им файлове от други пакети:"
#: cmdline/apt-get.cc:1324
msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr ""
+msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
#: cmdline/apt-get.cc:1454
#, c-format
msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
#: cmdline/apt-get.cc:1486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr ""
-"Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
+msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
#: cmdline/apt-get.cc:1524
#, c-format
msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
#: cmdline/apt-get.cc:1540
msgid "The update command takes no arguments"
@@ -1068,25 +1068,28 @@ msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover ням
#: cmdline/apt-get.cc:1653
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The following package is automatically installed and is no longer "
+#| "required:"
+#| msgid_plural ""
+#| "The following packages were automatically installed and are no longer "
+#| "required:"
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"The following packages were automatically installed and are no longer "
"required:"
-msgstr[0] ""
-"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
+msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
msgstr[1] ""
"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
#: cmdline/apt-get.cc:1657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] ""
-"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
-msgstr[1] ""
-"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
+msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
+msgstr[1] "%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
#: cmdline/apt-get.cc:1659
msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
@@ -1098,7 +1101,7 @@ msgid ""
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
msgstr ""
"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
-"да се слоучва. Съобщете за грешка в пакета apt."
+"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
#.
#. if (Packages == 1)
@@ -1169,9 +1172,9 @@ msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
#: cmdline/apt-get.cc:1981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
+msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2002
msgid "Calculating upgrade... "
@@ -1208,6 +1211,9 @@ msgid ""
"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
+"адрес:\n"
+"%s\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2246
#, c-format
@@ -1216,6 +1222,10 @@ msgid ""
"bzr get %s\n"
"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
+"Използвайте:\n"
+"bzr get %s\n"
+"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
+"разработка).\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2297
#, c-format
@@ -1332,7 +1342,6 @@ msgid "Supported modules:"
msgstr "Поддържани модули:"
#: cmdline/apt-get.cc:2786
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1387,26 +1396,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Команди:\n"
" update - Изтегляне на нови списъци с пакети\n"
-" upgrade - Актуализиране на системата\n"
+" upgrade - Обновяване на системата\n"
" install - Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)\n"
" remove - Премахване на пакети\n"
" autoremove - Автоматично премахване на неизползвани пакети\n"
" purge - Премахване на пакети, включително файловете им с настройки\n"
" source - Изтегляне на изходен код на пакети\n"
" build-dep - Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от\n"
-" изходен код dist-upgrade - Актуализиране на дистрибуцията, "
-"вж. apt-get(8)\n"
+" изходен код\n"
+" dist-upgrade - Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Следване на избора на dselect\n"
" clean - Изтриване на изтеглените файлове\n"
" autoclean - Изтриване на стари изтеглени файлове\n"
" check - Проверка за неудовлетворени зависимости\n"
+" markauto - Отбелязване на дадените пакети като инсталирани автоматично\n"
+" unmarkauto - отбелязване на дадените пакети като инсталирани ръчно\n"
"\n"
"Опции:\n"
" -h Този помощен текст.\n"
" -q Изход на съобщения, подходящи за журнал - без индикатор на напредъка\n"
" -qq Без извеждане на съобщения, освен при грешки\n"
-" -d Само изтегляне - да НЕ се инсталират или разпакетират архивите\n"
-" -s Без действие. Предизвикване на симулация.\n"
+" -d Само изтегляне - БЕЗ инсталиране или разпакетиране на архивите\n"
+" -s Без действие. Симулиране на действията.\n"
" -y Отговаряне с „Да“ на всички въпроси, без питане\n"
" -f Опит за поправяне на неудовлетворени зависимости\n"
" -m Опит за продължаване дори и ако архивите са неоткриваеми\n"
@@ -1416,7 +1427,7 @@ msgstr ""
" -c=? Четене на този конфигурационен файл\n"
" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция,\n"
" напр. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Вижте руководството на apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
+"Вижте наръчниците за apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5) за повече\n"
"информация и опции.\n"
" Това APT има Върховни Сили.\n"
@@ -1427,6 +1438,10 @@ msgid ""
" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
+"Забележка: това е само симулация!\n"
+" apt-get има нужда от административни права за да работи.\n"
+" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
+" на повтаряемост в реална ситуация."
