summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: 0fa83d0f3e7348cb02c2a5843568fd4f30ff07e4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
# Debian-BR translation of apt.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"POT-Creation-Date: 2002-11-10 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-13 21:424+0300\n"
"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>\n"
"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:131
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "O pacote %s versão %s tem uma dependência desencontrada:\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669
#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Impossível encontrar pacote %s"

#: cmdline/apt-cache.cc:228
msgid "Total Package Names : "
msgstr "Total de Nomes de Pacotes : "

#: cmdline/apt-cache.cc:268
msgid "  Normal Packages: "
msgstr "  Pacotes Normais: "

#: cmdline/apt-cache.cc:269
msgid "  Pure Virtual Packages: "
msgstr "  Pacotes Puramente Virtuais: "

#: cmdline/apt-cache.cc:270
msgid "  Single Virtual Packages: "
msgstr "  Pacotes Virtuais Únicos: "

#: cmdline/apt-cache.cc:271
msgid "  Mixed Virtual Packages: "
msgstr "  Pacotes Virtuais Misturados: "

#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid "  Missing: "
msgstr "  Faltando: "

#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid "Total Distinct Versions: "
msgstr "Total de Versões Distintas: "

#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid "Total Dependencies: "
msgstr "Total de Dependências: "

#: cmdline/apt-cache.cc:279
msgid "Total Ver/File relations: "
msgstr "Total de relações Ver/Arquivo: "

#: cmdline/apt-cache.cc:281
msgid "Total Provides Mappings: "
msgstr "Total de Mapeamentos Providos: "

#: cmdline/apt-cache.cc:293
msgid "Total Globbed Strings: "
msgstr "Total de Strings Globbed: "

#: cmdline/apt-cache.cc:307
msgid "Total Dependency Version space: "
msgstr "Total de espaço de Dependência de Versão: "

#: cmdline/apt-cache.cc:312
msgid "Total Slack space: "
msgstr "Total de espaço Frouxo: "

#: cmdline/apt-cache.cc:320
msgid "Total Space Accounted for: "
msgstr "Total de Espaço Contado: "

#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "O arquivo de pacote %s está dessincronizado."

#: cmdline/apt-cache.cc:911
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"

#: cmdline/apt-cache.cc:1135
msgid "Package Files:"
msgstr "Arquivos de Pacotes :"

#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"O cache está fora de sincronia, não posso x-refenciar um arquivo de pacote"

#: cmdline/apt-cache.cc:1143
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"

#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1155
msgid "Pinned Packages:"
msgstr "Pacotes Pinados: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208
msgid "(not found)"
msgstr "(não encontrado)"

#. Installed version
#: cmdline/apt-cache.cc:1188
msgid "  Installed: "
msgstr "  Instalado: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"

#. Candidate Version
#: cmdline/apt-cache.cc:1195
msgid "  Candidate: "
msgstr "  Candidatos: "

#: cmdline/apt-cache.cc:1205
msgid "  Package Pin: "
msgstr "  Pin do Pacote: "

#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1214
msgid "  Version Table:"
msgstr "  Tabela de Versão:"

#: cmdline/apt-cache.cc:1229
#, c-format
msgid "       %4i %s\n"
msgstr "       %4i %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
#: cmdline/apt-get.cc:2015 cmdline/apt-sortpkgs.cc:142
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"

