summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: 757a8baf6cf26bfae4ced3c291cfcbec6e6f71af (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Rafael Sepúlveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 04:14+1\n"
"Last-Translator: Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
msgstr "Hit "

#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
msgstr "Des:"

#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
msgstr "Ign "

#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
msgstr "Err "

#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:225
msgid " [Working]"
msgstr " [Trabajando]"

#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press enter\n"
msgstr ""
"El Medio Cambió: Por favor inserte el disco etiquetado '%s' en la unidad '%"
"s' y presione Intro\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:131
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669
#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "No se ha pudido localizar el paquete %s"

#: cmdline/apt-cache.cc:228
msgid "Total Package Names : "
msgstr "Total de Nombres de Paquetes : "

#: cmdline/apt-cache.cc:268
msgid "  Normal Packages: "
msgstr "  Paquetes Normales: "

#: cmdline/apt-cache.cc:269
msgid "  Pure Virtual Packages: "
msgstr "  Paquetes Virtuales Puros: "

#: cmdline/apt-cache.cc:270
msgid "  Single Virtual Packages: "
msgstr "  Paquetes Virtuales Únicos: "

#: cmdline/apt-cache.cc:271
msgid "  Mixed Virtual Packages: "
msgstr "  Paquetes Virtuales Mixtos: "

#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid "  Missing: "
msgstr "  Faltan: "

#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid "Total Distinct Versions: "
msgstr "Total de Versiones Diferentes: "

#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid "Total Dependencies: "
msgstr "Total de Dependencias: "

#: cmdline/apt-cache.cc:279
msgid "Total Ver/File relations: "
msgstr "Total de relaciones Versión/Archivo: "

#: cmdline/apt-cache.cc:281
msgid "Total Provides Mappings: "
msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "

#: cmdline/apt-cache.cc:293
msgid "Total Globbed Strings: "
msgstr "Total de Cadenas Globalizadas: "

#: cmdline/apt-cache.cc:307
msgid "Total Dependency Version space: "
msgstr "Total de espacio de Versión de Dependencias: "

#: cmdline/apt-cache.cc:312
msgid "Total Slack space: "
msgstr "Total de espacio Desperdiciado: "

#: cmdline/apt-cache.cc:320
msgid "Total Space Accounted for: "
msgstr "Espacio Total Contado para: "

#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."

#: cmdline/apt-cache.cc:911
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Debe dar exactamente un patrón"

#: cmdline/apt-cache.cc:1135
msgid "Package Files:"
msgstr "Archivos de paquetes:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"

#: cmdline/apt-cache.cc:1143
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1155
msgid "Pinned Packages:"
msgstr "Paquetes con Pin:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208
msgid "(not found)"
msgstr "(no encontrado)"

#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1188
msgid "  Installed: "
msgstr "  Instalados: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"

#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1195
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Candidato: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1205
msgid "  Package Pin: "
msgstr "  Pin del Paquete: "

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1214
msgid "  Version Table:"
msgstr "  Tabla de versión:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1229
#, c-format
msgid "       %4i %s\n"
msgstr "       %4i %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011
#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1260
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   add - Add an package file to the source cache\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=? The package cache.\n"
"  -s=? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Uso: apt-cache [opciones] comando\n"
"     apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
"     apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
"de cache de APT, y consultar información de ellos\n"
"\n"
"Comandos:\n"
"   add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n"
"   gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
"   showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n"
"   showsrc - Muestra la información de fuente\n"
"   stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
"   dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
"   dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
"   unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
"   search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión regular\n"
"   show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
"   depends - Muestra información de dependencias en bruto para el paquete\n"
"   pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
"   dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
"   policy - Muestra parámetros de políticas\n"
"\n"
"Opciones:\n"
"  -h   Este texto de ayuda.\n"
"  -p=? El cache del paquete.\n"
"  -s=? El cache del fuente.\n"
"  -q   Deshabilita el indicador de progreso.\n"
"  -i   Muestra sólo dependencias importantes para el comando de incumplido.\n"
"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n"
"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"

#: cmdline/apt-config.cc:40
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumentos no emparejados"

#: cmdline/apt-config.cc:75
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   shell - Shell mode\n"
"   dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Uso: apt-config [opciones] comando\n"
"\n"
"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT\n"
"\n"
"Comandos:\n"
"   shell - Modo shell\n"
"   dump - Muestra la configuración\n"
"\n"
"Opciones:\n"
"  -h   Este texto de ayuda.\n"
"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s no es un paquete DEB válido."

