summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/doc/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJulian Andres Klode <jak@debian.org>2017-08-17 19:28:24 +0200
committerJulian Andres Klode <jak@debian.org>2017-08-17 19:28:24 +0200
commitd64ef1c36b2885f1f178f5438c1a4f67f8bdee88 (patch)
tree4a05b2eb2258c3a6e807284fdb7123065e9d7983 /doc/po/de.po
parentea7581c9aaaaebf844d00935a1cdf8c8fee7f7f3 (diff)
Release 1.5~beta21.5_beta2
Diffstat (limited to 'doc/po/de.po')
-rw-r--r--doc/po/de.po124
1 files changed, 101 insertions, 23 deletions
diff --git a/doc/po/de.po b/doc/po/de.po
index b53e5010d..672fe14cc 100644
--- a/doc/po/de.po
+++ b/doc/po/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-doc 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-03 16:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-17 19:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-15 21:51+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -1749,14 +1749,24 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt-get.8.xml
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
+#| "without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
+#| "not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
+#| "literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
+#| "<literal>APT::Get::force-yes</literal>. This is deprecated and replaced "
+#| "by <option>--allow-downgrades</option>, <option>--allow-remove-essential</"
+#| "option>, <option>--allow-change-held-packages</option> in 1.1."
msgid ""
"Force yes; this is a dangerous option that will cause apt to continue "
"without prompting if it is doing something potentially harmful. It should "
"not be used except in very special situations. Using <literal>force-yes</"
"literal> can potentially destroy your system! Configuration Item: "
"<literal>APT::Get::force-yes</literal>. This is deprecated and replaced by "
-"<option>--allow-downgrades</option>, <option>--allow-remove-essential</"
-"option>, <option>--allow-change-held-packages</option> in 1.1."
+"<option>--allow-unauthenticated</option> , <option>--allow-downgrades</"
+"option> , <option>--allow-remove-essential</option> , <option>--allow-change-"
+"held-packages</option> in 1.1."
msgstr ""
"erzwingt »Ja«; Dies ist eine gefährliche Option, die APT veranlasst, ohne "
"Nachfrage fortzufahren, wenn es etwas möglicherweise schädliches tut. Es "
@@ -8244,6 +8254,44 @@ msgstr "Die derzeit zulässigen URI-Typen sind:"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
+"The http scheme specifies an HTTP server for an archive and is the most "
+"commonly used method, with many options in the <literal>Acquire::http</"
+"literal> scope detailed in &apt-conf;. The URI can directly include login "
+"information if the archive requires it, but the use of &apt-authconf; should "
+"be preferred. The method also supports SOCKS5 and HTTP(S) proxies either "
+"configured via apt-specific configuration or specified by the environment "
+"variable <envar>http_proxy</envar> in the format (assuming an HTTP proxy "
+"requiring authentication) <replaceable>http://user:pass@server:port/</"
+"replaceable>. The authentication details for proxies can also be supplied "
+"via &apt-authconf;."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml
+msgid ""
+"Note that these forms of authentication are insecure as the whole "
+"communication with the remote server (or proxy) is not encrypted so a "
+"sufficiently capable attacker can observe and record login as well as all "
+"other interactions. The attacker can <emphasis>not</emphasis> modify the "
+"communication through as APTs data security model is independent of the "
+"chosen transport method. See &apt-secure; for details."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml
+msgid ""
+"The https scheme specifies an HTTPS server for an archive and is very "
+"similar in use and available options to the http scheme. The main difference "
+"is that the communication between apt and server (or proxy) is encrypted. "
+"Note that the encryption does not prevent an attacker from knowing which "
+"server (or proxy) apt is communicating with and deeper analyses can "
+"potentially still reveal which data was downloaded. If this is a concern the "
+"Tor-based schemes mentioned further below might be a suitable alternative."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: sources.list.5.xml
+msgid ""
"The file scheme allows an arbitrary directory in the file system to be "
"considered an archive. This is useful for NFS mounts and local mirrors or "
"archives."
@@ -8254,9 +8302,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media "
+#| "swapping. Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the "
+#| "source list."
msgid ""
-"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM drive with media swapping. "
-"Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the source list."