#: cmdline/apt-cache.cc:1260
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   add - Add an package file to the source cache\n"
"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
"   showsrc - Show source records\n"
"   stats - Show some basic statistics\n"
"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
"   unmet - Show unmet dependencies\n"
"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
"   show - Show a readable record for the package\n"
"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
"   pkgnames - List the names of all packages\n"
"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
"   policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -p=? The package cache.\n"
"  -s=? The source cache.\n"
"  -q   Disable progress indicator.\n"
"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Uso: apt-cache [opções] comando\n"
"     apt-cache [opções] add arquivo1 [arquivo1 ...]\n"
"     apt-cache [opções] showpkg pacote1 [pacote2 ...]\n"
"     apt-cache [opções] showsrc pacote1 [pacote2 ...]\n"
"\n"
"O apt-cache é uma ferramenta de baixo nível usada para manipular\n"
"os arquivos de cache binários do APT e para buscar informações\n"
"neles\n"
"\n"
"Comandos:\n"
"   add - Adiciona um arquivo de pacote ao cache de fontes\n"
"   gencaches - Constrói ambos os caches de pacote e fontes\n"
"   showpkg - Mostra informações gerais sobre um pacote\n"
"   showsrc - Mostra registros fontes\n"
"   stats - Mostra informações estatísticas básicas\n"
"   dump - Mostra o arquivo inteiro em uma forma concisa\n"
"   dumpavail - Imprime um arquivo de disponíveis para stdout\n"
"   unmet - Mostra dependências quebradas\n"
"   search - Procura a lista de pacotes por um padrão regex\n"
"   show - Mostra um registro legível sobre o pacote\n"
"   depends - Mostra informações cruas de dependência de um pacote\n"
"   pkgnames - Lista o nome de todos os pacotes\n"
"   dotty - Gera gráficos de pacotes para o GraphVis\n"
"   policy - Mostra as configurações de políticas\n"
"\n"
"Opções:\n"
"  -h   Esse texto de ajuda\n"
"  -p=? O cache de pacotes\n"
"  -s=? O cache de fontes\n"
"  -q   Desliga o indicador de progresso\n"
"  -i   Mostra apenas dependências importantes no comando unmet.\n"
"  -c=? ler esse arquivo de configuração\n"
"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
"Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores "
"informações.\n"

#: cmdline/apt-config.cc:40
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumentos não estão em pares"

#: cmdline/apt-config.cc:75
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   shell - Shell mode\n"
"   dump - Show the configuration\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text.\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Uso: apt-config [opções] comando\n"
"\n"
"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
"do APT\n"
"\n"
"Comandos:\n"
"   shell - Modo Shell\n"
"   dump - Mostra a configuração\n"
"\n"
"Opções:\n"
"  -h   Esse texto de ajuda.\n"
"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s não é um pacote DEB válido."

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
"from debian packages\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -t   Set the temp dir\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
"\n"
"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
"e informação de template de pacotes debian.\n"
"\n"
"Opções:\n"
"  -h   Esse texto de ajuda\n"
"  -t   Define o diretório temporário\n"
"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "Impossível escrever para %s"

#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "Não foi possível conseguir a versão do debconf. Ele está instalado?"

#. This needs to be a capital
#: cmdline/apt-get.cc:116
msgid "Y"
msgstr "S"

#: cmdline/apt-get.cc:193
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"

#: cmdline/apt-get.cc:283
#, c-format
msgid "but %s is installed"
msgstr "mas %s está instalado"

#: cmdline/apt-get.cc:285
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "mas %s está para ser instalado"

#: cmdline/apt-get.cc:292
msgid "but it is not installable"
msgstr "mas não está instalável"

#: cmdline/apt-get.cc:294
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "mas é um pacote virtual"

#: cmdline/apt-get.cc:297
msgid "but it is not installed"
msgstr "mas não está instalado"

#: cmdline/apt-get.cc:297
msgid "but it is not going to be installed"
msgstr "mas não vai ser instalado"

#: cmdline/apt-get.cc:302
msgid " or"
msgstr " ou"

#: cmdline/apt-get.cc:328
msgid "The following NEW packages will be installed:"
msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"

#: cmdline/apt-get.cc:351
msgid "The following packages will be REMOVED:"
msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"

#: cmdline/apt-get.cc:371
msgid "The following packages have been kept back"
msgstr "Os pacotes a seguir serão segurados:"

#: cmdline/apt-get.cc:390
msgid "The following packages will be upgraded"
msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados"

#: cmdline/apt-get.cc:409
msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
msgstr "Os pacotes a seguir serão DESATUALIZADOS"

#: cmdline/apt-get.cc:426
msgid "The following held packages will be changed:"
msgstr "Os pacotes segurados a seguir serão mudados:"

#: cmdline/apt-get.cc:477
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (por causa de %s) "

#: cmdline/apt-get.cc:484
msgid ""
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos\n"
"Isso NÃO deve ser feito a menos que você saiba exatamente o que está fazendo!"