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -t   Set the temp dir\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
"configuración y plantillas de paquetes de debian\n"
"\n"
"Opciones:\n"
"  -h   Este texto de ayuda.\n"
"  -t   Define el directorio temporal\n"
"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "No se puede escribir en %s"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"

#. This needs to be a capital
#: cmdline/apt-get.cc:116
msgid "Y"
msgstr "S"

#: cmdline/apt-get.cc:193
msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"

#: cmdline/apt-get.cc:283
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "pero %s esta instalado"

#: cmdline/apt-get.cc:285
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "pero %s va a ser instalado"

#: cmdline/apt-get.cc:292
msgid "but it is not installable"
msgstr "pero no es instalable"

#: cmdline/apt-get.cc:294
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "pero es un paquete virtual"

#: cmdline/apt-get.cc:297
msgid "but it is not installed"
msgstr "pero no esta instalado"

#: cmdline/apt-get.cc:297
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "pero no va a ser instalado"

#: cmdline/apt-get.cc:302
msgid " or"
msgstr " o"

#: cmdline/apt-get.cc:328
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Los siguientes NUEVOS paquetes serán instalados:"

#: cmdline/apt-get.cc:351
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Los siguientes paquetes serán ELIMINADOS:"

#: cmdline/apt-get.cc:371
msgid "The following packages have been kept back"
msgstr "Los siguientes paquetes han sido retenidos"

#: cmdline/apt-get.cc:390
msgid "The following packages will be upgraded"
msgstr "Los siguientes paquetes serán actualizados"

#: cmdline/apt-get.cc:409
msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
msgstr "Los siguientes paquetes serán DESACTUALIZADOS"

#: cmdline/apt-get.cc:426
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Los siguientes paquetes detenidos serán cambiados"

#: cmdline/apt-get.cc:477
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (por %s) "

#: cmdline/apt-get.cc:484
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"AVISO: Los siguientes paquetes esenciales serán eliminados\n"
"Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"

#: cmdline/apt-get.cc:514
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu recién instalados, "

#: cmdline/apt-get.cc:518
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "

#: cmdline/apt-get.cc:520
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu desactualizados, "

#: cmdline/apt-get.cc:522
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:526
#, c-format
msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu paquetes instalados incompletamente o eliminados.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:586
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Corrigiendo dependencias..."

#: cmdline/apt-get.cc:589
msgid " failed."
msgstr " falló."

#: cmdline/apt-get.cc:592
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "No se puede corregir dependencias"

#: cmdline/apt-get.cc:595
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"

#: cmdline/apt-get.cc:597
msgid " Done"
msgstr " Listo"

#: cmdline/apt-get.cc:601
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo."

#: cmdline/apt-get.cc:604
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dependencias incumplidas. Intente usando -f."

#: cmdline/apt-get.cc:657
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
msgstr "Los paquetes necesitan ser eliminados pero Remove esta deshabilitado."

#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "No se puede realizar un 'lock' en el directorio de descarga"

#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655
#: cmdline/apt-get.cc:1866
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."

#: cmdline/apt-get.cc:713
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos. "

#: cmdline/apt-get.cc:716
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives. "
msgstr "Necesito descargar %sB de archivos. "

#: cmdline/apt-get.cc:721
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
msgstr "%sB serán usados después de desempaquetar.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:724
#, c-format
msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
msgstr "%sB serán liberados después de desempaquetar.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:741
#, c-format
msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos los .debs."

#: cmdline/apt-get.cc:750
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Hay problemas y -y fue usado sin --force-yes"

#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."

#: cmdline/apt-get.cc:758
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"

#: cmdline/apt-get.cc:760
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
"Para continuar escribe la frase '%s'\n"
" ?] "

#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
msgid "Abort."
msgstr "Abortado."

#: cmdline/apt-get.cc:781
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
msgstr "¿Desea continuar? [S/n] "

#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "Imposible obtener %s  %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:868
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse"

#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"

#: cmdline/apt-get.cc:875
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿tal vez ejecutando apt-get update o intente "
"con --fix-missing?"

#: cmdline/apt-get.cc:879
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"

#: cmdline/apt-get.cc:884
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "No se pudieron corregir paquetes faltantes."

#: cmdline/apt-get.cc:885
msgid "Aborting Install."
msgstr "Abortando instalación."

#: cmdline/apt-get.cc:918
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:928
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:946
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "El paquete %s no esta instalado, así que no sera eliminado\n"

#: cmdline/apt-get.cc:957
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"

#: cmdline/apt-get.cc:969
msgid " [Installed]"
msgstr " [Instalado]"

#: cmdline/apt-get.cc:974
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."