#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
@@ -1508,18 +1523,17 @@ msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
#: dselect/install:101
-#, fuzzy
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
-msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. Ще се конфигурират"
+msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
#: dselect/install:102
-#, fuzzy
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
-msgstr "инсталираните пакети. Това може да доведе до дублирани грешки или"
+msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
#: dselect/install:103
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-msgstr "грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е наред, само грешките"
+msgstr ""
+"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
#: dselect/install:104
msgid ""
@@ -1561,9 +1575,9 @@ msgid "Error reading archive member header"
msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
+msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
msgid "Invalid archive member header"
@@ -1938,7 +1952,7 @@ msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
#: methods/ftp.cc:703
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
msgstr ""
-"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свъзрзване "
+"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
"изтече"
#: methods/ftp.cc:709
@@ -2058,20 +2072,20 @@ msgid "Temporary failure resolving '%s'"
msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
#: methods/connect.cc:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i)"
+msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
#: methods/connect.cc:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Неуспех при свързването с %s %s:"
+msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
#: methods/gpgv.cc:71
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "Прекъсване на инсталирането."
+msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
#: methods/gpgv.cc:163
msgid ""
@@ -2085,10 +2099,9 @@ msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
#: methods/gpgv.cc:172
-#, fuzzy
msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
msgstr ""
-"Неуспех при изпълнението на „%s“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
+"Неуспех при изпълнение на „gpgv“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
"gpgv?)"
#: methods/gpgv.cc:177
@@ -2189,9 +2202,9 @@ msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
+msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
#, c-format
@@ -2199,14 +2212,12 @@ msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-#, fuzzy
msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
+msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-#, fuzzy
msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Неуспех при извикването на "
+msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
#, c-format
@@ -2214,6 +2225,8 @@ msgid ""
"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
msgstr ""
+"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
+"Limit. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
#, c-format
@@ -2221,35 +2234,39 @@ msgid ""
"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
"reached."
msgstr ""
+"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
+"ограничение от %lu байта."
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
msgid ""
"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
msgstr ""
+"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
+"забранено от потребителя."
#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
#, c-format
msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liд %liч %liм %liс"
#. h means hours, min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
#, c-format
msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liч %liм %liс"
#. min means minutes, s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
#, c-format
msgid "%limin %lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liм %liс"
#. s means seconds
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
#, c-format
msgid "%lis"
-msgstr ""
+msgstr "%liс"
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
#, c-format
@@ -2304,11 +2321,10 @@ msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
-"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
-"ниво"
+"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
#, c-format
@@ -2420,9 +2436,9 @@ msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
+msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
#, c-format
@@ -2440,9 +2456,9 @@ msgid "Could not open file %s"
msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
+msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
#, c-format
@@ -2456,24 +2472,24 @@ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Проблем при затварянето на файла"
+msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Проблем при затварянето на файла"
+msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
+msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Проблем при премахването на връзка към файла"
+msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
msgid "Problem syncing the file"
@@ -2518,7 +2534,7 @@ msgstr "Препоръчва се"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
msgid "Conflicts"
-msgstr "Конфликтира с"
+msgstr "В конфликт с"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
msgid "Replaces"
@@ -2534,7 +2550,7 @@ msgstr "Чупи"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
msgid "Enhances"
-msgstr ""
+msgstr "Подобрява"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
msgid "important"
@@ -2586,6 +2602,7 @@ msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
#, c-format
msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
msgstr ""
+"Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
#: apt-pkg/tagfile.cc:102
#, c-format
@@ -2598,33 +2615,34 @@ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (2)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
-"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
+"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
-msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
+msgstr ""
+"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
-"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
+"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
-msgstr ""
-"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
+msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
-"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
+"Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
+"стойност)"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
#, c-format
@@ -2679,6 +2697,8 @@ msgid ""
"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
msgstr ""
+"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
+"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
#, c-format
@@ -2687,7 +2707,7 @@ msgid ""
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
-"В следствие на циклични зависимости от типа „Конфликтира/Предварително "
+"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
@@ -2698,6 +2718,8 @@ msgid ""
"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
msgstr ""
+"Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече информация "
+"прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
#, c-format
@@ -2734,19 +2756,19 @@ msgstr ""
"са използвани по-стари."