#: cmdline/apt-get.cc:514
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu novos instalados, "

#: cmdline/apt-get.cc:518
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "

#: cmdline/apt-get.cc:520
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu desatualizados, "

#: cmdline/apt-get.cc:522
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:526
#, c-format
msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:586
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Corrigindo dependências..."

#: cmdline/apt-get.cc:589
msgid " failed."
msgstr " falhou."

#: cmdline/apt-get.cc:592
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Impossível corrigir dependências"

#: cmdline/apt-get.cc:595
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"

#: cmdline/apt-get.cc:597
msgid " Done"
msgstr " Pronto"

#: cmdline/apt-get.cc:601
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso."

#: cmdline/apt-get.cc:604
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."

#: cmdline/apt-get.cc:657
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."

#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Impossível criar lock no diretório de download"

#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."

#: cmdline/apt-get.cc:713
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:716
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "É precis fazer o download de %sB de arquivos.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:721
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Depois de desempacotar, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:724
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:741
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."

#: cmdline/apt-get.cc:750
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"

#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Triviais Apenas especificado mas essa não é uma operação trivial."

#: cmdline/apt-get.cc:758
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Sim, faça o que eu digo!"

#: cmdline/apt-get.cc:760
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor\n"
"Para continuar digite a frase '%s'\n"
" ?] "

#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
msgid "Abort."
msgstr "Abortado."

#: cmdline/apt-get.cc:781
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
msgstr "Quer continuar? [S/n]"

#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:868
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"

#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Download completo e em modo de apenas download"

#: cmdline/apt-get.cc:875
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
"Impossível pegar alguns arquivos, talvez rodar apt-get update ou tentar com "
"--fix-missing?"

#: cmdline/apt-get.cc:879
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"

#: cmdline/apt-get.cc:884
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos."

#: cmdline/apt-get.cc:885
msgid "Aborting Install."
msgstr "Abortando Instalação."

#: cmdline/apt-get.cc:918
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:928
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:946
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"

#: cmdline/apt-get.cc:957
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n"

#: cmdline/apt-get.cc:969
msgid " [Installed]"
msgstr " [Instalado]"

#: cmdline/apt-get.cc:974
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar."

#: cmdline/apt-get.cc:979
#, c-format
msgid ""
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
"of sources.list\n"
msgstr ""
"O pacote %s não tem versão disponível mas existe no banco de dados.\n"
"Isso tipicamente significa que o pacote foi mencionado numa dependência\n"
"e nunca foi enviado ao Debian, se tornou obsoleto ou não está disponível\n"
"a partir das fontes do sources.list\n"

#: cmdline/apt-get.cc:997
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"

#: cmdline/apt-get.cc:1000
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"

#: cmdline/apt-get.cc:1020
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr ""
"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser feito.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1028
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1055
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"

#: cmdline/apt-get.cc:1057
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"

#: cmdline/apt-get.cc:1063
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1173
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "O comando update não leva argumentos"

#: cmdline/apt-get.cc:1186
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas"

#: cmdline/apt-get.cc:1238
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
msgstr ""
"Alguns arquivos de índice falharam no download, eles foram ignorados ou os "
"antigos foram usados em seu lugar."

#: cmdline/apt-get.cc:1257
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"

#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Impossível achar pacote %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1360
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Erro de compilação de regex - %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1370
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1400
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Você deve querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso:"

#: cmdline/apt-get.cc:1403
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
msgstr ""
"Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
"(ou especifique uma solução)."

#: cmdline/apt-get.cc:1415
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
"você solicitou uma situação impossível ou se você está usando a\n"
"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram \n"
"criados ainda ou foram tirados do Incoming."

#: cmdline/apt-get.cc:1423
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
"Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
"esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n"
"pacotes deve ser enviado."