#: cmdline/apt-get.cc:979
#, c-format
msgid ""
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
"of sources.list\n"
msgstr ""
"El paquete %s no tiene versión disponible, pero existe en la base de datos.\n"
"Esto usualmente significa que el paquete fue mencionado en una dependencia y\n"
"nunca fue subido, se ha hecho obsoleto o no esta disponible en los contenidos\n"
"del sources.list\n"

#: cmdline/apt-get.cc:997
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Aunque los siguientes paquetes lo reemplazan:"

#: cmdline/apt-get.cc:1000
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación"

#: cmdline/apt-get.cc:1020
#, c-format
msgid "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
"Disculpe, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
"descargado.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1028
#, c-format
msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
msgstr "Disculpe, %s ya está en su versión más reciente.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1055
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "No fue encontrada la Liberación (Release) '%s' para '%s'"

#: cmdline/apt-get.cc:1057
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "No fue encontrada la versión '%s' para '%s'"

#: cmdline/apt-get.cc:1063
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1173
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"

#: cmdline/apt-get.cc:1186
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "No se pudo realizar un 'lock' en el directorio de lista"

#: cmdline/apt-get.cc:1238
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr "Ha fallado la descarga de algunos archivos de índice, han sido ignorados, o se ha utilizado unos antiguos en su lugar."

#: cmdline/apt-get.cc:1257
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"

#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1359
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1396
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:"

#: cmdline/apt-get.cc:1399
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o "
"especifique una solución)."

#: cmdline/apt-get.cc:1411
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Algunos paquetes no pudieron ser instalados. Esto puede significar que\n"
"usted pidió una situación imposible o si esta usando la distribución\n"
"inestable que algunos paquetes requeridos no han sido creados o han\n"
"sido movidos fuera de Incoming."

#: cmdline/apt-get.cc:1419
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
"Como sólo solicito una única operación es en extremo posible que el\n"
"paquete simplemente no sea instalable y se debe de rellenar un informe de\n"
"error (reportbug)."

#: cmdline/apt-get.cc:1424
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"

#: cmdline/apt-get.cc:1427
msgid "Sorry, broken packages"
msgstr "Disculpe, paquetes rotos"

#: cmdline/apt-get.cc:1450
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Los siguientes paquetes extras serán instalados:"

#: cmdline/apt-get.cc:1469
msgid "Calculating Upgrade... "
msgstr "Calculando Actualización... "

#: cmdline/apt-get.cc:1472
msgid "Failed"
msgstr "Falló"

#: cmdline/apt-get.cc:1477
msgid "Done"
msgstr "Listo"

#: cmdline/apt-get.cc:1650
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"

#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1724
#, c-format
msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1729
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1732
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos fuente.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1738
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
msgstr "Fuente obtenida %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1769
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."

#: cmdline/apt-get.cc:1797
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1809
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Falló comando de desempaquetamiento '%s'.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1826
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Falló comando de construcción (build) '%s'.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1845
msgid "Child process failed"
msgstr "Falló proceso hijo"

#: cmdline/apt-get.cc:1861
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr "Debe especificar al menos un paquete para verificar su dependencias de contrucción"

#: cmdline/apt-get.cc:1889
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1909
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1927
#, c-format
msgid ""
"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no "
"puede ser encontrado"

#: cmdline/apt-get.cc:1979
msgid ""
"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
"Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
"las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
"`apt-get -f install' para corregirlos."

#: cmdline/apt-get.cc:1984
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"

#: cmdline/apt-get.cc:2016
msgid "Supported Modules:"
msgstr "Módulos soportados:"

#: cmdline/apt-get.cc:2057
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Uso: apt-get [opciones] comando\n"
"     apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
"     apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
"\n"
"apt-get es una interfaz simple de línea de comando para descargar e\n"
"instalar paquetes. Los comandos más utilizados son update e install.\n"
"\n"
"Comandos:\n"
"   update - Baja nuevas listas de paquetes\n"
"   upgrade - Realiza una actualización\n"
"   install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
"   remove - Elimina paquetes\n"
"   source - Descarga archivos fuente\n"
"   build-dep - Configura dependencias de construcción para paquetes fuente\n"
"   dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
"   clean - Elimina los archivos bajados\n"
"   autoclean - Elimina los archivos antiguos bajados\n"
"   check - Verifica que no haya dependencias rotas\n"
"\n"
"Opciones:\n"
"  -h  Este texto de ayuda.\n"
"  -q  Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
"  -qq Sin salida, excepto errores\n"
"  -d  Solo descarga - NO instala o desempaqueta archivos\n"
"  -s  Sin acción. Realiza simulación\n"
"  -y  Asume Sí para todas las consultas y no pregunta\n"
"  -f  Intenta continuar si la integridad falla\n"
"  -m  Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
"  -u  Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
"  -b  Contruye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n"
"\n"
"Vea los manuales de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n"
"para más información y más opciones.\n"
"                       Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84
msgid "Unknown package record!"
msgstr "¡Registro del paquete desconocido!"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -s   Use source file sorting\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs es una herramienta simple para ordenar archivos de paquetes.\n"
"La opción -s es usada para indicar que tipo de archivo es.\n"
"\n"
"Opciones:\n"
"  -h   Este texto de ayuda.\n"
"  -s   Utilizar ordenamiento de archivos fuente\n"
"  -c=? Lee este archivo de configuración\n"
"  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n"

#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "Falta directorio de listas %spartial."