+"The cdrom scheme allows APT to use a local CD-ROM, DVD or USB drive with "
+"media swapping. Use the &apt-cdrom; program to create cdrom entries in the "
+"source list."
msgstr ""
"Das cdrom-Schema erlaubt APT ein lokales CD-ROM-Laufwerk mit Medienwechsel "
"zu benutzen. Benutzen Sie das Programm &apt-cdrom;, um CD-ROM-Einträge in "
@@ -8265,25 +8319,26 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
msgid ""
-"The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an environment "
-"variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format http://server:"
-"port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</envar> will be used. "
-"Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a string of the format "
-"http://user:pass@server:port/. Note that this is an insecure method of "
-"authentication."
+"The ftp scheme specifies an FTP server for an archive. Use of FTP is on the "
+"decline in favour of <literal>http</literal> and <literal>https</literal> "
+"and many archives either never offered or are retiring FTP access. If you "
+"still need this method many configuration options for it are available in "
+"the <literal>Acquire::ftp</literal> scope and detailed in &apt-conf;."
msgstr ""
-"Das http-Schema gibt einen HTTP-Server für das Archiv an. Wenn eine "
-"Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> mit dem Format http://Server:"
-"Port/ gesetzt ist, wird der in <envar>http_proxy</envar> angegebene Proxy-"
-"Server benutzt. Anwender eines HTTP/1.1-authentifizierten Proxys können eine "
-"Zeichenkette mit dem Format http://Anwender:Passwort@Server:Port/ benutzt. "
-"Beachten Sie, dass dies eine unsichere Authentifizierungsmethode ist."
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP "
+#| "behavior is highly configurable; for more information see the &apt-conf; "
+#| "manual page. Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
+#| "<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify "
+#| "an HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
+#| "environment variable and <emphasis>only</emphasis> this environment "
+#| "variable. Proxies using HTTP specified in the configuration file will be "
+#| "ignored."
msgid ""
-"The ftp scheme specifies an FTP server for the archive. APT's FTP behavior "
-"is highly configurable; for more information see the &apt-conf; manual page. "
"Please note that an FTP proxy can be specified by using the "
"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable. It is possible to specify an "
"HTTP proxy (HTTP proxy servers often understand FTP URLs) using this "
@@ -8335,14 +8390,21 @@ msgstr "weitere zulässige URI-Typen hinzufügen"
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: sources.list.5.xml
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
+#| "which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
+#| "<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
+#| "also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
+#| "provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
+#| "method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
+#| "transport-debtorrent;."
msgid ""
"APT can be extended with more methods shipped in other optional packages, "
"which should follow the naming scheme <package>apt-transport-"
"<replaceable>method</replaceable></package>. For instance, the APT team "
-"also maintains the package <package>apt-transport-https</package>, which "
-"provides access methods for HTTPS URIs with features similar to the http "
-"method. Methods for using e.g. debtorrent are also available - see &apt-"
-"transport-debtorrent;."
+"also maintains the package <package>apt-transport-tor</package>, which "
+"provides access methods for HTTP and HTTPS URIs routed via the Tor network."
msgstr ""
"APT kann mit weiteren Methoden, die in anderen optionalen Paketen geliefert "
"werden, die dem Namensschema <literal>apt-transport-<replaceable>Methode</"
@@ -11391,6 +11453,22 @@ msgid "Which will use the already fetched archives on the disc."
msgstr "Es wird die bereits auf die Platte heruntergeladenen Archive benutzen."
#~ msgid ""
+#~ "The http scheme specifies an HTTP server for the archive. If an "
+#~ "environment variable <envar>http_proxy</envar> is set with the format "
+#~ "http://server:port/, the proxy server specified in <envar>http_proxy</"
+#~ "envar> will be used. Users of authenticated HTTP/1.1 proxies may use a "
+#~ "string of the format http://user:pass@server:port/. Note that this is an "
+#~ "insecure method of authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das http-Schema gibt einen HTTP-Server für das Archiv an. Wenn eine "
+#~ "Umgebungsvariable <envar>http_proxy</envar> mit dem Format http://Server:"
+#~ "Port/ gesetzt ist, wird der in <envar>http_proxy</envar> angegebene Proxy-"
+#~ "Server benutzt. Anwender eines HTTP/1.1-authentifizierten Proxys können "
+#~ "eine Zeichenkette mit dem Format http://Anwender:Passwort@Server:Port/ "
+#~ "benutzt. Beachten Sie, dass dies eine unsichere Authentifizierungsmethode "
+#~ "ist."
+
+#~ msgid ""
#~ "As a temporary exception &apt-get; (not &apt;!) raises warnings only if "
#~ "it encounters unauthenticated archives to give a slightly longer grace "
#~ "period on this backward compatibility effecting change. This exception "