#: cmdline/apt-get.cc:1428
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"

#: cmdline/apt-get.cc:1431
msgid "Broken packages"
msgstr "Pacotes quebrados"

#: cmdline/apt-get.cc:1454
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"

#: cmdline/apt-get.cc:1473
msgid "Calculating Upgrade... "
msgstr "Calculando Atualização... "

#: cmdline/apt-get.cc:1476
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

#: cmdline/apt-get.cc:1481
msgid "Done"
msgstr "Pronto"

#: cmdline/apt-get.cc:1654
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se baixe o fonte"

#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1728
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1733
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Preciso pegar %sB/%sB de arquivos fonte.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1736
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Precisa pegar %sB de arquivos fonte.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1742
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
msgstr "Pegar Source %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1773
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."

#: cmdline/apt-get.cc:1801
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Pulando desempacotamento de pacote fonte já desempacotado em %s\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1813
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1830
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1849
msgid "Child process failed"
msgstr "Processo filho falhou"

#: cmdline/apt-get.cc:1865
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
"de construção"

#: cmdline/apt-get.cc:1893
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"

#: cmdline/apt-get.cc:1913
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"

#: cmdline/apt-get.cc:1931
#, c-format
msgid ""
"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque o pacote %s não "
"pode ser encontrado"

#: cmdline/apt-get.cc:1983
msgid ""
"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
"Alguns pacotes quebrados foram encontrados enquanto se tentava processar \n"
"as dependências de construção.\n"
"Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."

#: cmdline/apt-get.cc:1988
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Falha ao processar as dependências de construção"

#: cmdline/apt-get.cc:2020
msgid "Supported Modules:"
msgstr "Módulos Suportados:"

#: cmdline/apt-get.cc:2061
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
"and install.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"   update - Retrieve new lists of packages\n"
"   upgrade - Perform an upgrade\n"
"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
"   remove - Remove packages\n"
"   source - Download source archives\n"
"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
"   clean - Erase downloaded archive files\n"
"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h  This help text.\n"
"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
"  -qq No output except for errors\n"
"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
"  -b  Build the source package after fetching it\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
"Uso: apt-get [opções] comando\n"
"     apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
"     apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
"\n"
"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para baixar\n"
"e instalar pacotes. Os comandos usados mais frequentemente são \n"
"update e install\n"
"\n"
"Comandos:\n"
"   update - Adquire novas listas de pacotes\n"
"   upgrade - Faz uma atualização\n"
"   install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
"   remove - Remove um pacote\n"
"   source - Baixa arquivos fonte\n"
"   build-dep - Configura as build-dependencies de pacotes fonte\n"
"   dist-upgrade - Atualiza a distribuição, veja apt-get(8)\n"
"   dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
"   clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
"   autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
"   check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
"\n"
"Opções:\n"
"  -h  Esse texto de ajuda\n"
"  -q  Saída logável, exceto para erros\n"
"  -qq Sem saída, exceto para erros\n"
"  -d  Baixar apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n"
"  -s  Não-agir. Executar simulação de ordenação\n"
"  -y  Assumir Sim para todas as perguntas, não pedir confirmação\n"
"  -f  Tenta continuar se a checagem de integridade falhar\n"
"  -m  Tenta continuar se os arquivos estão ilocalizáveis\n"
"  -u  Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
"  -b  Construir o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
"  -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n"
"       ex -o dir::cache=/tmp\n"
"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
"para maiores informações e opções.\n"
"                         Esse APT têm Poderes da Super Vaca\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:55
msgid "Hit "
msgstr "Alcançado "

#: cmdline/acqprogress.cc:79
msgid "Get:"
msgstr "Obtendo:"

#: cmdline/acqprogress.cc:110
msgid "Ign "
msgstr "Ign "

#: cmdline/acqprogress.cc:114
msgid "Err "
msgstr "Err "

#: cmdline/acqprogress.cc:135
#, c-format
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"

#: cmdline/acqprogress.cc:225
msgid " [Working]"
msgstr " [Trabalhando]"

#: cmdline/acqprogress.cc:271
#, c-format
msgid ""
"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
"press enter\n"
msgstr ""
"Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e "
"pressione enter\n"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84
msgid "Unknown package record!"
msgstr "Registro de pacote desconhecido!"