#: apt-pkg/acquire.cc:65
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "Falta directorio de archivos %spartial."

#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "No se pudo leer %s"

#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "No se pudo cambiar a %s"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "fallo renombrado, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar que "
"necesita arreglar manualmente este paquete. (por arquitectura que falta)"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar que "
"necesita arreglar manualmente este paquete."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr "Los archivos de índice de paquetes estan corrompidos. El campo 'Filename:' no existe para para el paquete %s."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
msgid "Size mismatch"
msgstr "El tamaño difiere"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "El MD5Sum difiere"

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "No se pudo encontrar el método %s."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "El método %s no se inició correctamente"

#: apt-pkg/algorithms.cc:232
#, c-format
msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se le puede encontrar un archivo."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1050
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó pausas, esto puede haber sido "
"causado por paquetes detenidos."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1052
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "No se pudieron corregir los problemas, existen paquetes rotos detenidos."

#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr "No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de estado."

#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas"

#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "No se pudo leer %s."

#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building Dependency Tree"
msgstr "Creando Árbol de Dependencias"

#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate Versions"
msgstr "Versiones Propuestas"

#: apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Dependency Generation"
msgstr "Generación de Dependencias"

#: apt-pkg/init.cc:111
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "El sistema de empaquetamiento '%s' no esta soportado"

#: apt-pkg/init.cc:127
msgid "Unable to determine a suitable system type"
msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema adecuado"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto usualmente es "
"malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción APT::Force-LoopBreak."

#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
msgstr "Caché del paquete vacía."

#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was build for a different architecture"
msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
msgstr "Depende"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
msgstr "PreDepende"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
msgstr "Suguiere"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
msgstr "Recomienda"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
msgstr "Colisiona"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
msgstr "Reemplaza"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
msgstr "Hace obsoleto"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
msgstr "importante"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "required"
msgstr "requiere"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "standard"
msgstr "estándar"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
msgstr "opcional"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
msgstr "extra"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewPackage)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewFileVer1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage3)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr "Wow, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de manejar."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr "Wow, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr "Wow, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"

#. Build the status cache
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756
msgid "Reading Package Lists"
msgstr "Leyendo Lista de Paquetes"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"

#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "No esta soportado el tipo de archivo de índice '%s'"

#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr "Registro invalido en el archivo de preferencias, cabecera del paquete ausente"

#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "No se entiende el pin tipo %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Línea %lu mal formada en lista fuente %s (URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist absoluta)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de dist)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
msgstr "Bloque del distribuidor %s inválido"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:218
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abriendo %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Línea %u malformada en lista fuente %s (tipo)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
msgstr "Tipo '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr "Línea %u mal formada en lista fuente %s (id del vendedor)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:274
#, c-format
msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
msgstr "ID del vendedor '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s"

#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Disculpe, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"

#: apt-pkg/tagfile.cc:71
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (1)"

#: apt-pkg/tagfile.cc:158
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)"

#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
#~ msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"

#~ msgid ""
#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
#~ "cannot be used to add new CDs"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca éste CD. apt-get "
#~ "update no puede ser usado para agregar nuevos CDs"

#~ msgid "Wrong CD"
#~ msgstr "CD equivocado"

#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
#~ msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."

#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Archivo no encontrado"

#~ msgid "Connecting to %s (%s)"
#~ msgstr "Conectando a %s (%s)"

#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
#~ msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"

#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
#~ msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."

#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
#~ msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"

#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
#~ msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."

#~ msgid "Connecting to %s"
#~ msgstr "Conectando a %s"

#~ msgid "Could not resolve '%s'"
#~ msgstr "No pude resolver '%s'"

#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
#~ msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)"

#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
#~ msgstr "No pude conectarme a %s %s:"

#~ msgid "Failed to stat"
#~ msgstr "No pude leer"

#~ msgid "Failed to set modification time"
#~ msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"

#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
#~ msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"

#~ msgid "Logging in"
#~ msgstr "Entrando"

#~ msgid "Unable to determine the peer name"
#~ msgstr "No pude determinar el nombre del par"

#~ msgid "Unable to determine the local name"
#~ msgstr "Imposible determinar el nombre local"

#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
#~ msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"

#~ msgid "USER failed, server said: %s"
#~ msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"

#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
#~ msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"

#~ msgid ""
#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
#~ "ProxyLogin is empty."
#~ msgstr ""
#~ "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, Acquire::"
#~ "ftp::ProxyLogin esta vacío."