#: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "List directory %spartial is missing."
msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
#: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Archives directory %spartial is missing."
msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
#: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
+msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
#. only show the ETA if it makes sense
#. two days
@@ -2805,9 +2827,9 @@ msgstr ""
"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
#: apt-pkg/policy.cc:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr "Невалиден запис във файла с настройки, няма заглавна част Package"
+msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
#: apt-pkg/policy.cc:365
#, c-format
@@ -2849,9 +2871,9 @@ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (New
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion1)"
+msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
#, c-format
@@ -2936,12 +2958,12 @@ msgstr "Няма налични публични ключове за следн
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
#, c-format
msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
#, c-format
msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr ""
+msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
#, c-format
@@ -2949,11 +2971,13 @@ msgid ""
"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
+"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
+"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
#, c-format
msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
#, c-format
@@ -2985,29 +3009,29 @@ msgid "Size mismatch"
msgstr "Несъответствие на размера"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
+msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "Забележете, избиране на %s вместо %s\n"
+msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
#, c-format
msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr ""
+msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
+msgstr "Неправилна стойност за „Valid-Until“ във файла Release %s"
#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (1)"
+msgstr "Неправилна стойност за „Date“ във файла Release %s"
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
@@ -3072,6 +3096,8 @@ msgid ""
"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
"wrong architecture?"
msgstr ""
+"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
+"погрешна компютърна архитектура."
#: apt-pkg/cdrom.cc:703
#, c-format
@@ -3124,19 +3150,19 @@ msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
+msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
#, c-format
msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Несъответствие на контролната сума"
+msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
#: apt-pkg/cacheset.cc:337
#, c-format
@@ -3149,19 +3175,19 @@ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
#: apt-pkg/cacheset.cc:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Неуспех при намирането на задача %s"
+msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
#: apt-pkg/cacheset.cc:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
+msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
#: apt-pkg/cacheset.cc:467
#, c-format
msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
-msgstr ""
+msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
#, c-format
@@ -3169,21 +3195,29 @@ msgid ""
"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
"neither of them"
msgstr ""
+"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
+"понеже той няма нито едната"
#: apt-pkg/cacheset.cc:491
#, c-format
msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
+"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
+"виртуален"
#: apt-pkg/cacheset.cc:499
#, c-format
msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
msgstr ""
+"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
+"подходящ кандидати"
#: apt-pkg/cacheset.cc:507
#, c-format
msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
+"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
+"инсталиран"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
#, c-format
@@ -3201,14 +3235,14 @@ msgid "Removing %s"
msgstr "Премахване на %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Completely removing %s"
-msgstr "%s е напълно премахнат"
+msgstr "Окончателно премахване на %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
-msgstr ""
+msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
#, c-format
@@ -3221,9 +3255,9 @@ msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Директорията „%s“ липсва"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
+msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
#, c-format
@@ -3273,39 +3307,48 @@ msgstr ""
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
msgid "Running dpkg"
-msgstr ""
+msgstr "Изпълняване на dpkg"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
+"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
+"доклад за зависимостите."
#. check if its not a follow up error
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
-msgstr ""
+msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
msgstr ""
+"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
+"от друга грешка."
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
msgstr ""
+"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
+"недостатъчно дисково пространство"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
msgstr ""
+"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
+"недостатъчна оперативна памет"
#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
+"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
#, c-format
@@ -3313,11 +3356,15 @@ msgid ""
"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
"it?"
msgstr ""
+"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
+"използва от друг процес?"
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr "Неуспех при заключването на директорията със списъка на пакетите"
+msgstr ""
+"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
+"административни права?"
#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
#. dpkg --configure -a
@@ -3326,22 +3373,24 @@ msgstr "Неуспех при заключването на директория
msgid ""
"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
+"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
+"изпълнение на „%s“."
#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
msgid "Not locked"
-msgstr ""
+msgstr "Без заключване"
#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
#. and provide a config option to define that default
#: methods/mirror.cc:200
#, c-format
msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr ""
+msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
#: methods/mirror.cc:343
#, c-format
msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr ""
+msgstr "[Огледален сървър: %s]"
#: methods/rred.cc:465
#, c-format
@@ -3349,6 +3398,8 @@ msgid ""
"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
+"Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
+"повредена."
#: methods/rred.cc:470
#, c-format
@@ -3356,6 +3407,8 @@ msgid ""
"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
"to be corrupt."
msgstr ""
+"Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
+"кръпката изглежда повредена."
#: methods/rsh.cc:329
msgid "Connection closed prematurely"