#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
"to indicate what kind of file it is.\n"
"\n"
"Options:\n"
"  -h   This help text\n"
"  -s   Use source file sorting\n"
"  -c=? Read this configuration file\n"
"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Uso: apt-sortkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
"\n"
"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
"\n"
"Opções:\n"
"  -h   Esse texto de ajuda\n"
"  -s   Usar ordenação de arquivo fonte\n"
"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"

#: dselect/install:32
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Configuração padrão ruim!"

#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
#: dselect/install:104 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Pressione enter para continuar."

# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
# at only 80 characters per line, if possible.
#: dselect/install:100
msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
msgstr "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Irei configurar os pacotes"

#: dselect/install:101
msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros"

#: dselect/install:102
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr "causados por dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros"

#: dselect/install:103
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
"acima desta mensagem são importantes. Por favor conserte-os e execute [I]"
"nstalar novamente"

#: dselect/update:30
msgid "Merging Available information"
msgstr "Mesclando informação Disponível"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
msgid "Can't mmap an empty file"
msgstr "Não foi possível fazer mmap de arquivo vazio"

#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, c-format
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
msgstr "Impossível fazer mmap de %lu bytes"

#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:935
#, c-format
msgid "Selection %s not found"
msgstr "Selecção %s não encontrada"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
#, c-format
msgid "Opening configuration file %s"
msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag Malformada"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes aninhados"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretiva '%s' não suportada"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"

#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153
#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Impossível ler %s"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
#, c-format
msgid "\r%s... Error!"
msgstr "\r%s... Erro !"

#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
#, c-format
msgid "\r%s... Done"
msgstr "\r%s... Pronto"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:79
#, c-format
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
msgstr "Opção de linha de comando '%c' [de %s] é desconnhecida."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:113
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
#, c-format
msgid "Command line option %s is not understood"
msgstr "Opção de linha de comando %s não é compreendida"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:126
#, c-format
msgid "Command line option %s is not boolean"
msgstr "Opção de linha de comando %s não é booleana"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
#, c-format
msgid "Option %s requires an argument."
msgstr "Opção %s requer um argumento."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
#, c-format
msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =<val>."
msgstr "Opção %s: Especificação de item de configuração deve possuir um =<val>."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
#, c-format
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
msgstr "Opção %s requer um argumento inteiro, não '%s'"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
#, c-format
msgid "Option '%s' is too long"
msgstr "Opção '%s' é muito longa"

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
#, c-format
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
msgstr "Sentido %s não é compreendido, tente verdadeiro ou falso."

#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
#, c-format
msgid "Invalid operation %s"
msgstr "Operação %s inválida"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
#, c-format
msgid "Unable to stat the mount point %s"
msgstr "Impossível checar o ponto de montagem %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "Impossível mudar para %s"

#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
msgid "Failed to stat the cdrom"
msgstr "Impossível checar o cdrom"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
#, c-format
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
msgstr "Não usando locking para arquivo de trava somente leitura %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
#, c-format
msgid "Could not open lock file %s"
msgstr "Não foi possível abri arquivo de trava %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
#, c-format
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
msgstr "Não usando locking para arquivo de trava montado via nfs %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
#, c-format
msgid "Could not get lock %s"
msgstr "Não foi possível obter trava %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
#, c-format
msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
#, c-format
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
#, c-format
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
#, c-format
msgid "Could not open file %s"
msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
msgid "Read error"
msgstr "Erro de leitura"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
msgid "Write error"
msgstr "Erro de leitura"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
#, c-format
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
msgid "Problem closing the file"
msgstr "Problema fechando o arquivo"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
msgid "Problem unlinking the file"
msgstr "Problema removendo o link do arquivo"

#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
msgid "Problem syncing the file"
msgstr "Problema sincronizando o arquivo"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
msgid "Empty package cache"
msgstr "Cache de pacotes vazio"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "O arquivo de cache de pacotes é uma versão incompatível"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was build for a different architecture"
msgstr "O cache de pacotes foi gerado para uma arquitetura diferente"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Depends"
msgstr "Depende"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "PreDepends"
msgstr "Pré-Depende"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
msgid "Suggests"
msgstr "Sugere"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Recommends"
msgstr "Recomenda"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflita"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
msgid "Replaces"
msgstr "Substitui"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
msgid "Obsoletes"
msgstr "Obsoleta"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "important"
msgstr "importante"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "required"
msgstr "requerido"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
msgid "standard"
msgstr "padrão"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "optional"
msgstr "opcional"