#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
#~ msgstr "Falló el comando '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s"

#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
#~ msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"

#~ msgid "Connection timeout"
#~ msgstr "La conexión expiró"

#~ msgid "Server closed the connection"
#~ msgstr "El servidor cerró la conexión"

#~ msgid "Read error"
#~ msgstr "Error de lectura"

#~ msgid "A response overflowed the buffer."
#~ msgstr "Una respuesta desbordó el buffer."

#~ msgid "Protocol corruption"
#~ msgstr "Corrupción del protocolo"

#~ msgid "<- '"
#~ msgstr "<- '"

#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"

#~ msgid "-> '"
#~ msgstr "-> '"

#~ msgid "Write Error"
#~ msgstr "Error de Escritura"

#~ msgid "Could not create a socket"
#~ msgstr "No pude crear un socket"

#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
#~ msgstr "No pude conectar el socket de datos, tiempo para conexión expiró"

#~ msgid "Could not connect passive socket."
#~ msgstr "No pude conectar un socket pasivo."

#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
#~ msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"

#~ msgid "Could not bind a socket"
#~ msgstr "No pude ligar un socket"

#~ msgid "Could not listen on the socket"
#~ msgstr "No pude escuchar en el socket"

#~ msgid "Could not determine the socket's name"
#~ msgstr "No pude determinar el nombre del socket"

#~ msgid "Unable to send PORT command"
#~ msgstr "No pude mandar el comando PORT"

#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"

#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
#~ msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"

#~ msgid "Data socket connect timed out"
#~ msgstr "Expiró conexión a socket de datos"

#~ msgid "Unable to accept connection"
#~ msgstr "No pude aceptar la conexión"

#~ msgid "Problem hashing file"
#~ msgstr "Hay problemas enlazando archivo"

#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
#~ msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'"

#~ msgid "Data socket timed out"
#~ msgstr "Expiró el socket de datos"

#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
#~ msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'"

#~ msgid "Unable to invoke "
#~ msgstr "No pude invocar "

#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
#~ msgstr "No pude abrir una pipa para %s"

#~ msgid "Read error from %s process"
#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"

#~ msgid "Waiting for file"
#~ msgstr "Esperando al archivo"

#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"

#~ msgid "Bad header line"
#~ msgstr "Mala línea de cabecera"

#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
#~ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"

#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
#~ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"

#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
#~ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"

#~ msgid "This http server has broken range support"
#~ msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"

#~ msgid "Unknown date format"
#~ msgstr "Formato de fecha desconocido"

#~ msgid "Select failed"
#~ msgstr "Falló la selección"

#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "Expiró la conexión"

#~ msgid "Error writing to output file"
#~ msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"

#~ msgid "Error writing to file"
#~ msgstr "Error escribiendo a archivo"

#~ msgid "Error writing to the file"
#~ msgstr "Error escribiendo al archivo"

#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
#~ msgstr "Error leyendo del servidor, cerró la conexión el lado remoto."

#~ msgid "Error reading from server"
#~ msgstr "Error leyendo del servidor"

#~ msgid "Bad header Data"
#~ msgstr "Mala cabecera Data"

#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Fallo la conexión"

#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Error interno"

#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
#~ msgstr "Falló la creación de una pipa IPC para el subproceso"

#~ msgid "File Not Found"
#~ msgstr "Archivo no encontrado"

#~ msgid "Connection closed prematurely"
#~ msgstr "La conexión se cerró prematuramente"

#~ msgid "Failed write file %s"
#~ msgstr "Falló el cierre del archivo %s"

#~ msgid "Failed to close file %s"
#~ msgstr "No pude cerrar el archivo %s"

#~ msgid "The path %s is too long"
#~ msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"

#~ msgid "Unpacking %s more than once"
#~ msgstr "Desempacando %s mas de una vez"

#~ msgid "The directory %s is diverted"
#~ msgstr "El directorio %s esta desviado"

#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
#~ msgstr "El paquete esta tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"

#~ msgid "The diversion path is too long"
#~ msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"

#~ msgid "Followed conf file from "
#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"

#~ msgid " to "
#~ msgstr " a "

#~ msgid "Failed to stat %s"
#~ msgstr "No pude leer %s"

#~ msgid "Failed to rename %s to %s"
#~ msgstr "Falló el renombre de %s a %s"

#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
#~ msgstr "El directorio %s esta siendo reemplazado por un no-directorio"

#~ msgid "Extract "
#~ msgstr "Extraer"

#~ msgid "Aborted, backing out"
#~ msgstr "Abortado, retractándome"

#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
#~ msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"