#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
msgid "extra"
msgstr "extra"

#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building Dependency Tree"
msgstr "Construindo Árvore de Dependências"

#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate Versions"
msgstr "Versões Candidatas"

#: apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Dependency Generation"
msgstr "Geração de Dependência"

#: apt-pkg/tagfile.cc:71
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (1)"

#: apt-pkg/tagfile.cc:158
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (2)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (Distribuição absoluta)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
#, c-format
msgid "Vendor block %s is invalid"
msgstr "Bloco Forncedor %s é inválido"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
#, c-format
msgid "Line %u too long in source list %s."
msgstr "Linha %u muito longa na sources.lits %s."

#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Linha malformada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
msgstr "Tipo '%s'não é conhecido na linha %u no arquivo de fontes %s"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"

#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
#, c-format
msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
msgstr "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"

#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
#, c-format
msgid ""
"This installation run will require temporarily removing the essential "
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
msgstr ""
"Esta execução de instalação irá requerer remover temporariamente o pacote "
"essencial %s devido a um loop de Conflitos/Pré-Dependências. Isso geralmente "
"é ruim, mas se você realmente quer fazer isso, ative a opção APT::Force-"
"LoopBreak."

#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
#, c-format
msgid "Index file type '%s' is not supported"
msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"

#: apt-pkg/algorithms.cc:237
#, c-format
msgid ""
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
msgstr ""
"O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
"repositório para o mesmo."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1055
msgid ""
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
"held packages."
msgstr ""
"Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
"pacotes mantidos (hold)."

#: apt-pkg/algorithms.cc:1057
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."

#: apt-pkg/acquire.cc:61
#, c-format
msgid "Lists directory %spartial is missing."
msgstr "Diretório de listas %spartial está faltando."

#: apt-pkg/acquire.cc:65
#, c-format
msgid "Archive directory %spartial is missing."
msgstr "Diretório de repositório %spartial está faltando."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
#, c-format
msgid "The method driver %s could not be found."
msgstr "O driver do método %s não pôde ser encontrado."

#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
#, c-format
msgid "Method %s did not start correctly"
msgstr "Método %s não iniciou corretamente"

#: apt-pkg/init.cc:117
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"

#: apt-pkg/init.cc:133
msgid "Unable to determine a suitable system type"
msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável"

#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
msgid "Unable to stat %s."
msgstr "Impossível checar %s."

#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"

#: apt-pkg/cachefile.cc:73
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
msgstr ""
"As listas de pacotes ou o arquivos de status não pôde ser analizado ou "
"aberto."

#: apt-pkg/cachefile.cc:77
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
msgstr ""
"Você terá que executar apt-get update para corrigir esses arquivos faltosos"

#: apt-pkg/policy.cc:269
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
msgstr "Registro inválido no arquivo de preferências, sem cabeçalho Pacote"

#: apt-pkg/policy.cc:291
#, c-format
msgid "Did not understand pin type %s"
msgstr "Naõ foi possível entender o tipo de pin %s"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
msgstr "O Cache possui um sistema de versões incompatível"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewPackage)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewFileVer1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewVersion1)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (UsePackage3)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (NewVersion2)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
msgstr ""
"Opâ, você excedeu o número de nomes de pacotes que este APT é capaz de "
"suportar."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
msgstr ""
"Opâ, você excedeu o número de versões que este APT é capaz de suportar."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
msgstr ""
"Opâ, você excedeu o número de dependências que este APT é capaz de suportar."

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (FindPkg)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
#, c-format
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
msgstr "Um erro ocorreu processando %s (CollectFileProvides)"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
#, c-format
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
msgstr "Pacote %s %s não foi encontrado processando dependências de arquivo"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"

#. Build the status cache
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 apt-pkg/pkgcachegen.cc:701
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
msgid "Reading Package Lists"
msgstr "Lendo Lista de Pacotes"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
msgid "Collecting File Provides"
msgstr "Coletando File Provides"

#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
msgid "IO Error saving source cache"
msgstr "Erro de I/O ao gravar cache fonte"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
#, c-format
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
"Não foi possível localizar um arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
"que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
"não especificada)."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
#, c-format
msgid ""
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
"manually fix this package."
msgstr ""
"Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
"que você precisa consertar manualmente este pacote."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
#, c-format
msgid ""
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
msgstr ""
"Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
"para o pacote %s."

#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
msgid "Size mismatch"
msgstr "Tamanho incorreto"

#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
msgid "MD5Sum mismatch"
msgstr "MD5Sum incorreto"

#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
#~ msgstr ""
#~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
#~ "debs."

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
#~ msgstr "Impossível ler %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
#~ msgstr "Impossível mudar para %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to determine the peer name"
#~ msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to determine the local name"
#~ msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not bind a socket"
#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to accept connection"
#~ msgstr "Impossível corrigir dependências"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
#~ msgstr "Impossível ler %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to invoke "
#~ msgstr "Impossível ler %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unknown date format"
#~ msgstr "Registro de pacote desconhecido!"

#, fuzzy
#~ msgid "Select failed"
#~ msgstr " falhou."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed write file %s"
#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to close file %s"
#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to stat %s"
#~ msgstr "Impossível checar %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to rename %s to %s"
#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Extract "
#~ msgstr "extra"

#, fuzzy
#~ msgid "De-replaced "
#~ msgstr "Substitui"

#, fuzzy
#~ msgid "Replaced file "
#~ msgstr "Substitui"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read the archive headers"
#~ msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to create pipes"
#~ msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to exec gzip "
#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
#~ msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to remove %s"
#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create %s"
#~ msgstr "Impossível ler %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
#~ msgstr "Impossível checar %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
#~ msgstr "Impossível mudar para %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Reading File Listing"
#~ msgstr "Lendo Lista de Pacotes"

#, fuzzy
#~ msgid "The diversion file is corrupted"
#~ msgstr "O arquivo de cache de pacotes está corrompido"

#, fuzzy
#~ msgid "Reading File List"
#~ msgstr "Lendo Lista de Pacotes"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
#~ msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (1)"

#, fuzzy
#~ msgid "You must give at least one file name"
#~ msgstr "Você deve passar exatamente um padrão"

#, fuzzy
#~ msgid "Regex compilation error"
#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to stat %s%s"
#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open %s.new"
#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
#~ msgstr ""
#~ "Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e "
#~ "pressione enter\n"

#, fuzzy
#~ msgid " package indexes and "
#~ msgstr "  Pin do Pacote: "

#, fuzzy
#~ msgid "This Disc is called:"
#~ msgstr "mas %s está instalado"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
#~ msgstr "Desculpe, você não tem espaço suficiente em %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"

#, fuzzy
#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
#~ msgstr "Não foi possível checar a lista de pacotes fonte %s"

#, fuzzy
#~ msgid " files "
#~ msgstr " falhou."

#, fuzzy
#~ msgid "Done. "
#~ msgstr "Pronto"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
#~ msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (2)"

#, fuzzy
#~ msgid "File date has changed %s"
#~ msgstr "Impossível mudar para %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to get a cursor"
#~ msgstr "Impossível ler %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to fork"
#~ msgstr "Falhou"

#, fuzzy
#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to exec compressor "
#~ msgstr "Falha ao baixar alguns arquivos."

#, fuzzy
#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
#~ msgstr "Processo filho falhou"

#, fuzzy
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Impossível ler %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to read the override file %s"
#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "W: Unable to read directory "
#~ msgstr "Impossível criar lock no diretório de download"

#, fuzzy
#~ msgid "W: Unable to stat "
#~ msgstr "Impossível checar %s."

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to resolve %s"
#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to open %s"
#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to readlink %s"
#~ msgstr "Impossível ler %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to unlink %s"
#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed too stat %s"
#~ msgstr "Impossível checar %s."