#~ msgid "The path is too long"
#~ msgstr "La trayectoria es muy larga"

#~ msgid "De-replaced "
#~ msgstr "De-reemplazado"

#~ msgid " from "
#~ msgstr " de "

#~ msgid "Backing out "
#~ msgstr "Retractando "

#~ msgid " [new node]"
#~ msgstr " [nodo nuevo] "

#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s"
#~ msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"

#~ msgid "Replaced file "
#~ msgstr "Archivo reemplazado"

#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
#~ msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que esta en el paquete %s"

#~ msgid "Unable to stat %s"
#~ msgstr "No pude leer %s"

#~ msgid "DropNode called on still linked node"
#~ msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"

#~ msgid "Failed to locate the hash element!"
#~ msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"

#~ msgid "Failed to allocate diversion"
#~ msgstr "No pude asignar una desviación"

#~ msgid "Internal Error in AddDiversion"
#~ msgstr "Error interno en AddDiversion"

#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
#~ msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"

#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s"
#~ msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"

#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
#~ msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"

#~ msgid "Invalid archive signature"
#~ msgstr "Firma del archivo inválida"

#~ msgid "Error reading archive member header"
#~ msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"

#~ msgid "Invalid archive member header"
#~ msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"

#~ msgid "Archive is too short"
#~ msgstr "El archivo esta muy pequeño"

#~ msgid "Failed to read the archive headers"
#~ msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"

#~ msgid "Failed to create pipes"
#~ msgstr "No pude crear las pipas"

#~ msgid "Failed to exec gzip "
#~ msgstr "No pude ejecutar gzip"

#~ msgid "Corrupted archive"
#~ msgstr "Archivo corrompido"

#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
#~ msgstr "No aprobó el Checksum del tar, archive corrompido"

#~ msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
#~ msgstr "Cabecera del TAR tipo %u, miembro %s desconocido"

#~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
#~ msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'"

#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"

#~ msgid "Couldn't change to %s"
#~ msgstr "No pude cambiar a %s"

#~ msgid "Internal Error, could not locate member"
#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"

#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"

#~ msgid "Unparsible control file"
#~ msgstr "Archivo de control inanalizable"

#~ msgid "Failed to remove %s"
#~ msgstr "No pude borrar %s"

#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "No pude crear %s"

#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
#~ msgstr "No pude leer %sinfo"

#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
#~ msgstr ""
#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"

#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"

#~ msgid "Internal Error getting a Package Name"
#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"

#~ msgid "Reading File Listing"
#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"

#~ msgid ""
#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
#~ "package!"
#~ msgstr ""
#~ "No pude abrir el archivo de lista '%sinfo/%s'. ¡Si no puede restablecer "
#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
#~ "versión del paquete!"

#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"

#~ msgid "Internal Error getting a Node"
#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nodo"

#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"

#~ msgid "The diversion file is corrupted"
#~ msgstr "El archive de desviación esta corrompido"

#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"

#~ msgid "Internal Error adding a diversion"
#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"

#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
#~ msgstr "El cache del paquete debe de inicializarse primero"

#~ msgid "Reading File List"
#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"

#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"

#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"

#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"

#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
#~ msgstr "Error interno, no pude leer un récord del paquete"

#~ msgid "Unimplemented"
#~ msgstr "No esta implementado"

#~ msgid "You must give at least one file name"
#~ msgstr "Debes dar cuando menos un nombre de archivo"

#~ msgid "Generating cache"
#~ msgstr "Generando el cache"

#~ msgid "Problem opening %s"
#~ msgstr "Hay problemas abriendo %s"

#~ msgid "Problem with SelectFile"
#~ msgstr "Hay problemas con SelectFile"

#~ msgid "Problem with MergeList"
#~ msgstr "Hay problemas con MergeList"

#~ msgid "Regex compilation error"
#~ msgstr "Error de compilación de Regex"

#~ msgid "Write to stdout failed"
#~ msgstr "No pude escribir a la salida estandard"

#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"

#~ msgid "Failed to stat %s%s"
#~ msgstr "No pude leer %s%s"

#~ msgid "Failed to open %s.new"
#~ msgstr "No pude abrir %s.new"

#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
#~ msgstr "No pude renombrar %s.new a %s"

#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
#~ msgstr "Usando punto de montaje CD-ROM"

#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
#~ msgstr "Desmontando CD-ROM"

#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
#~ msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro"

#~ msgid "Mounting CD-ROM"
#~ msgstr "Montando CD-ROM"

#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
#~ msgstr "No pude montar el cdrom"

#~ msgid "Identifying.. "
#~ msgstr "Identificando.. "

#~ msgid "Scanning Disc for index files..  "
#~ msgstr "Buscando en el disco por el archivo de indexación"

#~ msgid "I found (binary):"
#~ msgstr "Encontré (binario):"

#~ msgid "I found (source):"
#~ msgstr "Encontré (fuente):"

#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Encontré "

#~ msgid " package indexes and "
#~ msgstr " índice de paquetes y "

#~ msgid " source indexes."
#~ msgstr " índice de fuentes."

#~ msgid ""
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
#~ msgstr ""
#~ "No pude localizar ningún archivo de paquete, tal vez este no es un disco "
#~ "de Debian"

#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"

#~ msgid "That is not a valid name, try again "
#~ msgstr "Ese no es un nombre válido, intente de nuevo "

#~ msgid "This Disc is called:"
#~ msgstr "Este disco se llama: "

#~ msgid " '"
#~ msgstr " '"

#~ msgid "Writing new source list"
#~ msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente"

#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
#~ msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:"

#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
#~ msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs en su set."

#~ msgid "Stored Label: '"
#~ msgstr "Etiqueta guardada: "

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
#~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
#~ "and /etc/fstab.\n"
#~ "\n"
#~ "Commands:\n"
#~ "   add - Add a CDROM\n"
#~ "   ident - Report the identity of a CDROM\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ "  -h   This help text\n"
#~ "  -d   CD-ROM mount point\n"
#~ "  -r   Rename a recognized CD-ROM\n"
#~ "  -m   No mounting\n"
#~ "  -f   Fast mode, don't check package files\n"
#~ "  -a   Thorough scan mode\n"
#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
#~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See fstab(5)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] comando\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
#~ "es extraída de apt.conf y de /etc/fstab.\n"
#~ "\n"
#~ "Comandos:\n"
#~ "   add - Agregar un CDROM\n"
#~ "   ident - Reporta la identificación delCDROM\n"
#~ "\n"
#~ "Opciones:\n"
#~ "  -h   Este texto de ayuda\n"
#~ "  -d   Punto de montaje del CD-ROM\n"
#~ "  -r   Renombra un CD-ROM reconocido\n"
#~ "  -m   No montar\n"
#~ "  -f   Modo rápido, no cheque archivos de paquetes\n"
#~ "  -a   A través de modo de búsqueda\n"
#~ "  -c=? Leer esto archivo de configuración\n"
#~ "  -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
#~ "tmp\n"
#~ "Ver fstab(5)\n"

#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
#~ msgstr "Error interno, conteos diferentes de cero"

#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
#~ msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!"

#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
#~ msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento"

#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
#~ msgstr ""
#~ "Que raro.. Los tamaños no concuerdan, manda un correo a apt@packages."
#~ "debian.org"

#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
#~ msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"

#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
#~ msgstr "Error interno, el resolvedor de problemas rompió algunas cosas"

#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"

#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."

#~ msgid "Package extension list is too long"
#~ msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"

#~ msgid "Error Processing directory %s"
#~ msgstr "Error procesando el directorio %s"

#~ msgid " New "
#~ msgstr " Nuevo "

#~ msgid "B "
#~ msgstr "B "

#~ msgid " files "
#~ msgstr " archivos "

#~ msgid "Source extension list is too long"
#~ msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"

#~ msgid " pkgs in "
#~ msgstr " paquetes en "

#~ msgid "Error writing header to contents file"
#~ msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"

#~ msgid "Error Processing Contents %s"
#~ msgstr "Error Procesando Contenidos %s"

#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
#~ "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
#~ "          contents path\n"
#~ "          generate config [groups]\n"
#~ "          clean config\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] comando\n"
#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
#~ "                                      [prefijo-trayectoria]]\n"
#~ "          sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
#~ "                                     [prefijo-trayectoria]]\n"
#~ "          contents trayectoria\n"
#~ "          generate config [grupos]\n"
#~ "          clean config\n"

#~ msgid ""
#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
#~ "replacements\n"
#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
#~ "\n"
#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
#~ "\n"
#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
#~ "\n"
#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
#~ "debian archive:\n"
#~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
#~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
#~ msgstr ""
#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de debian. "
#~ "Soporta\n"
#~ "varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n"
#~ "funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
#~ "\n"
#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Esta\n"
#~ "soportado un archivo de predominancia para forzar el valor de Priority y\n"
#~ "Section.\n"
#~ "\n"
#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
#~ ".dscs. Puede ser usada la opción --source-override para especificar un\n"
#~ "archivo de predominancia fuente.\n"
#~ "\n"
#~ "Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser corridos en el raíz del\n"
#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
#~ "recursiva, y el archivo de predominancia debe de contener banderas de\n"
#~ "predominancia. Pathprefix es agregado a los campos del nombre del "
#~ "archivo\n"
#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de debian:\n"
#~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
#~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"

#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ "  -h    This help text\n"
#~ "  --md5 Control MD5 generation\n"
#~ "  -s=?  Source override file\n"
#~ "  -q    Quiet\n"
#~ "  -d=?  Select the optional caching database\n"
#~ "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
#~ "  --contents  Control contents file generation\n"
#~ "  -c=?  Read this configuration file\n"
#~ "  -o=?  Set an arbitary configuration option\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opciones:\n"
#~ "  -h    Este texto de ayuda\n"
#~ "  --md5 Generación de control MD5 \n"
#~ "  -s=?  Archivo fuente de predominio\n"
#~ "  -q    Callado\n"
#~ "  -d=?   Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
#~ "  --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
#~ "  --contents  Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
#~ "  -c=?  Lee este archivo de configuración\n"
#~ "  -o=?  Establece una opción de configuración arbitraria\n"

#~ msgid "No selections matched"
#~ msgstr "Ninguna selección coincide"

#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
#~ msgstr "Paquetes terminados, Empezando contenidos."

#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
#~ msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'"

#~ msgid "Hit contents update byte limit"
#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"

#~ msgid "Done. "
#~ msgstr "Listo."

#~ msgid "B in "
#~ msgstr "B en "

#~ msgid " archives. Took "
#~ msgstr " archivos. Tomo "

#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
#~ msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old"

#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo DB2 %s"

#~ msgid "File date has changed %s"
#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"

#~ msgid "Archive has no control record"
#~ msgstr "No hay registro de control del archivo"

#~ msgid "Unable to get a cursor"
#~ msgstr "No se pudo obtener un cursor"

#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
#~ msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"

#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
#~ msgstr "Algoritmo de Compresión Desconocido '%s'"

#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
#~ msgstr "Salida comprimida %s necesita un set de compresión"

#~ msgid "Failed to create FILE*"
#~ msgstr "No se pudo crear ARCHIVO*"

#~ msgid "Failed to fork"
#~ msgstr "No se pudo bifurcar"

#~ msgid "Compress Child"
#~ msgstr "Hijo Compresión"

#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
#~ msgstr "Error interno, No se pudo crear %s"

#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
#~ msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"

#~ msgid "Failed to exec compressor "
#~ msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "

#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
#~ msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"

#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
#~ msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"

#~ msgid "Problem unlinking %s"
#~ msgstr "Hay problemas desligando %s"

#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "No se pudo abrir %s"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
#~ msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #1"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
#~ msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #2"

#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
#~ msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #3"

#~ msgid "Failed to read the override file %s"
#~ msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"

#~ msgid "W: Unable to read directory "
#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "

#~ msgid "W: Unable to stat "
#~ msgstr "A: No se pudo leer "

#~ msgid "E: "
#~ msgstr "E: "

#~ msgid "W: "
#~ msgstr "A: "

#~ msgid "E: Errors apply to file '"
#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"

#~ msgid "Failed to resolve %s"
#~ msgstr "No se pudo resolver %s"

#~ msgid "Tree walking failed"
#~ msgstr "Falló el recorrido por el arból. "

#~ msgid "Failed to open %s"
#~ msgstr "No se pudo abrir %s"

#~ msgid "Failed to readlink %s"
#~ msgstr "No se pudo leer el link %s"

#~ msgid "Failed to unlink %s"
#~ msgstr "No se pudo desligar %s"

#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
#~ msgstr "*** No pude ligar %s con %s"

#~ msgid " DeLink limit of "
#~ msgstr " DeLink límite de"

#~ msgid "B hit."
#~ msgstr "B Eco."

#~ msgid "Archive had no package field"
#~ msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"

#~ msgid " has no override entry"
#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"

#~ msgid " maintainer is "
#~ msgstr " el encargado es "

#~ msgid " not "
#~ msgstr " no "

#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
#~ msgstr "¡El Archivo DSC '%s' es demasiado grande!"

#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC '%s'"

#~ msgid "Error parsing file record"
#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"

#~ msgid "Failed too stat %s"
#~ msgstr "No se pudo leer %s"

#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
#~ msgstr "Errores aplicables a archivo '%s'"

#~ msgid "Merging Available information"
#~ msgstr "Fusionando Información Disponible"

#~ msgid "Press enter to continue."
#~ msgstr "Presione Intro para continuar."

#~ msgid "Bad default setting!"
#~ msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"

#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
#~ msgstr "Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el"

#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
#~ msgstr "paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados"

#~ msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
#~ msgstr "o errores causados por dependencias no presentes. Esto esta BIEN, sólo los errores"

#~ msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
#~ msgstr "encima de este mensaje son importantes. Por favor corríjalas y ejecute [I]nstall otra vez"